All language subtitles for S01E07 Bon Appetit, Your Majesty 2025 540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,859 --> 00:00:50,071 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:50,154 --> 00:00:51,573 ROYAL KITCHEN 3 00:00:51,656 --> 00:00:54,576 I have never seen anything like this before. 4 00:00:54,659 --> 00:00:56,369 What is this called? 5 00:00:57,328 --> 00:00:59,664 For the third round, where we need to make a soup dish, 6 00:01:00,248 --> 00:01:01,833 we'll use this. 7 00:01:04,002 --> 00:01:05,420 This cast-iron pot 8 00:01:05,503 --> 00:01:07,213 is made to be heated from the bottom, 9 00:01:07,297 --> 00:01:09,757 and it traps the steam, 10 00:01:10,383 --> 00:01:12,927 which allows the pressure to increase. 11 00:01:13,428 --> 00:01:16,306 But we have not even started the first round, 12 00:01:16,389 --> 00:01:19,475 so why are we already discussing the third round? 13 00:01:19,559 --> 00:01:21,477 What I learned from cooking competitions 14 00:01:21,561 --> 00:01:24,939 is that you have to be well-prepared for the last round to win. 15 00:01:25,023 --> 00:01:27,150 Everyone does well in the first two rounds. 16 00:01:27,233 --> 00:01:30,904 The third round is when you become exhausted and run out of ideas, 17 00:01:30,987 --> 00:01:33,781 and that's the round that separates the winner from the loser. 18 00:01:33,865 --> 00:01:37,619 So the key to our strategy is to plan in reverse order. 19 00:01:38,244 --> 00:01:42,040 For the third round, we are expected to make soup with ginseng, are we not? 20 00:01:42,123 --> 00:01:45,668 Ginseng eel soup, ginseng loach soup, ginseng short rib soup. 21 00:01:45,752 --> 00:01:47,712 The only choice is to make one of those nourishing dishes, 22 00:01:47,795 --> 00:01:51,215 so why do we need a pot like this when we already have cauldrons? 23 00:01:52,175 --> 00:01:55,261 The most appropriate ginseng soup that comes to my mind 24 00:01:56,054 --> 00:01:57,680 is ogolgye samgyetang, Silkie ginseng chicken soup. 25 00:01:57,764 --> 00:02:00,350 - "Ogolgye samgyetang"? - "Ogolgye samgyetongue"? 26 00:02:00,433 --> 00:02:02,227 What is "samgyetongue"? 27 00:02:02,310 --> 00:02:04,854 Are you saying you will make soup with a chicken's tongue? 28 00:02:04,938 --> 00:02:06,064 Oh, "san ge," as in "live crabs." 29 00:02:06,147 --> 00:02:08,858 Maybe the soup includes crabs, so it is a seafood soup of some sort. 30 00:02:10,944 --> 00:02:11,945 I see. 31 00:02:12,028 --> 00:02:14,822 So samgyetang didn't exist in this era. 32 00:02:16,074 --> 00:02:20,536 Samgyetang is a soup dish where a chicken, stuffed with ginseng and medicinal herbs, 33 00:02:20,620 --> 00:02:22,664 is simmered until tender. 34 00:02:22,747 --> 00:02:24,666 Not only do you want this ridiculous pot, 35 00:02:24,749 --> 00:02:26,960 but you also want to cut open and stuff an ogolgye, Silkie, 36 00:02:27,043 --> 00:02:28,378 and make it into a soup? 37 00:02:28,461 --> 00:02:31,547 If you stuff a chicken, the stuffing will turn to mash 38 00:02:31,631 --> 00:02:33,925 while the chicken cooks. 39 00:02:34,008 --> 00:02:35,343 You do not know your soups, do you? 40 00:02:35,426 --> 00:02:36,636 Of course I do. 41 00:02:36,719 --> 00:02:39,180 Ingredients cook at different intervals, 42 00:02:39,264 --> 00:02:41,975 and that's why this soup must be cooked 43 00:02:42,058 --> 00:02:45,061 with effort and the help of science. 44 00:02:45,144 --> 00:02:47,105 - Effort? - Signs? 45 00:02:47,188 --> 00:02:51,401 {\an8}First, we must obtain a pressure cooker to cook the ogolgye in. 46 00:02:52,193 --> 00:02:55,655 Then this is the first effort we put into this dish. 47 00:02:55,738 --> 00:02:59,033 {\an8}We'll then wash the ogolgye in water filtered through loess soil 48 00:02:59,117 --> 00:03:00,410 {\an8}to get rid of the gamey smell. 49 00:03:00,493 --> 00:03:02,870 That would be the second effort. 50 00:03:03,538 --> 00:03:06,833 And lastly, we'll use red ginseng that is at least six years old, 51 00:03:06,916 --> 00:03:09,043 jujube, milkvetch root, dendropanax, 52 00:03:09,127 --> 00:03:11,004 bellflower root, lady bell, dried deer antler, and more. 53 00:03:11,087 --> 00:03:13,089 We'll use ten medicinal herbs 54 00:03:13,172 --> 00:03:15,883 to make a broth to cook the chicken in. 55 00:03:15,967 --> 00:03:18,052 Exactly how much effort does it need? 56 00:03:18,136 --> 00:03:20,972 Cook Yeon, is that the last effort we put in? 57 00:03:21,055 --> 00:03:24,308 Once we put our heart into the dish, 58 00:03:24,392 --> 00:03:25,309 it's complete. 59 00:03:26,436 --> 00:03:28,730 It sounds like we could use our cauldron. 60 00:03:28,813 --> 00:03:30,815 To tenderize the tough meat of wild ogolgye 61 00:03:30,898 --> 00:03:32,859 at the same speed as the other ingredients 62 00:03:32,942 --> 00:03:35,903 and achieve the effect of boiling for ten hours within just one hour… 63 00:03:35,987 --> 00:03:36,946 PRESSURE COOKER 64 00:03:37,030 --> 00:03:38,906 …this is absolutely necessary. 65 00:03:38,990 --> 00:03:40,783 I have never seen or heard of it. 66 00:03:40,867 --> 00:03:42,785 What if we cannot get this? 67 00:03:42,869 --> 00:03:46,748 Come to your senses, Cook Min. Where are we to find that thing? 68 00:03:46,831 --> 00:03:47,707 I'll have it made. 69 00:03:47,790 --> 00:03:51,210 Cook Yeon! You are not making any sense! 70 00:03:51,294 --> 00:03:53,796 Who in the world could ever make this? 71 00:03:53,880 --> 00:03:56,090 I understand we must trust her on this matter, 72 00:03:56,174 --> 00:03:57,425 so forget everything else. 73 00:03:57,508 --> 00:03:59,719 But you are saying you want to have a pot made. 74 00:03:59,802 --> 00:04:00,970 This is not a forge. 75 00:04:01,054 --> 00:04:02,638 It won't be easy, 76 00:04:03,222 --> 00:04:04,807 but if we have this pot, 77 00:04:04,891 --> 00:04:07,143 we can cook something with an incomparable depth of flavor. 78 00:04:08,144 --> 00:04:10,063 Are you sure it can be done? 79 00:04:10,730 --> 00:04:11,564 Yes. 80 00:04:12,648 --> 00:04:14,609 If my memory serves me correctly, 81 00:04:16,277 --> 00:04:18,654 there is one man in Joseon 82 00:04:20,448 --> 00:04:21,741 who can make this. 83 00:04:24,327 --> 00:04:29,248 COURSE N° 7 DONGNAE PAJEON ON A RAINY DAY 84 00:04:32,001 --> 00:04:33,002 FIRST ROUND DISH 85 00:04:40,176 --> 00:04:41,135 {\an8}CHICKEN 86 00:04:41,219 --> 00:04:42,387 {\an8}We're done for. 87 00:04:45,598 --> 00:04:47,850 {\an8}What is this strange-looking thing? 88 00:04:55,066 --> 00:04:57,068 {\an8}PUMPKIN RICE SYRUP 89 00:04:57,151 --> 00:04:59,112 {\an8}VINEGAR 90 00:05:10,039 --> 00:05:11,707 - Ya Feixiu. - Okay. 91 00:05:26,556 --> 00:05:29,308 - This is gochugaru, chili powder. - Gochogaru? 92 00:05:30,977 --> 00:05:32,812 My gosh, it is spicy. 93 00:05:33,771 --> 00:05:35,189 This is gochujang. 94 00:05:35,815 --> 00:05:36,899 We'll mix these two 95 00:05:36,983 --> 00:05:39,694 to make a sauce for the galbijjim, braised short ribs. 96 00:05:49,245 --> 00:05:50,705 THIRD ROUND DISH 97 00:05:50,788 --> 00:05:54,167 Ogolgye meat is tough and takes a long time to cook. 98 00:05:54,250 --> 00:05:56,127 But if you cook for too long, it tastes bad. 99 00:05:56,210 --> 00:05:57,503 It is not a suitable ingredient for a competition. 100 00:05:57,587 --> 00:05:58,629 That is exactly why 101 00:05:59,338 --> 00:06:02,008 we need to use this pressure cooker. 102 00:06:02,091 --> 00:06:04,594 Water boils at 100°C, but at 2 atmospheric pressures, 103 00:06:04,677 --> 00:06:06,012 it boils at 120°C. 104 00:06:06,095 --> 00:06:09,515 In other words, it's possible to cook the chicken 105 00:06:09,599 --> 00:06:11,684 until it's so soft you could even eat the bones. 106 00:06:11,767 --> 00:06:14,854 - So how is this thing made? - Well… 107 00:06:15,396 --> 00:06:16,397 Hang on. 108 00:06:20,735 --> 00:06:21,903 What is it? 109 00:06:21,986 --> 00:06:23,154 That's weird. 110 00:06:23,696 --> 00:06:24,614 It's nothing. 111 00:06:27,283 --> 00:06:28,409 That was close. 112 00:06:29,785 --> 00:06:32,413 {\an8}GANGNYEONGJEON 113 00:06:32,496 --> 00:06:35,333 PRESSURE COOKER, PACKING, COMPRESS, CAST-IRON POT 114 00:06:35,416 --> 00:06:38,836 What on earth do you plan to do with something like this? 115 00:06:38,920 --> 00:06:41,547 I'll use it to cook the soup in the third round. 116 00:06:41,631 --> 00:06:43,966 It's a very important pot that will determine the taste of our dish. 117 00:06:44,050 --> 00:06:47,386 It's where cooking meets science. 118 00:06:47,470 --> 00:06:52,016 Your Majesty, I need this to create a dish that doesn't exist in this era. 119 00:06:52,099 --> 00:06:53,184 Are you asking me 120 00:06:53,267 --> 00:06:56,229 to find someone who will make this? 121 00:06:56,312 --> 00:06:57,355 That's right. 122 00:06:57,438 --> 00:06:59,273 Isn't there someone 123 00:06:59,357 --> 00:07:01,525 called Jang Yeong-sil here? 124 00:07:01,609 --> 00:07:03,736 I think he could make it. 125 00:07:05,363 --> 00:07:07,782 The grand military protector who invented the hemispherical sundial 126 00:07:07,865 --> 00:07:09,200 and water clock? 127 00:07:10,243 --> 00:07:11,577 That man… 128 00:07:14,997 --> 00:07:17,250 The late king thought highly of him. 129 00:07:17,333 --> 00:07:18,543 The late king? 130 00:07:18,626 --> 00:07:20,962 Then are you saying he's not here anymore? 131 00:07:21,045 --> 00:07:24,882 {\an8}There might be someone at Gungisi, Government Arsenal, who can help. 132 00:07:24,966 --> 00:07:26,133 Gungisi? 133 00:07:26,217 --> 00:07:28,135 It is where weapons are made for the army. 134 00:07:28,219 --> 00:07:30,763 They make cannons, swords, and spears. 135 00:07:30,846 --> 00:07:33,349 The people there can't make this. 136 00:07:34,016 --> 00:07:35,810 I need an inventor. 137 00:07:37,937 --> 00:07:38,980 Your Majesty. 138 00:07:39,689 --> 00:07:40,731 CHANG-SEON CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD 139 00:07:40,815 --> 00:07:42,233 There is Jang Chun-saeng. 140 00:07:47,655 --> 00:07:50,157 {\an8}He is the descendant of the grand military protector Jang Yeong-sil. 141 00:07:50,241 --> 00:07:51,951 Jang Yeong-sil's descendant? 142 00:07:52,034 --> 00:07:53,661 Tell us more about him. 143 00:07:53,744 --> 00:07:57,873 He was well-known within Gungisi for making bizarre things. 144 00:07:58,708 --> 00:08:00,001 He was dismissed last summer 145 00:08:00,084 --> 00:08:03,004 for causing an explosion on the grounds. 146 00:08:03,588 --> 00:08:04,714 An explosion? 147 00:08:04,797 --> 00:08:07,425 Where is he now? 148 00:08:07,508 --> 00:08:09,802 I heard he returned to his hometown. 149 00:08:09,885 --> 00:08:13,598 We should be able to get more information if we inquire at Gungisi. 150 00:08:14,390 --> 00:08:17,018 Your Majesty, please let me see him immediately. 151 00:08:17,101 --> 00:08:18,060 There's no time. 152 00:08:18,144 --> 00:08:19,520 There is no need to make a fuss. 153 00:08:20,354 --> 00:08:21,814 Rushing never works-- 154 00:08:21,897 --> 00:08:23,232 Without the pressure cooker, 155 00:08:23,316 --> 00:08:25,401 it'll be hard to beat the Ming cooks with soup. 156 00:08:25,484 --> 00:08:27,653 I really need this to tenderize the meat of the ogolgye 157 00:08:27,737 --> 00:08:30,781 and make the ginseng seep into the broth. 158 00:08:30,865 --> 00:08:33,826 We barely have enough time to prepare for the first two rounds. 159 00:08:33,909 --> 00:08:35,703 I have to get the other ingredients too. 160 00:08:35,786 --> 00:08:38,205 There are plenty of ingredients within the palace, are there not? 161 00:08:38,289 --> 00:08:39,206 The thing is, 162 00:08:39,290 --> 00:08:43,461 what I want are fresh ingredients from the wild outdoors. 163 00:08:43,544 --> 00:08:45,379 Freshly-plucked ingredients 164 00:08:45,463 --> 00:08:47,173 determine how a dish turns out. 165 00:08:48,466 --> 00:08:51,469 Then I should accompany you. 166 00:08:51,552 --> 00:08:54,263 You cannot, Your Majesty. 167 00:08:54,347 --> 00:08:57,433 The envoys are at Taepyeonggwan, Official Reception Hall. 168 00:08:57,516 --> 00:08:58,559 That is not all. 169 00:08:58,643 --> 00:09:00,770 Cook Yeon needs to set off to prepare 170 00:09:00,853 --> 00:09:03,064 for a competition that our nation's future depends on. 171 00:09:03,147 --> 00:09:03,981 It would not be right 172 00:09:04,065 --> 00:09:06,317 for you to leave the palace at such a time, Your Majesty. 173 00:09:10,071 --> 00:09:11,113 Very well then. 174 00:09:11,197 --> 00:09:12,698 I will permit your departure. 175 00:09:13,574 --> 00:09:14,617 Thank you, Your Majesty. 176 00:09:14,700 --> 00:09:15,701 However, 177 00:09:16,369 --> 00:09:18,204 I cannot allow you to travel alone. 178 00:09:18,913 --> 00:09:19,747 Pardon? 179 00:09:20,873 --> 00:09:22,249 Travel safely. 180 00:09:22,333 --> 00:09:23,334 I will. 181 00:09:23,417 --> 00:09:24,835 I'll be back soon. 182 00:09:27,880 --> 00:09:29,924 Use it if you need men or horses. 183 00:09:30,007 --> 00:09:30,841 Yes, Your Majesty. 184 00:09:32,760 --> 00:09:33,928 We shall leave now, Your Majesty. 185 00:09:36,263 --> 00:09:37,181 Go on. 186 00:09:49,485 --> 00:09:50,611 Su-hyeok. 187 00:09:51,487 --> 00:09:55,574 Do you not think people would find those two strange? 188 00:09:56,325 --> 00:09:58,035 {\an8}I am not certain I understand, Your Majesty. 189 00:09:59,161 --> 00:10:01,247 Do they not look like they are married? 190 00:10:01,789 --> 00:10:03,416 Oh, I see what you mean, Your Majesty. 191 00:10:04,041 --> 00:10:07,044 Cook Yeon is too fair a lady to be thought of as his brother, 192 00:10:07,586 --> 00:10:09,130 but they do not look like a married couple. 193 00:10:09,213 --> 00:10:10,297 I cannot let this be. 194 00:10:11,674 --> 00:10:12,550 Yes, Your Majesty. 195 00:10:15,678 --> 00:10:17,179 Will I really get Mangunrok back? 196 00:10:18,431 --> 00:10:20,349 You talk about that book whenever you see me. 197 00:10:20,933 --> 00:10:23,769 His Majesty said he would find it, so stop asking about it. 198 00:10:23,853 --> 00:10:26,355 It's because it's an important book to me. 199 00:10:27,189 --> 00:10:30,234 I'm really going to return as soon as this competition's over. 200 00:10:30,317 --> 00:10:32,319 Do you still want to return that badly? 201 00:10:33,028 --> 00:10:34,113 What do you mean? 202 00:10:34,196 --> 00:10:37,241 His Majesty seems to have grown quite fond of you. 203 00:10:37,324 --> 00:10:39,577 What do you mean he grew fond of me? 204 00:10:39,660 --> 00:10:43,330 Watching you interact with him makes me wonder 205 00:10:43,956 --> 00:10:47,793 if one day I will have to speak to you in polite speech reserved for royals. 206 00:10:48,461 --> 00:10:49,336 "Your Grace." 207 00:10:50,296 --> 00:10:51,422 "Your Grace Yeon Ji-young." 208 00:10:52,381 --> 00:10:53,799 I don't believe this. 209 00:10:53,883 --> 00:10:55,843 Stop talking nonsense. 210 00:10:55,926 --> 00:10:58,304 I'm going to go back, so don't worry. 211 00:10:58,387 --> 00:11:01,265 You should just take this chance to win His Majesty's heart. 212 00:11:01,348 --> 00:11:02,975 Let me ask you something. 213 00:11:03,058 --> 00:11:05,352 What do you gain from breathing down my neck about it? 214 00:11:05,436 --> 00:11:07,146 "Breathe down your neck"? How ridiculous. 215 00:11:07,229 --> 00:11:08,522 I have never gone near your neck. 216 00:11:09,106 --> 00:11:10,065 What does that mean anyway? 217 00:11:10,149 --> 00:11:11,609 Don't ask! 218 00:11:12,568 --> 00:11:13,527 My goodness! 219 00:11:14,987 --> 00:11:16,155 Oh dear. 220 00:11:17,490 --> 00:11:18,657 What are you doing here? 221 00:11:18,741 --> 00:11:20,868 GONG-GIL YEONHUIGUN'S JESTER WITH MANY SECRETS 222 00:11:26,290 --> 00:11:27,458 Your Majesty. 223 00:11:27,541 --> 00:11:29,502 What brings you here, Your Majesty? 224 00:11:32,838 --> 00:11:35,382 Men and women over the age of seven must be watched closely. 225 00:11:35,466 --> 00:11:37,343 If we were to accompany Cook Yeon, 226 00:11:37,426 --> 00:11:40,054 she would not attract any attention or misunderstanding. 227 00:11:40,721 --> 00:11:43,265 Your Majesty, Cook Yeon is dressed as a man, so you need not-- 228 00:11:43,349 --> 00:11:44,517 Enough. 229 00:11:46,602 --> 00:11:48,062 Anyone can tell she is a woman. 230 00:11:51,148 --> 00:11:51,982 Your Majesty. 231 00:11:52,066 --> 00:11:54,151 The envoys are at Taepyeonggwan. 232 00:11:54,235 --> 00:11:55,361 They are indeed. 233 00:11:55,986 --> 00:11:58,447 That is why you should return. 234 00:12:02,368 --> 00:12:05,621 Your duty to guard the palace is just as important. 235 00:12:06,539 --> 00:12:08,832 With all due respect, Your Majesty, you cannot do this. 236 00:12:08,916 --> 00:12:10,501 You must walk a great distance too. 237 00:12:11,335 --> 00:12:12,503 This journey 238 00:12:12,586 --> 00:12:14,964 is to prepare for a competition that the nation's future depends on. 239 00:12:15,548 --> 00:12:18,509 Do you not think it is only right that I walk the distance myself? 240 00:12:22,304 --> 00:12:23,430 We should hurry. 241 00:12:24,098 --> 00:12:25,182 We do not want to be late. 242 00:12:26,433 --> 00:12:28,060 - Yes, Your Majesty. - Your Majesty. 243 00:12:29,061 --> 00:12:30,187 Your Majesty… 244 00:12:30,271 --> 00:12:31,272 Su-hyeok. 245 00:12:31,814 --> 00:12:34,149 - Wait for me! - Cook Yeon. 246 00:12:34,858 --> 00:12:35,901 Gong-gil! 247 00:12:40,281 --> 00:12:42,449 Where is His Majesty? 248 00:12:42,533 --> 00:12:43,867 He has left the palace. 249 00:12:44,410 --> 00:12:46,245 You should have stopped him. 250 00:12:46,328 --> 00:12:47,496 You know this is not the time for-- 251 00:12:47,580 --> 00:12:49,707 How was I to stop him when he had made up his mind 252 00:12:49,790 --> 00:12:51,166 and came in a disguise? 253 00:12:52,626 --> 00:12:54,336 I will guard the hall of governance. 254 00:12:55,671 --> 00:12:57,423 You take care of His Majesty's chambers. 255 00:13:04,638 --> 00:13:06,640 His Majesty is of ill health, 256 00:13:06,724 --> 00:13:08,934 so no morning assembly will be held for a while. 257 00:13:10,686 --> 00:13:14,106 Do focus on hosting the envoys and preparing for the cooking competition. 258 00:13:14,189 --> 00:13:16,900 For anything else, you may submit a written report. 259 00:13:16,984 --> 00:13:19,111 His Majesty has fallen ill all of a sudden? 260 00:13:19,653 --> 00:13:20,821 What is going on? 261 00:13:20,904 --> 00:13:23,449 {\an8}He was fine and well just yesterday, was he not? 262 00:13:24,116 --> 00:13:26,994 That is all you need to know. 263 00:13:28,203 --> 00:13:29,580 Excuse us then. 264 00:13:29,663 --> 00:13:30,581 Let us go. 265 00:13:41,467 --> 00:13:42,635 Gong-gil. 266 00:13:43,719 --> 00:13:45,012 Where is this place? 267 00:13:46,263 --> 00:13:47,640 My legs are killing me. 268 00:13:47,723 --> 00:13:49,725 We are almost there, Your Majesty. 269 00:13:49,808 --> 00:13:51,185 Hang in there a bit longer. 270 00:13:51,769 --> 00:13:53,479 Your Majesty, when we get there, 271 00:13:53,979 --> 00:13:57,358 you can't say things like, "I am the king of this country," okay? 272 00:13:57,983 --> 00:14:00,944 Why must I hide what is a fact? 273 00:14:01,028 --> 00:14:02,196 What if you say that 274 00:14:02,696 --> 00:14:04,031 and he says something like, 275 00:14:04,114 --> 00:14:06,617 "I am sorry, but I cannot make what you wish." 276 00:14:06,700 --> 00:14:08,327 What will you do then? 277 00:14:08,410 --> 00:14:09,912 Then I will torture him. 278 00:14:09,995 --> 00:14:11,538 Your Majesty. 279 00:14:11,622 --> 00:14:13,207 All right. 280 00:14:13,290 --> 00:14:14,667 Do you promise? 281 00:14:17,169 --> 00:14:18,337 Jeez. 282 00:14:18,420 --> 00:14:19,588 We should get going. 283 00:14:20,255 --> 00:14:21,340 Let's go. 284 00:14:24,510 --> 00:14:27,221 His Majesty has left the palace again? 285 00:14:27,304 --> 00:14:28,639 Yes, Your Highness. 286 00:14:28,722 --> 00:14:31,600 I heard he left with the chief royal cook. 287 00:14:31,684 --> 00:14:32,643 Why? 288 00:14:33,936 --> 00:14:35,813 The competition is just days away. 289 00:14:36,605 --> 00:14:38,107 Why did he leave at this important time? 290 00:14:38,190 --> 00:14:40,275 According to the maids at the royal kitchen, 291 00:14:40,359 --> 00:14:42,987 they are looking for a bizarre object to use in the competition. 292 00:14:43,070 --> 00:14:44,863 A bizarre object? 293 00:14:47,074 --> 00:14:48,534 It might be a good idea 294 00:14:50,077 --> 00:14:53,122 to use this as an opportunity to cancel the competition completely. 295 00:14:54,248 --> 00:14:55,332 Would you not agree? 296 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 Your Highness. 297 00:14:56,667 --> 00:14:59,378 Should we not wait until the envoys return to Ming? 298 00:14:59,461 --> 00:15:00,379 Lord Sung! 299 00:15:01,422 --> 00:15:03,132 Do you not understand the importance of this competition? 300 00:15:03,215 --> 00:15:04,800 The outcome of this competition 301 00:15:04,883 --> 00:15:06,719 will ignite the flames for our revolt. 302 00:15:06,802 --> 00:15:07,803 You are right, Your Highness. 303 00:15:08,971 --> 00:15:11,015 Do not forget we have well-trained men. 304 00:15:11,807 --> 00:15:15,644 Are you referring to the men who are training at the Mount Guwol base? 305 00:15:16,603 --> 00:15:18,022 Tell them 306 00:15:18,105 --> 00:15:21,984 I would like to see the skills they have honed. 307 00:15:24,361 --> 00:15:25,779 The target… 308 00:15:29,575 --> 00:15:31,035 is the chief royal cook. 309 00:15:38,459 --> 00:15:39,793 Are we at the right place? 310 00:15:41,003 --> 00:15:41,837 I am sure of it. 311 00:15:41,920 --> 00:15:44,339 Those at Gungisi said to go to the end of Naesan Valley. 312 00:15:44,423 --> 00:15:47,259 What does that sign say? 313 00:15:47,843 --> 00:15:50,721 "Anyone who opens the gate without permission 314 00:15:50,804 --> 00:15:53,140 will hasten their demise." 315 00:15:53,223 --> 00:15:55,934 - "Jang Chun-saeng." - "Jang…" 316 00:15:57,186 --> 00:15:58,645 This is unbelievable. 317 00:15:58,729 --> 00:16:00,773 This is why they say eccentrics have no manners. 318 00:16:00,856 --> 00:16:03,025 How dare he say we need his permission? 319 00:16:04,902 --> 00:16:06,236 Your Majesty, please! 320 00:16:12,910 --> 00:16:13,952 Jang Chun-saeng! 321 00:16:14,036 --> 00:16:15,996 Come forth and show respect to your visitors. 322 00:16:16,080 --> 00:16:17,414 What a pain. 323 00:16:25,422 --> 00:16:27,549 It's… It's a cannon. 324 00:16:28,509 --> 00:16:30,010 You opened the gate so abruptly, 325 00:16:30,094 --> 00:16:31,804 and it lit the cannon's fuse! 326 00:16:32,721 --> 00:16:35,682 - Get out of here! - Get out of here! 327 00:17:18,350 --> 00:17:20,602 What on earth was that? 328 00:17:21,186 --> 00:17:23,313 That is what I would like to ask. 329 00:17:24,231 --> 00:17:25,899 What is all this? 330 00:17:26,817 --> 00:17:28,318 {\an8}It does not seem to be a weapon. 331 00:17:29,069 --> 00:17:29,987 {\an8}Jang Chun-saeng. 332 00:17:30,070 --> 00:17:32,781 - I ought to-- - I ought to show you this! 333 00:17:32,865 --> 00:17:35,701 Look at how strong this tree looks. 334 00:17:35,784 --> 00:17:37,744 - My gosh, it worked! - Mister Jang Chun-saeng? 335 00:17:37,828 --> 00:17:38,662 It worked! 336 00:17:42,958 --> 00:17:45,169 Are these rice puffs? 337 00:17:46,545 --> 00:17:47,713 "Rice puff"? 338 00:17:50,883 --> 00:17:52,593 They are rice puffs. 339 00:17:53,260 --> 00:17:54,845 We came to the right place. 340 00:17:54,928 --> 00:17:57,973 Why would you say that about a piece of hangwa, rice confection? 341 00:17:58,056 --> 00:18:00,184 This isn't just a simple snack. 342 00:18:00,267 --> 00:18:02,102 It's a fusion of cooking and science. 343 00:18:02,686 --> 00:18:03,896 {\an8}It's molecular gastronomy. 344 00:18:03,979 --> 00:18:05,105 {\an8}"Molecular gastronomy"? 345 00:18:10,360 --> 00:18:13,614 The quantity increased, but it tastes too bland. 346 00:18:14,823 --> 00:18:17,367 So you are the insolent Jang Chun-saeng? 347 00:18:17,451 --> 00:18:20,829 - Do you know who I am? How dare you. - No, wait. 348 00:18:20,913 --> 00:18:22,456 Who are you? 349 00:18:22,539 --> 00:18:23,749 I doubt you are the king. 350 00:18:23,832 --> 00:18:26,335 Who are you to just barge into my house? 351 00:18:26,418 --> 00:18:27,502 What did you say? 352 00:18:28,420 --> 00:18:29,421 I am the-- 353 00:18:29,504 --> 00:18:32,257 Goodness, Lord Im Song-jae. 354 00:18:32,799 --> 00:18:35,177 Please do not be so angry. 355 00:18:35,260 --> 00:18:37,387 Oh, the chaehong inspector? 356 00:18:37,471 --> 00:18:40,307 That is who you are. No wonder you were so haughty. 357 00:18:42,392 --> 00:18:44,728 Yes. He is the Chief Royal Secretary. 358 00:18:44,811 --> 00:18:48,190 You knew that and still threatened us with a fake cannon? 359 00:18:48,273 --> 00:18:50,359 - How dare you-- - If 360 00:18:50,442 --> 00:18:53,028 I had known you were from the palace, 361 00:18:54,613 --> 00:18:57,741 you would have been showered with iron balls, not rice. 362 00:18:57,824 --> 00:18:59,243 How dare you speak so insolently? 363 00:18:59,326 --> 00:19:01,703 Why do I hear dogs barking here? 364 00:19:01,787 --> 00:19:03,497 Oh, I see there are two dogs. 365 00:19:04,539 --> 00:19:06,583 - You insolent-- - Wait. 366 00:19:11,588 --> 00:19:15,342 You have a very keen eye, sir. 367 00:19:15,425 --> 00:19:16,969 I am no sir. 368 00:19:21,556 --> 00:19:24,643 A puffing machine that uses heat and pressure. 369 00:19:25,519 --> 00:19:26,895 Maybe this man could… 370 00:19:29,856 --> 00:19:30,899 Greetings. 371 00:19:31,483 --> 00:19:35,070 I am Chief Royal Cook Yeon Ji-young of the royal kitchen. 372 00:19:35,904 --> 00:19:37,489 This truly is strange. 373 00:19:38,073 --> 00:19:39,491 The Chief Royal Secretary came all the way here 374 00:19:39,574 --> 00:19:41,868 with a female chief royal cook disguised as a man? 375 00:19:42,744 --> 00:19:45,163 Is it that obvious? 376 00:19:47,082 --> 00:19:49,126 You won't believe me, 377 00:19:49,209 --> 00:19:50,585 but it's all true. 378 00:19:51,169 --> 00:19:55,090 We've come a long way to ask you for a favor. 379 00:19:55,173 --> 00:19:58,969 It's an important matter that concerns the nation's future. 380 00:19:59,052 --> 00:20:00,470 The nation's future? 381 00:20:00,554 --> 00:20:02,639 Let the king take care of that. 382 00:20:03,140 --> 00:20:04,266 Why did you come to me? 383 00:20:04,349 --> 00:20:07,853 Must I threaten to take your life to make you see reason? 384 00:20:09,688 --> 00:20:12,149 So the intruder threatens the homeowner. 385 00:20:14,109 --> 00:20:15,777 You had better leave now. 386 00:20:17,321 --> 00:20:20,324 I can no longer guarantee your safety. 387 00:20:21,325 --> 00:20:22,659 You are truly helpless. 388 00:20:23,618 --> 00:20:24,911 - Su-hyeok. - Yes! 389 00:20:25,579 --> 00:20:27,122 No, please. Come on. 390 00:20:27,205 --> 00:20:30,459 You promised not to be like this. 391 00:20:33,670 --> 00:20:34,671 Sir. 392 00:20:35,464 --> 00:20:36,673 It's not related to national affairs. 393 00:20:36,757 --> 00:20:39,301 It's a personal favor I need to ask of you. 394 00:20:39,384 --> 00:20:40,927 I warned you. 395 00:20:41,011 --> 00:20:41,928 Wait! 396 00:20:42,012 --> 00:20:43,055 Wait. 397 00:20:45,640 --> 00:20:48,810 Gosh, you are so impatient. 398 00:20:48,894 --> 00:20:52,647 Why not hear what she has to say first? 399 00:21:06,370 --> 00:21:07,662 You know what? Let's forget it. 400 00:21:08,246 --> 00:21:09,581 Let's get out of here. 401 00:21:09,664 --> 00:21:11,541 - Come on, hurry! - Is he out of his mind? 402 00:21:11,625 --> 00:21:13,126 - You… - Let's go. 403 00:21:13,210 --> 00:21:15,504 - I will teach you-- - Hurry! 404 00:21:16,922 --> 00:21:18,090 My goodness. 405 00:21:23,553 --> 00:21:24,554 It's a shame. 406 00:21:25,680 --> 00:21:27,891 I was going to tell you how to make the rice puffs taste good. 407 00:21:27,974 --> 00:21:29,017 "Rice puffs"? 408 00:21:29,684 --> 00:21:31,603 You mean the rice I popped? 409 00:21:33,605 --> 00:21:34,523 What about them? 410 00:21:35,774 --> 00:21:36,733 It worked. 411 00:21:37,734 --> 00:21:38,985 Hang on. 412 00:21:39,069 --> 00:21:42,447 Do you really know how to make this bland thing taste good? 413 00:21:44,658 --> 00:21:46,076 Let's see. 414 00:21:52,499 --> 00:21:53,959 It's sugar. 415 00:21:54,042 --> 00:21:56,044 Add some to your next batch of rice. 416 00:21:56,128 --> 00:21:56,962 Goodbye then. 417 00:22:08,473 --> 00:22:10,684 What do we do now that we have been thrown out? 418 00:22:10,767 --> 00:22:13,687 We should torture him if we must, so he will make your pot. 419 00:22:14,855 --> 00:22:17,190 Who was it that said eccentrics had no manners? 420 00:22:17,274 --> 00:22:20,277 What if he really pulled that handle? 421 00:22:20,360 --> 00:22:21,736 I am sure it was a bluff. 422 00:22:21,820 --> 00:22:22,779 Your Majesty. 423 00:22:22,863 --> 00:22:26,867 I have never seen a man like that bluff. 424 00:22:26,950 --> 00:22:29,161 How dare you take that tone in the presence of His Majesty? 425 00:22:29,244 --> 00:22:30,579 Presence, my foot. 426 00:22:30,662 --> 00:22:33,331 We were close to not being present here. 427 00:22:33,415 --> 00:22:35,417 This isn't the time to argue. 428 00:22:35,500 --> 00:22:38,670 If you want to fight, you can do so on our way back. 429 00:22:38,753 --> 00:22:39,796 I won't stop you then. 430 00:22:40,589 --> 00:22:41,882 My goodness. 431 00:22:41,965 --> 00:22:43,508 I feel utterly humiliated. 432 00:23:20,837 --> 00:23:22,464 You added the sugar, didn't you? 433 00:23:26,718 --> 00:23:29,137 - You are still there? - I can't leave empty-handed. 434 00:23:30,055 --> 00:23:31,848 How is it? Doesn't it taste better? 435 00:23:31,932 --> 00:23:34,517 The sugar does make it sweeter. 436 00:23:35,185 --> 00:23:36,895 - But it is a bad idea. - How so? 437 00:23:36,978 --> 00:23:41,024 I made this machine to double the rice volume to feed the people. 438 00:23:41,608 --> 00:23:44,110 But what is the point if it requires sugar? 439 00:23:44,736 --> 00:23:46,529 Sugar is too expensive. 440 00:23:46,613 --> 00:23:49,574 That's all the more reason to help me. 441 00:23:50,367 --> 00:23:51,785 If I win this competition, 442 00:23:51,868 --> 00:23:54,996 Joseon can import much more sugarcane at a much cheaper price. 443 00:23:55,080 --> 00:23:58,792 Then won't everyone be able to enjoy your rice puffs? 444 00:24:00,418 --> 00:24:02,754 Is what you said about the sugarcane really true? 445 00:24:03,964 --> 00:24:05,340 I'm with the king right-- 446 00:24:05,423 --> 00:24:07,300 I mean… 447 00:24:07,384 --> 00:24:09,970 I came with someone really high up, 448 00:24:10,053 --> 00:24:12,013 so why would I lie to you? 449 00:24:12,097 --> 00:24:13,807 Are you actually the chief royal cook? 450 00:24:18,144 --> 00:24:19,479 {\an8}Here. Take a look. 451 00:24:21,398 --> 00:24:23,275 CHIEF ROYAL COOK 452 00:24:24,818 --> 00:24:27,988 Then is he really the Chief Royal Secretary? 453 00:24:29,406 --> 00:24:30,824 Yes, he is. 454 00:24:30,907 --> 00:24:33,827 Why would you travel with that treacherous man? 455 00:24:33,910 --> 00:24:37,622 Well, it's a long story. 456 00:24:40,166 --> 00:24:41,793 What do you need my help with? 457 00:24:42,544 --> 00:24:43,378 One second. 458 00:24:43,962 --> 00:24:46,006 Look at this. 459 00:24:47,173 --> 00:24:48,174 This pressure cooker. 460 00:24:55,557 --> 00:24:56,808 Thank you. 461 00:24:58,518 --> 00:25:01,688 What are those two planning to do alone in there? 462 00:25:01,771 --> 00:25:04,232 - I ought to-- - No, Your Majesty! 463 00:25:04,733 --> 00:25:06,359 Please calm down. 464 00:25:06,443 --> 00:25:09,654 We must get what we came for first. 465 00:25:11,197 --> 00:25:12,949 There seems to be some progress. 466 00:25:13,033 --> 00:25:14,075 We should wait, Your Majesty. 467 00:25:17,704 --> 00:25:19,289 I am already getting frustrated 468 00:25:19,998 --> 00:25:21,416 when the competition has not even begun. 469 00:25:25,962 --> 00:25:28,340 This is a pot that traps the steam from the boiling water. 470 00:25:28,423 --> 00:25:29,507 Yes, that's right. 471 00:25:31,009 --> 00:25:33,136 And you can use the weight valve to release the steam 472 00:25:33,219 --> 00:25:34,763 when the pressure reaches a certain level. 473 00:25:34,846 --> 00:25:35,764 {\an8}That's right. 474 00:25:35,847 --> 00:25:37,390 {\an8}Water boils at 100°C at standard pressure, 475 00:25:37,474 --> 00:25:39,517 {\an8}but at twice the atmospheric pressure, it boils at 120°C. 476 00:25:40,226 --> 00:25:41,227 {\an8}In other words, 477 00:25:41,311 --> 00:25:43,480 {\an8}it makes it possible to cook meat so thoroughly 478 00:25:43,563 --> 00:25:45,398 {\an8}that you can even eat the bone. 479 00:25:46,608 --> 00:25:48,735 {\an8}I have no clue what you mean, 480 00:25:48,818 --> 00:25:53,156 but the pot will explode if the seams weaken in the slightest. 481 00:25:53,865 --> 00:25:55,700 So I must use malleable iron. 482 00:25:56,368 --> 00:25:59,829 Why am I even giving this any thought? 483 00:25:59,913 --> 00:26:02,332 Get right to the point. 484 00:26:02,415 --> 00:26:04,125 Why must I make this? 485 00:26:04,209 --> 00:26:06,252 A few days from now, a cooking competition 486 00:26:06,336 --> 00:26:08,630 between the Ming and Joseon will take place at Huijeongdang. 487 00:26:08,713 --> 00:26:10,090 And in order to win, 488 00:26:10,840 --> 00:26:11,925 I need this. 489 00:26:12,008 --> 00:26:14,386 A cook from the Ming, you say? 490 00:26:14,469 --> 00:26:15,929 They will be tough to beat. 491 00:26:16,888 --> 00:26:17,764 Can you win? 492 00:26:17,847 --> 00:26:19,557 With your help, I can. 493 00:26:20,308 --> 00:26:22,936 We have a better chance if we have the pot. 494 00:26:25,814 --> 00:26:27,190 I will not do it. 495 00:26:27,273 --> 00:26:29,692 I do not want to help those high-ups who discard people 496 00:26:30,610 --> 00:26:31,986 when they have done their use. 497 00:26:33,446 --> 00:26:35,615 Wait, Mister Chun-saeng. 498 00:26:36,825 --> 00:26:40,328 Joseon will have a lot to lose if we lose this competition. 499 00:26:40,412 --> 00:26:41,996 The people will suffer too. 500 00:26:42,831 --> 00:26:45,417 So will you please help me? 501 00:26:46,000 --> 00:26:47,877 That will not change the world. 502 00:26:49,754 --> 00:26:51,089 Would Master Jang Yeong-sil 503 00:26:51,965 --> 00:26:53,591 have agreed with that? 504 00:26:57,011 --> 00:26:58,012 Do you know my uncle? 505 00:26:59,222 --> 00:27:02,058 Yes. My uncle might have helped you. 506 00:27:03,059 --> 00:27:05,228 Only to be used and discarded again. 507 00:27:06,855 --> 00:27:08,314 That is why I will not help. 508 00:27:10,859 --> 00:27:11,734 You should leave. 509 00:27:19,451 --> 00:27:20,660 This really isn't easy. 510 00:27:35,467 --> 00:27:36,468 What did I tell you? 511 00:27:37,177 --> 00:27:38,678 You cannot reason with him. 512 00:27:40,930 --> 00:27:42,474 Let us take him to the government office. 513 00:27:43,266 --> 00:27:44,392 We are short on time as it is. 514 00:27:45,101 --> 00:27:46,436 Your Majesty. 515 00:27:46,519 --> 00:27:49,105 Men like him have nothing but malice left in them. 516 00:27:49,189 --> 00:27:50,648 You must appeal to his heart. 517 00:27:50,732 --> 00:27:54,652 If you use force, the thing he makes may look fine on the outside, 518 00:27:54,736 --> 00:27:56,696 but it will most likely be… 519 00:27:57,280 --> 00:28:00,450 It will most likely be a mess if you actually try to use it. 520 00:28:01,201 --> 00:28:02,202 Yes. 521 00:28:02,285 --> 00:28:03,745 Gong-gil's right. 522 00:28:03,828 --> 00:28:06,581 When Your Majesty forced me to cook, 523 00:28:06,664 --> 00:28:08,124 I only thought of running away. 524 00:28:08,208 --> 00:28:09,209 What? 525 00:28:10,376 --> 00:28:12,879 But you have been doing just fine so far, have you not? 526 00:28:12,962 --> 00:28:16,174 What if the pressure cooker is not made right? 527 00:28:16,257 --> 00:28:17,300 What will you do then? 528 00:28:17,383 --> 00:28:19,260 Then I will cut off his hands 529 00:28:19,344 --> 00:28:20,720 and annihilate three generations of his family. 530 00:28:21,679 --> 00:28:25,266 Your Majesty, we must persuade him to make a good pot, 531 00:28:25,350 --> 00:28:26,559 not threaten him. 532 00:28:26,643 --> 00:28:28,269 What do you suggest we do then? 533 00:28:28,853 --> 00:28:30,522 I need to appeal to his heart, 534 00:28:31,898 --> 00:28:33,650 but I can't think of a good idea. 535 00:28:35,109 --> 00:28:38,363 All of you, come up with some good ideas by tonight. 536 00:28:38,863 --> 00:28:39,697 Yes, Your Majesty. 537 00:28:39,781 --> 00:28:41,449 Yes, Your Majesty. 538 00:28:42,909 --> 00:28:44,828 {\an8}JAHONGWON 539 00:28:45,537 --> 00:28:47,914 He left the palace with the chief royal cook? 540 00:28:49,332 --> 00:28:51,167 How could he do such a thing? 541 00:28:51,251 --> 00:28:52,752 Please remain calm, Your Grace. 542 00:28:52,836 --> 00:28:53,962 CHU-WOL INSPECTOR COURT LADY 543 00:28:54,045 --> 00:28:56,256 It seems to be for the competition. 544 00:28:56,339 --> 00:29:00,051 More importantly, I have something to report regarding the jester Gong-gil 545 00:29:00,134 --> 00:29:01,970 that you told me to look into. 546 00:29:02,053 --> 00:29:03,555 I learned something 547 00:29:03,638 --> 00:29:06,015 from the leader of a group he used to perform with. 548 00:29:06,516 --> 00:29:07,517 What is it? 549 00:29:07,600 --> 00:29:10,478 Do you, perhaps, remember Ok-dan? 550 00:29:11,646 --> 00:29:14,941 Do you mean the girl who once stayed at Jahongwon? 551 00:29:15,024 --> 00:29:18,945 Yes, Your Grace. That Ok-dan was Gong-gil's older sister. 552 00:29:24,033 --> 00:29:24,951 Then 553 00:29:25,702 --> 00:29:28,037 the reason he is lurking about the palace… 554 00:29:28,121 --> 00:29:31,165 It must be related to her death. 555 00:29:31,749 --> 00:29:35,712 Send someone to find out more about him. 556 00:29:35,795 --> 00:29:36,880 Yes, Your Grace. 557 00:29:45,096 --> 00:29:48,057 His Majesty left the palace with Cook Yeon? 558 00:29:48,141 --> 00:29:49,225 Yes, Your Royal Highness. 559 00:29:49,309 --> 00:29:53,271 I do not know what this excursion could possibly mean, 560 00:29:53,855 --> 00:29:55,690 but it is a fact that he has left. 561 00:29:55,773 --> 00:29:58,985 He was never secretive about his excursions. 562 00:29:59,068 --> 00:30:00,528 Would there be any meaning to it? 563 00:30:00,612 --> 00:30:05,325 He would not leave the palace knowing the Ming envoy is here. 564 00:30:05,408 --> 00:30:06,492 That is right. 565 00:30:06,576 --> 00:30:10,246 His Majesty may be young and immature, therefore impulsive, 566 00:30:10,330 --> 00:30:12,916 but he is not that senseless. 567 00:30:12,999 --> 00:30:15,960 Could it be because of the competition with the Ming cooks? 568 00:30:16,044 --> 00:30:19,088 Do you believe he left the palace to prepare for that? 569 00:30:19,756 --> 00:30:22,383 It cannot be that His Majesty has developed feelings 570 00:30:22,467 --> 00:30:24,677 for the chief royal cook, could it? 571 00:30:25,678 --> 00:30:27,430 Watch what you say. 572 00:31:02,215 --> 00:31:05,468 ROYAL KITCHEN 573 00:31:20,817 --> 00:31:24,237 It tastes good, but it is nothing special. 574 00:31:24,320 --> 00:31:26,739 I guess our chief royal cook is right. 575 00:31:26,823 --> 00:31:29,158 It seems cooking the ogolgye with our usual cauldron will not do. 576 00:31:29,242 --> 00:31:30,994 When will she be back? 577 00:31:31,077 --> 00:31:35,331 I cut and cleaned the short ribs or whatever they are. 578 00:31:35,415 --> 00:31:37,375 It would seem we are ready for the first round, would it not? 579 00:31:37,458 --> 00:31:40,211 Did you store the gochogaru and gochojang? 580 00:31:40,294 --> 00:31:41,504 Of course. 581 00:31:41,587 --> 00:31:42,797 Cook Min stored them safely 582 00:31:42,880 --> 00:31:45,550 in the grain storage in Saongwon, Office of Royal Meals. 583 00:31:45,633 --> 00:31:47,635 What about the duck she asked to get? 584 00:31:48,219 --> 00:31:49,053 Bong-sik! 585 00:31:50,054 --> 00:31:51,514 Bong-sik. 586 00:31:51,597 --> 00:31:53,558 You need to come with me quickly. 587 00:31:54,559 --> 00:31:56,144 What is this about? 588 00:31:56,936 --> 00:31:58,896 Cook Maeng is acting strangely. 589 00:31:59,522 --> 00:32:01,858 How so? Is his anxiety flaring up? 590 00:32:01,941 --> 00:32:03,693 Again! Do it again! 591 00:32:03,776 --> 00:32:05,028 Goodness, that scared me. 592 00:32:13,077 --> 00:32:13,911 Stop. 593 00:32:17,248 --> 00:32:18,750 If you chop them like this, 594 00:32:18,833 --> 00:32:21,961 are you telling me to use them or throw them out? 595 00:32:22,628 --> 00:32:23,588 I am sorry. 596 00:32:24,172 --> 00:32:25,631 I will do it again. 597 00:32:26,215 --> 00:32:27,425 Chop according to my pace. 598 00:32:31,012 --> 00:32:33,056 How can you still be so bad at chopping? 599 00:32:33,139 --> 00:32:35,308 Go and sharpen the knife again! 600 00:32:36,434 --> 00:32:37,268 Move. 601 00:32:43,733 --> 00:32:46,569 Goodness, what is with Cook Maeng? 602 00:32:46,652 --> 00:32:48,654 He used to be so nice to her. 603 00:32:48,738 --> 00:32:49,822 What got into him? 604 00:32:49,906 --> 00:32:51,532 He is being quite strange. 605 00:32:51,616 --> 00:32:53,910 He is much stricter than when he taught me. 606 00:32:53,993 --> 00:32:57,789 He is sensitive because his life is on the line. 607 00:32:59,207 --> 00:33:02,460 Why is he teaching Maid Seo anyway? 608 00:33:06,631 --> 00:33:08,549 KONG WENLI MASTER OF KUNG FU CUISINE 609 00:33:10,843 --> 00:33:13,554 TANG BAILONG MASTER OF SICHUAN CUISINE 610 00:33:16,057 --> 00:33:16,933 Good. 611 00:33:17,892 --> 00:33:22,188 I have not seen you this passionate in a long time. 612 00:33:22,271 --> 00:33:26,150 Our pride as cooks depends on this competition. 613 00:33:26,234 --> 00:33:28,152 Though there is nothing for us to gain from winning, 614 00:33:28,236 --> 00:33:30,696 losing would be an indescribable humiliation. 615 00:33:31,280 --> 00:33:34,075 We shall not look down on a small nation for its modest size, 616 00:33:34,659 --> 00:33:36,577 nor be arrogant merely because we come from a great nation. 617 00:33:36,661 --> 00:33:38,496 There is an idiom that goes, 618 00:33:38,579 --> 00:33:40,832 "One cannot be a good cook 619 00:33:42,250 --> 00:33:44,168 if their skill comes before their virtue." 620 00:33:44,252 --> 00:33:46,045 I always remember your teaching. 621 00:33:46,129 --> 00:33:48,297 Always remain humble 622 00:33:48,381 --> 00:33:50,091 as we show them 623 00:33:50,174 --> 00:33:53,219 what the greatest cooks of Ming can do. 624 00:33:53,302 --> 00:33:54,679 Yes, Brother Tang. 625 00:33:56,556 --> 00:33:57,849 Anyway, 626 00:33:59,100 --> 00:34:02,061 where is Ya Feixiu? 627 00:34:02,854 --> 00:34:04,564 {\an8}Well, look who is here. 628 00:34:05,148 --> 00:34:06,983 You are one of the Ming cooks, are you not? 629 00:34:07,483 --> 00:34:08,776 What brings you here? 630 00:34:10,278 --> 00:34:13,781 Before I explain, please accept this. 631 00:34:21,789 --> 00:34:23,916 These are chopi, Sichuan pepper. 632 00:34:25,835 --> 00:34:27,003 {\an8}HUAJIAO: NUMBING, SPICY SEASONING MADE FROM THE FRUIT OF PRICKLY ASH 633 00:34:27,086 --> 00:34:30,923 {\an8}These are not just any chopi, but Sichuan's best, huajiao. 634 00:34:32,216 --> 00:34:36,554 Why did you bring me something so valuable? 635 00:34:36,637 --> 00:34:42,727 There is something I wish to exchange with this. 636 00:34:47,106 --> 00:34:49,358 The weather is not on our side either. 637 00:34:49,984 --> 00:34:54,280 {\an8}It would be dreadful if His Majesty were to catch a cold. 638 00:34:55,198 --> 00:34:56,949 I am drenched already. 639 00:35:00,286 --> 00:35:01,412 Commander, 640 00:35:01,495 --> 00:35:04,373 do not just stand there and join us here. 641 00:35:04,457 --> 00:35:05,625 You are getting soaked in the rain. 642 00:35:06,667 --> 00:35:08,127 Do not mind me. 643 00:35:08,211 --> 00:35:10,755 You are wet because you are standing there. 644 00:35:10,838 --> 00:35:14,634 Why go overbroad when you can stand guard under the roof? 645 00:35:18,596 --> 00:35:20,514 On a rainy day like this, 646 00:35:20,598 --> 00:35:23,684 some pajeon, scallion pancakes, with makgeolli, rice wine, 647 00:35:23,768 --> 00:35:26,604 would raise my spirits. 648 00:35:28,272 --> 00:35:29,565 Do you not agree, Your Majesty? 649 00:35:29,649 --> 00:35:31,108 Pajeon, you say? 650 00:35:33,736 --> 00:35:35,279 The thought alone pleases me. 651 00:35:39,575 --> 00:35:41,327 Yes, pajeon. 652 00:35:41,869 --> 00:35:44,247 Your Majesty, where was Master Jang Yeong-sil's hometown again? 653 00:35:44,914 --> 00:35:46,082 How would I know that? 654 00:35:49,085 --> 00:35:51,921 Based on Jang Chun-saeng's accent, 655 00:35:52,004 --> 00:35:55,549 I would say he is from Dongnae, Busan Port. 656 00:35:55,633 --> 00:35:57,802 So he's from Busan, right? 657 00:35:57,885 --> 00:35:58,719 Yes. 658 00:35:59,262 --> 00:36:00,805 That's what I thought as well. 659 00:36:08,729 --> 00:36:09,689 What is it? 660 00:36:11,190 --> 00:36:14,360 There might be a way to persuade Mister Chun-saeng. 661 00:36:16,529 --> 00:36:18,406 Let's go buy some ingredients first. 662 00:36:18,489 --> 00:36:20,241 There's no point if the rain stops, 663 00:36:20,324 --> 00:36:23,619 - so we must hurry. - What? My goodness. 664 00:36:29,417 --> 00:36:30,793 They left at last. 665 00:36:32,044 --> 00:36:33,963 I made more rice puffs, 666 00:36:34,046 --> 00:36:35,673 but it does not taste good without the sugar. 667 00:36:37,091 --> 00:36:38,801 It does not fill me at all. 668 00:36:40,511 --> 00:36:41,470 Darn it. 669 00:36:50,896 --> 00:36:52,940 This needs to be cleaned too. 670 00:37:08,331 --> 00:37:09,915 What are you waiting for? 671 00:37:09,999 --> 00:37:12,001 You have no idea how to cook this. 672 00:37:12,084 --> 00:37:15,629 Dongnae pajeon batter has to be thick. 673 00:37:15,713 --> 00:37:17,673 - Otherwise, it's a no-go. - What is not going where? 674 00:37:17,757 --> 00:37:20,259 You have to lay out the scallions like this 675 00:37:20,343 --> 00:37:21,969 and cook them thoroughly first. 676 00:37:22,053 --> 00:37:24,472 It's time to start fanning. 677 00:37:25,348 --> 00:37:27,058 Send the smell far away. 678 00:37:34,482 --> 00:37:36,192 It smells absolutely amazing. 679 00:37:36,275 --> 00:37:38,361 It is driving me crazy, Your Majesty. 680 00:37:47,328 --> 00:37:49,288 You're doing a really great job with the fan. 681 00:37:49,372 --> 00:37:50,956 You're doing great, Su-hyeok and Gong-gil. 682 00:37:51,040 --> 00:37:51,874 Good. 683 00:37:52,792 --> 00:37:55,795 You're doing so well! That's it. Fan harder now. 684 00:37:55,878 --> 00:37:57,380 - Harder? - Yes. 685 00:37:57,463 --> 00:37:59,924 - Get out of the way. - Yes, Your Majesty. 686 00:38:00,007 --> 00:38:01,842 - No, Your Majesty. - Move. 687 00:38:04,011 --> 00:38:05,638 I apologize, Your Majesty. 688 00:38:10,393 --> 00:38:12,186 My gosh, Your Majesty. 689 00:38:12,269 --> 00:38:15,856 It feels like the mountain breeze. 690 00:38:16,440 --> 00:38:18,692 - Do not speak. - Yes, Your Majesty. 691 00:38:41,298 --> 00:38:42,800 What is this smell? 692 00:38:42,883 --> 00:38:44,260 My word. 693 00:38:44,343 --> 00:38:45,970 Something smells amazing. 694 00:38:47,012 --> 00:38:48,973 What is it? 695 00:38:55,646 --> 00:38:57,189 He's here. 696 00:39:10,119 --> 00:39:11,662 Wait, Mister Chun-saeng. 697 00:39:12,163 --> 00:39:13,247 What? 698 00:39:13,330 --> 00:39:15,207 Well, His Majesty… 699 00:39:15,291 --> 00:39:19,003 I mean, the Chief Royal Secretary 700 00:39:19,086 --> 00:39:21,922 wanted pajeon and makgeolli as it was raining, 701 00:39:22,006 --> 00:39:24,842 so we made a lot of pajeon. 702 00:39:25,634 --> 00:39:27,636 Would you like some? 703 00:39:27,720 --> 00:39:31,599 Pajeon is your hometown food, isn't it? 704 00:39:31,682 --> 00:39:32,850 Yes, my hometown… 705 00:39:34,602 --> 00:39:35,936 Forget it. 706 00:39:36,020 --> 00:39:37,521 Let him be. 707 00:39:37,605 --> 00:39:39,648 He need not eat if he does not want to. 708 00:39:40,191 --> 00:39:41,442 Go on and cut the pajeon. 709 00:39:45,988 --> 00:39:46,864 Let me just… 710 00:39:49,533 --> 00:39:50,576 Hey, mister. 711 00:39:51,619 --> 00:39:52,912 Do not be like that. 712 00:39:52,995 --> 00:39:55,498 Come over and have some with us. 713 00:39:56,332 --> 00:40:00,920 Will you look at the golden-brown pajeon? 714 00:40:01,003 --> 00:40:02,463 Is it not beautiful? 715 00:40:02,546 --> 00:40:04,882 Come closer. 716 00:40:04,965 --> 00:40:05,883 Darn it. 717 00:40:05,966 --> 00:40:08,636 - Come on. - Goodness me. 718 00:40:08,719 --> 00:40:10,137 Try some. 719 00:40:32,201 --> 00:40:33,911 Look at him just stuffing away. 720 00:40:34,411 --> 00:40:36,830 - Do not mind me and eat. - Yes. 721 00:41:05,317 --> 00:41:07,069 This taste! 722 00:41:19,456 --> 00:41:20,833 You might get an upset stomach. 723 00:41:20,916 --> 00:41:21,834 Here. 724 00:41:21,917 --> 00:41:24,378 There's a lot, so eat slowly. 725 00:41:27,047 --> 00:41:28,549 I feel much better now. 726 00:41:28,632 --> 00:41:31,635 My gosh. This is the taste of my childhood. 727 00:41:31,719 --> 00:41:34,972 It tastes like what I had at a village feast as a child. 728 00:41:35,055 --> 00:41:36,098 How did you make this? 729 00:41:36,181 --> 00:41:38,434 My father is also from Busan. 730 00:41:38,517 --> 00:41:39,602 Busan Port? 731 00:41:39,685 --> 00:41:41,854 Yes, that's right. Busan Port. 732 00:41:41,937 --> 00:41:44,648 - No wonder. - Have some more. 733 00:41:52,740 --> 00:41:53,866 You told me yesterday 734 00:41:54,408 --> 00:41:58,787 that Master Jang Yeong-sil was used and then discarded. 735 00:41:59,330 --> 00:42:02,958 But just like how you remember the taste of your childhood, 736 00:42:03,042 --> 00:42:07,504 people will never forget him. 737 00:42:09,715 --> 00:42:11,175 Thanks to him, 738 00:42:11,258 --> 00:42:14,261 people can tell the exact time… 739 00:42:17,431 --> 00:42:19,558 and they can observe and read the stars too. 740 00:42:23,020 --> 00:42:23,937 Mister Chun-saeng. 741 00:42:24,480 --> 00:42:27,650 This might sound strange, 742 00:42:27,733 --> 00:42:28,859 but to be honest, 743 00:42:29,652 --> 00:42:31,820 I'm not from this time period. 744 00:42:32,363 --> 00:42:35,407 It's a complicated story, but it's true. 745 00:42:36,283 --> 00:42:40,913 Anyway, the reason I'm so involved in this… 746 00:42:42,998 --> 00:42:46,085 is because I love to cook. 747 00:42:47,044 --> 00:42:51,507 It makes me really happy when I see the satisfied look on the faces of people 748 00:42:51,590 --> 00:42:52,841 who enjoy my food. 749 00:42:54,301 --> 00:42:55,552 So through this competition, 750 00:42:55,636 --> 00:42:59,264 I want to show the Ming cooks my food as well as Korea's… 751 00:43:01,058 --> 00:43:03,185 I mean, I want to show them the taste of Joseon. 752 00:43:03,268 --> 00:43:08,107 So could you help us by doing what you love, Mister Chun-saeng? 753 00:43:08,691 --> 00:43:10,609 Let's win this cooking competition 754 00:43:10,693 --> 00:43:14,613 and get the Ming sugarcane so everyone can enjoy 755 00:43:14,697 --> 00:43:17,241 your delicious rice puffs at any time. 756 00:43:17,324 --> 00:43:20,411 I'm sure that'll make you happy too. 757 00:43:21,120 --> 00:43:22,538 For everyone's sake, 758 00:43:23,038 --> 00:43:24,331 I beg of you. 759 00:43:24,415 --> 00:43:25,290 Please? 760 00:43:25,916 --> 00:43:27,292 Please. 761 00:43:39,555 --> 00:43:40,681 I will make it. 762 00:43:40,764 --> 00:43:41,682 You will? 763 00:43:43,892 --> 00:43:45,269 Do you truly mean that? 764 00:43:45,352 --> 00:43:47,312 I am not doing it for you, so do not get excited. 765 00:43:48,397 --> 00:43:50,858 - How dare you-- - Just stop saying that already. 766 00:43:52,067 --> 00:43:53,235 Thank you. 767 00:43:53,318 --> 00:43:54,945 Thank you so much! 768 00:43:55,529 --> 00:43:56,572 Thank you too. 769 00:43:58,574 --> 00:44:00,909 I never thought I would taste this again, 770 00:44:02,286 --> 00:44:03,537 but you made it for me. 771 00:44:05,497 --> 00:44:07,166 I missed the taste of my home… 772 00:44:09,209 --> 00:44:10,419 my whole life. 773 00:44:12,838 --> 00:44:13,714 Next time, 774 00:44:14,423 --> 00:44:16,300 I'll tell you how to make caramel rice puffs. 775 00:44:17,384 --> 00:44:18,510 "Kernel" rice puffs? 776 00:44:26,477 --> 00:44:28,145 So are you headed to Danyang? 777 00:44:28,228 --> 00:44:30,689 Yes. I need some ingredients from there. 778 00:44:31,398 --> 00:44:34,276 Assist him well so the pot is ready upon our return. 779 00:44:34,359 --> 00:44:35,277 Yes, Your… 780 00:44:37,946 --> 00:44:39,323 My lord. 781 00:44:39,406 --> 00:44:41,408 Do not slack off 782 00:44:41,492 --> 00:44:42,534 and work hard. 783 00:44:43,452 --> 00:44:45,120 We'll be late. Let's go. 784 00:44:46,330 --> 00:44:47,206 I wish you well, my lord. 785 00:44:49,249 --> 00:44:50,292 Here. 786 00:44:53,212 --> 00:44:54,087 Let's go. 787 00:44:57,716 --> 00:45:00,427 Here is the mold. 788 00:45:00,511 --> 00:45:01,553 Shall we begin? 789 00:45:02,930 --> 00:45:04,181 Here goes. 790 00:45:22,658 --> 00:45:24,034 What is this? 791 00:45:24,117 --> 00:45:26,161 It looks like ginseng. 792 00:45:26,787 --> 00:45:27,621 What? 793 00:45:28,705 --> 00:45:31,917 This is wild ginseng, Your Majesty! 794 00:45:37,089 --> 00:45:38,715 What are you doing? 795 00:45:38,799 --> 00:45:39,841 Have you forgotten? 796 00:45:39,925 --> 00:45:42,010 Everything on this land belongs to me. 797 00:45:42,094 --> 00:45:44,972 This is even more so because I found it. 798 00:45:57,109 --> 00:45:58,527 It should be done by tomorrow. 799 00:45:58,610 --> 00:46:00,028 That is good to hear. 800 00:46:00,112 --> 00:46:02,281 The Chief Royal Secretary and cook will be back by then. 801 00:46:02,364 --> 00:46:03,282 It is perfect. 802 00:46:04,408 --> 00:46:05,492 Let us hurry! 803 00:46:16,628 --> 00:46:18,046 What is that? 804 00:46:18,130 --> 00:46:20,382 I have not seen this oil before. 805 00:46:21,675 --> 00:46:25,178 It is a secret weapon with which we will win the first round. 806 00:46:27,389 --> 00:46:29,182 Where did you get this from? 807 00:46:29,266 --> 00:46:30,309 Trust me. 808 00:46:30,392 --> 00:46:34,271 You have put me in charge of the dish for the first round. 809 00:46:34,354 --> 00:46:36,356 I will not let you down. 810 00:46:36,440 --> 00:46:38,609 Do not take risks with unfamiliar ingredients. 811 00:46:38,692 --> 00:46:39,735 Once before-- 812 00:46:43,739 --> 00:46:44,656 Ya Feixiu. 813 00:46:45,866 --> 00:46:47,284 I trust you. 814 00:46:49,620 --> 00:46:52,539 The day of the competition is approaching. 815 00:46:52,623 --> 00:46:53,582 Indeed. 816 00:46:58,378 --> 00:47:02,132 I am looking forward to the skills of the Ming cooks. 817 00:47:02,215 --> 00:47:03,967 You will see for yourself in due time. 818 00:47:08,764 --> 00:47:12,309 Let us speak in your language. 819 00:47:16,104 --> 00:47:17,564 Yes, we can do that. 820 00:47:17,648 --> 00:47:21,526 We have boarded the same ship already. 821 00:47:21,610 --> 00:47:23,737 Let us be clear 822 00:47:24,738 --> 00:47:26,198 about what we are giving and receiving. 823 00:47:26,281 --> 00:47:27,991 Of course we will. 824 00:47:28,742 --> 00:47:32,663 Your cooks will most definitely win the competition. 825 00:47:33,163 --> 00:47:38,669 It is possible the competition might not happen at all. 826 00:47:38,752 --> 00:47:40,837 What do you mean by that? 827 00:47:41,421 --> 00:47:42,589 The chief royal cook 828 00:47:43,131 --> 00:47:46,677 left the palace to obtain something for the competition. 829 00:47:46,760 --> 00:47:47,719 But you see, 830 00:47:47,803 --> 00:47:53,517 a lot of dangerous things happen outside the palace. 831 00:47:57,312 --> 00:47:58,980 I wonder if we will all just end up 832 00:47:59,064 --> 00:48:02,943 indulging in the delicacies of the Ming that day. 833 00:48:04,069 --> 00:48:05,737 Get a good night's rest, 834 00:48:05,821 --> 00:48:08,699 {\an8}and take your time coming to Huijeongdang by the thirteenth hour tomorrow. 835 00:48:09,408 --> 00:48:13,370 {\an8}It seems my cooks might be a little disappointed. 836 00:48:20,502 --> 00:48:22,462 Make sure to thoroughly prepare the ingredients for tomorrow. 837 00:48:22,546 --> 00:48:23,630 - Yes, sir. - Yes, sir. 838 00:48:25,006 --> 00:48:26,508 Oh dear. 839 00:48:27,592 --> 00:48:30,721 The competition, at last, begins tomorrow. 840 00:48:31,555 --> 00:48:33,890 Will the chief royal cook return on time? 841 00:48:33,974 --> 00:48:35,684 I am sure she will. 842 00:48:35,767 --> 00:48:37,519 Let us go and get a good night's sleep. 843 00:48:38,311 --> 00:48:43,817 I feel a bit uneasy leaving only Cook Min and Cook Sim behind. 844 00:48:43,900 --> 00:48:47,529 Why worry when we even prepared the late-night snacks with them? 845 00:48:47,612 --> 00:48:49,656 By the way, 846 00:48:50,240 --> 00:48:52,826 why are you giving Maid Seo such a hard time? 847 00:48:53,618 --> 00:48:55,162 The chief royal cook is not even here. 848 00:48:55,746 --> 00:48:57,456 Do not be too hard on her. 849 00:48:57,956 --> 00:49:01,001 I saw that you gave her a lot of work again today. 850 00:49:09,426 --> 00:49:12,888 If she is of no help here, she should leave voluntarily. 851 00:49:15,515 --> 00:49:17,601 How could he be so heartless? 852 00:49:18,185 --> 00:49:19,644 And why is he so fast? Wait, Cook Maeng. 853 00:49:20,228 --> 00:49:21,813 Cook Maeng. My goodness. 854 00:49:22,397 --> 00:49:23,607 Do you not hear me? 855 00:49:23,690 --> 00:49:25,984 Why are you following me when we are going different ways anyway? 856 00:49:26,067 --> 00:49:27,819 I called you so many… 857 00:49:37,829 --> 00:49:38,705 What is that? 858 00:49:43,919 --> 00:49:45,170 Who are you? 859 00:49:45,837 --> 00:49:49,382 Give this to your king immediately. 860 00:49:53,428 --> 00:49:55,430 The chief royal cook is in danger. 861 00:49:56,014 --> 00:49:57,224 Hurry. 862 00:50:00,393 --> 00:50:02,729 That grey hair. 863 00:50:02,813 --> 00:50:06,107 The long grey hair. He is with the Ming envoy, is he not? 864 00:50:06,191 --> 00:50:08,693 That is impossible. He spoke our language. 865 00:50:09,194 --> 00:50:11,947 Did you see that? 866 00:50:12,030 --> 00:50:15,325 He was hiding a dagger underneath. 867 00:50:17,702 --> 00:50:19,704 What does it say on the paper? 868 00:50:23,500 --> 00:50:25,627 There is nothing on it. 869 00:50:30,757 --> 00:50:32,133 - Greetings, Chief Eunuch. - Greetings. 870 00:50:32,759 --> 00:50:35,846 Why are you here at this hour? 871 00:50:35,929 --> 00:50:38,390 We met a mysterious man on our way out of the palace. 872 00:50:38,473 --> 00:50:40,851 He told me to give this to His Majesty. 873 00:50:41,518 --> 00:50:45,063 His face was covered by a black mask, and he bore a terrifying presence. 874 00:50:45,146 --> 00:50:46,773 He did not seem like an ordinary man. 875 00:50:48,149 --> 00:50:49,067 Very well. 876 00:50:49,651 --> 00:50:50,569 You may go now. 877 00:50:50,652 --> 00:50:51,945 - Yes, Chief Eunuch. - Yes, Chief Eunuch. 878 00:50:58,326 --> 00:50:59,494 What is this? 879 00:51:21,808 --> 00:51:24,394 There are those who are targeting the chief royal cook. 880 00:51:24,477 --> 00:51:27,772 She might not last another day, so you must hurry. 881 00:51:27,856 --> 00:51:28,899 Chief Eunuch. 882 00:51:29,858 --> 00:51:32,235 Do you know how far away Jang Chun-saeng lives? 883 00:51:32,819 --> 00:51:35,906 If you take a fast horse, you will arrive by dawn tomorrow. 884 00:51:35,989 --> 00:51:37,824 Tell them to ready the horses. 885 00:51:37,908 --> 00:51:39,284 - Hurry. - Of course. 886 00:51:52,756 --> 00:51:54,007 Your Majesty. 887 00:51:54,090 --> 00:51:56,843 Please stay safe until I reach you. 888 00:52:02,140 --> 00:52:05,185 {\an8}DAY OF THE COMPETITION MYOSI (BETWEEN 5 AND 7 A.M.) 889 00:52:20,325 --> 00:52:22,702 It works. We did it, sir. 890 00:52:24,913 --> 00:52:26,331 Come forth! 891 00:52:30,043 --> 00:52:31,169 Welcome back, Your Majesty. 892 00:52:45,850 --> 00:52:47,310 Only kill the girl. 893 00:52:53,566 --> 00:52:55,527 You are greatly skilled indeed. 894 00:52:58,363 --> 00:53:00,865 We stayed up all night to make it. 895 00:53:03,034 --> 00:53:04,452 I made it strong enough 896 00:53:04,536 --> 00:53:06,079 so that it withstands high heat and pressure. 897 00:53:06,788 --> 00:53:10,166 Cook Yeon, take this chance to show them what you are capable of. 898 00:53:10,917 --> 00:53:12,210 Thank you. 899 00:53:12,293 --> 00:53:13,962 Thank you so much, Mister Chun-saeng. 900 00:53:14,671 --> 00:53:16,089 It's perfect! 901 00:53:17,298 --> 00:53:19,801 I will reward you again at a later time. 902 00:53:20,385 --> 00:53:21,386 Good work. 903 00:53:22,012 --> 00:53:24,305 Now, let us return to the palace. 904 00:53:24,389 --> 00:53:25,974 - Yes. We shall go. - Oh, right. 905 00:53:26,057 --> 00:53:28,435 I wish I could cook you a meal. 906 00:53:29,144 --> 00:53:30,270 Do not worry. 907 00:53:30,812 --> 00:53:31,646 Do visit again. 908 00:53:54,919 --> 00:53:56,337 We are in trouble. Assassins are coming! 909 00:53:56,421 --> 00:53:58,131 What? Assassins? 910 00:53:58,214 --> 00:53:59,299 What do you mean? 911 00:54:05,055 --> 00:54:07,557 I hung a bell for every ten steps. Seeing that they are coming at this speed… 912 00:54:07,640 --> 00:54:10,393 They are well-trained men. You must get away, Your Majesty. 913 00:54:10,477 --> 00:54:11,352 "Your Majesty"? 914 00:54:12,187 --> 00:54:15,231 I'm sorry. We were just… 915 00:54:17,025 --> 00:54:19,027 You can explain later. 916 00:54:19,778 --> 00:54:20,779 You must get away. 917 00:54:21,362 --> 00:54:22,822 Who on earth are they? 918 00:54:22,906 --> 00:54:25,033 What do we do, Your Majesty? 919 00:54:25,116 --> 00:54:26,159 Hide behind me. 920 00:54:29,621 --> 00:54:31,706 Open the gate on my signal. 921 00:54:31,790 --> 00:54:33,875 - Okay. - We should be locking up. 922 00:54:33,958 --> 00:54:35,168 Why open the gate? 923 00:54:35,251 --> 00:54:36,461 Trust me, Your Majesty. 924 00:54:55,522 --> 00:54:56,481 Now! 925 00:55:23,133 --> 00:55:25,135 - Cook Yeon, run! Hurry! - Okay! 926 00:55:25,218 --> 00:55:27,178 - Your Majesty, let's go. - Follow me. 927 00:56:08,678 --> 00:56:09,679 No! 928 00:56:10,513 --> 00:56:12,724 - No! - What are you doing? We must go. 929 00:56:22,400 --> 00:56:25,236 Gong-gil! Take Cook Yeon out the back door! 930 00:56:25,320 --> 00:56:26,529 I cannot use the weapons now! 931 00:56:27,113 --> 00:56:28,698 We went through so much for the pressure cooker. 932 00:56:28,781 --> 00:56:29,908 Hurry! 933 00:56:29,991 --> 00:56:32,619 Cook Yeon, I will bring it to you by the time you need it. 934 00:56:32,702 --> 00:56:35,163 So go now, or we will all die! 935 00:56:35,914 --> 00:56:36,748 Okay. 936 00:56:41,920 --> 00:56:42,795 Come this way! 937 00:56:51,638 --> 00:56:52,722 Let us all die together! 938 00:56:58,645 --> 00:56:59,729 Go after the girl! 939 00:57:11,157 --> 00:57:12,575 Why, darn it. 940 00:57:25,630 --> 00:57:26,548 Your Majesty. 941 00:57:27,924 --> 00:57:30,510 I will hold them off while you get away. 942 00:57:30,593 --> 00:57:32,345 - Very well. - Stay safe. 943 00:57:33,555 --> 00:57:34,681 Ensure His Majesty's safety. 944 00:57:36,140 --> 00:57:37,225 We must go. 945 00:58:11,092 --> 00:58:13,636 Your Majesty, it would be best to part ways here. 946 00:58:13,720 --> 00:58:15,054 I will stall them. 947 00:58:15,138 --> 00:58:16,139 Very well. 948 00:58:16,222 --> 00:58:17,307 We will go this way. 949 00:58:17,932 --> 00:58:18,975 Thank you, Gong-gil. 950 00:58:19,058 --> 00:58:20,351 - Go, now! - Let us go. 951 00:58:24,147 --> 00:58:25,565 Over here! 952 00:58:32,447 --> 00:58:33,448 Come at me. 953 00:58:52,842 --> 00:58:54,427 No. 954 00:58:58,973 --> 00:59:00,516 Who sent you? 955 00:59:12,028 --> 00:59:13,863 Your Majesty! 956 00:59:19,410 --> 00:59:20,912 Your Majesty… 957 00:59:20,995 --> 00:59:22,872 Your shoulder is bleeding. 958 00:59:23,831 --> 00:59:25,291 There is no need to make a fuss. 959 00:59:25,917 --> 00:59:26,834 It will not kill me. 960 00:59:56,447 --> 00:59:57,407 Who is it? 961 00:59:57,490 --> 00:59:58,574 Who sent you? 962 01:00:12,964 --> 01:00:14,924 Cook Yeon! 963 01:00:15,007 --> 01:00:16,300 Are you all right? 964 01:00:16,884 --> 01:00:18,010 Wake up. 965 01:00:24,642 --> 01:00:25,852 Open your eyes. 966 01:00:26,602 --> 01:00:27,645 Your Majesty. 967 01:00:34,902 --> 01:00:36,612 She seems to have fainted. 968 01:00:38,239 --> 01:00:39,907 Please forgive me for being so late, Your Majesty. 969 01:00:41,117 --> 01:00:42,493 Thank you, Song-jae. 970 01:00:53,421 --> 01:00:54,922 Will you slow down? 971 01:00:56,632 --> 01:00:57,633 Are you well? 972 01:00:58,301 --> 01:00:59,927 Yes, Your Majesty. I am well. 973 01:01:00,011 --> 01:01:03,723 He would have died if it were not for me. 974 01:01:05,224 --> 01:01:06,392 Is that so? 975 01:01:06,476 --> 01:01:09,228 Su-hyeok is the best swordsman in all of Joseon. 976 01:01:09,312 --> 01:01:13,900 Well, I guess he rolled down a slope then. 977 01:01:15,568 --> 01:01:18,529 I guess even the best swordsman cannot beat a slope. 978 01:01:22,408 --> 01:01:25,036 Is the chief royal cook all right? 979 01:01:26,120 --> 01:01:28,122 It seems the shock made her faint. 980 01:01:28,206 --> 01:01:30,833 I am glad she was not badly hurt right before the competition. 981 01:01:31,459 --> 01:01:34,879 These assassins were unlike the ones from before. 982 01:01:36,297 --> 01:01:37,882 - Is that so? - Yes, Your Majesty. 983 01:01:37,965 --> 01:01:40,259 These men have received military training. 984 01:01:40,343 --> 01:01:42,303 - Military training? - Their movement was coordinated, 985 01:01:42,386 --> 01:01:45,306 and when caught, they took their own lives to stay silent. 986 01:01:46,557 --> 01:01:49,560 That means this attack was not conducted for a personal reason. 987 01:01:49,644 --> 01:01:50,686 Your Majesty. 988 01:01:50,770 --> 01:01:53,189 They must be troops sent by those with treacherous intentions. 989 01:01:55,775 --> 01:01:56,943 The pressure cooker. 990 01:02:02,865 --> 01:02:03,741 Are you all right? 991 01:02:09,163 --> 01:02:10,456 Is everyone all right? 992 01:02:11,541 --> 01:02:12,583 I am just fine. 993 01:02:13,793 --> 01:02:14,710 Do not worry. 994 01:02:14,794 --> 01:02:16,128 Everyone is safe. 995 01:02:17,046 --> 01:02:18,589 I'm so glad. 996 01:02:19,382 --> 01:02:22,009 I was scared to death. 997 01:02:24,554 --> 01:02:27,890 Your Majesty, it's still the day of the competition, right? 998 01:02:27,974 --> 01:02:29,183 Indeed. 999 01:02:29,267 --> 01:02:31,811 But you cannot compete with an injured hand. 1000 01:02:32,687 --> 01:02:34,146 I'm fine. 1001 01:02:34,230 --> 01:02:36,107 - We must hurry back. - But… 1002 01:02:36,190 --> 01:02:38,317 That pot is missing its lid. 1003 01:02:39,235 --> 01:02:42,029 Mister Chun-saeng said he'd bring the lid. 1004 01:02:42,113 --> 01:02:43,197 I believe in him. 1005 01:02:43,281 --> 01:02:46,450 We must hurry back. Let's go. Come on. 1006 01:02:51,163 --> 01:02:52,623 Pathetic fools. 1007 01:02:52,707 --> 01:02:55,293 How am I to trust them with anything when they fail each time? 1008 01:03:08,556 --> 01:03:10,766 In any case, 1009 01:03:12,184 --> 01:03:14,687 the competition will not go your way, Your Majesty. 1010 01:03:16,063 --> 01:03:19,191 {\an8}HUIJEONGDANG 1011 01:03:43,633 --> 01:03:45,301 Where are you, miss? 1012 01:04:01,651 --> 01:04:03,569 {\an8}It is almost the thirteenth hour, 1013 01:04:03,653 --> 01:04:06,280 but neither the king 1014 01:04:06,364 --> 01:04:09,742 nor the chief royal cook is present. 1015 01:04:09,825 --> 01:04:12,119 I do not know how to take this. 1016 01:04:12,203 --> 01:04:16,165 He asked where the king and the chief royal cook are. 1017 01:04:17,917 --> 01:04:19,335 Chief Eunuch. 1018 01:04:19,418 --> 01:04:23,965 Inform the chief envoy that His Majesty will arrive a little late. 1019 01:04:24,715 --> 01:04:25,925 Yes, my lord. 1020 01:04:49,824 --> 01:04:51,158 Are you certain you are unharmed? 1021 01:04:53,869 --> 01:04:55,913 I feel weak and nauseous. 1022 01:04:57,164 --> 01:05:00,209 I must be feeling sick from being on a horse. 1023 01:05:02,420 --> 01:05:05,715 Is it that you want an apology from me for giving you a hard time? 1024 01:05:07,133 --> 01:05:08,676 Of course not. 1025 01:05:09,927 --> 01:05:13,305 I do want to thank you for what you did earlier. 1026 01:05:14,348 --> 01:05:16,684 You were really cool. 1027 01:05:20,062 --> 01:05:22,773 Well, yes. I am good with a sword. 1028 01:05:24,817 --> 01:05:26,944 I am putting all of you through a great deal of trouble. 1029 01:05:28,029 --> 01:05:30,281 If only I had not suggested a competition… 1030 01:05:32,867 --> 01:05:34,910 Why are you acting out of character? 1031 01:05:36,078 --> 01:05:37,246 I'm fine. 1032 01:05:38,873 --> 01:05:40,041 We should hurry. 1033 01:05:40,124 --> 01:05:41,000 Come on. 1034 01:05:50,718 --> 01:05:52,845 I am sorry, Cook Yeon, 1035 01:05:54,096 --> 01:05:55,347 for giving you a hard time. 1036 01:05:58,309 --> 01:05:59,643 We have reached the agreed-upon time. 1037 01:05:59,727 --> 01:06:02,772 Joseon has long been known as the eastern land of courtesy. 1038 01:06:02,855 --> 01:06:06,275 However, this is inappropriate beyond belief. 1039 01:06:15,785 --> 01:06:17,620 The chief envoy wonders 1040 01:06:17,703 --> 01:06:20,539 if the king and the chief royal cook ran away to avoid the competition. 1041 01:06:20,623 --> 01:06:23,250 How rude of them to utter such words! 1042 01:06:25,669 --> 01:06:28,297 What do we do if His Majesty 1043 01:06:28,881 --> 01:06:31,675 does not appear before the time is up? 1044 01:06:32,259 --> 01:06:33,344 Let us wait. 1045 01:06:33,427 --> 01:06:38,557 It is truly inappropriate to keep the chief envoy waiting. 1046 01:06:39,809 --> 01:06:42,645 How about we begin the competition? 1047 01:06:51,529 --> 01:06:53,405 It is the thirteenth hour! 1048 01:06:53,906 --> 01:06:55,658 It is exactly the thirteenth hour. 1049 01:06:55,741 --> 01:06:57,827 We shall begin the competition. 1050 01:06:59,328 --> 01:07:01,997 The cooks from each nation, please step forward. 1051 01:07:08,796 --> 01:07:09,839 Cook Eom. 1052 01:07:11,590 --> 01:07:13,509 Oh no, Cook Eom. 1053 01:07:14,552 --> 01:07:15,970 What do we do now? 1054 01:07:21,642 --> 01:07:22,476 My lord. 1055 01:07:22,560 --> 01:07:25,187 This cannot be allowed. 1056 01:07:25,729 --> 01:07:27,398 What do you mean? 1057 01:07:27,481 --> 01:07:29,316 We still have until the fifteenth hour. 1058 01:07:29,400 --> 01:07:32,820 {\an8}I will not begin until then. 1059 01:07:33,696 --> 01:07:35,156 What do you mean? 1060 01:07:35,239 --> 01:07:39,118 My lord, it is time to show how merciful our great nation is. 1061 01:07:39,201 --> 01:07:41,871 What did you say? 1062 01:07:51,922 --> 01:07:55,134 All right, do as you wish. We shall wait. 1063 01:07:55,217 --> 01:07:57,052 Let us begin at the fifteenth hour. 1064 01:07:57,678 --> 01:07:59,263 At the Ming's request, 1065 01:07:59,346 --> 01:08:01,724 the competition will begin at the fifteenth hour. 1066 01:08:03,309 --> 01:08:05,853 - What a relief. - My goodness. 1067 01:08:05,936 --> 01:08:09,607 Why is Cook Yeon taking so long? 1068 01:08:09,690 --> 01:08:10,691 I do not know. 1069 01:08:22,912 --> 01:08:25,080 It is the fifteenth hour! 1070 01:08:35,257 --> 01:08:38,594 - It is over. - What should we do, Cook Eom? 1071 01:08:40,512 --> 01:08:42,556 It might be better that she does not come. 1072 01:08:44,600 --> 01:08:46,227 How can you say that? 1073 01:08:56,987 --> 01:08:58,072 They are here. 1074 01:09:21,971 --> 01:09:22,972 We are here. 1075 01:09:23,055 --> 01:09:24,765 Now, should I show them what I can do? 1076 01:09:28,018 --> 01:09:29,353 Your Majesty. 1077 01:09:29,436 --> 01:09:31,188 - Your Majesty. - Your Majesty. 1078 01:09:31,272 --> 01:09:33,399 - Your Majesty! - Your Majesty. 1079 01:09:33,482 --> 01:09:35,025 - Your Majesty. - Your Majesty. 1080 01:10:15,816 --> 01:10:18,736 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1081 01:10:18,819 --> 01:10:20,821 {\an8}The theme of the first dish is… 1082 01:10:20,904 --> 01:10:23,240 {\an8}I must prepare a meat dish they've never seen before. 1083 01:10:23,324 --> 01:10:24,950 {\an8}A taste that doesn't exist in this era. 1084 01:10:25,034 --> 01:10:26,368 {\an8}I am sure you remember. 1085 01:10:26,452 --> 01:10:27,745 {\an8}We must lose at all costs. 1086 01:10:27,828 --> 01:10:28,996 {\an8}I have bad news. 1087 01:10:29,079 --> 01:10:30,581 {\an8}The gochogaru is gone. 1088 01:10:30,664 --> 01:10:32,082 {\an8}Where did you get this red oil? 1089 01:10:32,166 --> 01:10:34,251 {\an8}Is it an ingredient you brought? 1090 01:10:34,335 --> 01:10:36,545 {\an8}What were you thinking? 1091 01:10:36,628 --> 01:10:38,255 {\an8}His Majesty and the chief royal cook 1092 01:10:38,339 --> 01:10:41,467 {\an8}will not be able to avoid this arrow of fate. 1093 01:10:41,550 --> 01:10:43,302 {\an8}I don't want to lose either. 1094 01:10:44,803 --> 01:10:47,306 {\an8}I will announce the result of the first round. 1095 01:10:50,434 --> 01:10:55,439 {\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim 79447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.