All language subtitles for OTGW21E2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,254 --> 00:00:06,007 [Wind blowing] 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,897 [Train whistle blows] 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,656 [Honking] 4 00:00:30,740 --> 00:00:33,117 [Chirping] 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,077 [Gobbling] 6 00:00:37,788 --> 00:00:40,499 [Blowing raspberries] 7 00:00:42,543 --> 00:00:43,711 It's almost morning. 8 00:00:43,794 --> 00:00:45,296 We should've found a town by now. 9 00:00:45,379 --> 00:00:47,423 This is the way the woodsman told us to go, right? 10 00:00:47,465 --> 00:00:50,593 Pbbbt! Have you listened to anything I've been saying? 11 00:00:50,676 --> 00:00:54,055 For the last couple hours, I've been saying... 12 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 Pbbt! Pbbt! Pbbft! Pbbt! 13 00:00:55,806 --> 00:00:58,809 Well, that settles it. I'm gonna walk up 10 feet ahead of you. 14 00:00:58,851 --> 00:01:00,269 FEMALE BIRD: Help! GREG: Huh? 15 00:01:00,311 --> 00:01:01,645 FEMALE BIRD: I'm stuck! 16 00:01:01,729 --> 00:01:02,730 I hear something! 17 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 It's probably nothing. 18 00:01:04,190 --> 00:01:05,566 Hey, look. 19 00:01:05,649 --> 00:01:07,359 "Pottsfield, 1 mile." 20 00:01:07,443 --> 00:01:09,111 A town! Let's go this way. 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,489 OK, let's go this way. 22 00:01:11,530 --> 00:01:13,574 Not... ugh. 23 00:01:13,657 --> 00:01:15,659 Hello? Hello? 24 00:01:15,743 --> 00:01:16,869 - Hey, you. - Who? Me? 25 00:01:16,952 --> 00:01:19,330 - Yeah, you. - Oh. Hello. 26 00:01:19,371 --> 00:01:20,831 It's you again. I'm stuck. 27 00:01:20,873 --> 00:01:23,667 Help me out of here, and I'll owe you a favor. 28 00:01:23,751 --> 00:01:25,127 Whoa! I get a wish? 29 00:01:25,169 --> 00:01:26,587 No, no, no. Not a wish. 30 00:01:26,670 --> 00:01:27,588 I'm not magical. 31 00:01:27,671 --> 00:01:29,173 I'll just do you a good turn. 32 00:01:29,256 --> 00:01:31,175 Can you turn me into a tiger? 33 00:01:31,217 --> 00:01:33,594 Um, no. I just said I'm not magical. 34 00:01:33,677 --> 00:01:36,138 It doesn't have to be a magical tiger. 35 00:01:36,222 --> 00:01:38,682 Greg, stop talking to a bush. 36 00:01:38,724 --> 00:01:40,101 - OK. - Huh? 37 00:01:40,184 --> 00:01:41,644 Thanks. I owe you a favor. 38 00:01:41,727 --> 00:01:43,229 So, um, you two are lost kids 39 00:01:43,312 --> 00:01:45,189 with no purpose in life, right? 40 00:01:45,272 --> 00:01:46,190 Uh-huh. 41 00:01:46,273 --> 00:01:49,610 How about I bring you to Adelaide of the Pasture, 42 00:01:49,693 --> 00:01:51,695 the Good Woman of the Woods? 43 00:01:51,779 --> 00:01:53,948 She could help you get home. 44 00:01:54,031 --> 00:01:55,031 Oh. 45 00:01:55,074 --> 00:01:56,674 N-no, no. No, no. No, no, no, no, no, no. 46 00:01:56,700 --> 00:01:59,703 Magic talking birds leading us to fairy godmothers 47 00:01:59,787 --> 00:02:01,997 in the mysterious... 48 00:02:02,039 --> 00:02:03,332 I'm going to Pottsfield. 49 00:02:03,374 --> 00:02:04,917 Yeah, we're going to Pottsfield. 50 00:02:05,000 --> 00:02:06,710 - Come on. - What about the favor? 51 00:02:06,794 --> 00:02:09,130 I'll think of my wish later. 52 00:02:09,213 --> 00:02:10,840 BIRD: Ugh. 53 00:02:16,971 --> 00:02:18,514 So let's small-talk. 54 00:02:18,597 --> 00:02:20,683 My name's Greg. What's yours? 55 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 Beatrice. 56 00:02:21,851 --> 00:02:23,394 My brother's name is Wirt. 57 00:02:23,477 --> 00:02:24,645 Who cares? 58 00:02:24,728 --> 00:02:27,356 And my frog's name's Wirt Jr., 59 00:02:27,398 --> 00:02:28,524 but that may change. 60 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 OK. That's great. 61 00:02:29,692 --> 00:02:32,153 How about you and I ditch your brother? 62 00:02:32,236 --> 00:02:33,445 Mmm. Maybe later. 63 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 So is it nice being a bird? 64 00:02:35,239 --> 00:02:36,699 - Nope. - Oh. 65 00:02:36,740 --> 00:02:37,867 Do you like waffles? 66 00:02:37,950 --> 00:02:39,743 No, waffles make me sick. 67 00:02:39,827 --> 00:02:41,579 I eat m-maggots. 68 00:02:41,662 --> 00:02:42,663 - Aah! - What? 69 00:02:42,746 --> 00:02:44,290 How can you not eat waffles?! 70 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 [Squish!] Aah! 71 00:02:45,416 --> 00:02:47,251 - What?! - I stepped on a pumpkin! 72 00:02:47,334 --> 00:02:48,836 WIRT: Aha! 73 00:02:48,919 --> 00:02:50,588 Civilization, see? 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 Now... huh? What the... 75 00:02:52,548 --> 00:02:54,216 [grunting] 76 00:02:54,258 --> 00:02:56,844 All right. Let's rejoin society. 77 00:03:03,184 --> 00:03:05,603 Hello? Hello? 78 00:03:05,686 --> 00:03:08,272 Hmm. See anybody? 79 00:03:08,355 --> 00:03:09,690 No. 80 00:03:09,773 --> 00:03:11,233 Oh, I see you. 81 00:03:11,275 --> 00:03:12,234 Yeah, I see you, too, Greg. 82 00:03:12,276 --> 00:03:14,403 Hey, not to be obnoxious, but an abandoned ghost town 83 00:03:14,445 --> 00:03:16,780 doesn't seem like it's gonna be that useful 84 00:03:16,864 --> 00:03:18,115 getting you guys home. 85 00:03:18,199 --> 00:03:21,285 Ahem. There's got to be somebody... 86 00:03:21,368 --> 00:03:22,912 somewhere. 87 00:03:22,953 --> 00:03:26,165 Excuse me? Anyone here? 88 00:03:26,248 --> 00:03:28,125 Hello? 89 00:03:28,209 --> 00:03:29,251 Oh. Sorry. 90 00:03:29,335 --> 00:03:33,005 Uh, I'm looking for a phone. 91 00:03:33,088 --> 00:03:34,256 Um, I'm sorry. 92 00:03:34,298 --> 00:03:36,300 Heh heh. 93 00:03:36,383 --> 00:03:37,885 BEATRICE: Did you find anything? 94 00:03:37,968 --> 00:03:39,511 No. Where's Greg? 95 00:03:39,595 --> 00:03:40,971 - Do you hear that? - Huh? 96 00:03:41,013 --> 00:03:43,098 VOICES: ♪ Let spirits meet ♪ 97 00:03:43,140 --> 00:03:47,269 ♪ Around the barn of Pottsfield town ♪ 98 00:03:47,353 --> 00:03:48,520 - Hmm? - Huh? 99 00:03:48,604 --> 00:03:51,982 ♪ Oh, Heidi, pour more golden mead ♪ 100 00:03:52,024 --> 00:03:55,277 ♪ Yon is the Maypole dance ♪ 101 00:03:55,319 --> 00:03:58,948 ♪ A ribbon to wind my soul ♪ 102 00:03:58,989 --> 00:04:02,743 ♪ And to bind her to the dance ♪ 103 00:04:02,826 --> 00:04:03,953 What the... 104 00:04:04,036 --> 00:04:05,287 Oh, pardon me there. 105 00:04:05,371 --> 00:04:06,747 Say, you folks ought to don your vegetables 106 00:04:06,830 --> 00:04:08,624 and celebrate the harvest with us. 107 00:04:08,666 --> 00:04:11,502 Uh... oh! You're wearing costumes. 108 00:04:11,585 --> 00:04:13,254 Well, sure. Pumpkins can't move 109 00:04:13,337 --> 00:04:15,506 on their own, can they? 110 00:04:16,674 --> 00:04:18,300 Ha. No. Yeah, no. 111 00:04:18,342 --> 00:04:20,678 Good thing I didn't take this off. 112 00:04:20,761 --> 00:04:23,514 You guys find this place as creepy as I do, right? 113 00:04:23,555 --> 00:04:26,350 So it's some kind of weird cult where they wear 114 00:04:26,392 --> 00:04:29,937 vegetable costumes and dance around a big thing. 115 00:04:30,020 --> 00:04:31,105 They seem nice enough. 116 00:04:31,188 --> 00:04:32,815 OK, you're in denial. That's fine, 117 00:04:32,856 --> 00:04:37,695 but I'm just saying something feels off about this place. 118 00:04:37,736 --> 00:04:39,280 [Creak] 119 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 Well, maybe I can find someone here 120 00:04:41,615 --> 00:04:43,284 who will give us a ride home. 121 00:04:43,367 --> 00:04:44,410 Greg, you stay out of trouble. 122 00:04:44,493 --> 00:04:46,495 Beatrice, thank you, but you can leave. 123 00:04:46,578 --> 00:04:49,415 I can't leave. I'm honor-bound to help you 124 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 since you guys helped me. 125 00:04:50,708 --> 00:04:53,377 That's the bluebird rules. 126 00:04:53,460 --> 00:04:54,460 Uh, okay. 127 00:04:54,503 --> 00:04:56,880 Beatrice, would you care for this dance? 128 00:04:56,922 --> 00:04:59,258 No, thanks. No, thanks, no, thanks. 129 00:04:59,341 --> 00:05:00,509 I said no, thank you. 130 00:05:04,054 --> 00:05:07,558 Say, aren't you a little too early? 131 00:05:07,641 --> 00:05:08,392 What do you mean? 132 00:05:08,475 --> 00:05:10,352 I mean, it doesn't seem like you're ready 133 00:05:10,394 --> 00:05:11,729 to join us just yet. 134 00:05:11,770 --> 00:05:12,521 Join you? 135 00:05:12,563 --> 00:05:14,315 Yeah, no, I'm just passing through. 136 00:05:14,398 --> 00:05:18,444 Folks don't tend to "pass through" Pottsfield. 137 00:05:18,527 --> 00:05:20,404 Oh, yeah? 138 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Yeah. It's nice here. 139 00:05:21,905 --> 00:05:24,533 Um, I'm really just looking t-to leave here 140 00:05:24,616 --> 00:05:25,616 as fast as possible. 141 00:05:25,659 --> 00:05:27,453 Eh, what, what? Leave Pottsfield? 142 00:05:27,536 --> 00:05:29,413 Who wants to leave Pottsfield?! 143 00:05:29,455 --> 00:05:31,540 OTHERS: Leave Pottsfield? What? 144 00:05:31,623 --> 00:05:34,168 - Oh, are we leaving already? - Let's leave immediately. 145 00:05:34,251 --> 00:05:36,587 [Raspy breathing, crowd muttering] 146 00:05:36,628 --> 00:05:37,713 I'm just trying to get home. 147 00:05:37,755 --> 00:05:39,035 They're not supposed to be here. 148 00:05:39,089 --> 00:05:40,841 Maybe he's here to steal our crops. 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,051 To ruin our party. 150 00:05:42,092 --> 00:05:44,261 Or take off our pumpkin shoes! 151 00:05:44,345 --> 00:05:45,387 Uh, no, I, uh... 152 00:05:45,429 --> 00:05:47,389 [deep voice] Heh heh. Now, hold on, everybody. 153 00:05:47,431 --> 00:05:51,727 Heh. Let's not jump to any conclusions. 154 00:05:51,769 --> 00:05:52,770 Whoa. 155 00:05:52,853 --> 00:05:55,105 Enoch, what shall we do with them? 156 00:05:55,147 --> 00:05:56,565 I-I'm done. 157 00:05:56,607 --> 00:05:58,400 Now, let's see here, boys. 158 00:05:58,442 --> 00:06:01,570 How did you end up in this little town of ours? 159 00:06:01,612 --> 00:06:04,073 Well, we were trying to get home. 160 00:06:04,114 --> 00:06:06,367 We came into town from the woods. 161 00:06:06,450 --> 00:06:09,453 Uh, we saw your farms and your houses and thought, 162 00:06:09,536 --> 00:06:13,499 "Hey, here's a normal place with normal people." 163 00:06:13,582 --> 00:06:15,042 And we both stepped on pumpkins. 164 00:06:15,125 --> 00:06:18,087 Yeah, a-and then we heard the music from the barn, 165 00:06:18,128 --> 00:06:20,214 and, well, uh... 166 00:06:20,297 --> 00:06:21,965 h-how about we just leave? 167 00:06:22,049 --> 00:06:23,509 Now let me get this straight... 168 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 you come to our town, you trample our crops, 169 00:06:26,553 --> 00:06:29,473 you interrupt our private engagement, 170 00:06:29,556 --> 00:06:31,517 and now you want to leave? 171 00:06:31,600 --> 00:06:33,394 Uh... yes. 172 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 You'll never convict! 173 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 You have no proof! 174 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 This one's trying to escape! 175 00:06:37,398 --> 00:06:39,441 Let me go! I don't know these clowns! 176 00:06:39,525 --> 00:06:42,486 Children, it saddens me that you don't wish to stay here 177 00:06:42,569 --> 00:06:47,491 with us, particularly because I simply have to punish you 178 00:06:47,533 --> 00:06:48,826 for your transgressions. 179 00:06:48,909 --> 00:06:50,994 I told you this place was bad news. 180 00:06:51,078 --> 00:06:52,496 ENOCH: ♪ So by order of ♪ 181 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 [menacing voice] The Pottsfield Chamber of Commerce, 182 00:06:55,624 --> 00:06:57,418 I find you guilty of trespassing, 183 00:06:57,501 --> 00:07:01,004 destruction of property, disturbing the peace, 184 00:07:01,088 --> 00:07:02,631 and murder. 185 00:07:02,714 --> 00:07:03,674 Murder? 186 00:07:03,715 --> 00:07:05,259 [Normal voice] Oh, no, not murder, 187 00:07:05,342 --> 00:07:10,681 but for those other crimes, I sentence you to... 188 00:07:10,764 --> 00:07:12,683 a few hours of manual labor. 189 00:07:12,724 --> 00:07:14,977 Wait. What? Really? That's it? 190 00:07:15,018 --> 00:07:20,149 MAN: ♪ Among the fields of straw and stover ♪ 191 00:07:20,190 --> 00:07:24,278 ♪ Clocked in till the workday's over ♪ 192 00:07:24,361 --> 00:07:30,826 ♪ Time's a gentle stream, longer than it seems ♪ 193 00:07:30,868 --> 00:07:35,205 ♪ Patient is the night ♪ 194 00:07:35,247 --> 00:07:40,419 ♪ How I long to see her face now ♪ 195 00:07:40,502 --> 00:07:44,423 ♪ Her starry, moonlit gaze now ♪ 196 00:07:44,506 --> 00:07:50,971 ♪ I know she's never late, still anxiously I wait ♪ 197 00:07:51,054 --> 00:07:56,185 ♪ Patient is the night ♪ 198 00:07:56,268 --> 00:07:58,604 [grunts] Ha ha! 199 00:07:58,687 --> 00:08:00,314 Just a few hours of manual labor, 200 00:08:00,397 --> 00:08:01,440 and we're almost done. 201 00:08:01,523 --> 00:08:02,803 And then what are you gonna do... 202 00:08:02,858 --> 00:08:05,903 just wander around this way and that way 203 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 through the woods forevermore? 204 00:08:07,905 --> 00:08:12,159 Uh, uh, maybe we'll just stay here in Pottsfield. 205 00:08:12,242 --> 00:08:13,869 It's nice here. Heh. 206 00:08:13,911 --> 00:08:15,329 I don't know. I don't know. 207 00:08:15,412 --> 00:08:17,998 Why do they even have you digging these holes? 208 00:08:18,081 --> 00:08:20,000 Planting seeds or something. 209 00:08:20,083 --> 00:08:23,045 Maybe they're gonna bury you out here. 210 00:08:23,086 --> 00:08:24,213 Pfft! 211 00:08:24,296 --> 00:08:25,756 Hey! Buried treasure! 212 00:08:25,839 --> 00:08:26,840 Whoa! Really? 213 00:08:26,924 --> 00:08:29,092 See, Beatrice? What'd you find? 214 00:08:29,176 --> 00:08:30,594 A skeleton! 215 00:08:30,677 --> 00:08:32,095 Aah! 216 00:08:32,179 --> 00:08:34,223 We're digging our own... 217 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 I-I-I was wrong. I was wrong all along. 218 00:08:36,850 --> 00:08:38,393 I-I don't know how to get us home. 219 00:08:38,435 --> 00:08:40,479 Use your little feet to pick our locks! 220 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 Oh, oh! Now you want my help? 221 00:08:42,272 --> 00:08:45,192 I don't want your help. 222 00:08:46,693 --> 00:08:49,112 Yes, I want your help! Beatrice, serio... 223 00:08:49,196 --> 00:08:51,031 MAN: Your time is up! 224 00:08:51,114 --> 00:08:53,575 Aah! 225 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 Ohh. 226 00:08:55,827 --> 00:08:57,246 Have the holes been dug? 227 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 - Uh, yeah. - Splendid! 228 00:08:59,164 --> 00:09:00,832 - Well, then... - But no. 229 00:09:00,916 --> 00:09:01,916 No? 230 00:09:01,959 --> 00:09:03,043 - Uh... - Psst! 231 00:09:03,126 --> 00:09:04,378 [Metal clinking] 232 00:09:04,461 --> 00:09:06,296 [Muffled] Keep stalling. 233 00:09:06,338 --> 00:09:07,089 Right. Yeah. 234 00:09:07,130 --> 00:09:08,757 Uh, you know, we were digging, 235 00:09:08,799 --> 00:09:10,509 and there were too many rocks. 236 00:09:10,592 --> 00:09:12,219 You guys don't like rocks, right? 237 00:09:12,302 --> 00:09:14,972 - I don't think we do. - No, we don't like rocks. 238 00:09:15,055 --> 00:09:16,139 I don't think so. 239 00:09:16,223 --> 00:09:17,266 See? So we were like, 240 00:09:17,307 --> 00:09:19,101 "We should get rid of these rocks." 241 00:09:19,142 --> 00:09:20,102 Well, that's a good idea. 242 00:09:20,143 --> 00:09:22,688 Right? Yeah. So we were getting rid 243 00:09:22,771 --> 00:09:24,773 of the rocks, and... huh? 244 00:09:24,856 --> 00:09:26,275 Huh? What? 245 00:09:26,316 --> 00:09:27,276 They left me. 246 00:09:27,317 --> 00:09:28,944 So, what happened to the rocks? 247 00:09:29,027 --> 00:09:30,487 Uh, the rocks. 248 00:09:30,571 --> 00:09:32,614 Yeah, they... they were, um, 249 00:09:32,698 --> 00:09:35,659 you know... they... they... they got in the way 250 00:09:35,701 --> 00:09:39,788 of all the... well, the dirt, you know, and... 251 00:09:39,830 --> 00:09:41,331 w-whoa! Ohh! 252 00:09:41,373 --> 00:09:44,334 - Welcome back, Larry. - He looks exactly the same. 253 00:09:44,376 --> 00:09:45,669 What in the... 254 00:09:45,752 --> 00:09:48,463 LARRY: Whooooop! Ooh! 255 00:09:48,505 --> 00:09:49,673 [Grunting] 256 00:09:49,756 --> 00:09:52,259 Yeah, Larry! Whoo! 257 00:09:52,342 --> 00:09:53,260 Aah! 258 00:09:53,343 --> 00:09:54,970 Edward, this one's for you! 259 00:09:55,053 --> 00:09:57,723 They're all skeletons. 260 00:09:57,806 --> 00:10:00,434 Thanks for digging up the life of the party. 261 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 ENOCH: What a wonderful harvest. 262 00:10:03,186 --> 00:10:04,646 And what about you? 263 00:10:04,688 --> 00:10:06,690 You sure you want to leave? 264 00:10:06,732 --> 00:10:07,274 Me? Yes? 265 00:10:07,357 --> 00:10:11,153 Oh, well. You'll join us someday. 266 00:10:11,194 --> 00:10:12,487 - Uh... - Psst! 267 00:10:12,529 --> 00:10:13,655 Why are you still here? 268 00:10:13,697 --> 00:10:16,742 What do you mean? You guys left me! 269 00:10:18,035 --> 00:10:19,578 - Oh. - Come on. 270 00:10:19,661 --> 00:10:21,538 [Humming] 271 00:10:21,622 --> 00:10:23,498 Oh. Are they chasing us? 272 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 - No. - No. 273 00:10:24,625 --> 00:10:27,210 I-I thought you guys... 274 00:10:27,294 --> 00:10:28,295 You're welcome. 275 00:10:29,212 --> 00:10:30,339 Thank you. 276 00:10:30,422 --> 00:10:31,590 I guess we're even now, huh? 277 00:10:31,673 --> 00:10:33,717 You're not honor-bound to help us anymore. 278 00:10:33,800 --> 00:10:35,552 I wish, but you weren't actually 279 00:10:35,636 --> 00:10:38,180 in any danger with those weirdoes. 280 00:10:38,221 --> 00:10:41,308 Oh, yeah! Then you still have to help us get home. 281 00:10:41,391 --> 00:10:42,726 I got it! I wish Wirt Jr. 282 00:10:42,768 --> 00:10:46,063 Had fingernails so he could play the guitar better. 283 00:10:46,104 --> 00:10:47,856 [Crickets chirping] 284 00:10:47,898 --> 00:10:49,483 So... yeah, I'll bring you to Adelaide. 285 00:10:49,566 --> 00:10:51,193 I mean, that's where I'm going anyway. 286 00:10:51,276 --> 00:10:53,362 GREG: Why are you going to Adelaide's? 287 00:10:53,445 --> 00:10:54,685 BEATRICE: I guess, in some ways, 288 00:10:54,738 --> 00:10:55,697 I'm trying to get home, too. 289 00:10:55,781 --> 00:10:57,240 WIRT: That's vague. What does that mean? 290 00:10:57,324 --> 00:10:59,368 BEATRICE: I don't have to tell you anything. 291 00:10:59,409 --> 00:11:01,578 Well, I sure hope Adelaide is more helpful 292 00:11:01,662 --> 00:11:02,954 than that woodsman was. 293 00:11:03,038 --> 00:11:07,292 I think his directions were... not very good. 294 00:11:12,881 --> 00:11:15,884 [Mysterious piano music plays] 20005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.