Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,254 --> 00:00:06,007
[Wind blowing]
2
00:00:19,353 --> 00:00:21,897
[Train whistle blows]
3
00:00:28,529 --> 00:00:30,656
[Honking]
4
00:00:30,740 --> 00:00:33,117
[Chirping]
5
00:00:33,200 --> 00:00:35,077
[Gobbling]
6
00:00:37,788 --> 00:00:40,499
[Blowing raspberries]
7
00:00:42,543 --> 00:00:43,711
It's almost morning.
8
00:00:43,794 --> 00:00:45,296
We should've found
a town by now.
9
00:00:45,379 --> 00:00:47,423
This is the way the woodsman
told us to go, right?
10
00:00:47,465 --> 00:00:50,593
Pbbbt! Have you listened
to anything I've been saying?
11
00:00:50,676 --> 00:00:54,055
For the last couple hours,
I've been saying...
12
00:00:54,138 --> 00:00:55,765
Pbbt! Pbbt! Pbbft! Pbbt!
13
00:00:55,806 --> 00:00:58,809
Well, that settles it.
I'm gonna walk up 10 feet ahead of you.
14
00:00:58,851 --> 00:01:00,269
FEMALE BIRD: Help! GREG: Huh?
15
00:01:00,311 --> 00:01:01,645
FEMALE BIRD: I'm stuck!
16
00:01:01,729 --> 00:01:02,730
I hear something!
17
00:01:02,813 --> 00:01:04,148
It's probably nothing.
18
00:01:04,190 --> 00:01:05,566
Hey, look.
19
00:01:05,649 --> 00:01:07,359
"Pottsfield, 1 mile."
20
00:01:07,443 --> 00:01:09,111
A town! Let's go this way.
21
00:01:09,195 --> 00:01:11,489
OK, let's go this way.
22
00:01:11,530 --> 00:01:13,574
Not... ugh.
23
00:01:13,657 --> 00:01:15,659
Hello? Hello?
24
00:01:15,743 --> 00:01:16,869
- Hey, you.
- Who? Me?
25
00:01:16,952 --> 00:01:19,330
- Yeah, you.
- Oh. Hello.
26
00:01:19,371 --> 00:01:20,831
It's you again. I'm stuck.
27
00:01:20,873 --> 00:01:23,667
Help me out of here,
and I'll owe you a favor.
28
00:01:23,751 --> 00:01:25,127
Whoa! I get a wish?
29
00:01:25,169 --> 00:01:26,587
No, no, no. Not a wish.
30
00:01:26,670 --> 00:01:27,588
I'm not magical.
31
00:01:27,671 --> 00:01:29,173
I'll just do you a good turn.
32
00:01:29,256 --> 00:01:31,175
Can you turn me into a tiger?
33
00:01:31,217 --> 00:01:33,594
Um, no.
I just said I'm not magical.
34
00:01:33,677 --> 00:01:36,138
It doesn't have to be
a magical tiger.
35
00:01:36,222 --> 00:01:38,682
Greg, stop talking to a bush.
36
00:01:38,724 --> 00:01:40,101
- OK.
- Huh?
37
00:01:40,184 --> 00:01:41,644
Thanks. I owe you a favor.
38
00:01:41,727 --> 00:01:43,229
So, um, you two are lost kids
39
00:01:43,312 --> 00:01:45,189
with no purpose in life, right?
40
00:01:45,272 --> 00:01:46,190
Uh-huh.
41
00:01:46,273 --> 00:01:49,610
How about I bring you
to Adelaide of the Pasture,
42
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
the Good Woman of the Woods?
43
00:01:51,779 --> 00:01:53,948
She could help you get home.
44
00:01:54,031 --> 00:01:55,031
Oh.
45
00:01:55,074 --> 00:01:56,674
N-no, no. No, no.
No, no, no, no, no, no.
46
00:01:56,700 --> 00:01:59,703
Magic talking birds leading
us to fairy godmothers
47
00:01:59,787 --> 00:02:01,997
in the mysterious...
48
00:02:02,039 --> 00:02:03,332
I'm going to Pottsfield.
49
00:02:03,374 --> 00:02:04,917
Yeah, we're going to Pottsfield.
50
00:02:05,000 --> 00:02:06,710
- Come on.
- What about the favor?
51
00:02:06,794 --> 00:02:09,130
I'll think of my wish later.
52
00:02:09,213 --> 00:02:10,840
BIRD: Ugh.
53
00:02:16,971 --> 00:02:18,514
So let's small-talk.
54
00:02:18,597 --> 00:02:20,683
My name's Greg. What's yours?
55
00:02:20,766 --> 00:02:21,767
Beatrice.
56
00:02:21,851 --> 00:02:23,394
My brother's name is Wirt.
57
00:02:23,477 --> 00:02:24,645
Who cares?
58
00:02:24,728 --> 00:02:27,356
And my frog's name's Wirt Jr.,
59
00:02:27,398 --> 00:02:28,524
but that may change.
60
00:02:28,607 --> 00:02:29,608
OK. That's great.
61
00:02:29,692 --> 00:02:32,153
How about you and I ditch
your brother?
62
00:02:32,236 --> 00:02:33,445
Mmm. Maybe later.
63
00:02:33,529 --> 00:02:35,156
So is it nice being a bird?
64
00:02:35,239 --> 00:02:36,699
- Nope.
- Oh.
65
00:02:36,740 --> 00:02:37,867
Do you like waffles?
66
00:02:37,950 --> 00:02:39,743
No, waffles make me sick.
67
00:02:39,827 --> 00:02:41,579
I eat m-maggots.
68
00:02:41,662 --> 00:02:42,663
- Aah!
- What?
69
00:02:42,746 --> 00:02:44,290
How can you not eat waffles?!
70
00:02:44,373 --> 00:02:45,374
[Squish!] Aah!
71
00:02:45,416 --> 00:02:47,251
- What?!
- I stepped on a pumpkin!
72
00:02:47,334 --> 00:02:48,836
WIRT: Aha!
73
00:02:48,919 --> 00:02:50,588
Civilization, see?
74
00:02:50,671 --> 00:02:52,464
Now... huh? What the...
75
00:02:52,548 --> 00:02:54,216
[grunting]
76
00:02:54,258 --> 00:02:56,844
All right. Let's rejoin society.
77
00:03:03,184 --> 00:03:05,603
Hello? Hello?
78
00:03:05,686 --> 00:03:08,272
Hmm. See anybody?
79
00:03:08,355 --> 00:03:09,690
No.
80
00:03:09,773 --> 00:03:11,233
Oh, I see you.
81
00:03:11,275 --> 00:03:12,234
Yeah, I see you, too, Greg.
82
00:03:12,276 --> 00:03:14,403
Hey, not to be obnoxious,
but an abandoned ghost town
83
00:03:14,445 --> 00:03:16,780
doesn't seem like
it's gonna be that useful
84
00:03:16,864 --> 00:03:18,115
getting you guys home.
85
00:03:18,199 --> 00:03:21,285
Ahem. There's got
to be somebody...
86
00:03:21,368 --> 00:03:22,912
somewhere.
87
00:03:22,953 --> 00:03:26,165
Excuse me? Anyone here?
88
00:03:26,248 --> 00:03:28,125
Hello?
89
00:03:28,209 --> 00:03:29,251
Oh. Sorry.
90
00:03:29,335 --> 00:03:33,005
Uh, I'm looking for a phone.
91
00:03:33,088 --> 00:03:34,256
Um, I'm sorry.
92
00:03:34,298 --> 00:03:36,300
Heh heh.
93
00:03:36,383 --> 00:03:37,885
BEATRICE: Did you find anything?
94
00:03:37,968 --> 00:03:39,511
No. Where's Greg?
95
00:03:39,595 --> 00:03:40,971
- Do you hear that?
- Huh?
96
00:03:41,013 --> 00:03:43,098
VOICES: ♪ Let spirits meet ♪
97
00:03:43,140 --> 00:03:47,269
♪ Around the barn
of Pottsfield town ♪
98
00:03:47,353 --> 00:03:48,520
- Hmm?
- Huh?
99
00:03:48,604 --> 00:03:51,982
♪ Oh, Heidi, pour
more golden mead ♪
100
00:03:52,024 --> 00:03:55,277
♪ Yon is the Maypole dance ♪
101
00:03:55,319 --> 00:03:58,948
♪ A ribbon to wind my soul ♪
102
00:03:58,989 --> 00:04:02,743
♪ And to bind her to the dance ♪
103
00:04:02,826 --> 00:04:03,953
What the...
104
00:04:04,036 --> 00:04:05,287
Oh, pardon me there.
105
00:04:05,371 --> 00:04:06,747
Say, you folks ought to
don your vegetables
106
00:04:06,830 --> 00:04:08,624
and celebrate
the harvest with us.
107
00:04:08,666 --> 00:04:11,502
Uh... oh! You're
wearing costumes.
108
00:04:11,585 --> 00:04:13,254
Well, sure. Pumpkins can't move
109
00:04:13,337 --> 00:04:15,506
on their own, can they?
110
00:04:16,674 --> 00:04:18,300
Ha. No. Yeah, no.
111
00:04:18,342 --> 00:04:20,678
Good thing I didn't
take this off.
112
00:04:20,761 --> 00:04:23,514
You guys find this place
as creepy as I do, right?
113
00:04:23,555 --> 00:04:26,350
So it's some kind of weird cult
where they wear
114
00:04:26,392 --> 00:04:29,937
vegetable costumes and dance
around a big thing.
115
00:04:30,020 --> 00:04:31,105
They seem nice enough.
116
00:04:31,188 --> 00:04:32,815
OK, you're in denial.
That's fine,
117
00:04:32,856 --> 00:04:37,695
but I'm just saying something
feels off about this place.
118
00:04:37,736 --> 00:04:39,280
[Creak]
119
00:04:39,363 --> 00:04:41,532
Well, maybe I can find
someone here
120
00:04:41,615 --> 00:04:43,284
who will give us a ride home.
121
00:04:43,367 --> 00:04:44,410
Greg, you stay out of trouble.
122
00:04:44,493 --> 00:04:46,495
Beatrice, thank you,
but you can leave.
123
00:04:46,578 --> 00:04:49,415
I can't leave.
I'm honor-bound to help you
124
00:04:49,498 --> 00:04:50,666
since you guys helped me.
125
00:04:50,708 --> 00:04:53,377
That's the bluebird rules.
126
00:04:53,460 --> 00:04:54,460
Uh, okay.
127
00:04:54,503 --> 00:04:56,880
Beatrice, would you care
for this dance?
128
00:04:56,922 --> 00:04:59,258
No, thanks.
No, thanks, no, thanks.
129
00:04:59,341 --> 00:05:00,509
I said no, thank you.
130
00:05:04,054 --> 00:05:07,558
Say, aren't you
a little too early?
131
00:05:07,641 --> 00:05:08,392
What do you mean?
132
00:05:08,475 --> 00:05:10,352
I mean, it doesn't
seem like you're ready
133
00:05:10,394 --> 00:05:11,729
to join us just yet.
134
00:05:11,770 --> 00:05:12,521
Join you?
135
00:05:12,563 --> 00:05:14,315
Yeah, no, I'm just
passing through.
136
00:05:14,398 --> 00:05:18,444
Folks don't tend to
"pass through" Pottsfield.
137
00:05:18,527 --> 00:05:20,404
Oh, yeah?
138
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Yeah. It's nice here.
139
00:05:21,905 --> 00:05:24,533
Um, I'm really just looking
t-to leave here
140
00:05:24,616 --> 00:05:25,616
as fast as possible.
141
00:05:25,659 --> 00:05:27,453
Eh, what, what?
Leave Pottsfield?
142
00:05:27,536 --> 00:05:29,413
Who wants to leave Pottsfield?!
143
00:05:29,455 --> 00:05:31,540
OTHERS: Leave Pottsfield? What?
144
00:05:31,623 --> 00:05:34,168
- Oh, are we leaving already?
- Let's leave immediately.
145
00:05:34,251 --> 00:05:36,587
[Raspy breathing,
crowd muttering]
146
00:05:36,628 --> 00:05:37,713
I'm just trying to get home.
147
00:05:37,755 --> 00:05:39,035
They're not supposed to be here.
148
00:05:39,089 --> 00:05:40,841
Maybe he's here
to steal our crops.
149
00:05:40,924 --> 00:05:42,051
To ruin our party.
150
00:05:42,092 --> 00:05:44,261
Or take off our pumpkin shoes!
151
00:05:44,345 --> 00:05:45,387
Uh, no, I, uh...
152
00:05:45,429 --> 00:05:47,389
[deep voice]
Heh heh. Now, hold on, everybody.
153
00:05:47,431 --> 00:05:51,727
Heh. Let's not jump
to any conclusions.
154
00:05:51,769 --> 00:05:52,770
Whoa.
155
00:05:52,853 --> 00:05:55,105
Enoch, what shall
we do with them?
156
00:05:55,147 --> 00:05:56,565
I-I'm done.
157
00:05:56,607 --> 00:05:58,400
Now, let's see here, boys.
158
00:05:58,442 --> 00:06:01,570
How did you end up
in this little town of ours?
159
00:06:01,612 --> 00:06:04,073
Well, we were trying
to get home.
160
00:06:04,114 --> 00:06:06,367
We came into town
from the woods.
161
00:06:06,450 --> 00:06:09,453
Uh, we saw your farms
and your houses and thought,
162
00:06:09,536 --> 00:06:13,499
"Hey, here's a normal place
with normal people."
163
00:06:13,582 --> 00:06:15,042
And we both stepped on pumpkins.
164
00:06:15,125 --> 00:06:18,087
Yeah, a-and then we heard
the music from the barn,
165
00:06:18,128 --> 00:06:20,214
and, well, uh...
166
00:06:20,297 --> 00:06:21,965
h-how about we just leave?
167
00:06:22,049 --> 00:06:23,509
Now let me get this straight...
168
00:06:23,592 --> 00:06:26,470
you come to our town,
you trample our crops,
169
00:06:26,553 --> 00:06:29,473
you interrupt
our private engagement,
170
00:06:29,556 --> 00:06:31,517
and now you want to leave?
171
00:06:31,600 --> 00:06:33,394
Uh... yes.
172
00:06:33,477 --> 00:06:34,895
You'll never convict!
173
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
You have no proof!
174
00:06:36,063 --> 00:06:37,314
This one's trying to escape!
175
00:06:37,398 --> 00:06:39,441
Let me go!
I don't know these clowns!
176
00:06:39,525 --> 00:06:42,486
Children, it saddens me that
you don't wish to stay here
177
00:06:42,569 --> 00:06:47,491
with us, particularly because
I simply have to punish you
178
00:06:47,533 --> 00:06:48,826
for your transgressions.
179
00:06:48,909 --> 00:06:50,994
I told you this place
was bad news.
180
00:06:51,078 --> 00:06:52,496
ENOCH: ♪ So by order of ♪
181
00:06:52,538 --> 00:06:55,541
[menacing voice]
The Pottsfield Chamber of Commerce,
182
00:06:55,624 --> 00:06:57,418
I find you guilty
of trespassing,
183
00:06:57,501 --> 00:07:01,004
destruction of property,
disturbing the peace,
184
00:07:01,088 --> 00:07:02,631
and murder.
185
00:07:02,714 --> 00:07:03,674
Murder?
186
00:07:03,715 --> 00:07:05,259
[Normal voice]
Oh, no, not murder,
187
00:07:05,342 --> 00:07:10,681
but for those other crimes,
I sentence you to...
188
00:07:10,764 --> 00:07:12,683
a few hours of manual labor.
189
00:07:12,724 --> 00:07:14,977
Wait. What? Really? That's it?
190
00:07:15,018 --> 00:07:20,149
MAN: ♪ Among the fieldsof straw and stover ♪
191
00:07:20,190 --> 00:07:24,278
♪ Clocked in till
the workday's over ♪
192
00:07:24,361 --> 00:07:30,826
♪ Time's a gentle stream,
longer than it seems ♪
193
00:07:30,868 --> 00:07:35,205
♪ Patient is the night ♪
194
00:07:35,247 --> 00:07:40,419
♪ How I long to
see her face now ♪
195
00:07:40,502 --> 00:07:44,423
♪ Her starry, moonlit gaze now ♪
196
00:07:44,506 --> 00:07:50,971
♪ I know she's never late,
still anxiously I wait ♪
197
00:07:51,054 --> 00:07:56,185
♪ Patient is the night ♪
198
00:07:56,268 --> 00:07:58,604
[grunts] Ha ha!
199
00:07:58,687 --> 00:08:00,314
Just a few hours
of manual labor,
200
00:08:00,397 --> 00:08:01,440
and we're almost done.
201
00:08:01,523 --> 00:08:02,803
And then what are
you gonna do...
202
00:08:02,858 --> 00:08:05,903
just wander around
this way and that way
203
00:08:05,986 --> 00:08:07,863
through the woods forevermore?
204
00:08:07,905 --> 00:08:12,159
Uh, uh, maybe we'll just
stay here in Pottsfield.
205
00:08:12,242 --> 00:08:13,869
It's nice here. Heh.
206
00:08:13,911 --> 00:08:15,329
I don't know. I don't know.
207
00:08:15,412 --> 00:08:17,998
Why do they even have you
digging these holes?
208
00:08:18,081 --> 00:08:20,000
Planting seeds or something.
209
00:08:20,083 --> 00:08:23,045
Maybe they're gonna
bury you out here.
210
00:08:23,086 --> 00:08:24,213
Pfft!
211
00:08:24,296 --> 00:08:25,756
Hey! Buried treasure!
212
00:08:25,839 --> 00:08:26,840
Whoa! Really?
213
00:08:26,924 --> 00:08:29,092
See, Beatrice? What'd you find?
214
00:08:29,176 --> 00:08:30,594
A skeleton!
215
00:08:30,677 --> 00:08:32,095
Aah!
216
00:08:32,179 --> 00:08:34,223
We're digging our own...
217
00:08:34,264 --> 00:08:36,767
I-I-I was wrong.
I was wrong all along.
218
00:08:36,850 --> 00:08:38,393
I-I don't know how
to get us home.
219
00:08:38,435 --> 00:08:40,479
Use your little feet
to pick our locks!
220
00:08:40,562 --> 00:08:42,231
Oh, oh! Now you want my help?
221
00:08:42,272 --> 00:08:45,192
I don't want your help.
222
00:08:46,693 --> 00:08:49,112
Yes, I want your help!
Beatrice, serio...
223
00:08:49,196 --> 00:08:51,031
MAN: Your time is up!
224
00:08:51,114 --> 00:08:53,575
Aah!
225
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
Ohh.
226
00:08:55,827 --> 00:08:57,246
Have the holes been dug?
227
00:08:57,287 --> 00:08:59,122
- Uh, yeah.
- Splendid!
228
00:08:59,164 --> 00:09:00,832
- Well, then...
- But no.
229
00:09:00,916 --> 00:09:01,916
No?
230
00:09:01,959 --> 00:09:03,043
- Uh...
- Psst!
231
00:09:03,126 --> 00:09:04,378
[Metal clinking]
232
00:09:04,461 --> 00:09:06,296
[Muffled] Keep stalling.
233
00:09:06,338 --> 00:09:07,089
Right. Yeah.
234
00:09:07,130 --> 00:09:08,757
Uh, you know, we were digging,
235
00:09:08,799 --> 00:09:10,509
and there were too many rocks.
236
00:09:10,592 --> 00:09:12,219
You guys don't like
rocks, right?
237
00:09:12,302 --> 00:09:14,972
- I don't think we do.
- No, we don't like rocks.
238
00:09:15,055 --> 00:09:16,139
I don't think so.
239
00:09:16,223 --> 00:09:17,266
See? So we were like,
240
00:09:17,307 --> 00:09:19,101
"We should get
rid of these rocks."
241
00:09:19,142 --> 00:09:20,102
Well, that's a good idea.
242
00:09:20,143 --> 00:09:22,688
Right? Yeah.
So we were getting rid
243
00:09:22,771 --> 00:09:24,773
of the rocks, and... huh?
244
00:09:24,856 --> 00:09:26,275
Huh? What?
245
00:09:26,316 --> 00:09:27,276
They left me.
246
00:09:27,317 --> 00:09:28,944
So, what happened to the rocks?
247
00:09:29,027 --> 00:09:30,487
Uh, the rocks.
248
00:09:30,571 --> 00:09:32,614
Yeah, they... they were, um,
249
00:09:32,698 --> 00:09:35,659
you know... they... they...
they got in the way
250
00:09:35,701 --> 00:09:39,788
of all the... well,
the dirt, you know, and...
251
00:09:39,830 --> 00:09:41,331
w-whoa! Ohh!
252
00:09:41,373 --> 00:09:44,334
- Welcome back, Larry.
- He looks exactly the same.
253
00:09:44,376 --> 00:09:45,669
What in the...
254
00:09:45,752 --> 00:09:48,463
LARRY: Whooooop! Ooh!
255
00:09:48,505 --> 00:09:49,673
[Grunting]
256
00:09:49,756 --> 00:09:52,259
Yeah, Larry! Whoo!
257
00:09:52,342 --> 00:09:53,260
Aah!
258
00:09:53,343 --> 00:09:54,970
Edward, this one's for you!
259
00:09:55,053 --> 00:09:57,723
They're all skeletons.
260
00:09:57,806 --> 00:10:00,434
Thanks for digging up
the life of the party.
261
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
ENOCH: What a wonderful harvest.
262
00:10:03,186 --> 00:10:04,646
And what about you?
263
00:10:04,688 --> 00:10:06,690
You sure you want to leave?
264
00:10:06,732 --> 00:10:07,274
Me? Yes?
265
00:10:07,357 --> 00:10:11,153
Oh, well.
You'll join us someday.
266
00:10:11,194 --> 00:10:12,487
- Uh...
- Psst!
267
00:10:12,529 --> 00:10:13,655
Why are you still here?
268
00:10:13,697 --> 00:10:16,742
What do you mean?
You guys left me!
269
00:10:18,035 --> 00:10:19,578
- Oh.
- Come on.
270
00:10:19,661 --> 00:10:21,538
[Humming]
271
00:10:21,622 --> 00:10:23,498
Oh. Are they chasing us?
272
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
- No.
- No.
273
00:10:24,625 --> 00:10:27,210
I-I thought you guys...
274
00:10:27,294 --> 00:10:28,295
You're welcome.
275
00:10:29,212 --> 00:10:30,339
Thank you.
276
00:10:30,422 --> 00:10:31,590
I guess we're even now, huh?
277
00:10:31,673 --> 00:10:33,717
You're not honor-bound
to help us anymore.
278
00:10:33,800 --> 00:10:35,552
I wish, but you weren't actually
279
00:10:35,636 --> 00:10:38,180
in any danger
with those weirdoes.
280
00:10:38,221 --> 00:10:41,308
Oh, yeah! Then you
still have to help us get home.
281
00:10:41,391 --> 00:10:42,726
I got it! I wish Wirt Jr.
282
00:10:42,768 --> 00:10:46,063
Had fingernails so he could
play the guitar better.
283
00:10:46,104 --> 00:10:47,856
[Crickets chirping]
284
00:10:47,898 --> 00:10:49,483
So... yeah, I'll bring you
to Adelaide.
285
00:10:49,566 --> 00:10:51,193
I mean, that's where
I'm going anyway.
286
00:10:51,276 --> 00:10:53,362
GREG:
Why are you going to Adelaide's?
287
00:10:53,445 --> 00:10:54,685
BEATRICE: I guess, in some ways,
288
00:10:54,738 --> 00:10:55,697
I'm trying to get home, too.
289
00:10:55,781 --> 00:10:57,240
WIRT:
That's vague. What does that mean?
290
00:10:57,324 --> 00:10:59,368
BEATRICE:
I don't have to tell you anything.
291
00:10:59,409 --> 00:11:01,578
Well, I sure hope Adelaide
is more helpful
292
00:11:01,662 --> 00:11:02,954
than that woodsman was.
293
00:11:03,038 --> 00:11:07,292
I think his directions
were... not very good.
294
00:11:12,881 --> 00:11:15,884
[Mysterious piano music plays]
20005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.