All language subtitles for Norwegian Bokmål (SDH).nobd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,040 --> 00:00:28,520 Under andre verdenskrig ble en tysk ubåt fanget utenfor Gibraltars kyst. 4 00:00:28,600 --> 00:00:32,240 Halvparten av mannskapet var døde. Det gjenværende mannskapet ble tatt til fange. 5 00:00:32,320 --> 00:00:35,400 Ubåtens mystiske last ble begravd dypt under Gibraltars klipper 6 00:00:35,480 --> 00:00:37,160 der den skulle holdes skjult for alltid. 7 00:00:37,240 --> 00:00:41,360 Operasjonen ble kalt 8 00:00:41,440 --> 00:00:48,200 TENEBRAS 9 00:00:55,560 --> 00:00:59,920 Gibraltar: Ukjent sted, 1941 10 00:01:02,640 --> 00:01:05,200 Jeg er ikke involvert, jeg er ikke smittet. 11 00:01:05,360 --> 00:01:07,240 Jeg kan ikke risikere det. 12 00:01:07,400 --> 00:01:10,160 Jeg er bare kokk på denne ubåten. 13 00:01:10,440 --> 00:01:13,560 Jeg er virkelig ikke infisert. 14 00:01:13,920 --> 00:01:16,520 Du vet hva du skal gjøre. Sett i gang. 15 00:01:17,120 --> 00:01:20,600 Nei, nei, nei! Du kan ikke gjøre dette! 16 00:01:24,120 --> 00:01:28,480 Inspirert av virkelige hendelser... 17 00:04:31,600 --> 00:04:32,960 Vent! 18 00:04:34,120 --> 00:04:35,600 Vent. 19 00:04:38,720 --> 00:04:40,000 Sett i gang! 20 00:04:40,360 --> 00:04:41,600 Det er grønt lys. 21 00:04:56,560 --> 00:04:58,120 Ta hånd om gislene. 22 00:04:58,320 --> 00:05:01,920 -Følg meg. -Pass på armene dine. 23 00:05:11,960 --> 00:05:15,160 Grønt lys. Skyt! Skyt! Skyt! 24 00:06:13,360 --> 00:06:17,400 Faen, Samantha. Hun skal alltid overdrive. 25 00:07:29,000 --> 00:07:32,440 Informer Shaw om at jeg vil ha alle våpen pakket og merket. 26 00:07:32,760 --> 00:07:35,960 Jeg vil ha Cummings og Brown på kontoret mitt innen en halvtime. 27 00:07:36,080 --> 00:07:39,760 Og foreslå at kaptein Shaw blir med dem. 28 00:07:40,520 --> 00:07:42,680 -Ja, sir. -Takk. 29 00:07:44,560 --> 00:07:45,920 For en helvetes scene. 30 00:07:49,120 --> 00:07:50,880 Hva i helvete skjedde der ute? 31 00:07:51,680 --> 00:07:54,640 Sir, vi nøytraliserte målet og forhindret et bombeangrep. 32 00:07:54,840 --> 00:07:56,600 Oppdraget var vellykket. 33 00:07:57,400 --> 00:08:02,520 Helt til Brown drepte en uskyldig, og du bestemte deg for å teste Faye igjen 34 00:08:02,640 --> 00:08:04,040 og lot henne leke actionhelt. 35 00:08:04,160 --> 00:08:07,280 Jeg er voksen nok til å ta vare på meg selv, sir. 36 00:08:07,480 --> 00:08:13,360 Når det gjelder terroristen som rømte, kommer han ikke til å planlegge flere bombeangrep. 37 00:08:13,920 --> 00:08:16,480 Sir, med all respekt... Gislen var bevæpnet. 38 00:08:18,520 --> 00:08:21,720 Takk for innspillet. Jeg skal sørge for å legge det til rapporten 39 00:08:21,960 --> 00:08:24,880 når jeg forklarer foreldrene hans hvordan den mannen døde. 40 00:08:27,360 --> 00:08:31,880 -Jeg vil ikke ha helter. Forstått? -Ja, sir. 41 00:09:14,680 --> 00:09:16,240 Kontakt fronten! 42 00:10:28,880 --> 00:10:32,040 Gratulerer med en vellykket øvelse, sersjant. 43 00:10:32,480 --> 00:10:34,880 Godt å se at det ikke var en total fiasko. 44 00:10:35,200 --> 00:10:38,720 -Takk, sir. -Men det tok lengre tid enn planlagt. 45 00:10:38,920 --> 00:10:42,800 Som et resultat er jeg forsinket. Jeg vil at du håndterer den mannen. 46 00:10:42,920 --> 00:10:46,880 Jeg tolererer ikke oppførselen igjen. Han skal følge ordre. Er jeg tydelig? 47 00:10:47,000 --> 00:10:48,840 La meg ta meg av det, sir. 48 00:11:10,320 --> 00:11:15,600 -Det føles fortsatt som en blindvei. -Det er det ikke, og det vet du. 49 00:11:17,040 --> 00:11:22,120 -Hvordan fikk du tak i kartet? -Bestefar tegnet det under krigen. 50 00:11:22,840 --> 00:11:26,080 Ja, jeg vet det, men jeg trodde han hadde mistet det. 51 00:11:26,640 --> 00:11:30,240 Hvordan fikset du alt dette? Hvordan finansierte du det? 52 00:11:31,160 --> 00:11:33,720 La oss bare si at jeg har en skytsengel. 53 00:11:34,840 --> 00:11:37,000 Pappa skapte seg et nytt liv for seg selv i Europa. 54 00:11:37,120 --> 00:11:40,360 Så reiste han rundt før han til slutt bosatte seg i England. 55 00:11:40,840 --> 00:11:43,760 Det var da mamma giftet seg igjen og fikk deg og Chelsie. 56 00:11:44,320 --> 00:11:46,400 Hvorfor har du aldri besøkt oss, Hank? 57 00:11:48,240 --> 00:11:52,160 Jeg antar at livet går videre. Men vi hadde FaceTime i det minste. 58 00:11:52,360 --> 00:11:56,360 Det nest beste for å holde kontakten på hver sin side av verden. 59 00:11:56,560 --> 00:12:01,680 Vel, jeg er glad for at vi fikk kontakt. Fortell historien til meg igjen. 60 00:12:02,040 --> 00:12:05,760 Så bestefar var der da tunnelen ble forseglet i 1941. 61 00:12:06,720 --> 00:12:10,680 Og dette er det autentiske skattekartet? 62 00:12:10,880 --> 00:12:13,480 -Hva om de har flyttet det? -Nei, det er fortsatt her. 63 00:12:13,680 --> 00:12:17,480 Dessuten, alle som visste om skatten er nok døde nå. 64 00:12:18,440 --> 00:12:24,000 Vi vet om det. Det var sikkert andre som bestefar på den tiden. 65 00:12:24,120 --> 00:12:27,600 Noen kan ha flyttet det for flere år siden. 66 00:12:28,320 --> 00:12:33,240 Er det derfor du fortsatt tror at dette er en blindvei? 67 00:12:33,400 --> 00:12:35,320 Jeg vil ikke ha for store forhåpninger. 68 00:12:35,480 --> 00:12:38,400 Jeg tror på det fordi ingen andre gjør det, ikke engang mamma. 69 00:12:38,880 --> 00:12:42,920 Det er oss mot verden. Ikke ødelegg dette for meg, Josh. 70 00:12:43,040 --> 00:12:45,920 Vi kan ikke komme tilbake tomhendte med halen mellom beina. 71 00:12:46,360 --> 00:12:50,440 Jeg kan høre mamma si, "hva sa jeg?", hvis vi kommer tilbake uten noe. 72 00:12:50,560 --> 00:12:54,200 Jeg vet at skatten er der. Jeg kan føle det. Jeg er nær. 73 00:12:54,400 --> 00:12:58,800 -Ingen andre vet at den er der. -Eller kanskje ingen tør utfordre forbannelsen? 74 00:12:59,000 --> 00:13:04,560 Forbannelsen? Seriøst, Josh? Ikke si at du tror på sånt tull. 75 00:13:04,760 --> 00:13:10,160 Du må være litt bekymret uansett. Alt sies å være knyttet til en forbannelse. 76 00:13:10,360 --> 00:13:14,840 Spesielt hvis man ser på historien og alle forbannelser som har kommet frem. 77 00:13:15,040 --> 00:13:18,240 Greit, fortsett da. Nevn én sånn forbannelse. 78 00:13:19,040 --> 00:13:22,400 -Tutankhamons forbannelse? -Kom igjen, Josh. Tutankhamon? 79 00:13:22,600 --> 00:13:24,680 Vi vet alle at han var omgitt av mystikk. 80 00:13:25,040 --> 00:13:28,800 Så legger noen konspirasjonsteoretikere mer bensin på bålet, og boom! 81 00:13:29,000 --> 00:13:32,800 -Forbannelsen er over deg. -Alle i den utgravningen døde, Hank. 82 00:13:33,000 --> 00:13:35,800 Fra Carter og helt ned til guttene med spadene. 83 00:13:36,000 --> 00:13:39,160 Nyhetsvarsel! Vi skal alle dø. Til og med du og jeg en dag. 84 00:13:39,400 --> 00:13:43,680 Jeg bestemmer når og hvor, og ikke en eller annen jævla forbannelse. 85 00:13:44,040 --> 00:13:46,920 I morgen vil livene våre endre seg for alltid. 86 00:13:47,120 --> 00:13:50,680 Vi trenger aldri bekymre oss for husleie, regninger eller penger igjen. 87 00:13:50,880 --> 00:13:57,160 Og du skal la en forbannelse og et eller annet monster stoppe oss fra å bli styrtrike? 88 00:13:57,360 --> 00:14:00,560 Et monster? Seriøst, Josh? Er du fem år? 89 00:14:01,400 --> 00:14:07,600 Jacobs, hvis du beveger deg en millimeter, river jeg ut hjertet ditt og spiser det. 90 00:14:07,800 --> 00:14:10,280 -Hørte du meg, soldat? -Ja, kaptein. 91 00:14:11,560 --> 00:14:14,840 Patetisk! Dette er det verste jeg har sett fra deg. 92 00:14:15,800 --> 00:14:20,480 Jeg vil ha det gjort på halvparten av tiden. Sett i gang! Beveg deg! 93 00:14:22,320 --> 00:14:25,880 Hei, folkens. Hank, Josh og Chelsie her i Gibraltar i dag. 94 00:14:26,080 --> 00:14:31,080 Vi skal utforske tunnelene som ble bygget av briter og kanadiere 95 00:14:31,280 --> 00:14:32,720 under andre verdenskrig. 96 00:14:32,920 --> 00:14:35,880 Men først... sjekk ut disse fantastiske utsiktene. 97 00:14:36,080 --> 00:14:41,600 Som dere kan se går vi over en bro. Det er som å være blant skyene. 98 00:14:41,800 --> 00:14:44,840 Og utsikten er enda mer spektakulær. 99 00:14:51,680 --> 00:14:58,760 Under andre verdenskrig gravde tusenvis av menn tunneler i Gibraltars kalkstein. 100 00:14:58,960 --> 00:15:01,320 Der sov og jobbet de under ekstreme forhold 101 00:15:01,480 --> 00:15:05,800 for å bygge en underjordisk by. Det var et kappløp mot tiden. 102 00:15:06,000 --> 00:15:09,200 De visste at tyskerne planla en invasjon. En operasjon kalt Felix. 103 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 De skulle ta Gibraltar på grunn av dens strategiske betydning. 104 00:15:12,720 --> 00:15:15,040 Det er porten til det vestlige Middelhavet. 105 00:15:15,160 --> 00:15:18,040 Hvis det faktisk hadde skjedd og tyskerne hadde okkupert Gibraltarklippen, 106 00:15:18,160 --> 00:15:21,880 ville det ha påvirket utfallet av krigen og kanskje verden vi lever i i dag. 107 00:15:22,000 --> 00:15:26,640 Britene var forutseende og utviklet en hemmelig plan, Operasjon Tracer. 108 00:15:26,840 --> 00:15:32,920 Seks menn fra marinereserven skulle begraves levende i et spesialkonstruert kammer. 109 00:15:33,120 --> 00:15:36,200 Inne i tunnelen med forsyninger som skulle vare i over ett år. 110 00:15:36,400 --> 00:15:41,000 Oppdraget var å spionere på tyskerne og sende informasjon til London hver kveld. 111 00:15:41,200 --> 00:15:43,880 Og dette året ble det enda mer interessant. 112 00:15:44,080 --> 00:15:48,840 I 1941 ble en tysk ubåt fanget noen kilometer øst for klippen. 113 00:15:49,040 --> 00:15:51,640 Mannskapet ble tatt til fange og holdt som krigsfanger. 114 00:15:51,800 --> 00:15:56,800 Snart oppdaget man at ubåten hadde en betydelig mengde gull ombord. 115 00:15:57,000 --> 00:16:03,360 Ingen på selve skipet visste om gullet, ikke engang mannskapet. 116 00:16:04,120 --> 00:16:08,520 En kaptein i britisk etterretning flyttet alle skattene fra ubåten. 117 00:16:08,760 --> 00:16:12,400 Hvorfor? På grunn av trusselen fra ulveflokkene i området. 118 00:16:12,600 --> 00:16:16,480 En hel flåte med ubåter samlet seg for å angripe, hvis noen skulle være i tvil. 119 00:16:16,680 --> 00:16:20,880 Takk, Josh. Som jeg sa, trusselen fra flere tyske ubåter som ventet i sundet 120 00:16:21,000 --> 00:16:23,720 for å sprenge britiske skip som ankom eller forlot Gibraltar. 121 00:16:23,920 --> 00:16:27,720 Og trusselen om at Gibraltar skulle bli en del av aksemaktene etter Operasjon Felix 122 00:16:27,920 --> 00:16:32,240 tvang kapteinen til å gjemme skatten dypt i tunnelene, så tyskerne ikke fikk tak i den. 123 00:16:32,440 --> 00:16:33,840 En smart fyr. 124 00:16:34,040 --> 00:16:38,760 Bare et fåtall privilegerte offiserer visste om skattens eksistens. 125 00:16:38,920 --> 00:16:41,040 Vår bestefar var tilfeldigvis en av dem. 126 00:16:41,240 --> 00:16:46,000 Han tegnet et detaljert kart som viste oss nøyaktig hvor byttet er. 127 00:16:47,160 --> 00:16:50,360 Rett der på X-en. Og vi er her for å finne det. 128 00:17:06,080 --> 00:17:10,280 -Jeg tror jeg har funnet noe. -Er det der løpet på rifla? 129 00:17:10,400 --> 00:17:11,560 Det må være det. 130 00:17:14,200 --> 00:17:15,400 Vær forsiktig. 131 00:17:27,400 --> 00:17:28,840 Kamera to ruller. 132 00:17:30,280 --> 00:17:33,760 Eventyret fortsetter. Følelsen er overveldende. 133 00:17:33,880 --> 00:17:38,880 Vi har akkurat funnet den hemmelige inngangen til tunnelen på innsiden. Reisen fortsetter. 134 00:17:39,000 --> 00:17:42,360 Det er best du tar den. Jeg kan ødelegge den. Du kjenner meg. 135 00:17:42,520 --> 00:17:46,760 Ja, jeg kjenner deg. Hold deg nær oss. Lysene våre vil lede deg trygt frem. 136 00:17:46,920 --> 00:17:49,560 -Ok, da fjerner vi dette. -Kjør på. 137 00:18:04,880 --> 00:18:09,280 -Er du klar? -Tror du dette skremmer meg, tar du feil. 138 00:18:09,480 --> 00:18:10,720 Hold deg nær, ok? 139 00:18:49,960 --> 00:18:52,560 Akkurat som jeg trodde. Det er ingen signal her inne. 140 00:18:52,720 --> 00:18:56,120 Hva forventet du, Hank? Vi er inne i et hull. 141 00:18:57,560 --> 00:18:59,680 Hvor er eventyrlysten din? 142 00:19:06,080 --> 00:19:09,800 Major? Sir, vi har en sprekk i en av tunnelene. 143 00:19:09,920 --> 00:19:12,880 -Hvilken? -Seksjon A, sir. 144 00:19:15,040 --> 00:19:16,520 Tusen takk. 145 00:19:20,480 --> 00:19:21,840 Herregud... 146 00:19:24,520 --> 00:19:31,840 Ifølge dette... bør det være et veikryss foran oss. 147 00:19:32,280 --> 00:19:34,760 To tunneler deler seg herfra. 148 00:19:35,680 --> 00:19:39,640 -Og vi tar den til høyre? -Jeg ser at du har gjort hjemmeleksen din. 149 00:19:39,840 --> 00:19:42,720 -Jeg er ikke bare et pent ansikt. -Å, vær så snill. Legg av. 150 00:19:42,920 --> 00:19:44,840 -Jeg er penere enn deg. -Det er det du drømmer om. 151 00:19:45,000 --> 00:19:48,040 -Og yngre. -Det kan jeg ikke benekte. 152 00:19:50,280 --> 00:19:52,160 Alltid komiker. 153 00:19:58,760 --> 00:20:03,160 Kan dere forestille dere det? Vi er inne i Gibraltarklippen. 154 00:20:03,320 --> 00:20:05,760 -Det er jo helt vilt. -Det er utrolig. 155 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 Lufta er sval, og terrenget er overraskende enkelt å gå i. 156 00:20:11,400 --> 00:20:13,120 Det ser ut som om vi gjør fremgang. 157 00:20:17,480 --> 00:20:20,160 -Hva i all verden var det? -Kanskje det var vinden? 158 00:20:20,280 --> 00:20:23,320 Vinden? Vi er inne i en tunnel, Chels. Det er ingen trekk her. 159 00:20:24,080 --> 00:20:26,960 Noen ganger har gamle strukturer sitt eget liv. 160 00:20:27,080 --> 00:20:29,560 Jeg er ikke fem år lenger, Hank. Jeg vet hva jeg hørte. 161 00:20:29,720 --> 00:20:33,600 -Vi er omgitt av stein. -Det kan være en gammel konstruksjon der. 162 00:20:34,280 --> 00:20:40,200 -Nei... Det er forbannelsen. -Ja vel, da... 163 00:20:41,680 --> 00:20:45,960 -Du kommer aldri levende ut herfra. -Er det alvorlig, Hank? 164 00:20:46,080 --> 00:20:49,560 Ok, da. Når dere har fått igjen pusten, prøv å holde tritt. 165 00:20:49,760 --> 00:20:51,600 Ikke bli for langt bak. 166 00:21:05,680 --> 00:21:09,320 -Er det noe bak oss? -Nei, jeg bare... 167 00:21:09,520 --> 00:21:12,960 -Det føles som om vi blir fulgt. -Det er tunnelene. 168 00:21:13,160 --> 00:21:16,280 Det gjør noe med deg. Det er ingenting å bekymre seg for. 169 00:21:24,240 --> 00:21:26,960 -Ser du forgreningen? -Ikke ennå. 170 00:21:27,160 --> 00:21:29,880 Fortsette de ikke å bygge tunneler etter krigen? 171 00:21:30,040 --> 00:21:32,600 Jeg mener, de brukte tunnelene. Om det er det du mener. 172 00:21:32,800 --> 00:21:35,160 Vel, bygde de ikke flere tunneler, bedreviter? 173 00:21:35,320 --> 00:21:37,960 -Hvor vil du hen? -Det faktum at kartet er foreldet. 174 00:21:38,120 --> 00:21:39,640 Hvis det virkelig er farfars kart. 175 00:21:39,760 --> 00:21:42,360 -Kaller du meg en løgner? -Slapp av! 176 00:21:42,520 --> 00:21:45,520 Mine damer, ta det med ro. 177 00:21:47,320 --> 00:21:51,920 Du har et kart og midler til å lage en podcast for to millioner abonnenter. 178 00:21:52,000 --> 00:21:56,520 -To millioner pluss. -Kanskje vi ikke fant riktig inngang? 179 00:21:56,720 --> 00:21:59,840 -Hva mener du? -Det er 50 kilometer med tunneler her. 180 00:22:00,040 --> 00:22:02,880 -Og du tilfeldigvis fant den rette? -Jeg kan lese et kart, ok? 181 00:22:03,040 --> 00:22:06,400 -Hva er det med dere? -Er du sikker på at dette er riktig? 182 00:22:06,520 --> 00:22:09,040 Jeg er sikker på at vi fulgte kartet og gikk inn riktig. 183 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 Ha litt tillit til meg. Dere begynner å miste hodet uten grunn. 184 00:22:12,600 --> 00:22:15,920 -Jeg tror vi trenger å vurdere nøye. -Vi skal vurdere det. Smak på det her. 185 00:22:16,040 --> 00:22:18,880 Smak på det selv, dust. 186 00:22:22,440 --> 00:22:26,800 Se der! Veikrysset, akkurat som på kartet. 187 00:22:26,960 --> 00:22:31,520 Med krysset foran oss, skal vi gå dypere vestover i tunnelene. 188 00:22:31,720 --> 00:22:33,520 Dere sliter med å innrømme at jeg alltid har rett, hva? 189 00:22:33,720 --> 00:22:36,280 Det er den gamle visdommen, vet du. Den sniker seg innpå deg. 190 00:22:36,400 --> 00:22:40,480 Ifølge kartet... har vi under én kilometer igjen. 191 00:22:40,600 --> 00:22:42,520 Så er det en ny forgrening mot slutten. 192 00:22:42,720 --> 00:22:45,640 Under én kilometer? Perfekt. 193 00:22:47,600 --> 00:22:52,200 Vent litt. Denne tunnelen... finnes ikke på kartet. 194 00:22:52,760 --> 00:22:55,360 Jeg går og sjekker. Kommer straks tilbake. 195 00:23:02,880 --> 00:23:05,320 -Hank! -Hank, er du ok? 196 00:23:06,040 --> 00:23:09,320 -Vent, er det... -Nei... 197 00:23:10,280 --> 00:23:14,240 Hank! Du vinner! Nå holder det med leking! 198 00:23:14,360 --> 00:23:15,600 Kom igjen nå! 199 00:23:18,240 --> 00:23:19,560 Bø! 200 00:23:22,960 --> 00:23:27,120 -Åh, jeg tror hjertet mitt stoppet. -Du skal få igjen, Hank. 201 00:23:27,320 --> 00:23:32,600 -Dere skulle sett ansiktene deres. -Dette forteller jeg mamma senere. 202 00:23:32,800 --> 00:23:37,440 -Fortelle mamma? Jeg er så redd. -Jeg tar deg før dagen er over. 203 00:25:17,120 --> 00:25:20,440 Jeg skjønner ikke hvorfor jeg ble med på denne dumme skattejakten. 204 00:25:20,560 --> 00:25:23,160 Jeg burde bare ha blitt hjemme og hjulpet mamma med forberedelsene. 205 00:25:24,280 --> 00:25:27,280 Hva faen? Denne tunnelen er ikke på kartet. 206 00:25:27,640 --> 00:25:32,200 Bestefar sa at de fortsatte å bruke tunnelene etter at krigen var over. 207 00:25:32,320 --> 00:25:37,120 -Det var jo det jeg sa tidligere. -Hold sammen. 208 00:25:49,840 --> 00:25:53,040 -Jeg savner pappa. -Jeg også. 209 00:25:54,240 --> 00:25:58,520 Han er alltid her inne, Chels. Alltid. Og her inne også. 210 00:26:02,880 --> 00:26:06,800 -Beklager at jeg skremte dere. -Beklager at jeg kjeftet på deg, Hank. 211 00:26:07,000 --> 00:26:10,360 Så, hva tror du, Chels? Angrer du på at du ble med... 212 00:26:10,560 --> 00:26:13,120 ...i stedet for å bli hjemme og hjelpe mamma? 213 00:26:13,240 --> 00:26:14,920 Og gå glipp av alt dette gøyale? 214 00:26:15,560 --> 00:26:16,560 Ikke faen. 215 00:26:23,440 --> 00:26:25,160 Jeg er glad du ble med, Chels. 216 00:26:26,480 --> 00:26:27,800 Faen, som jeg hater Mike. 217 00:26:28,160 --> 00:26:30,000 Jeg har aldri møtt ham, men fra det jeg har hørt 218 00:26:30,160 --> 00:26:31,440 virker han som en bra fyr. 219 00:26:31,800 --> 00:26:33,080 Jeg kommer ikke til å gå på festen. 220 00:26:33,240 --> 00:26:35,160 Du kommer til å knuse mammas hjerte hvis du ikke gjør det. 221 00:26:35,360 --> 00:26:36,440 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 222 00:26:36,640 --> 00:26:39,160 Mike blir vår stefar om en måned, enten du liker det eller ikke. 223 00:26:39,360 --> 00:26:42,880 -Jeg vil ikke at han skal være det. -Det er ikke opp til deg. 224 00:26:43,080 --> 00:26:44,920 Jeg vet at du var lei deg, og det var mamma også. 225 00:26:45,040 --> 00:26:47,280 Men hun har gått videre, og det burde du også. 226 00:26:47,480 --> 00:26:49,880 -Mike behandler henne bra. -Gjør han det? 227 00:26:50,000 --> 00:26:51,480 Hank, hører du deg selv? 228 00:26:51,680 --> 00:26:55,840 Han var pappas beste venn og lå med henne rett etter han døde. 229 00:26:56,000 --> 00:26:58,040 Det sier mye om hva slags fyr han er. 230 00:27:01,840 --> 00:27:03,160 Faen, også! 231 00:27:03,360 --> 00:27:04,880 Ikke bare stå der! Gjør noe! 232 00:27:05,040 --> 00:27:07,040 Josh, du kan ikke dø nå... 233 00:27:11,160 --> 00:27:12,680 Staben, dette er Jacobs. 234 00:27:12,880 --> 00:27:15,840 Vi har nettopp ankommet stedet, og noen har gått inn her. 235 00:27:15,960 --> 00:27:17,160 Over. 236 00:27:17,360 --> 00:27:19,560 Undersøk og rapporter tilbake. Over. 237 00:27:19,760 --> 00:27:21,440 Mottatt. Slutt. 238 00:27:22,440 --> 00:27:26,160 -Da sjekker vi det ut. -Fordømte unger. 239 00:27:38,040 --> 00:27:39,240 Major? 240 00:27:40,160 --> 00:27:43,880 Beordre mennene til å eskortere ungdommene ut av tunnelene 241 00:27:44,000 --> 00:27:45,920 før de når frem til skatten. 242 00:27:46,320 --> 00:27:47,600 Dette er over, kaptein. 243 00:27:49,360 --> 00:27:53,160 Major...jeg sto opp for deg en gang. 244 00:27:53,560 --> 00:27:56,000 Jeg sa at du var den beste lederen enheten noensinne hadde. 245 00:27:56,360 --> 00:28:00,360 Men nå...ser jeg en sliten soldat som har mistet gnisten. 246 00:28:02,000 --> 00:28:06,600 Jeg er fortsatt din overordnede, og du skal følge mine ordrer. 247 00:28:07,240 --> 00:28:09,240 Få ungdommene ut derfra... 248 00:28:09,440 --> 00:28:12,160 ...og stopp denne galskapen før det er for sent. 249 00:28:13,120 --> 00:28:18,240 John, vet du hvor farlig en sikkerhetsrisiko ville vært akkurat nå? 250 00:28:48,080 --> 00:28:49,320 Hank? 251 00:28:50,400 --> 00:28:51,320 Chelsie? 252 00:28:51,520 --> 00:28:52,720 Jeg er her, Josh. 253 00:28:52,880 --> 00:28:54,440 Takk og lov at du lever! 254 00:28:55,320 --> 00:28:57,560 Hodet mitt føles som det skal eksplodere. 255 00:28:57,680 --> 00:29:00,200 Ok, ok, stol på meg. Greit? 256 00:29:00,400 --> 00:29:03,280 Jeg må fokusere, ok? Kan du bevege deg? Er du skadet? 257 00:29:03,480 --> 00:29:05,360 Jeg er ok. Jeg er ok. 258 00:29:05,760 --> 00:29:07,640 Jeg ble slått i bakken av vinden. 259 00:29:11,840 --> 00:29:13,400 Jeg har litt blod i hodet. 260 00:29:15,640 --> 00:29:17,840 Jeg ser ingenting annet enn disse fire veggene. 261 00:29:18,480 --> 00:29:20,360 Mener du alvor akkurat nå, Hank? 262 00:29:20,760 --> 00:29:23,760 Som i alle gode eventyr har hver helt sin utfordring. 263 00:29:23,920 --> 00:29:27,360 Josh har falt i avgrunnen, og jeg må gjennomføre et krevende redningsoppdrag 264 00:29:27,520 --> 00:29:30,960 for å få ham opp trygt, forhåpentligvis uskadd og i ett stykke. 265 00:29:33,280 --> 00:29:36,360 Jeg tror jeg skadet ryggen. 266 00:29:36,480 --> 00:29:39,280 -Kan du kjenne beina dine? -Ja. 267 00:29:41,760 --> 00:29:45,320 Josh, jeg strekker ned hånden. På tre drar jeg deg opp. 268 00:29:45,440 --> 00:29:46,840 Jeg er ditt anker. 269 00:29:47,040 --> 00:29:51,480 Ok, jeg er klar. En, kom igjen, to, tre. 270 00:29:51,680 --> 00:29:54,280 Jeg har deg. 271 00:29:58,680 --> 00:30:01,320 Det er i slike øyeblikk man setter pris på å være familie. 272 00:30:02,680 --> 00:30:04,440 Du gjorde meg virkelig bekymret. 273 00:30:04,840 --> 00:30:07,760 Ikke fortell mamma, hun kommer til å bli gal. 274 00:30:08,800 --> 00:30:10,760 Jeg kommer fortsatt ikke til å gå på den jævla festen. 275 00:30:11,120 --> 00:30:15,440 Gjør det for mamma sin skyld. Gjør det for henne, ikke for Mike. 276 00:30:15,920 --> 00:30:18,760 Familien holder sammen uansett hva som skjer. 277 00:30:18,960 --> 00:30:20,400 Hørte du det der? 278 00:30:20,520 --> 00:30:24,040 -Du sa alltid de riktige ordene til meg. -Det er fordi jeg er eldst. 279 00:30:24,240 --> 00:30:26,440 -Dra til helvete. -Stikk og brenn. 280 00:30:26,640 --> 00:30:31,040 Slutt å mas og sett i gang nå. Og du... mamma har alltid vært der for oss. 281 00:30:31,240 --> 00:30:36,760 -Derfor gjør du som hun vil. -Hva mener du? 282 00:30:36,960 --> 00:30:41,600 Chelsie har rett. Hun kommer til å knekke sammen uten barnas støtte 283 00:30:41,800 --> 00:30:43,440 når hun trenger det som mest. 284 00:30:44,120 --> 00:30:49,600 Ok, er du ok? Er du skadet? Det ser ut som et kutt. 285 00:30:53,160 --> 00:30:54,440 Er det alvorlig? 286 00:31:07,360 --> 00:31:10,040 Hank, vent litt. 287 00:31:10,160 --> 00:31:12,320 -Kan jeg spørre deg noe? -Selvfølgelig. 288 00:31:13,880 --> 00:31:21,560 Uansett hva som skjer med meg, eller oss, sørg for at du får henne ut i live. 289 00:31:23,320 --> 00:31:25,080 Jeg klarer meg selv. 290 00:31:25,240 --> 00:31:30,640 -Lover du? -Jeg lover på tro og ære. 291 00:31:30,840 --> 00:31:32,240 Kom igjen, gjør meg glad. 292 00:31:33,320 --> 00:31:34,560 Greit da. 293 00:31:35,240 --> 00:31:37,520 -Lover på tro og ære. -Tusen takk. 294 00:31:37,640 --> 00:31:39,120 La oss dra. 295 00:31:43,160 --> 00:31:47,360 Tenk deg hvor mye arbeid det må ha vært å bygge disse tunnelene. 296 00:31:47,920 --> 00:31:51,600 Ja, det må ha vært mange menn som døde mens de sprengte tunnelene under krigen. 297 00:31:52,000 --> 00:31:56,400 Det finnes så mange historier om fortapte sjeler som sitter fast i limbo. 298 00:31:56,520 --> 00:32:00,640 -Det finnes vel ikke noe etter døden, gjør det? -Jo, det gjør det. 299 00:32:01,600 --> 00:32:04,800 Hva var det der? Det hørtes ikke ut som bygging. 300 00:32:05,000 --> 00:32:07,720 -Kanskje et av spøkelsene dine. -Ikke tull med det, Hank. 301 00:32:09,000 --> 00:32:12,520 -Jeg har en dårlig følelse. -Først nå? 302 00:32:12,720 --> 00:32:15,760 -Seriøst? -Det føles ikke riktig. 303 00:32:15,840 --> 00:32:20,560 Vi er i en tunnel. Det er kaldt, dårlig luft. Hva hadde du forventet? 304 00:32:20,760 --> 00:32:22,920 -Ikke dette. -Ærlig talt, dere to er... 305 00:32:25,520 --> 00:32:29,840 -Hva var det? -Kanskje en rotte. 306 00:32:32,840 --> 00:32:33,920 Ja, kanskje det. 307 00:32:38,760 --> 00:32:42,280 -Dette kan ikke være riktig. -Det er en blindvei. 308 00:32:42,480 --> 00:32:45,520 -Vi går tilbake og tar den andre veien. -Nei, vi fulgte denne. 309 00:32:45,680 --> 00:32:50,360 Denne fører ingen steder. Så da gjenstår bare denne. 310 00:32:51,360 --> 00:32:55,200 -Denne er heller ikke ferdig. -Som om noen leker med oss. 311 00:32:55,400 --> 00:32:58,280 Hvorfor skulle de forsegle en tunnel hvis den fører til en blindvei? 312 00:32:59,240 --> 00:33:00,600 Vi finner ut av det. 313 00:33:05,600 --> 00:33:07,280 Det må være her, ikke sant? 314 00:33:12,480 --> 00:33:16,320 -Hva gjør du? -Det er ingen vibrasjoner fra den andre siden. 315 00:33:16,720 --> 00:33:20,680 -Det er vel bra, eller? -Vent litt nå... 316 00:33:21,520 --> 00:33:26,320 -Flott... Josh, legg fra deg kameraet. -Ok. 317 00:33:26,440 --> 00:33:29,480 Ok, de forseglet den for å skjule en annen tunnel. 318 00:33:29,680 --> 00:33:34,040 De skjulte den, men ikke godt nok. Det er en skjult tunnel bak veggen. 319 00:33:34,160 --> 00:33:37,360 -Vi er så nærme, jeg kan føle det. -Vent litt. 320 00:33:39,080 --> 00:33:41,560 -Det der kan fungere. -Vil du at jeg skal bryte ned veggen? 321 00:33:41,680 --> 00:33:43,640 -Ja, kom igjen. -La oss gjøre det. 322 00:33:47,280 --> 00:33:48,640 Hva i helvete var det? 323 00:33:53,080 --> 00:33:56,960 Som i alle eventyr, har dette sin andel av overraskelser. 324 00:33:57,760 --> 00:34:00,320 Hank, slå litt til så vi kan komme oss gjennom. 325 00:34:12,320 --> 00:34:16,480 Helvete! Ikke få panikk. Det er et skjelett, ok? 326 00:34:25,800 --> 00:34:30,360 -Hva så du, Hank? -Inn der er det et kammer. 327 00:34:31,040 --> 00:34:33,280 Det er noe ganske stort som er tildekket. 328 00:34:35,720 --> 00:34:38,080 -Du mener... -Det må være det. 329 00:34:47,440 --> 00:34:49,480 Skattejegere? 330 00:34:54,400 --> 00:34:58,120 Jeg skjønner det ikke. De kom så langt bare for å dø her inne. 331 00:34:58,840 --> 00:35:02,160 Jeg ser ingen byggematerialer eller noe som viser hvordan de kom seg inn. 332 00:35:02,560 --> 00:35:05,880 Han må ha blitt begravd her inne. Veggene er forseglet fra utsiden. 333 00:35:06,000 --> 00:35:11,320 -Kanskje de døde av oksygenmangel? -Noe galt skjedde her. 334 00:35:11,440 --> 00:35:16,760 -Spørsmålet er, hva? -La oss komme oss ut før det er for sent. 335 00:35:16,880 --> 00:35:21,640 -Da mister vi skatten. Aldri i livet. -Ingen sjanse. 336 00:35:21,800 --> 00:35:24,560 De valgte et godt gjemmested. 337 00:35:26,000 --> 00:35:27,040 På tre. 338 00:35:32,360 --> 00:35:36,560 En...to, tre. 339 00:35:40,640 --> 00:35:43,360 Tror du det er her? 340 00:35:44,480 --> 00:35:48,600 -Filmer du fortsatt? -Ja, det gjør jeg. 341 00:35:49,000 --> 00:35:50,040 Da finner vi ut av det. 342 00:35:52,240 --> 00:35:56,160 Hei, vi står her rett ved siden av den åpenbare tapte skatten. 343 00:35:56,400 --> 00:35:58,920 Ord kan ikke beskrive hvor overveldende denne følelsen er. 344 00:35:59,080 --> 00:36:03,120 Vi skal finne den for dere. Det er fortsatt noen ubesvarte spørsmål. 345 00:36:03,320 --> 00:36:05,560 Som, hvorfor var det et lik her? 346 00:36:05,760 --> 00:36:10,040 På opptaket kan man se at det ikke var noen byggeavfall. 347 00:36:10,240 --> 00:36:12,520 Denne personen ble levende begravd her. 348 00:36:12,640 --> 00:36:18,000 Denne skatten har vært glemt i over 80 år. Nå skal vi finne ut hvorfor. 349 00:36:18,160 --> 00:36:21,480 -Er du klar, Josh? -Nå gjør vi det. 350 00:36:25,440 --> 00:36:28,800 -Den er tom. -Ingen sjanse. Hva med den der? 351 00:36:45,360 --> 00:36:50,200 -Å herregud! -Vi klarte det. 352 00:36:50,600 --> 00:36:57,080 Vi har funnet skatten. Helt utrolig. Vi er rike. Josh, hent kameraet. 353 00:36:58,360 --> 00:37:03,880 Dette er ekte. Skatten er ekte. Vi har endelig funnet den tapte skatten. 354 00:37:07,800 --> 00:37:09,600 Vi klarte det. Vi er rike. 355 00:37:20,160 --> 00:37:25,520 Jeg tvilte aldri på deg, Hank. Etter alle årene vi har ventet på dette øyeblikket 356 00:37:26,400 --> 00:37:29,440 finnes det ingen ord for å beskrive hvordan jeg føler meg. 357 00:37:29,960 --> 00:37:32,240 Bestefar ville vært så stolt av oss. 358 00:37:33,640 --> 00:37:39,120 -Tror du fortsatt på forbannelser? -Nei. Kanskje for 50 år siden. Men nå? 359 00:37:41,560 --> 00:37:42,800 Nei. 360 00:37:44,840 --> 00:37:49,200 -Hva tror du er inni den der? -Det er bare én måte å finne ut på. 361 00:38:10,880 --> 00:38:12,080 Hva i helvete er det der? 362 00:38:27,360 --> 00:38:29,120 Hva tror du det er? 363 00:38:30,040 --> 00:38:34,520 Jeg er ikke sikker, men jeg skal ta et bilde og dokumentere det. 364 00:38:45,280 --> 00:38:46,280 La oss dra. 365 00:38:49,600 --> 00:38:54,360 -Hvor lang tid til utgangen? -Vanskelig å si, kanskje to timer. 366 00:38:54,560 --> 00:38:57,760 -Jeg har en dårlig følelse, Hank. -Du er ikke alene. 367 00:38:57,880 --> 00:39:01,080 -Lytt. -Jeg hører ingenting. 368 00:39:01,280 --> 00:39:04,400 Nettopp. Ingen følger etter oss. Det er bare et fantom. 369 00:39:04,560 --> 00:39:08,000 Takk og lov. Jeg trodde forbannelsen skulle ta meg da jeg tok denne. 370 00:39:08,200 --> 00:39:10,640 -Det var ikke planen. -Hvorfor gjorde du det? 371 00:39:11,320 --> 00:39:16,120 Jeg trodde vi skulle få en fantastisk ferie etter alt dette eventyret. 372 00:39:16,280 --> 00:39:19,080 -Du må gi det tilbake. -Chelsie har rett. 373 00:39:19,280 --> 00:39:23,880 -Du må levere det tilbake. -Se deg rundt. Vi er omringet av mørke. 374 00:39:24,080 --> 00:39:29,040 Lommelykten varer ikke evig. Jeg går ikke tilbake dit. 375 00:39:29,240 --> 00:39:33,160 -Forbannelsen er vekket. -Det finnes ingen forbannelse. 376 00:39:50,560 --> 00:39:54,480 -Dere hører aldri på meg. -Vent, Chels. 377 00:39:54,640 --> 00:39:58,160 Det er mørkt, og du har ingen lommelykt, så vær forsiktig. 378 00:40:00,440 --> 00:40:01,600 Chels! 379 00:40:05,320 --> 00:40:09,000 Å Gud! Du må gå ned og sjekke om hun lever. 380 00:40:09,320 --> 00:40:12,600 -Ingen kan ha overlevd det fallet. -Det nekter jeg å tro. 381 00:40:12,720 --> 00:40:17,040 Hun var fortsatt så ung. Hun hadde hele livet foran seg. 382 00:40:17,160 --> 00:40:20,520 Du måtte ta gullbarren og slippe løs forbannelsen, ikke sant? 383 00:40:20,640 --> 00:40:24,560 Hør på meg, Hank. Hør på meg for en gangs skyld. 384 00:40:24,680 --> 00:40:31,000 Hør her. Hun er søsteren min også. Vi etterlater henne ikke her. 385 00:40:31,200 --> 00:40:35,680 Noe galt kommer til å skje her. Vi må komme oss ut. 386 00:40:35,800 --> 00:40:38,960 -Jeg vil ikke miste deg også. -Du har rett. 387 00:40:39,560 --> 00:40:44,600 -Vi drar og kommer raskt tilbake. -Det er riktig beslutning. 388 00:41:16,080 --> 00:41:20,440 -Hank. Jeg har ingen følelse i beina. -Kan du bevege deg? 389 00:41:21,800 --> 00:41:24,280 Det gjør vondt. 390 00:41:26,640 --> 00:41:29,920 Ok, jeg er her, Josh. Jeg skal få deg ut herfra. 391 00:41:30,080 --> 00:41:34,280 -Jeg må bare tenke. -Batteriene går snart tomme. 392 00:41:36,640 --> 00:41:40,320 Du må komme deg ut herfra. Jeg klarer ikke å komme meg ut. 393 00:41:40,480 --> 00:41:44,040 Ikke si det. Hold ut, Josh. Gi meg litt tid. 394 00:41:44,800 --> 00:41:51,440 Å reise med deg disse månedene har vært den beste tiden i mitt liv. 395 00:41:51,640 --> 00:41:55,280 Det er som om jeg har hatt et formål. Mitt formål. 396 00:41:57,440 --> 00:42:01,720 Vi fant det. Det er alt som betyr noe, ikke sant? 397 00:42:03,960 --> 00:42:05,920 Pappa ville vært stolt av meg. 398 00:42:08,680 --> 00:42:13,800 Red Chelsie. Hun kan ikke dø her. 399 00:42:13,920 --> 00:42:15,120 Ikke her inne. 400 00:42:18,800 --> 00:42:20,080 Jeg klarer meg. 401 00:42:22,080 --> 00:42:25,000 Hils mamma og si at jeg kommer til festen. 402 00:42:25,160 --> 00:42:29,120 Du kan si det til henne selv. Jeg skal hente hjelp. 403 00:42:29,960 --> 00:42:33,480 Jeg vet at du er skadet, men ikke sovn, kompis. 404 00:42:34,160 --> 00:42:37,440 Jeg lover at jeg skal få deg ut herfra. Ok? 405 00:42:44,160 --> 00:42:47,360 Ave Maria, full av nåde, 406 00:42:47,560 --> 00:42:48,760 Herren er med deg... 407 00:46:41,760 --> 00:46:43,000 Josh? 408 00:46:45,200 --> 00:46:46,560 Josh! 409 00:46:48,240 --> 00:46:49,440 Hva i helvete? 410 00:46:51,040 --> 00:46:52,280 Hvordan kom du deg ut? 411 00:46:54,240 --> 00:46:55,480 Chels? 412 00:46:56,160 --> 00:46:58,440 Fant du Chelsie? Hvor er hun? 413 00:47:00,320 --> 00:47:03,440 Josh, jeg er lei meg. Vær så snill, tilgi meg. 414 00:47:04,080 --> 00:47:07,720 Josh, gå tilbake nå. Josh, du kommer litt for nær. 415 00:47:07,920 --> 00:47:10,520 Er det virkelig deg, Josh? Josh, du! 416 00:47:10,720 --> 00:47:11,680 Josh! 417 00:47:56,920 --> 00:48:00,640 Hjelp meg! Kan noen hjelpe meg? 418 00:48:02,160 --> 00:48:04,240 Vær så snill, hjelp meg! 419 00:48:04,360 --> 00:48:05,560 Hvem som helst! 420 00:48:24,280 --> 00:48:26,000 112, hva er nødsituasjonen? 421 00:48:26,160 --> 00:48:29,080 Åh, det er så godt å høre stemmen din. 422 00:48:29,200 --> 00:48:32,040 Dette er en nødlinje, herren. Hva har skjedd? 423 00:48:32,160 --> 00:48:36,040 Jeg kan ikke snakke lenge. Jeg er i desperat behov for hjelp. Vær så snill, hjelp meg. 424 00:48:36,240 --> 00:48:41,360 -Beskriv problemet. -Jeg er vill i tunnelene på Gibraltar-klippen. 425 00:48:41,560 --> 00:48:43,160 Det er et monster her. 426 00:48:48,160 --> 00:48:54,080 -Hvordan føles det å følge i mammas fotspor? -Jeg trives godt. De behandler meg bra. 427 00:48:54,560 --> 00:49:00,840 -Det er godt å høre. Trenger du noe? -Du fortalte aldri hvem faren min er. 428 00:49:02,400 --> 00:49:06,960 -Han forlot oss før du ble født. -Vet han engang at jeg eksisterer? 429 00:49:07,920 --> 00:49:11,960 Du må forstå. Han fulgte karrieren sin. 430 00:49:12,160 --> 00:49:15,760 Det... det var andre tider den gangen. 431 00:49:15,960 --> 00:49:16,920 Hvem er han? 432 00:49:20,160 --> 00:49:23,600 Det var ikke lett å være alene med deg, Faye. 433 00:49:24,000 --> 00:49:26,840 Du burde virkelig sette pris på at jeg oppdro deg alene. 434 00:49:27,040 --> 00:49:34,240 -Ja, men jeg vil vite. -Dette er ikke riktig tid eller sted. 435 00:49:34,960 --> 00:49:39,360 -Der er du. - Unnskylder du oss? -Unnskyld, herren. 436 00:49:40,600 --> 00:49:42,400 Vi har passert punktet uten returmulighet. 437 00:49:42,520 --> 00:49:46,960 Jeg vil at du kommer deg til toppen og ser etter en mulig fluktvei. 438 00:49:47,080 --> 00:49:48,280 Jeg tar meg av det. 439 00:50:20,800 --> 00:50:22,440 Kontroll, Tenebras har sluppet løs. 440 00:50:22,560 --> 00:50:24,760 Jeg gjentar, Tenebras har sluppet løs. 441 00:50:24,960 --> 00:50:27,600 Jeg har oversikt over seksjon C, men vi trenger hjelp for å komme ut. 442 00:50:27,720 --> 00:50:29,440 Han prøver å drepe meg! Hjelp! 443 00:50:31,520 --> 00:50:35,960 -Kom til oss nå! -Han er ikke menneskelig. Løp! 444 00:50:36,920 --> 00:50:39,160 Vi blir angrepet av en slags skapning. 445 00:50:39,360 --> 00:50:42,120 Vi trenger assistanse! Jeg gjentar, vi trenger assistanse! 446 00:50:56,560 --> 00:51:00,160 Kaptein, melding fra Jacobs. Han fant et monster i seksjon C. 447 00:51:00,480 --> 00:51:03,480 -Si til ham at han må komme seg ut nå. -Vi mistet kontakten, sir. 448 00:51:03,960 --> 00:51:07,320 Helvete også. Send Bakers team til seksjon C. 449 00:51:07,520 --> 00:51:09,800 -Si at jeg kommer straks. -Ja, sir. 450 00:51:10,760 --> 00:51:14,800 Sersjant. Hva er status? Kom. 451 00:51:14,920 --> 00:51:17,600 Akkurat under toppstasjonen. Kom. 452 00:51:17,800 --> 00:51:21,000 Vi trenger deg her nede om fem minutter. Vi går inn i seksjon C. 453 00:51:21,400 --> 00:51:24,680 Fem minutter? Kan dere sende et kjøretøy for å hente oss, sir? 454 00:51:24,880 --> 00:51:27,760 Negativt. Hele troppen gjør seg klare til å gå inn i seksjon C. 455 00:51:27,880 --> 00:51:30,280 Du må improvisere. Over og ut. 456 00:51:30,480 --> 00:51:36,280 Improvisere er min spesialitet. Sett i gang! Kom igjen! 457 00:51:48,680 --> 00:51:54,400 Jeg vil at dere alle setter dere ned og er stille. Dette er over om noen minutter. 458 00:52:05,960 --> 00:52:08,880 Dette er helt galskap! Hvor skal vi? 459 00:52:09,000 --> 00:52:12,120 -Okei, sett deg stille. 460 00:52:33,440 --> 00:52:37,280 Håper dere likte omvisningen i The Rock med Calypso Tours. 461 00:52:37,400 --> 00:52:41,080 Den er garantert å rocke. Nyt resten av ferien. 462 00:52:48,800 --> 00:52:51,600 Det var gøy. Kan vi gjøre det igjen? 463 00:53:01,600 --> 00:53:05,640 -Det tok tid, sersjant. -Jeg tok feil vei. 464 00:53:05,760 --> 00:53:08,240 Hent utstyret deres. Vi går inn. 465 00:53:08,640 --> 00:53:10,040 Det er tid. 466 00:53:10,160 --> 00:53:14,880 Staben, vi er på vei inn for vårt søk- og redningsoppdrag nå. Over. 467 00:53:15,240 --> 00:53:20,080 Vi samles her. Jacobs og Peters har problemer i seksjon C. 468 00:53:20,520 --> 00:53:25,240 Vi går inn i Hays Level, og vi skal ta oss frem til seksjon C. 469 00:53:25,440 --> 00:53:30,240 Samtidig skal Bravo Team gå gjennom Great North Road. 470 00:53:31,000 --> 00:53:36,240 Sammen skal vi stenge inne hva enn det er og hindre det fra å komme ut. 471 00:53:36,720 --> 00:53:41,240 Hvis det oppstår fiendtlighet, er det jeg som gir ordren om å skyte. 472 00:53:41,440 --> 00:53:45,480 -Ingen heltedåd. Forstått? -Ja, sir. 473 00:53:45,880 --> 00:53:47,560 Husk hva dere er trent for. 474 00:53:48,600 --> 00:53:50,640 Hvis dette er det jeg frykter, 475 00:53:50,720 --> 00:53:55,440 kan vi ikke tillate at det når befolkede områder. 476 00:54:35,960 --> 00:54:37,600 Forstått, General Mathis. 477 00:55:17,240 --> 00:55:20,440 Vi har fått tildelt en oppgave. 478 00:55:20,600 --> 00:55:22,240 Vi har et ansvar. 479 00:55:22,880 --> 00:55:26,960 Å beskytte Gibraltar og verden fra Tenebras. 480 00:55:29,240 --> 00:55:31,320 Denne enheten ble dannet for flere tiår siden. 481 00:55:32,040 --> 00:55:35,960 Dere har blitt trent for nettopp denne oppgaven. 482 00:55:37,160 --> 00:55:41,160 Å sikre at Tenebras er sikret. 483 00:55:45,360 --> 00:55:50,640 Hvis Tenebras har rømt... er vi grensen. Husk det. 484 00:55:51,160 --> 00:55:57,400 En grense som må holdes for enhver pris. Dere vet hva som forventes av dere. 485 00:55:57,480 --> 00:56:01,640 Det har vært en ære å tjene og lede denne enheten. 486 00:56:03,920 --> 00:56:06,920 Gud hjelpe oss... hvis vi mislykkes. 487 00:56:07,720 --> 00:56:13,360 -Husk å ta vare på hverandre. -Ja, sersjant. 488 00:56:34,920 --> 00:56:36,800 Slapp av, major. Sett deg. 489 00:56:39,520 --> 00:56:43,760 -Er dine menn på bakken? -De gjør seg klare til å gå inn. 490 00:56:43,960 --> 00:56:48,560 Hvorfor begravde de helvete i fjellet? Jeg kommer aldri til å forstå det. 491 00:56:48,680 --> 00:56:53,120 Etter at det drepte alle mennene i 1941 kunne de ikke slippe det løs. 492 00:56:53,320 --> 00:56:57,680 De måtte begrave det i et sikkert miljø. Skjule det fra verden. 493 00:56:58,160 --> 00:57:02,480 Hvor kom det fra? Det vil jeg gjerne vite. 494 00:57:02,640 --> 00:57:08,360 Vi prøver fortsatt å fastslå fakta. Noen ungdommer fant veien inn. 495 00:57:08,760 --> 00:57:10,520 De må ha funnet gravkammeret. 496 00:57:10,680 --> 00:57:11,960 Er de i live? 497 00:57:13,520 --> 00:57:18,680 Sentralen bekrefter at vi har to døde. En tredje er i fare. 498 00:57:18,800 --> 00:57:21,400 To av våre menn rapporteres å være under angrep akkurat nå. 499 00:57:21,600 --> 00:57:25,800 Da har det begynt? Men det kan vel begrenses, ikke sant? 500 00:57:26,480 --> 00:57:29,120 Ja, det var det de spurte om i 1346. 501 00:57:29,240 --> 00:57:32,160 Da det første registrerte sporet av Tenebras ble dokumentert. 502 00:57:32,400 --> 00:57:34,960 På den tiden kalte de det Svartedauden. 503 00:57:35,080 --> 00:57:37,480 En av mange utbrudd. 504 00:57:38,280 --> 00:57:40,320 Det skapte kaos i verden i flere år. 505 00:57:40,480 --> 00:57:44,040 Det utslettet mellom 75 og 200 millioner mennesker. 506 00:57:44,240 --> 00:57:49,560 -Om vi bare visste hvor det kom fra. -Ja, vi vet ikke. Ingen vet. 507 00:57:50,160 --> 00:57:54,880 Det vi har er dokumentasjonen fra den kaprede ubåten i 1941. 508 00:57:55,080 --> 00:57:57,160 Der tror man at skapningen var begravd i Antarktis. 509 00:57:57,280 --> 00:58:00,720 Tyskerne bygget en hemmelig base der som ble kalt 2-1. 510 00:58:01,400 --> 00:58:04,920 De bygget et antall underjordiske tunneler i isen 511 00:58:05,000 --> 00:58:08,680 og oppdaget dette utenomjordiske fartøyet laget av gull. 512 00:58:08,800 --> 00:58:11,240 Inni fant de en skapning og en relikvie. 513 00:58:11,360 --> 00:58:13,760 Det ble ansett som en nøkkel av noe slag. 514 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 Bevisene viste at den hadde vært begravet under isen i århundrer. 515 00:58:18,040 --> 00:58:23,000 -Hvordan havnet den her? -Himmler beordret å fjerne den. 516 00:58:23,560 --> 00:58:28,160 De smeltet gullet til barrer og skulle transportere gullet 517 00:58:28,360 --> 00:58:31,640 og skapningen til Berlin ombord på en ubåt. 518 00:58:31,840 --> 00:58:33,400 Noe skjedde underveis. 519 00:58:34,160 --> 00:58:38,920 Den drepte mange ombord og tvang kapteinen til å seile til nærmeste havn. 520 00:58:39,040 --> 00:58:40,680 Det tilfeldigvis var Gibraltar. 521 00:58:41,240 --> 00:58:42,800 Alt begynte her på kontoret 522 00:58:42,880 --> 00:58:46,160 som ble brukt av General Eisenhower under andre verdenskrig. 523 00:58:46,360 --> 00:58:50,160 Alt er bevart her, til og med telefonen. 524 00:58:50,360 --> 00:58:53,680 Ordren om å begrave Tenebras i tunnelen ble gitt fra denne telefonen, major. 525 00:58:53,880 --> 00:58:56,960 De trodde de visste alt de trengte å vite om gullet. 526 00:58:57,760 --> 00:59:01,880 Gullet? Gullet var bare et lokkemiddel. Relikvien er nøkkelen. 527 00:59:02,080 --> 00:59:06,360 Den kan kontrollere tid og rom. Til og med utslette hele sivilisasjoner. 528 00:59:06,480 --> 00:59:11,320 Det som ikke står i rapporten din er hvorfor skapningen ble begravd under isen, major. 529 00:59:11,440 --> 00:59:12,640 Hvem begravde den? 530 00:59:13,000 --> 00:59:17,600 Kan det ha vært romvesener som krasjlandet, før menneskets eksistens, 531 00:59:17,720 --> 00:59:20,280 eller en del av en tapt sivilisasjon? 532 00:59:21,880 --> 00:59:26,560 Så... det er nøkkelen det handler om. 533 00:59:54,080 --> 00:59:56,840 -Stopp! Identifiser deg selv! -Jeg må vekk herfra! 534 00:59:56,960 --> 01:00:00,000 -Jeg gjentar! Identifiser deg selv! -Den forfølger meg! 535 01:00:00,120 --> 01:00:03,560 -Siste advarsel, gutt! -Jeg sa det til soldatene også. Løp! 536 01:00:04,120 --> 01:00:06,360 Skyt! 537 01:00:07,200 --> 01:00:09,120 Sikt lavt. 538 01:00:29,520 --> 01:00:31,040 Du, løp! 539 01:03:38,560 --> 01:03:39,600 Major! 540 01:03:45,160 --> 01:03:47,440 Du kunne bare ikke la være, kunne du? 541 01:03:48,360 --> 01:03:53,400 Det er perfekt, John. Den er effektiv, den er pålitelig, 542 01:03:53,520 --> 01:03:56,520 Den vil lykkes der covid feilet 543 01:03:56,600 --> 01:04:01,080 med å redusere befolkningen til et nivå jorden kan forsørge oss på. 544 01:04:01,560 --> 01:04:03,360 Kjære gamle Moder Jord. 545 01:04:05,480 --> 01:04:08,520 Hvem ga deg retten til å leke Gud? 546 01:04:08,640 --> 01:04:11,600 Hvor er den unge mannen med æren? 547 01:04:13,400 --> 01:04:15,920 Han vokste opp, John. Nå er det din tur. 548 01:04:17,000 --> 01:04:20,800 Du må bestemme deg for om du er med oss eller mot oss. 549 01:04:22,280 --> 01:04:28,200 Men vær forsiktig. Ditt liv avhenger av denne avgjørelsen. 550 01:04:30,800 --> 01:04:33,280 Om bare noen minutter vil Charlies team være her 551 01:04:33,480 --> 01:04:36,280 og jeg vil gi ordren om å fange Tenebras. 552 01:04:36,480 --> 01:04:41,600 Og om mindre enn to dager... vil vi ha vår nye verdensorden, John. 553 01:04:43,240 --> 01:04:46,360 Du har gått for langt. Du er gal. 554 01:04:47,400 --> 01:04:49,160 Du og dine sorte dresser. 555 01:04:52,680 --> 01:04:54,600 Charlie er presis som alltid. 556 01:04:59,240 --> 01:05:00,440 Hva sier du, John? 557 01:05:06,640 --> 01:05:09,160 Dra til helvete! 558 01:05:09,280 --> 01:05:11,880 Jeg håpet virkelig du ville være med oss. 559 01:05:14,720 --> 01:05:17,640 Som jeg sa... Dra til helvete. 560 01:05:18,440 --> 01:05:19,720 Jeg forstår. 561 01:05:27,960 --> 01:05:29,280 Du har mistet sjelen din. 562 01:07:55,960 --> 01:07:59,000 Josh, hvorfor gjør du dette mot meg? 563 01:08:00,360 --> 01:08:04,240 Josh er død. Tenebras lever. 564 01:08:21,080 --> 01:08:22,400 Det var så virkelig. 565 01:08:28,600 --> 01:08:29,800 Det er relikvien. 566 01:09:05,640 --> 01:09:09,000 -Identifiser deg selv! -Jeg heter Hank Frazier. 567 01:09:09,320 --> 01:09:13,560 Broren min Josh, søsteren min Chelsie og jeg gikk oss vill i tunnelene i morges. 568 01:09:13,760 --> 01:09:18,280 -Vær så snill, ikke skyt. -Oppdaget dere noe i tunnelene? 569 01:09:18,480 --> 01:09:20,600 Vi... vi åpnet alle kassene. 570 01:09:23,400 --> 01:09:24,600 Arrester ham. 571 01:09:31,160 --> 01:09:33,520 Jacobs og Peters er begge døde, sersjant. 572 01:09:34,120 --> 01:09:37,880 -Hva skjedde her? -Jeg vet at det høres sprøtt ut. 573 01:09:38,400 --> 01:09:42,840 Det finnes et monster her. Det drepte de to og deretter seks til lenger inne. 574 01:09:42,960 --> 01:09:45,080 Det må være Baker- og Bravo-teamet. 575 01:09:45,240 --> 01:09:46,840 Vi har ikke hørt fra dem på en stund. 576 01:09:47,000 --> 01:09:49,400 Vi prøvde å stoppe det, men kulene bet ikke. 577 01:09:49,600 --> 01:09:51,160 Hva er det du snakker om? 578 01:09:51,360 --> 01:09:55,640 Vi mente ikke noe vondt. Vi ville bare dokumentere skatten. 579 01:09:55,760 --> 01:09:59,120 -Du nevnte at du hadde et kart. -Ja, det har jeg. 580 01:09:59,720 --> 01:10:02,320 Skatten er merket. Akkurat der X-en er. 581 01:10:02,760 --> 01:10:08,040 Dette er i seksjon A. Det er et hemmelig tunnelsystem. 582 01:10:08,160 --> 01:10:11,440 Hvis kuler ikke biter... hva fungerer? 583 01:10:12,120 --> 01:10:15,480 Jeg tror jeg vet. Du nevnte at vi kan dra tilbake til den seksjonen. 584 01:10:15,680 --> 01:10:18,480 -Hvor raskt kan vi komme dit? -Litt under en time. 585 01:10:18,680 --> 01:10:23,080 Vi tar ingen unødvendige sjanser. Du holder vakt bak. 586 01:10:23,160 --> 01:10:26,160 Du leder an... sammen med Mr. Frazier. 587 01:10:26,680 --> 01:10:28,760 Raskt og samlet. 588 01:10:28,920 --> 01:10:31,680 Staben, Alpha Team her, over. 589 01:10:31,800 --> 01:10:35,160 Alpha Team-leder, Staben. Fortsett. Over. 590 01:10:36,920 --> 01:10:39,520 Staben, dette er lederen for Alpha Team. 591 01:10:39,880 --> 01:10:44,080 Vi trenger alle tilgjengelige enheter til seksjon A umiddelbart. 592 01:10:44,440 --> 01:10:49,120 De må være ekstremt forsiktige. Vi har flere skadde soldater. 593 01:10:49,240 --> 01:10:53,080 Jeg gjentar, flere skadde soldater, over. 594 01:10:53,520 --> 01:10:55,080 Gjenta. 595 01:10:56,160 --> 01:10:58,480 -Forbanna tunneler. -Hva er galt? 596 01:10:58,680 --> 01:11:02,440 Ingen dekning. Når vi går dypere inn, forsvinner signalet på mange steder. 597 01:11:02,640 --> 01:11:06,280 Men de hørte deg, ikke sant? De sender hjelp. 598 01:11:06,400 --> 01:11:07,400 Jeg håper det. 599 01:11:07,960 --> 01:11:13,360 -Jeg kan gå tilbake og finne dekning. -Negativt. Vi holder oss samlet. 600 01:11:13,560 --> 01:11:14,840 Vi har overtall. 601 01:11:15,440 --> 01:11:20,560 Den er der ute, og vi har en mye større sjanse til å bekjempe den sammen. 602 01:11:20,760 --> 01:11:24,560 -Ingen går alene. Forstått? -Ja, sersjant. 603 01:11:25,000 --> 01:11:27,840 Vi bruker passasjen ved Hays Level som snarvei. 604 01:11:28,000 --> 01:11:31,240 Med litt flaks er vi i seksjon A innen en time. 605 01:11:31,600 --> 01:11:34,480 Stram formasjon. Beveg dere nå. 606 01:12:35,280 --> 01:12:38,080 Dette er området hvor de andre soldatene ble slaktet. 607 01:12:38,960 --> 01:12:40,160 Hvor er kroppene? 608 01:12:41,160 --> 01:12:45,360 -Noe forferdelig skjedde her. -Jeg sier jo at den drepte alle. 609 01:12:45,800 --> 01:12:48,120 Sjef, jeg har en dårlig følelse om dette. 610 01:12:48,240 --> 01:12:50,760 Skjerp deg. Og husk treningen din. 611 01:12:50,880 --> 01:12:53,800 Så lenge du holder fokus, kommer du til å overleve. 612 01:12:56,880 --> 01:12:59,400 -Så du noe? -Hold dere rolige. 613 01:13:00,840 --> 01:13:07,400 Hold øynene åpne. Staben, Alpha Team-leder, kom. 614 01:13:07,600 --> 01:13:08,760 Staben. Gjenta. 615 01:13:09,800 --> 01:13:11,600 Staben, Alpha Team-leder. 616 01:13:11,800 --> 01:13:13,440 Hører du meg? Kom. 617 01:13:15,880 --> 01:13:18,400 Forbanna greier. Fortsatt ingen dekning. 618 01:13:19,120 --> 01:13:20,720 Jeg tror jeg ser noe der borte. 619 01:13:31,760 --> 01:13:34,480 Det ser ut som lederen for Baker-Bravo-Teamet. 620 01:13:34,600 --> 01:13:37,280 Hva det enn er, så er det ikke Bravo-Team lenger. 621 01:13:38,440 --> 01:13:43,360 Baker, dette er Alpha Team-leder, Sersjant Cummings. Hva er status? 622 01:13:51,760 --> 01:13:55,760 -Sersjant, jeg liker ikke dette. -Den gangen leder til Hays Level. 623 01:13:55,880 --> 01:13:58,240 -Er det snarveien du nevnte? -Ja. 624 01:13:58,440 --> 01:14:00,720 Hva de enn er, så er de nærmere tunnelen enn vi er. 625 01:14:00,840 --> 01:14:02,600 Vi kan løpe fra dem. 626 01:14:06,480 --> 01:14:09,760 I dette tilfellet må vi se dem alle som fiender. 627 01:14:09,880 --> 01:14:13,600 Hvis de gjør en feil, gir jeg ordren om å skyte dem. 628 01:14:13,800 --> 01:14:16,800 -Er det forstått? -Ja, sersjant. 629 01:14:16,920 --> 01:14:18,040 Herregud! 630 01:14:18,240 --> 01:14:19,440 Skyt dem! 631 01:15:27,560 --> 01:15:28,880 Følg meg. 632 01:15:40,240 --> 01:15:43,480 -Jeg er glad for å se deg, sir. -Vi kom så raskt vi kunne, Sam. 633 01:15:43,600 --> 01:15:46,680 Gutten tror han har funnet relikvien. Den er i seksjon A. 634 01:15:47,480 --> 01:15:50,000 Greit. La oss komme oss av gårde! 635 01:15:55,400 --> 01:15:56,560 Det ser sikkert ut. 636 01:15:56,680 --> 01:16:00,760 -For noen utrolige tunneler. -Ja, imponerende ingeniørkunst. 637 01:16:00,880 --> 01:16:03,120 Inspirert av romerne. 638 01:16:03,320 --> 01:16:07,400 -Det må ha vært et helvete å bygge. -Det var ikke lett. 639 01:16:08,520 --> 01:16:10,520 -Jeg beklager mennene dine. -Det gjør jeg også. 640 01:16:10,720 --> 01:16:15,360 Men vi kan ikke la følelsene hindre oss i å overleve. 641 01:16:15,560 --> 01:16:19,000 -Vi må bevege oss. -Jeg har en dårlig følelse om dette. 642 01:16:19,520 --> 01:16:24,560 Jeg også. Staben, Alpha Team-leder. Kom. 643 01:16:24,760 --> 01:16:27,640 Fortsatt ingenting. Hvorfor tror du de er ute etter oss? 644 01:16:27,800 --> 01:16:31,280 Broren min tok en av guldbarrene. Jeg tror han slapp løs en forbannelse. 645 01:16:31,400 --> 01:16:34,640 -Tok dere noe av skatten? -Vi er ikke tyver. 646 01:16:34,840 --> 01:16:37,520 Vi ønsket å gjøre alt korrekt og dokumentere funnene. 647 01:16:37,960 --> 01:16:42,360 Noen ganger er det ikke alltid riktig å gjøre alt korrekt. 648 01:16:42,760 --> 01:16:46,560 -Hva skjedde der borte? -Vi ble angrepet av våre egne. 649 01:16:46,680 --> 01:16:48,200 Men de var alle døde. 650 01:16:48,400 --> 01:16:50,560 Det er som om de har blitt zombier. 651 01:16:52,400 --> 01:16:53,400 Vi må bevege oss. 652 01:17:10,120 --> 01:17:13,560 Dette er en slags utstilling fra andre verdenskrig. 653 01:17:20,760 --> 01:17:21,920 Ta dekning. 654 01:18:12,280 --> 01:18:14,560 Jeg var nær en av dem tidligere. 655 01:18:14,680 --> 01:18:18,520 Jeg tror ikke de kan se eller lukte oss, men de kan høre oss. 656 01:18:19,120 --> 01:18:21,400 Om vi bare kunne se hva de gjør. 657 01:18:48,760 --> 01:18:50,440 Han bygger en hel hær. 658 01:18:54,480 --> 01:18:57,440 -Vi trenger nøkkelen. -Hvilken nøkkel? 659 01:19:59,600 --> 01:20:02,320 Nei! 660 01:20:08,000 --> 01:20:10,360 Ikke se deg tilbake, gutt. De er rett bak oss. 661 01:20:12,400 --> 01:20:14,800 Bare fortsett å løpe. 662 01:20:19,880 --> 01:20:21,160 Åh, takk Gud. 663 01:20:21,320 --> 01:20:24,880 Fienden er bak oss. De har på seg uniformene våre...men de er ikke våre menn. 664 01:20:25,080 --> 01:20:29,520 Forstår dere? Dette er en direkte ordre. Skyt dem. 665 01:20:29,720 --> 01:20:32,320 -Oppfattet. Klar for kamp, gutter. -Ja, sir! 666 01:20:32,520 --> 01:20:33,680 Kuler stopper dem ikke. 667 01:20:33,880 --> 01:20:35,560 -Hvilken vei? -Denne veien. 668 01:20:37,280 --> 01:20:38,520 Det gjenstår å se. 669 01:20:51,320 --> 01:20:53,800 Skyt! De beveger seg fortsatt! 670 01:20:53,920 --> 01:20:55,240 Der er gullet. 671 01:20:58,320 --> 01:21:01,080 Hvor er den? Hvor er gjenstanden, gutt? 672 01:21:01,160 --> 01:21:04,720 Inne i den boksen der. 673 01:21:04,800 --> 01:21:08,280 Der er den...nøkkelen. 674 01:21:09,520 --> 01:21:12,960 Var det deg? Det var du... som sendte kartet til meg. 675 01:21:13,560 --> 01:21:17,080 Og pengene for å slippe løs hva enn dette er. Det var deg, ikke sant? 676 01:21:17,280 --> 01:21:19,360 Dette er en del av en plan større enn noen av oss. 677 01:21:19,560 --> 01:21:22,000 Broren min og søsteren min er døde på grunn av deg! 678 01:21:22,160 --> 01:21:26,120 Du møtte dem for to dager siden! Vi har ikke tid til dette. 679 01:21:33,160 --> 01:21:34,520 Har du noen smarte ideer? 680 01:21:37,920 --> 01:21:39,640 Aktiver nøkkelen. 681 01:21:42,160 --> 01:21:44,440 Det fungerer. Det stopper ham. 682 01:21:45,880 --> 01:21:50,000 Den kontrollerer ham... For en utrolig kraft. 683 01:21:50,440 --> 01:21:54,680 Den som kontrollerer nøkkelen, kontrollerer universet. 684 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 Men den fungerer bare med deg, selvfølgelig. 685 01:21:59,520 --> 01:22:05,160 -Den stopper ikke meg. -Nei, men jeg kan kontrollere deg. 686 01:22:08,160 --> 01:22:14,600 Jeg har sett dere mennesker drepe hverandre siden tidenes morgen. 687 01:22:14,760 --> 01:22:21,280 -Hva vil du ha fra meg, Shaw? -Vi skal ut på en vill reise. 688 01:22:21,400 --> 01:22:23,640 Vi har så mye arbeid foran oss. 689 01:22:25,160 --> 01:22:26,920 Hvorfor skulle jeg hjelpe deg? 690 01:22:27,120 --> 01:22:28,120 Fordi... 691 01:22:28,680 --> 01:22:31,640 mine overordnede har gitt meg fullmakt 692 01:22:31,800 --> 01:22:35,440 til å tilby deg en avtale du kommer til å elske. 693 01:22:40,480 --> 01:22:42,800 Kaptein! Hva skjer? 694 01:22:56,960 --> 01:23:03,960 -Jeg er så glad for å se deg. Hvor er Shaw? -Han bare forsvant...med Josh. 695 01:23:04,040 --> 01:23:07,240 -Er du skadet? -Nei, men jeg trodde du var død. 696 01:23:08,400 --> 01:23:11,080 Det vil kreve mer enn noen monstre for å drepe meg. 697 01:23:11,240 --> 01:23:13,160 Hva var det der? 698 01:23:55,200 --> 01:23:57,640 -Kaptein! -Slipp våpenet, gutt. 699 01:23:58,160 --> 01:24:00,960 -Vi trodde du var død, sir. -Jeg håper ikke det. 700 01:24:01,160 --> 01:24:02,280 Gi meg radioen din. 701 01:24:06,520 --> 01:24:08,840 Staben, dette er Shaw. Kom inn. 702 01:24:10,640 --> 01:24:12,760 Flytt alle enheter til min posisjon. 703 01:24:12,960 --> 01:24:16,600 Varsle lokalpolitiet og forbered evakuering av sivilbefolkningen. 704 01:24:17,160 --> 01:24:18,640 Intrengningen er ikke begrenset. 705 01:24:18,760 --> 01:24:21,360 Jeg gjentar: Intrengningen er ikke begrenset. 706 01:24:25,600 --> 01:24:27,320 Koble meg til hovedkvarteret. 707 01:24:30,280 --> 01:24:32,760 Zulu, Alpha, Charlie, 708 01:24:32,960 --> 01:24:35,840 Echo, 6, Lima. 709 01:24:36,000 --> 01:24:38,160 Autentiseringskode... 710 01:24:38,320 --> 01:24:41,000 Bravo, Hotel, 2, 0. 711 01:24:42,240 --> 01:24:46,040 Nøklene er en suksess. Jeg har vendt tilbake fra fortiden. 712 01:24:46,720 --> 01:24:51,840 Alt har blitt satt i bevegelse. Tenebras er aktiv. 713 01:24:52,760 --> 01:24:57,600 Den første regnskuren vil treffe Øst-Europa om 12 timer. 714 01:24:57,720 --> 01:24:58,880 Over og ut. 715 01:24:59,000 --> 01:25:00,960 Min sønn... Det er ingen fare. 716 01:25:11,720 --> 01:25:13,480 Det ligger i Guds hender nå. 717 01:25:15,640 --> 01:25:18,040 Hva enn det er. 58078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.