Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,040 --> 00:00:28,520
Under andre verdenskrig ble en
tysk ubåt fanget utenfor Gibraltars kyst.
4
00:00:28,600 --> 00:00:32,240
Halvparten av mannskapet var døde.
Det gjenværende mannskapet ble tatt til fange.
5
00:00:32,320 --> 00:00:35,400
Ubåtens mystiske last ble begravd dypt
under Gibraltars klipper
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,160
der den skulle holdes skjult for alltid.
7
00:00:37,240 --> 00:00:41,360
Operasjonen ble kalt
8
00:00:41,440 --> 00:00:48,200
TENEBRAS
9
00:00:55,560 --> 00:00:59,920
Gibraltar: Ukjent sted, 1941
10
00:01:02,640 --> 00:01:05,200
Jeg er ikke involvert, jeg er ikke smittet.
11
00:01:05,360 --> 00:01:07,240
Jeg kan ikke risikere det.
12
00:01:07,400 --> 00:01:10,160
Jeg er bare kokk på denne ubåten.
13
00:01:10,440 --> 00:01:13,560
Jeg er virkelig ikke infisert.
14
00:01:13,920 --> 00:01:16,520
Du vet hva du skal gjøre. Sett i gang.
15
00:01:17,120 --> 00:01:20,600
Nei, nei, nei! Du kan ikke gjøre dette!
16
00:01:24,120 --> 00:01:28,480
Inspirert av virkelige hendelser...
17
00:04:31,600 --> 00:04:32,960
Vent!
18
00:04:34,120 --> 00:04:35,600
Vent.
19
00:04:38,720 --> 00:04:40,000
Sett i gang!
20
00:04:40,360 --> 00:04:41,600
Det er grønt lys.
21
00:04:56,560 --> 00:04:58,120
Ta hånd om gislene.
22
00:04:58,320 --> 00:05:01,920
-Følg meg.
-Pass på armene dine.
23
00:05:11,960 --> 00:05:15,160
Grønt lys. Skyt! Skyt! Skyt!
24
00:06:13,360 --> 00:06:17,400
Faen, Samantha.
Hun skal alltid overdrive.
25
00:07:29,000 --> 00:07:32,440
Informer Shaw om at jeg
vil ha alle våpen pakket og merket.
26
00:07:32,760 --> 00:07:35,960
Jeg vil ha Cummings og Brown
på kontoret mitt innen en halvtime.
27
00:07:36,080 --> 00:07:39,760
Og foreslå at kaptein Shaw blir med dem.
28
00:07:40,520 --> 00:07:42,680
-Ja, sir.
-Takk.
29
00:07:44,560 --> 00:07:45,920
For en helvetes scene.
30
00:07:49,120 --> 00:07:50,880
Hva i helvete skjedde der ute?
31
00:07:51,680 --> 00:07:54,640
Sir, vi nøytraliserte målet
og forhindret et bombeangrep.
32
00:07:54,840 --> 00:07:56,600
Oppdraget var vellykket.
33
00:07:57,400 --> 00:08:02,520
Helt til Brown drepte en uskyldig, og du
bestemte deg for å teste Faye igjen
34
00:08:02,640 --> 00:08:04,040
og lot henne leke actionhelt.
35
00:08:04,160 --> 00:08:07,280
Jeg er voksen nok til å ta vare på meg selv, sir.
36
00:08:07,480 --> 00:08:13,360
Når det gjelder terroristen som rømte,
kommer han ikke til å planlegge flere bombeangrep.
37
00:08:13,920 --> 00:08:16,480
Sir, med all respekt...
Gislen var bevæpnet.
38
00:08:18,520 --> 00:08:21,720
Takk for innspillet. Jeg skal sørge for å
legge det til rapporten
39
00:08:21,960 --> 00:08:24,880
når jeg forklarer foreldrene hans hvordan
den mannen døde.
40
00:08:27,360 --> 00:08:31,880
-Jeg vil ikke ha helter. Forstått?
-Ja, sir.
41
00:09:14,680 --> 00:09:16,240
Kontakt fronten!
42
00:10:28,880 --> 00:10:32,040
Gratulerer med en vellykket øvelse, sersjant.
43
00:10:32,480 --> 00:10:34,880
Godt å se at det ikke
var en total fiasko.
44
00:10:35,200 --> 00:10:38,720
-Takk, sir.
-Men det tok lengre tid enn planlagt.
45
00:10:38,920 --> 00:10:42,800
Som et resultat er jeg forsinket.
Jeg vil at du håndterer den mannen.
46
00:10:42,920 --> 00:10:46,880
Jeg tolererer ikke oppførselen igjen.
Han skal følge ordre. Er jeg tydelig?
47
00:10:47,000 --> 00:10:48,840
La meg ta meg av det, sir.
48
00:11:10,320 --> 00:11:15,600
-Det føles fortsatt som en blindvei.
-Det er det ikke, og det vet du.
49
00:11:17,040 --> 00:11:22,120
-Hvordan fikk du tak i kartet?
-Bestefar tegnet det under krigen.
50
00:11:22,840 --> 00:11:26,080
Ja, jeg vet det,
men jeg trodde han hadde mistet det.
51
00:11:26,640 --> 00:11:30,240
Hvordan fikset du alt dette?
Hvordan finansierte du det?
52
00:11:31,160 --> 00:11:33,720
La oss bare si at
jeg har en skytsengel.
53
00:11:34,840 --> 00:11:37,000
Pappa skapte seg et nytt liv
for seg selv i Europa.
54
00:11:37,120 --> 00:11:40,360
Så reiste han rundt før
han til slutt bosatte seg i England.
55
00:11:40,840 --> 00:11:43,760
Det var da mamma giftet seg igjen
og fikk deg og Chelsie.
56
00:11:44,320 --> 00:11:46,400
Hvorfor har du aldri
besøkt oss, Hank?
57
00:11:48,240 --> 00:11:52,160
Jeg antar at livet går videre.
Men vi hadde FaceTime i det minste.
58
00:11:52,360 --> 00:11:56,360
Det nest beste for å holde kontakten
på hver sin side av verden.
59
00:11:56,560 --> 00:12:01,680
Vel, jeg er glad for at vi fikk kontakt.
Fortell historien til meg igjen.
60
00:12:02,040 --> 00:12:05,760
Så bestefar var der da
tunnelen ble forseglet i 1941.
61
00:12:06,720 --> 00:12:10,680
Og dette er det autentiske skattekartet?
62
00:12:10,880 --> 00:12:13,480
-Hva om de har flyttet det?
-Nei, det er fortsatt her.
63
00:12:13,680 --> 00:12:17,480
Dessuten, alle som visste om skatten
er nok døde nå.
64
00:12:18,440 --> 00:12:24,000
Vi vet om det. Det var sikkert
andre som bestefar på den tiden.
65
00:12:24,120 --> 00:12:27,600
Noen kan ha flyttet det for flere år siden.
66
00:12:28,320 --> 00:12:33,240
Er det derfor du fortsatt tror
at dette er en blindvei?
67
00:12:33,400 --> 00:12:35,320
Jeg vil ikke ha for store forhåpninger.
68
00:12:35,480 --> 00:12:38,400
Jeg tror på det fordi ingen andre
gjør det, ikke engang mamma.
69
00:12:38,880 --> 00:12:42,920
Det er oss mot verden.
Ikke ødelegg dette for meg, Josh.
70
00:12:43,040 --> 00:12:45,920
Vi kan ikke komme tilbake tomhendte
med halen mellom beina.
71
00:12:46,360 --> 00:12:50,440
Jeg kan høre mamma si, "hva sa jeg?",
hvis vi kommer tilbake uten noe.
72
00:12:50,560 --> 00:12:54,200
Jeg vet at skatten er der.
Jeg kan føle det. Jeg er nær.
73
00:12:54,400 --> 00:12:58,800
-Ingen andre vet at den er der.
-Eller kanskje ingen tør utfordre forbannelsen?
74
00:12:59,000 --> 00:13:04,560
Forbannelsen? Seriøst, Josh?
Ikke si at du tror på sånt tull.
75
00:13:04,760 --> 00:13:10,160
Du må være litt bekymret uansett.
Alt sies å være knyttet til en forbannelse.
76
00:13:10,360 --> 00:13:14,840
Spesielt hvis man ser på historien
og alle forbannelser som har kommet frem.
77
00:13:15,040 --> 00:13:18,240
Greit, fortsett da.
Nevn én sånn forbannelse.
78
00:13:19,040 --> 00:13:22,400
-Tutankhamons forbannelse?
-Kom igjen, Josh. Tutankhamon?
79
00:13:22,600 --> 00:13:24,680
Vi vet alle at han var omgitt av mystikk.
80
00:13:25,040 --> 00:13:28,800
Så legger noen konspirasjonsteoretikere
mer bensin på bålet, og boom!
81
00:13:29,000 --> 00:13:32,800
-Forbannelsen er over deg.
-Alle i den utgravningen døde, Hank.
82
00:13:33,000 --> 00:13:35,800
Fra Carter og helt ned til guttene med spadene.
83
00:13:36,000 --> 00:13:39,160
Nyhetsvarsel! Vi skal alle dø.
Til og med du og jeg en dag.
84
00:13:39,400 --> 00:13:43,680
Jeg bestemmer når og hvor,
og ikke en eller annen jævla forbannelse.
85
00:13:44,040 --> 00:13:46,920
I morgen vil livene våre
endre seg for alltid.
86
00:13:47,120 --> 00:13:50,680
Vi trenger aldri bekymre oss
for husleie, regninger eller penger igjen.
87
00:13:50,880 --> 00:13:57,160
Og du skal la en forbannelse og et eller annet
monster stoppe oss fra å bli styrtrike?
88
00:13:57,360 --> 00:14:00,560
Et monster?
Seriøst, Josh? Er du fem år?
89
00:14:01,400 --> 00:14:07,600
Jacobs, hvis du beveger deg en millimeter,
river jeg ut hjertet ditt og spiser det.
90
00:14:07,800 --> 00:14:10,280
-Hørte du meg, soldat?
-Ja, kaptein.
91
00:14:11,560 --> 00:14:14,840
Patetisk! Dette er det
verste jeg har sett fra deg.
92
00:14:15,800 --> 00:14:20,480
Jeg vil ha det gjort på halvparten av tiden.
Sett i gang! Beveg deg!
93
00:14:22,320 --> 00:14:25,880
Hei, folkens. Hank, Josh og Chelsie
her i Gibraltar i dag.
94
00:14:26,080 --> 00:14:31,080
Vi skal utforske tunnelene som
ble bygget av briter og kanadiere
95
00:14:31,280 --> 00:14:32,720
under andre verdenskrig.
96
00:14:32,920 --> 00:14:35,880
Men først... sjekk ut
disse fantastiske utsiktene.
97
00:14:36,080 --> 00:14:41,600
Som dere kan se går vi over en bro.
Det er som å være blant skyene.
98
00:14:41,800 --> 00:14:44,840
Og utsikten er enda mer spektakulær.
99
00:14:51,680 --> 00:14:58,760
Under andre verdenskrig gravde tusenvis
av menn tunneler i Gibraltars kalkstein.
100
00:14:58,960 --> 00:15:01,320
Der sov og jobbet de
under ekstreme forhold
101
00:15:01,480 --> 00:15:05,800
for å bygge en underjordisk by.
Det var et kappløp mot tiden.
102
00:15:06,000 --> 00:15:09,200
De visste at tyskerne planla en invasjon.
En operasjon kalt Felix.
103
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
De skulle ta Gibraltar
på grunn av dens strategiske betydning.
104
00:15:12,720 --> 00:15:15,040
Det er porten til det vestlige Middelhavet.
105
00:15:15,160 --> 00:15:18,040
Hvis det faktisk hadde skjedd og
tyskerne hadde okkupert Gibraltarklippen,
106
00:15:18,160 --> 00:15:21,880
ville det ha påvirket utfallet av krigen
og kanskje verden vi lever i i dag.
107
00:15:22,000 --> 00:15:26,640
Britene var forutseende og utviklet
en hemmelig plan, Operasjon Tracer.
108
00:15:26,840 --> 00:15:32,920
Seks menn fra marinereserven skulle begraves
levende i et spesialkonstruert kammer.
109
00:15:33,120 --> 00:15:36,200
Inne i tunnelen med forsyninger
som skulle vare i over ett år.
110
00:15:36,400 --> 00:15:41,000
Oppdraget var å spionere på tyskerne
og sende informasjon til London hver kveld.
111
00:15:41,200 --> 00:15:43,880
Og dette året ble det
enda mer interessant.
112
00:15:44,080 --> 00:15:48,840
I 1941 ble en tysk ubåt fanget
noen kilometer øst for klippen.
113
00:15:49,040 --> 00:15:51,640
Mannskapet ble tatt til fange
og holdt som krigsfanger.
114
00:15:51,800 --> 00:15:56,800
Snart oppdaget man at ubåten
hadde en betydelig mengde gull ombord.
115
00:15:57,000 --> 00:16:03,360
Ingen på selve skipet visste om
gullet, ikke engang mannskapet.
116
00:16:04,120 --> 00:16:08,520
En kaptein i britisk etterretning
flyttet alle skattene fra ubåten.
117
00:16:08,760 --> 00:16:12,400
Hvorfor? På grunn av trusselen fra
ulveflokkene i området.
118
00:16:12,600 --> 00:16:16,480
En hel flåte med ubåter samlet seg
for å angripe, hvis noen skulle være i tvil.
119
00:16:16,680 --> 00:16:20,880
Takk, Josh. Som jeg sa, trusselen fra
flere tyske ubåter som ventet i sundet
120
00:16:21,000 --> 00:16:23,720
for å sprenge britiske skip som
ankom eller forlot Gibraltar.
121
00:16:23,920 --> 00:16:27,720
Og trusselen om at Gibraltar skulle
bli en del av aksemaktene etter Operasjon Felix
122
00:16:27,920 --> 00:16:32,240
tvang kapteinen til å gjemme skatten
dypt i tunnelene, så tyskerne ikke fikk tak i den.
123
00:16:32,440 --> 00:16:33,840
En smart fyr.
124
00:16:34,040 --> 00:16:38,760
Bare et fåtall privilegerte offiserer
visste om skattens eksistens.
125
00:16:38,920 --> 00:16:41,040
Vår bestefar var tilfeldigvis
en av dem.
126
00:16:41,240 --> 00:16:46,000
Han tegnet et detaljert kart
som viste oss nøyaktig hvor byttet er.
127
00:16:47,160 --> 00:16:50,360
Rett der på X-en.
Og vi er her for å finne det.
128
00:17:06,080 --> 00:17:10,280
-Jeg tror jeg har funnet noe.
-Er det der løpet på rifla?
129
00:17:10,400 --> 00:17:11,560
Det må være det.
130
00:17:14,200 --> 00:17:15,400
Vær forsiktig.
131
00:17:27,400 --> 00:17:28,840
Kamera to ruller.
132
00:17:30,280 --> 00:17:33,760
Eventyret fortsetter.
Følelsen er overveldende.
133
00:17:33,880 --> 00:17:38,880
Vi har akkurat funnet den hemmelige inngangen
til tunnelen på innsiden. Reisen fortsetter.
134
00:17:39,000 --> 00:17:42,360
Det er best du tar den. Jeg kan
ødelegge den. Du kjenner meg.
135
00:17:42,520 --> 00:17:46,760
Ja, jeg kjenner deg. Hold deg nær oss.
Lysene våre vil lede deg trygt frem.
136
00:17:46,920 --> 00:17:49,560
-Ok, da fjerner vi dette.
-Kjør på.
137
00:18:04,880 --> 00:18:09,280
-Er du klar?
-Tror du dette skremmer meg, tar du feil.
138
00:18:09,480 --> 00:18:10,720
Hold deg nær, ok?
139
00:18:49,960 --> 00:18:52,560
Akkurat som jeg trodde.
Det er ingen signal her inne.
140
00:18:52,720 --> 00:18:56,120
Hva forventet du, Hank?
Vi er inne i et hull.
141
00:18:57,560 --> 00:18:59,680
Hvor er eventyrlysten din?
142
00:19:06,080 --> 00:19:09,800
Major?
Sir, vi har en sprekk i en av tunnelene.
143
00:19:09,920 --> 00:19:12,880
-Hvilken?
-Seksjon A, sir.
144
00:19:15,040 --> 00:19:16,520
Tusen takk.
145
00:19:20,480 --> 00:19:21,840
Herregud...
146
00:19:24,520 --> 00:19:31,840
Ifølge dette...
bør det være et veikryss foran oss.
147
00:19:32,280 --> 00:19:34,760
To tunneler deler seg herfra.
148
00:19:35,680 --> 00:19:39,640
-Og vi tar den til høyre?
-Jeg ser at du har gjort hjemmeleksen din.
149
00:19:39,840 --> 00:19:42,720
-Jeg er ikke bare et pent ansikt.
-Å, vær så snill. Legg av.
150
00:19:42,920 --> 00:19:44,840
-Jeg er penere enn deg.
-Det er det du drømmer om.
151
00:19:45,000 --> 00:19:48,040
-Og yngre.
-Det kan jeg ikke benekte.
152
00:19:50,280 --> 00:19:52,160
Alltid komiker.
153
00:19:58,760 --> 00:20:03,160
Kan dere forestille dere det?
Vi er inne i Gibraltarklippen.
154
00:20:03,320 --> 00:20:05,760
-Det er jo helt vilt.
-Det er utrolig.
155
00:20:08,160 --> 00:20:11,280
Lufta er sval, og terrenget
er overraskende enkelt å gå i.
156
00:20:11,400 --> 00:20:13,120
Det ser ut som om vi gjør fremgang.
157
00:20:17,480 --> 00:20:20,160
-Hva i all verden var det?
-Kanskje det var vinden?
158
00:20:20,280 --> 00:20:23,320
Vinden? Vi er inne i en tunnel, Chels.
Det er ingen trekk her.
159
00:20:24,080 --> 00:20:26,960
Noen ganger har gamle strukturer sitt eget liv.
160
00:20:27,080 --> 00:20:29,560
Jeg er ikke fem år lenger, Hank.
Jeg vet hva jeg hørte.
161
00:20:29,720 --> 00:20:33,600
-Vi er omgitt av stein.
-Det kan være en gammel konstruksjon der.
162
00:20:34,280 --> 00:20:40,200
-Nei... Det er forbannelsen.
-Ja vel, da...
163
00:20:41,680 --> 00:20:45,960
-Du kommer aldri levende ut herfra.
-Er det alvorlig, Hank?
164
00:20:46,080 --> 00:20:49,560
Ok, da. Når dere har fått igjen pusten,
prøv å holde tritt.
165
00:20:49,760 --> 00:20:51,600
Ikke bli for langt bak.
166
00:21:05,680 --> 00:21:09,320
-Er det noe bak oss?
-Nei, jeg bare...
167
00:21:09,520 --> 00:21:12,960
-Det føles som om vi blir fulgt.
-Det er tunnelene.
168
00:21:13,160 --> 00:21:16,280
Det gjør noe med deg.
Det er ingenting å bekymre seg for.
169
00:21:24,240 --> 00:21:26,960
-Ser du forgreningen?
-Ikke ennå.
170
00:21:27,160 --> 00:21:29,880
Fortsette de ikke
å bygge tunneler etter krigen?
171
00:21:30,040 --> 00:21:32,600
Jeg mener, de brukte tunnelene.
Om det er det du mener.
172
00:21:32,800 --> 00:21:35,160
Vel, bygde de ikke flere tunneler,
bedreviter?
173
00:21:35,320 --> 00:21:37,960
-Hvor vil du hen?
-Det faktum at kartet er foreldet.
174
00:21:38,120 --> 00:21:39,640
Hvis det virkelig er farfars kart.
175
00:21:39,760 --> 00:21:42,360
-Kaller du meg en løgner?
-Slapp av!
176
00:21:42,520 --> 00:21:45,520
Mine damer, ta det med ro.
177
00:21:47,320 --> 00:21:51,920
Du har et kart og midler til å lage
en podcast for to millioner abonnenter.
178
00:21:52,000 --> 00:21:56,520
-To millioner pluss.
-Kanskje vi ikke fant riktig inngang?
179
00:21:56,720 --> 00:21:59,840
-Hva mener du?
-Det er 50 kilometer med tunneler her.
180
00:22:00,040 --> 00:22:02,880
-Og du tilfeldigvis fant den rette?
-Jeg kan lese et kart, ok?
181
00:22:03,040 --> 00:22:06,400
-Hva er det med dere?
-Er du sikker på at dette er riktig?
182
00:22:06,520 --> 00:22:09,040
Jeg er sikker på at vi fulgte kartet
og gikk inn riktig.
183
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
Ha litt tillit til meg.
Dere begynner å miste hodet uten grunn.
184
00:22:12,600 --> 00:22:15,920
-Jeg tror vi trenger å vurdere nøye.
-Vi skal vurdere det. Smak på det her.
185
00:22:16,040 --> 00:22:18,880
Smak på det selv, dust.
186
00:22:22,440 --> 00:22:26,800
Se der! Veikrysset, akkurat som på kartet.
187
00:22:26,960 --> 00:22:31,520
Med krysset foran oss, skal vi
gå dypere vestover i tunnelene.
188
00:22:31,720 --> 00:22:33,520
Dere sliter med å innrømme at
jeg alltid har rett, hva?
189
00:22:33,720 --> 00:22:36,280
Det er den gamle visdommen, vet du.
Den sniker seg innpå deg.
190
00:22:36,400 --> 00:22:40,480
Ifølge kartet...
har vi under én kilometer igjen.
191
00:22:40,600 --> 00:22:42,520
Så er det en ny
forgrening mot slutten.
192
00:22:42,720 --> 00:22:45,640
Under én kilometer? Perfekt.
193
00:22:47,600 --> 00:22:52,200
Vent litt.
Denne tunnelen... finnes ikke på kartet.
194
00:22:52,760 --> 00:22:55,360
Jeg går og sjekker.
Kommer straks tilbake.
195
00:23:02,880 --> 00:23:05,320
-Hank!
-Hank, er du ok?
196
00:23:06,040 --> 00:23:09,320
-Vent, er det...
-Nei...
197
00:23:10,280 --> 00:23:14,240
Hank! Du vinner!
Nå holder det med leking!
198
00:23:14,360 --> 00:23:15,600
Kom igjen nå!
199
00:23:18,240 --> 00:23:19,560
Bø!
200
00:23:22,960 --> 00:23:27,120
-Åh, jeg tror hjertet mitt stoppet.
-Du skal få igjen, Hank.
201
00:23:27,320 --> 00:23:32,600
-Dere skulle sett ansiktene deres.
-Dette forteller jeg mamma senere.
202
00:23:32,800 --> 00:23:37,440
-Fortelle mamma? Jeg er så redd.
-Jeg tar deg før dagen er over.
203
00:25:17,120 --> 00:25:20,440
Jeg skjønner ikke hvorfor jeg ble med
på denne dumme skattejakten.
204
00:25:20,560 --> 00:25:23,160
Jeg burde bare ha blitt hjemme
og hjulpet mamma med forberedelsene.
205
00:25:24,280 --> 00:25:27,280
Hva faen? Denne
tunnelen er ikke på kartet.
206
00:25:27,640 --> 00:25:32,200
Bestefar sa at de fortsatte å bruke
tunnelene etter at krigen var over.
207
00:25:32,320 --> 00:25:37,120
-Det var jo det jeg sa tidligere.
-Hold sammen.
208
00:25:49,840 --> 00:25:53,040
-Jeg savner pappa.
-Jeg også.
209
00:25:54,240 --> 00:25:58,520
Han er alltid her inne, Chels. Alltid.
Og her inne også.
210
00:26:02,880 --> 00:26:06,800
-Beklager at jeg skremte dere.
-Beklager at jeg kjeftet på deg, Hank.
211
00:26:07,000 --> 00:26:10,360
Så, hva tror du, Chels? Angrer du på
at du ble med...
212
00:26:10,560 --> 00:26:13,120
...i stedet for å bli hjemme
og hjelpe mamma?
213
00:26:13,240 --> 00:26:14,920
Og gå glipp av alt dette gøyale?
214
00:26:15,560 --> 00:26:16,560
Ikke faen.
215
00:26:23,440 --> 00:26:25,160
Jeg er glad du ble med, Chels.
216
00:26:26,480 --> 00:26:27,800
Faen, som jeg hater Mike.
217
00:26:28,160 --> 00:26:30,000
Jeg har aldri møtt ham,
men fra det jeg har hørt
218
00:26:30,160 --> 00:26:31,440
virker han som en bra fyr.
219
00:26:31,800 --> 00:26:33,080
Jeg kommer ikke til å gå på festen.
220
00:26:33,240 --> 00:26:35,160
Du kommer til å knuse mammas hjerte
hvis du ikke gjør det.
221
00:26:35,360 --> 00:26:36,440
Hvorfor skulle jeg gjøre det?
222
00:26:36,640 --> 00:26:39,160
Mike blir vår stefar om en måned,
enten du liker det eller ikke.
223
00:26:39,360 --> 00:26:42,880
-Jeg vil ikke at han skal være det.
-Det er ikke opp til deg.
224
00:26:43,080 --> 00:26:44,920
Jeg vet at du var lei deg,
og det var mamma også.
225
00:26:45,040 --> 00:26:47,280
Men hun har gått videre,
og det burde du også.
226
00:26:47,480 --> 00:26:49,880
-Mike behandler henne bra.
-Gjør han det?
227
00:26:50,000 --> 00:26:51,480
Hank, hører du deg selv?
228
00:26:51,680 --> 00:26:55,840
Han var pappas beste venn
og lå med henne rett etter han døde.
229
00:26:56,000 --> 00:26:58,040
Det sier mye om hva slags fyr han er.
230
00:27:01,840 --> 00:27:03,160
Faen, også!
231
00:27:03,360 --> 00:27:04,880
Ikke bare stå der! Gjør noe!
232
00:27:05,040 --> 00:27:07,040
Josh, du kan ikke dø nå...
233
00:27:11,160 --> 00:27:12,680
Staben, dette er Jacobs.
234
00:27:12,880 --> 00:27:15,840
Vi har nettopp ankommet stedet,
og noen har gått inn her.
235
00:27:15,960 --> 00:27:17,160
Over.
236
00:27:17,360 --> 00:27:19,560
Undersøk og rapporter tilbake.
Over.
237
00:27:19,760 --> 00:27:21,440
Mottatt. Slutt.
238
00:27:22,440 --> 00:27:26,160
-Da sjekker vi det ut.
-Fordømte unger.
239
00:27:38,040 --> 00:27:39,240
Major?
240
00:27:40,160 --> 00:27:43,880
Beordre mennene til å eskortere
ungdommene ut av tunnelene
241
00:27:44,000 --> 00:27:45,920
før de når frem til skatten.
242
00:27:46,320 --> 00:27:47,600
Dette er over, kaptein.
243
00:27:49,360 --> 00:27:53,160
Major...jeg sto opp for deg en gang.
244
00:27:53,560 --> 00:27:56,000
Jeg sa at du var den beste
lederen enheten noensinne hadde.
245
00:27:56,360 --> 00:28:00,360
Men nå...ser jeg en
sliten soldat som har mistet gnisten.
246
00:28:02,000 --> 00:28:06,600
Jeg er fortsatt din overordnede,
og du skal følge mine ordrer.
247
00:28:07,240 --> 00:28:09,240
Få ungdommene ut derfra...
248
00:28:09,440 --> 00:28:12,160
...og stopp denne galskapen
før det er for sent.
249
00:28:13,120 --> 00:28:18,240
John, vet du hvor farlig en
sikkerhetsrisiko ville vært akkurat nå?
250
00:28:48,080 --> 00:28:49,320
Hank?
251
00:28:50,400 --> 00:28:51,320
Chelsie?
252
00:28:51,520 --> 00:28:52,720
Jeg er her, Josh.
253
00:28:52,880 --> 00:28:54,440
Takk og lov at du lever!
254
00:28:55,320 --> 00:28:57,560
Hodet mitt føles
som det skal eksplodere.
255
00:28:57,680 --> 00:29:00,200
Ok, ok, stol på meg. Greit?
256
00:29:00,400 --> 00:29:03,280
Jeg må fokusere, ok?
Kan du bevege deg? Er du skadet?
257
00:29:03,480 --> 00:29:05,360
Jeg er ok. Jeg er ok.
258
00:29:05,760 --> 00:29:07,640
Jeg ble slått i bakken av vinden.
259
00:29:11,840 --> 00:29:13,400
Jeg har litt blod i hodet.
260
00:29:15,640 --> 00:29:17,840
Jeg ser ingenting annet
enn disse fire veggene.
261
00:29:18,480 --> 00:29:20,360
Mener du alvor
akkurat nå, Hank?
262
00:29:20,760 --> 00:29:23,760
Som i alle gode eventyr
har hver helt sin utfordring.
263
00:29:23,920 --> 00:29:27,360
Josh har falt i avgrunnen, og jeg
må gjennomføre et krevende redningsoppdrag
264
00:29:27,520 --> 00:29:30,960
for å få ham opp trygt,
forhåpentligvis uskadd og i ett stykke.
265
00:29:33,280 --> 00:29:36,360
Jeg tror jeg skadet ryggen.
266
00:29:36,480 --> 00:29:39,280
-Kan du kjenne beina dine?
-Ja.
267
00:29:41,760 --> 00:29:45,320
Josh, jeg strekker ned hånden.
På tre drar jeg deg opp.
268
00:29:45,440 --> 00:29:46,840
Jeg er ditt anker.
269
00:29:47,040 --> 00:29:51,480
Ok, jeg er klar.
En, kom igjen, to, tre.
270
00:29:51,680 --> 00:29:54,280
Jeg har deg.
271
00:29:58,680 --> 00:30:01,320
Det er i slike øyeblikk man
setter pris på å være familie.
272
00:30:02,680 --> 00:30:04,440
Du gjorde meg virkelig bekymret.
273
00:30:04,840 --> 00:30:07,760
Ikke fortell mamma,
hun kommer til å bli gal.
274
00:30:08,800 --> 00:30:10,760
Jeg kommer fortsatt ikke til å gå
på den jævla festen.
275
00:30:11,120 --> 00:30:15,440
Gjør det for mamma sin skyld.
Gjør det for henne, ikke for Mike.
276
00:30:15,920 --> 00:30:18,760
Familien holder sammen
uansett hva som skjer.
277
00:30:18,960 --> 00:30:20,400
Hørte du det der?
278
00:30:20,520 --> 00:30:24,040
-Du sa alltid de riktige ordene til meg.
-Det er fordi jeg er eldst.
279
00:30:24,240 --> 00:30:26,440
-Dra til helvete.
-Stikk og brenn.
280
00:30:26,640 --> 00:30:31,040
Slutt å mas og sett i gang nå. Og du...
mamma har alltid vært der for oss.
281
00:30:31,240 --> 00:30:36,760
-Derfor gjør du som hun vil.
-Hva mener du?
282
00:30:36,960 --> 00:30:41,600
Chelsie har rett. Hun kommer til
å knekke sammen uten barnas støtte
283
00:30:41,800 --> 00:30:43,440
når hun trenger det som mest.
284
00:30:44,120 --> 00:30:49,600
Ok, er du ok? Er du skadet?
Det ser ut som et kutt.
285
00:30:53,160 --> 00:30:54,440
Er det alvorlig?
286
00:31:07,360 --> 00:31:10,040
Hank, vent litt.
287
00:31:10,160 --> 00:31:12,320
-Kan jeg spørre deg noe?
-Selvfølgelig.
288
00:31:13,880 --> 00:31:21,560
Uansett hva som skjer med meg, eller oss,
sørg for at du får henne ut i live.
289
00:31:23,320 --> 00:31:25,080
Jeg klarer meg selv.
290
00:31:25,240 --> 00:31:30,640
-Lover du?
-Jeg lover på tro og ære.
291
00:31:30,840 --> 00:31:32,240
Kom igjen, gjør meg glad.
292
00:31:33,320 --> 00:31:34,560
Greit da.
293
00:31:35,240 --> 00:31:37,520
-Lover på tro og ære.
-Tusen takk.
294
00:31:37,640 --> 00:31:39,120
La oss dra.
295
00:31:43,160 --> 00:31:47,360
Tenk deg hvor mye arbeid det må
ha vært å bygge disse tunnelene.
296
00:31:47,920 --> 00:31:51,600
Ja, det må ha vært mange menn som døde
mens de sprengte tunnelene under krigen.
297
00:31:52,000 --> 00:31:56,400
Det finnes så mange historier om
fortapte sjeler som sitter fast i limbo.
298
00:31:56,520 --> 00:32:00,640
-Det finnes vel ikke noe etter døden, gjør det?
-Jo, det gjør det.
299
00:32:01,600 --> 00:32:04,800
Hva var det der?
Det hørtes ikke ut som bygging.
300
00:32:05,000 --> 00:32:07,720
-Kanskje et av spøkelsene dine.
-Ikke tull med det, Hank.
301
00:32:09,000 --> 00:32:12,520
-Jeg har en dårlig følelse.
-Først nå?
302
00:32:12,720 --> 00:32:15,760
-Seriøst?
-Det føles ikke riktig.
303
00:32:15,840 --> 00:32:20,560
Vi er i en tunnel. Det er kaldt,
dårlig luft. Hva hadde du forventet?
304
00:32:20,760 --> 00:32:22,920
-Ikke dette.
-Ærlig talt, dere to er...
305
00:32:25,520 --> 00:32:29,840
-Hva var det?
-Kanskje en rotte.
306
00:32:32,840 --> 00:32:33,920
Ja, kanskje det.
307
00:32:38,760 --> 00:32:42,280
-Dette kan ikke være riktig.
-Det er en blindvei.
308
00:32:42,480 --> 00:32:45,520
-Vi går tilbake og tar den andre veien.
-Nei, vi fulgte denne.
309
00:32:45,680 --> 00:32:50,360
Denne fører ingen steder.
Så da gjenstår bare denne.
310
00:32:51,360 --> 00:32:55,200
-Denne er heller ikke ferdig.
-Som om noen leker med oss.
311
00:32:55,400 --> 00:32:58,280
Hvorfor skulle de forsegle en tunnel
hvis den fører til en blindvei?
312
00:32:59,240 --> 00:33:00,600
Vi finner ut av det.
313
00:33:05,600 --> 00:33:07,280
Det må være her, ikke sant?
314
00:33:12,480 --> 00:33:16,320
-Hva gjør du?
-Det er ingen vibrasjoner fra den andre siden.
315
00:33:16,720 --> 00:33:20,680
-Det er vel bra, eller?
-Vent litt nå...
316
00:33:21,520 --> 00:33:26,320
-Flott... Josh, legg fra deg kameraet.
-Ok.
317
00:33:26,440 --> 00:33:29,480
Ok, de forseglet den
for å skjule en annen tunnel.
318
00:33:29,680 --> 00:33:34,040
De skjulte den, men ikke godt nok.
Det er en skjult tunnel bak veggen.
319
00:33:34,160 --> 00:33:37,360
-Vi er så nærme, jeg kan føle det.
-Vent litt.
320
00:33:39,080 --> 00:33:41,560
-Det der kan fungere.
-Vil du at jeg skal bryte ned veggen?
321
00:33:41,680 --> 00:33:43,640
-Ja, kom igjen.
-La oss gjøre det.
322
00:33:47,280 --> 00:33:48,640
Hva i helvete var det?
323
00:33:53,080 --> 00:33:56,960
Som i alle eventyr, har dette
sin andel av overraskelser.
324
00:33:57,760 --> 00:34:00,320
Hank, slå litt til
så vi kan komme oss gjennom.
325
00:34:12,320 --> 00:34:16,480
Helvete! Ikke få panikk.
Det er et skjelett, ok?
326
00:34:25,800 --> 00:34:30,360
-Hva så du, Hank?
-Inn der er det et kammer.
327
00:34:31,040 --> 00:34:33,280
Det er noe ganske stort
som er tildekket.
328
00:34:35,720 --> 00:34:38,080
-Du mener...
-Det må være det.
329
00:34:47,440 --> 00:34:49,480
Skattejegere?
330
00:34:54,400 --> 00:34:58,120
Jeg skjønner det ikke. De kom
så langt bare for å dø her inne.
331
00:34:58,840 --> 00:35:02,160
Jeg ser ingen byggematerialer eller
noe som viser hvordan de kom seg inn.
332
00:35:02,560 --> 00:35:05,880
Han må ha blitt begravd her inne.
Veggene er forseglet fra utsiden.
333
00:35:06,000 --> 00:35:11,320
-Kanskje de døde av oksygenmangel?
-Noe galt skjedde her.
334
00:35:11,440 --> 00:35:16,760
-Spørsmålet er, hva?
-La oss komme oss ut før det er for sent.
335
00:35:16,880 --> 00:35:21,640
-Da mister vi skatten. Aldri i livet.
-Ingen sjanse.
336
00:35:21,800 --> 00:35:24,560
De valgte et godt gjemmested.
337
00:35:26,000 --> 00:35:27,040
På tre.
338
00:35:32,360 --> 00:35:36,560
En...to, tre.
339
00:35:40,640 --> 00:35:43,360
Tror du det er her?
340
00:35:44,480 --> 00:35:48,600
-Filmer du fortsatt?
-Ja, det gjør jeg.
341
00:35:49,000 --> 00:35:50,040
Da finner vi ut av det.
342
00:35:52,240 --> 00:35:56,160
Hei, vi står her rett ved siden av
den åpenbare tapte skatten.
343
00:35:56,400 --> 00:35:58,920
Ord kan ikke beskrive
hvor overveldende denne følelsen er.
344
00:35:59,080 --> 00:36:03,120
Vi skal finne den for dere. Det er
fortsatt noen ubesvarte spørsmål.
345
00:36:03,320 --> 00:36:05,560
Som, hvorfor var det et lik her?
346
00:36:05,760 --> 00:36:10,040
På opptaket kan man se at det
ikke var noen byggeavfall.
347
00:36:10,240 --> 00:36:12,520
Denne personen
ble levende begravd her.
348
00:36:12,640 --> 00:36:18,000
Denne skatten har vært glemt i
over 80 år. Nå skal vi finne ut hvorfor.
349
00:36:18,160 --> 00:36:21,480
-Er du klar, Josh?
-Nå gjør vi det.
350
00:36:25,440 --> 00:36:28,800
-Den er tom.
-Ingen sjanse. Hva med den der?
351
00:36:45,360 --> 00:36:50,200
-Å herregud!
-Vi klarte det.
352
00:36:50,600 --> 00:36:57,080
Vi har funnet skatten. Helt utrolig.
Vi er rike. Josh, hent kameraet.
353
00:36:58,360 --> 00:37:03,880
Dette er ekte. Skatten er ekte. Vi har
endelig funnet den tapte skatten.
354
00:37:07,800 --> 00:37:09,600
Vi klarte det. Vi er rike.
355
00:37:20,160 --> 00:37:25,520
Jeg tvilte aldri på deg, Hank. Etter
alle årene vi har ventet på dette øyeblikket
356
00:37:26,400 --> 00:37:29,440
finnes det ingen ord
for å beskrive hvordan jeg føler meg.
357
00:37:29,960 --> 00:37:32,240
Bestefar ville vært så stolt av oss.
358
00:37:33,640 --> 00:37:39,120
-Tror du fortsatt på forbannelser?
-Nei. Kanskje for 50 år siden. Men nå?
359
00:37:41,560 --> 00:37:42,800
Nei.
360
00:37:44,840 --> 00:37:49,200
-Hva tror du er inni den der?
-Det er bare én måte å finne ut på.
361
00:38:10,880 --> 00:38:12,080
Hva i helvete er det der?
362
00:38:27,360 --> 00:38:29,120
Hva tror du det er?
363
00:38:30,040 --> 00:38:34,520
Jeg er ikke sikker, men jeg skal
ta et bilde og dokumentere det.
364
00:38:45,280 --> 00:38:46,280
La oss dra.
365
00:38:49,600 --> 00:38:54,360
-Hvor lang tid til utgangen?
-Vanskelig å si, kanskje to timer.
366
00:38:54,560 --> 00:38:57,760
-Jeg har en dårlig følelse, Hank.
-Du er ikke alene.
367
00:38:57,880 --> 00:39:01,080
-Lytt.
-Jeg hører ingenting.
368
00:39:01,280 --> 00:39:04,400
Nettopp. Ingen følger etter oss.
Det er bare et fantom.
369
00:39:04,560 --> 00:39:08,000
Takk og lov. Jeg trodde forbannelsen
skulle ta meg da jeg tok denne.
370
00:39:08,200 --> 00:39:10,640
-Det var ikke planen.
-Hvorfor gjorde du det?
371
00:39:11,320 --> 00:39:16,120
Jeg trodde vi skulle få en fantastisk
ferie etter alt dette eventyret.
372
00:39:16,280 --> 00:39:19,080
-Du må gi det tilbake.
-Chelsie har rett.
373
00:39:19,280 --> 00:39:23,880
-Du må levere det tilbake.
-Se deg rundt. Vi er omringet av mørke.
374
00:39:24,080 --> 00:39:29,040
Lommelykten varer ikke evig.
Jeg går ikke tilbake dit.
375
00:39:29,240 --> 00:39:33,160
-Forbannelsen er vekket.
-Det finnes ingen forbannelse.
376
00:39:50,560 --> 00:39:54,480
-Dere hører aldri på meg.
-Vent, Chels.
377
00:39:54,640 --> 00:39:58,160
Det er mørkt, og du har ingen lommelykt,
så vær forsiktig.
378
00:40:00,440 --> 00:40:01,600
Chels!
379
00:40:05,320 --> 00:40:09,000
Å Gud! Du må gå ned
og sjekke om hun lever.
380
00:40:09,320 --> 00:40:12,600
-Ingen kan ha overlevd det fallet.
-Det nekter jeg å tro.
381
00:40:12,720 --> 00:40:17,040
Hun var fortsatt så ung.
Hun hadde hele livet foran seg.
382
00:40:17,160 --> 00:40:20,520
Du måtte ta gullbarren og
slippe løs forbannelsen, ikke sant?
383
00:40:20,640 --> 00:40:24,560
Hør på meg, Hank.
Hør på meg for en gangs skyld.
384
00:40:24,680 --> 00:40:31,000
Hør her. Hun er søsteren min også.
Vi etterlater henne ikke her.
385
00:40:31,200 --> 00:40:35,680
Noe galt kommer til å skje her.
Vi må komme oss ut.
386
00:40:35,800 --> 00:40:38,960
-Jeg vil ikke miste deg også.
-Du har rett.
387
00:40:39,560 --> 00:40:44,600
-Vi drar og kommer raskt tilbake.
-Det er riktig beslutning.
388
00:41:16,080 --> 00:41:20,440
-Hank. Jeg har ingen følelse i beina.
-Kan du bevege deg?
389
00:41:21,800 --> 00:41:24,280
Det gjør vondt.
390
00:41:26,640 --> 00:41:29,920
Ok, jeg er her, Josh.
Jeg skal få deg ut herfra.
391
00:41:30,080 --> 00:41:34,280
-Jeg må bare tenke.
-Batteriene går snart tomme.
392
00:41:36,640 --> 00:41:40,320
Du må komme deg ut herfra.
Jeg klarer ikke å komme meg ut.
393
00:41:40,480 --> 00:41:44,040
Ikke si det. Hold ut, Josh.
Gi meg litt tid.
394
00:41:44,800 --> 00:41:51,440
Å reise med deg disse månedene
har vært den beste tiden i mitt liv.
395
00:41:51,640 --> 00:41:55,280
Det er som om jeg har hatt et formål.
Mitt formål.
396
00:41:57,440 --> 00:42:01,720
Vi fant det.
Det er alt som betyr noe, ikke sant?
397
00:42:03,960 --> 00:42:05,920
Pappa ville vært stolt av meg.
398
00:42:08,680 --> 00:42:13,800
Red Chelsie.
Hun kan ikke dø her.
399
00:42:13,920 --> 00:42:15,120
Ikke her inne.
400
00:42:18,800 --> 00:42:20,080
Jeg klarer meg.
401
00:42:22,080 --> 00:42:25,000
Hils mamma og si at jeg kommer til festen.
402
00:42:25,160 --> 00:42:29,120
Du kan si det til henne selv.
Jeg skal hente hjelp.
403
00:42:29,960 --> 00:42:33,480
Jeg vet at du er skadet,
men ikke sovn, kompis.
404
00:42:34,160 --> 00:42:37,440
Jeg lover at jeg skal få
deg ut herfra. Ok?
405
00:42:44,160 --> 00:42:47,360
Ave Maria, full av nåde,
406
00:42:47,560 --> 00:42:48,760
Herren er med deg...
407
00:46:41,760 --> 00:46:43,000
Josh?
408
00:46:45,200 --> 00:46:46,560
Josh!
409
00:46:48,240 --> 00:46:49,440
Hva i helvete?
410
00:46:51,040 --> 00:46:52,280
Hvordan kom du deg ut?
411
00:46:54,240 --> 00:46:55,480
Chels?
412
00:46:56,160 --> 00:46:58,440
Fant du Chelsie? Hvor er hun?
413
00:47:00,320 --> 00:47:03,440
Josh, jeg er lei meg.
Vær så snill, tilgi meg.
414
00:47:04,080 --> 00:47:07,720
Josh, gå tilbake nå.
Josh, du kommer litt for nær.
415
00:47:07,920 --> 00:47:10,520
Er det virkelig deg, Josh?
Josh, du!
416
00:47:10,720 --> 00:47:11,680
Josh!
417
00:47:56,920 --> 00:48:00,640
Hjelp meg!
Kan noen hjelpe meg?
418
00:48:02,160 --> 00:48:04,240
Vær så snill, hjelp meg!
419
00:48:04,360 --> 00:48:05,560
Hvem som helst!
420
00:48:24,280 --> 00:48:26,000
112, hva er nødsituasjonen?
421
00:48:26,160 --> 00:48:29,080
Åh, det er så godt å høre stemmen din.
422
00:48:29,200 --> 00:48:32,040
Dette er en nødlinje, herren.
Hva har skjedd?
423
00:48:32,160 --> 00:48:36,040
Jeg kan ikke snakke lenge. Jeg er i desperat
behov for hjelp. Vær så snill, hjelp meg.
424
00:48:36,240 --> 00:48:41,360
-Beskriv problemet.
-Jeg er vill i tunnelene på Gibraltar-klippen.
425
00:48:41,560 --> 00:48:43,160
Det er et monster her.
426
00:48:48,160 --> 00:48:54,080
-Hvordan føles det å følge i mammas fotspor?
-Jeg trives godt. De behandler meg bra.
427
00:48:54,560 --> 00:49:00,840
-Det er godt å høre. Trenger du noe?
-Du fortalte aldri hvem faren min er.
428
00:49:02,400 --> 00:49:06,960
-Han forlot oss før du ble født.
-Vet han engang at jeg eksisterer?
429
00:49:07,920 --> 00:49:11,960
Du må forstå.
Han fulgte karrieren sin.
430
00:49:12,160 --> 00:49:15,760
Det... det var andre tider den gangen.
431
00:49:15,960 --> 00:49:16,920
Hvem er han?
432
00:49:20,160 --> 00:49:23,600
Det var ikke lett å være
alene med deg, Faye.
433
00:49:24,000 --> 00:49:26,840
Du burde virkelig sette pris på
at jeg oppdro deg alene.
434
00:49:27,040 --> 00:49:34,240
-Ja, men jeg vil vite.
-Dette er ikke riktig tid eller sted.
435
00:49:34,960 --> 00:49:39,360
-Der er du. - Unnskylder du oss?
-Unnskyld, herren.
436
00:49:40,600 --> 00:49:42,400
Vi har passert punktet
uten returmulighet.
437
00:49:42,520 --> 00:49:46,960
Jeg vil at du kommer deg til toppen
og ser etter en mulig fluktvei.
438
00:49:47,080 --> 00:49:48,280
Jeg tar meg av det.
439
00:50:20,800 --> 00:50:22,440
Kontroll, Tenebras har sluppet løs.
440
00:50:22,560 --> 00:50:24,760
Jeg gjentar, Tenebras har sluppet løs.
441
00:50:24,960 --> 00:50:27,600
Jeg har oversikt over seksjon C,
men vi trenger hjelp for å komme ut.
442
00:50:27,720 --> 00:50:29,440
Han prøver å drepe meg! Hjelp!
443
00:50:31,520 --> 00:50:35,960
-Kom til oss nå!
-Han er ikke menneskelig. Løp!
444
00:50:36,920 --> 00:50:39,160
Vi blir angrepet
av en slags skapning.
445
00:50:39,360 --> 00:50:42,120
Vi trenger assistanse!
Jeg gjentar, vi trenger assistanse!
446
00:50:56,560 --> 00:51:00,160
Kaptein, melding fra Jacobs.
Han fant et monster i seksjon C.
447
00:51:00,480 --> 00:51:03,480
-Si til ham at han må komme seg ut nå.
-Vi mistet kontakten, sir.
448
00:51:03,960 --> 00:51:07,320
Helvete også.
Send Bakers team til seksjon C.
449
00:51:07,520 --> 00:51:09,800
-Si at jeg kommer straks.
-Ja, sir.
450
00:51:10,760 --> 00:51:14,800
Sersjant.
Hva er status? Kom.
451
00:51:14,920 --> 00:51:17,600
Akkurat under toppstasjonen. Kom.
452
00:51:17,800 --> 00:51:21,000
Vi trenger deg her nede om
fem minutter. Vi går inn i seksjon C.
453
00:51:21,400 --> 00:51:24,680
Fem minutter? Kan dere sende et
kjøretøy for å hente oss, sir?
454
00:51:24,880 --> 00:51:27,760
Negativt. Hele troppen
gjør seg klare til å gå inn i seksjon C.
455
00:51:27,880 --> 00:51:30,280
Du må improvisere. Over og ut.
456
00:51:30,480 --> 00:51:36,280
Improvisere er min spesialitet.
Sett i gang! Kom igjen!
457
00:51:48,680 --> 00:51:54,400
Jeg vil at dere alle setter dere ned og
er stille. Dette er over om noen minutter.
458
00:52:05,960 --> 00:52:08,880
Dette er helt galskap! Hvor skal vi?
459
00:52:09,000 --> 00:52:12,120
-Okei, sett deg stille.
460
00:52:33,440 --> 00:52:37,280
Håper dere likte omvisningen
i The Rock med Calypso Tours.
461
00:52:37,400 --> 00:52:41,080
Den er garantert å rocke.
Nyt resten av ferien.
462
00:52:48,800 --> 00:52:51,600
Det var gøy.
Kan vi gjøre det igjen?
463
00:53:01,600 --> 00:53:05,640
-Det tok tid, sersjant.
-Jeg tok feil vei.
464
00:53:05,760 --> 00:53:08,240
Hent utstyret deres. Vi går inn.
465
00:53:08,640 --> 00:53:10,040
Det er tid.
466
00:53:10,160 --> 00:53:14,880
Staben, vi er på vei inn for vårt søk-
og redningsoppdrag nå. Over.
467
00:53:15,240 --> 00:53:20,080
Vi samles her. Jacobs og Peters
har problemer i seksjon C.
468
00:53:20,520 --> 00:53:25,240
Vi går inn i Hays Level, og vi
skal ta oss frem til seksjon C.
469
00:53:25,440 --> 00:53:30,240
Samtidig skal Bravo Team
gå gjennom Great North Road.
470
00:53:31,000 --> 00:53:36,240
Sammen skal vi stenge inne hva enn det er
og hindre det fra å komme ut.
471
00:53:36,720 --> 00:53:41,240
Hvis det oppstår fiendtlighet,
er det jeg som gir ordren om å skyte.
472
00:53:41,440 --> 00:53:45,480
-Ingen heltedåd. Forstått?
-Ja, sir.
473
00:53:45,880 --> 00:53:47,560
Husk hva dere er trent for.
474
00:53:48,600 --> 00:53:50,640
Hvis dette er det jeg frykter,
475
00:53:50,720 --> 00:53:55,440
kan vi ikke tillate at det når
befolkede områder.
476
00:54:35,960 --> 00:54:37,600
Forstått, General Mathis.
477
00:55:17,240 --> 00:55:20,440
Vi har fått tildelt en oppgave.
478
00:55:20,600 --> 00:55:22,240
Vi har et ansvar.
479
00:55:22,880 --> 00:55:26,960
Å beskytte Gibraltar og verden
fra Tenebras.
480
00:55:29,240 --> 00:55:31,320
Denne enheten ble dannet
for flere tiår siden.
481
00:55:32,040 --> 00:55:35,960
Dere har blitt trent
for nettopp denne oppgaven.
482
00:55:37,160 --> 00:55:41,160
Å sikre at Tenebras er sikret.
483
00:55:45,360 --> 00:55:50,640
Hvis Tenebras har rømt...
er vi grensen. Husk det.
484
00:55:51,160 --> 00:55:57,400
En grense som må holdes for enhver pris.
Dere vet hva som forventes av dere.
485
00:55:57,480 --> 00:56:01,640
Det har vært en ære å tjene
og lede denne enheten.
486
00:56:03,920 --> 00:56:06,920
Gud hjelpe oss...
hvis vi mislykkes.
487
00:56:07,720 --> 00:56:13,360
-Husk å ta vare på hverandre.
-Ja, sersjant.
488
00:56:34,920 --> 00:56:36,800
Slapp av, major. Sett deg.
489
00:56:39,520 --> 00:56:43,760
-Er dine menn på bakken?
-De gjør seg klare til å gå inn.
490
00:56:43,960 --> 00:56:48,560
Hvorfor begravde de helvete i fjellet?
Jeg kommer aldri til å forstå det.
491
00:56:48,680 --> 00:56:53,120
Etter at det drepte alle mennene i 1941
kunne de ikke slippe det løs.
492
00:56:53,320 --> 00:56:57,680
De måtte begrave det i et
sikkert miljø. Skjule det fra verden.
493
00:56:58,160 --> 00:57:02,480
Hvor kom det fra?
Det vil jeg gjerne vite.
494
00:57:02,640 --> 00:57:08,360
Vi prøver fortsatt å fastslå fakta.
Noen ungdommer fant veien inn.
495
00:57:08,760 --> 00:57:10,520
De må ha funnet gravkammeret.
496
00:57:10,680 --> 00:57:11,960
Er de i live?
497
00:57:13,520 --> 00:57:18,680
Sentralen bekrefter at vi
har to døde. En tredje er i fare.
498
00:57:18,800 --> 00:57:21,400
To av våre menn rapporteres
å være under angrep akkurat nå.
499
00:57:21,600 --> 00:57:25,800
Da har det begynt? Men det
kan vel begrenses, ikke sant?
500
00:57:26,480 --> 00:57:29,120
Ja, det var det de spurte om i 1346.
501
00:57:29,240 --> 00:57:32,160
Da det første registrerte sporet
av Tenebras ble dokumentert.
502
00:57:32,400 --> 00:57:34,960
På den tiden kalte
de det Svartedauden.
503
00:57:35,080 --> 00:57:37,480
En av mange utbrudd.
504
00:57:38,280 --> 00:57:40,320
Det skapte kaos
i verden i flere år.
505
00:57:40,480 --> 00:57:44,040
Det utslettet mellom
75 og 200 millioner mennesker.
506
00:57:44,240 --> 00:57:49,560
-Om vi bare visste hvor det kom fra.
-Ja, vi vet ikke. Ingen vet.
507
00:57:50,160 --> 00:57:54,880
Det vi har er dokumentasjonen
fra den kaprede ubåten i 1941.
508
00:57:55,080 --> 00:57:57,160
Der tror man at skapningen
var begravd i Antarktis.
509
00:57:57,280 --> 00:58:00,720
Tyskerne bygget en
hemmelig base der som ble kalt 2-1.
510
00:58:01,400 --> 00:58:04,920
De bygget et
antall underjordiske tunneler i isen
511
00:58:05,000 --> 00:58:08,680
og oppdaget dette
utenomjordiske fartøyet laget av gull.
512
00:58:08,800 --> 00:58:11,240
Inni fant de en skapning og en relikvie.
513
00:58:11,360 --> 00:58:13,760
Det ble ansett som en nøkkel av noe slag.
514
00:58:13,960 --> 00:58:17,840
Bevisene viste at den hadde vært
begravet under isen i århundrer.
515
00:58:18,040 --> 00:58:23,000
-Hvordan havnet den her?
-Himmler beordret å fjerne den.
516
00:58:23,560 --> 00:58:28,160
De smeltet gullet til barrer
og skulle transportere gullet
517
00:58:28,360 --> 00:58:31,640
og skapningen til Berlin
ombord på en ubåt.
518
00:58:31,840 --> 00:58:33,400
Noe skjedde underveis.
519
00:58:34,160 --> 00:58:38,920
Den drepte mange ombord og tvang
kapteinen til å seile til nærmeste havn.
520
00:58:39,040 --> 00:58:40,680
Det tilfeldigvis var Gibraltar.
521
00:58:41,240 --> 00:58:42,800
Alt begynte her på kontoret
522
00:58:42,880 --> 00:58:46,160
som ble brukt av General Eisenhower
under andre verdenskrig.
523
00:58:46,360 --> 00:58:50,160
Alt er bevart her,
til og med telefonen.
524
00:58:50,360 --> 00:58:53,680
Ordren om å begrave Tenebras i tunnelen
ble gitt fra denne telefonen, major.
525
00:58:53,880 --> 00:58:56,960
De trodde de visste
alt de trengte å vite om gullet.
526
00:58:57,760 --> 00:59:01,880
Gullet? Gullet var bare et lokkemiddel.
Relikvien er nøkkelen.
527
00:59:02,080 --> 00:59:06,360
Den kan kontrollere tid og rom.
Til og med utslette hele sivilisasjoner.
528
00:59:06,480 --> 00:59:11,320
Det som ikke står i rapporten din er hvorfor
skapningen ble begravd under isen, major.
529
00:59:11,440 --> 00:59:12,640
Hvem begravde den?
530
00:59:13,000 --> 00:59:17,600
Kan det ha vært romvesener som
krasjlandet, før menneskets eksistens,
531
00:59:17,720 --> 00:59:20,280
eller en del av en tapt sivilisasjon?
532
00:59:21,880 --> 00:59:26,560
Så... det er nøkkelen det handler om.
533
00:59:54,080 --> 00:59:56,840
-Stopp! Identifiser deg selv!
-Jeg må vekk herfra!
534
00:59:56,960 --> 01:00:00,000
-Jeg gjentar! Identifiser deg selv!
-Den forfølger meg!
535
01:00:00,120 --> 01:00:03,560
-Siste advarsel, gutt!
-Jeg sa det til soldatene også. Løp!
536
01:00:04,120 --> 01:00:06,360
Skyt!
537
01:00:07,200 --> 01:00:09,120
Sikt lavt.
538
01:00:29,520 --> 01:00:31,040
Du, løp!
539
01:03:38,560 --> 01:03:39,600
Major!
540
01:03:45,160 --> 01:03:47,440
Du kunne bare ikke la være, kunne du?
541
01:03:48,360 --> 01:03:53,400
Det er perfekt, John.
Den er effektiv, den er pålitelig,
542
01:03:53,520 --> 01:03:56,520
Den vil lykkes
der covid feilet
543
01:03:56,600 --> 01:04:01,080
med å redusere befolkningen til et nivå
jorden kan forsørge oss på.
544
01:04:01,560 --> 01:04:03,360
Kjære gamle Moder Jord.
545
01:04:05,480 --> 01:04:08,520
Hvem ga deg retten til å leke Gud?
546
01:04:08,640 --> 01:04:11,600
Hvor er den unge mannen med æren?
547
01:04:13,400 --> 01:04:15,920
Han vokste opp, John.
Nå er det din tur.
548
01:04:17,000 --> 01:04:20,800
Du må bestemme deg for om
du er med oss eller mot oss.
549
01:04:22,280 --> 01:04:28,200
Men vær forsiktig.
Ditt liv avhenger av denne avgjørelsen.
550
01:04:30,800 --> 01:04:33,280
Om bare noen minutter
vil Charlies team være her
551
01:04:33,480 --> 01:04:36,280
og jeg vil gi ordren
om å fange Tenebras.
552
01:04:36,480 --> 01:04:41,600
Og om mindre enn to dager...
vil vi ha vår nye verdensorden, John.
553
01:04:43,240 --> 01:04:46,360
Du har gått for langt.
Du er gal.
554
01:04:47,400 --> 01:04:49,160
Du og dine sorte dresser.
555
01:04:52,680 --> 01:04:54,600
Charlie er presis som alltid.
556
01:04:59,240 --> 01:05:00,440
Hva sier du, John?
557
01:05:06,640 --> 01:05:09,160
Dra til helvete!
558
01:05:09,280 --> 01:05:11,880
Jeg håpet virkelig
du ville være med oss.
559
01:05:14,720 --> 01:05:17,640
Som jeg sa... Dra til helvete.
560
01:05:18,440 --> 01:05:19,720
Jeg forstår.
561
01:05:27,960 --> 01:05:29,280
Du har mistet sjelen din.
562
01:07:55,960 --> 01:07:59,000
Josh, hvorfor gjør du dette mot meg?
563
01:08:00,360 --> 01:08:04,240
Josh er død.
Tenebras lever.
564
01:08:21,080 --> 01:08:22,400
Det var så virkelig.
565
01:08:28,600 --> 01:08:29,800
Det er relikvien.
566
01:09:05,640 --> 01:09:09,000
-Identifiser deg selv!
-Jeg heter Hank Frazier.
567
01:09:09,320 --> 01:09:13,560
Broren min Josh, søsteren min Chelsie og jeg
gikk oss vill i tunnelene i morges.
568
01:09:13,760 --> 01:09:18,280
-Vær så snill, ikke skyt.
-Oppdaget dere noe i tunnelene?
569
01:09:18,480 --> 01:09:20,600
Vi... vi åpnet alle kassene.
570
01:09:23,400 --> 01:09:24,600
Arrester ham.
571
01:09:31,160 --> 01:09:33,520
Jacobs og Peters er begge døde, sersjant.
572
01:09:34,120 --> 01:09:37,880
-Hva skjedde her?
-Jeg vet at det høres sprøtt ut.
573
01:09:38,400 --> 01:09:42,840
Det finnes et monster her. Det drepte
de to og deretter seks til lenger inne.
574
01:09:42,960 --> 01:09:45,080
Det må være
Baker- og Bravo-teamet.
575
01:09:45,240 --> 01:09:46,840
Vi har ikke hørt
fra dem på en stund.
576
01:09:47,000 --> 01:09:49,400
Vi prøvde å stoppe det,
men kulene bet ikke.
577
01:09:49,600 --> 01:09:51,160
Hva er det du snakker om?
578
01:09:51,360 --> 01:09:55,640
Vi mente ikke noe vondt.
Vi ville bare dokumentere skatten.
579
01:09:55,760 --> 01:09:59,120
-Du nevnte at du hadde et kart.
-Ja, det har jeg.
580
01:09:59,720 --> 01:10:02,320
Skatten er merket.
Akkurat der X-en er.
581
01:10:02,760 --> 01:10:08,040
Dette er i seksjon A.
Det er et hemmelig tunnelsystem.
582
01:10:08,160 --> 01:10:11,440
Hvis kuler ikke biter... hva fungerer?
583
01:10:12,120 --> 01:10:15,480
Jeg tror jeg vet. Du nevnte at
vi kan dra tilbake til den seksjonen.
584
01:10:15,680 --> 01:10:18,480
-Hvor raskt kan vi komme dit?
-Litt under en time.
585
01:10:18,680 --> 01:10:23,080
Vi tar ingen unødvendige sjanser.
Du holder vakt bak.
586
01:10:23,160 --> 01:10:26,160
Du leder an...
sammen med Mr. Frazier.
587
01:10:26,680 --> 01:10:28,760
Raskt og samlet.
588
01:10:28,920 --> 01:10:31,680
Staben, Alpha Team her, over.
589
01:10:31,800 --> 01:10:35,160
Alpha Team-leder, Staben.
Fortsett. Over.
590
01:10:36,920 --> 01:10:39,520
Staben, dette er lederen for
Alpha Team.
591
01:10:39,880 --> 01:10:44,080
Vi trenger alle tilgjengelige enheter
til seksjon A umiddelbart.
592
01:10:44,440 --> 01:10:49,120
De må være ekstremt forsiktige.
Vi har flere skadde soldater.
593
01:10:49,240 --> 01:10:53,080
Jeg gjentar,
flere skadde soldater, over.
594
01:10:53,520 --> 01:10:55,080
Gjenta.
595
01:10:56,160 --> 01:10:58,480
-Forbanna tunneler.
-Hva er galt?
596
01:10:58,680 --> 01:11:02,440
Ingen dekning. Når vi går dypere inn,
forsvinner signalet på mange steder.
597
01:11:02,640 --> 01:11:06,280
Men de hørte deg, ikke sant?
De sender hjelp.
598
01:11:06,400 --> 01:11:07,400
Jeg håper det.
599
01:11:07,960 --> 01:11:13,360
-Jeg kan gå tilbake og finne dekning.
-Negativt. Vi holder oss samlet.
600
01:11:13,560 --> 01:11:14,840
Vi har overtall.
601
01:11:15,440 --> 01:11:20,560
Den er der ute, og vi har en mye større
sjanse til å bekjempe den sammen.
602
01:11:20,760 --> 01:11:24,560
-Ingen går alene. Forstått?
-Ja, sersjant.
603
01:11:25,000 --> 01:11:27,840
Vi bruker passasjen
ved Hays Level som snarvei.
604
01:11:28,000 --> 01:11:31,240
Med litt flaks er vi i seksjon A
innen en time.
605
01:11:31,600 --> 01:11:34,480
Stram formasjon. Beveg dere nå.
606
01:12:35,280 --> 01:12:38,080
Dette er området hvor de andre
soldatene ble slaktet.
607
01:12:38,960 --> 01:12:40,160
Hvor er kroppene?
608
01:12:41,160 --> 01:12:45,360
-Noe forferdelig skjedde her.
-Jeg sier jo at den drepte alle.
609
01:12:45,800 --> 01:12:48,120
Sjef, jeg har en dårlig følelse om dette.
610
01:12:48,240 --> 01:12:50,760
Skjerp deg.
Og husk treningen din.
611
01:12:50,880 --> 01:12:53,800
Så lenge du holder fokus,
kommer du til å overleve.
612
01:12:56,880 --> 01:12:59,400
-Så du noe?
-Hold dere rolige.
613
01:13:00,840 --> 01:13:07,400
Hold øynene åpne.
Staben, Alpha Team-leder, kom.
614
01:13:07,600 --> 01:13:08,760
Staben. Gjenta.
615
01:13:09,800 --> 01:13:11,600
Staben, Alpha Team-leder.
616
01:13:11,800 --> 01:13:13,440
Hører du meg? Kom.
617
01:13:15,880 --> 01:13:18,400
Forbanna greier.
Fortsatt ingen dekning.
618
01:13:19,120 --> 01:13:20,720
Jeg tror jeg ser noe der borte.
619
01:13:31,760 --> 01:13:34,480
Det ser ut som
lederen for Baker-Bravo-Teamet.
620
01:13:34,600 --> 01:13:37,280
Hva det enn er,
så er det ikke Bravo-Team lenger.
621
01:13:38,440 --> 01:13:43,360
Baker, dette er Alpha Team-leder,
Sersjant Cummings. Hva er status?
622
01:13:51,760 --> 01:13:55,760
-Sersjant, jeg liker ikke dette.
-Den gangen leder til Hays Level.
623
01:13:55,880 --> 01:13:58,240
-Er det snarveien du nevnte?
-Ja.
624
01:13:58,440 --> 01:14:00,720
Hva de enn er, så er de
nærmere tunnelen enn vi er.
625
01:14:00,840 --> 01:14:02,600
Vi kan løpe fra dem.
626
01:14:06,480 --> 01:14:09,760
I dette tilfellet må
vi se dem alle som fiender.
627
01:14:09,880 --> 01:14:13,600
Hvis de gjør en feil, gir jeg ordren
om å skyte dem.
628
01:14:13,800 --> 01:14:16,800
-Er det forstått?
-Ja, sersjant.
629
01:14:16,920 --> 01:14:18,040
Herregud!
630
01:14:18,240 --> 01:14:19,440
Skyt dem!
631
01:15:27,560 --> 01:15:28,880
Følg meg.
632
01:15:40,240 --> 01:15:43,480
-Jeg er glad for å se deg, sir.
-Vi kom så raskt vi kunne, Sam.
633
01:15:43,600 --> 01:15:46,680
Gutten tror han har funnet relikvien.
Den er i seksjon A.
634
01:15:47,480 --> 01:15:50,000
Greit. La oss komme oss av gårde!
635
01:15:55,400 --> 01:15:56,560
Det ser sikkert ut.
636
01:15:56,680 --> 01:16:00,760
-For noen utrolige tunneler.
-Ja, imponerende ingeniørkunst.
637
01:16:00,880 --> 01:16:03,120
Inspirert av romerne.
638
01:16:03,320 --> 01:16:07,400
-Det må ha vært et helvete å bygge.
-Det var ikke lett.
639
01:16:08,520 --> 01:16:10,520
-Jeg beklager mennene dine.
-Det gjør jeg også.
640
01:16:10,720 --> 01:16:15,360
Men vi kan ikke la følelsene
hindre oss i å overleve.
641
01:16:15,560 --> 01:16:19,000
-Vi må bevege oss.
-Jeg har en dårlig følelse om dette.
642
01:16:19,520 --> 01:16:24,560
Jeg også.
Staben, Alpha Team-leder. Kom.
643
01:16:24,760 --> 01:16:27,640
Fortsatt ingenting.
Hvorfor tror du de er ute etter oss?
644
01:16:27,800 --> 01:16:31,280
Broren min tok en av guldbarrene.
Jeg tror han slapp løs en forbannelse.
645
01:16:31,400 --> 01:16:34,640
-Tok dere noe av skatten?
-Vi er ikke tyver.
646
01:16:34,840 --> 01:16:37,520
Vi ønsket å gjøre alt korrekt
og dokumentere funnene.
647
01:16:37,960 --> 01:16:42,360
Noen ganger er det ikke alltid riktig
å gjøre alt korrekt.
648
01:16:42,760 --> 01:16:46,560
-Hva skjedde der borte?
-Vi ble angrepet av våre egne.
649
01:16:46,680 --> 01:16:48,200
Men de var alle døde.
650
01:16:48,400 --> 01:16:50,560
Det er som om de har blitt zombier.
651
01:16:52,400 --> 01:16:53,400
Vi må bevege oss.
652
01:17:10,120 --> 01:17:13,560
Dette er en slags utstilling
fra andre verdenskrig.
653
01:17:20,760 --> 01:17:21,920
Ta dekning.
654
01:18:12,280 --> 01:18:14,560
Jeg var nær
en av dem tidligere.
655
01:18:14,680 --> 01:18:18,520
Jeg tror ikke de kan se eller lukte oss,
men de kan høre oss.
656
01:18:19,120 --> 01:18:21,400
Om vi bare kunne se hva de gjør.
657
01:18:48,760 --> 01:18:50,440
Han bygger en hel hær.
658
01:18:54,480 --> 01:18:57,440
-Vi trenger nøkkelen.
-Hvilken nøkkel?
659
01:19:59,600 --> 01:20:02,320
Nei!
660
01:20:08,000 --> 01:20:10,360
Ikke se deg tilbake, gutt.
De er rett bak oss.
661
01:20:12,400 --> 01:20:14,800
Bare fortsett å løpe.
662
01:20:19,880 --> 01:20:21,160
Åh, takk Gud.
663
01:20:21,320 --> 01:20:24,880
Fienden er bak oss. De har på seg
uniformene våre...men de er ikke våre menn.
664
01:20:25,080 --> 01:20:29,520
Forstår dere? Dette er en direkte ordre.
Skyt dem.
665
01:20:29,720 --> 01:20:32,320
-Oppfattet. Klar for kamp, gutter.
-Ja, sir!
666
01:20:32,520 --> 01:20:33,680
Kuler stopper dem ikke.
667
01:20:33,880 --> 01:20:35,560
-Hvilken vei?
-Denne veien.
668
01:20:37,280 --> 01:20:38,520
Det gjenstår å se.
669
01:20:51,320 --> 01:20:53,800
Skyt! De beveger seg fortsatt!
670
01:20:53,920 --> 01:20:55,240
Der er gullet.
671
01:20:58,320 --> 01:21:01,080
Hvor er den?
Hvor er gjenstanden, gutt?
672
01:21:01,160 --> 01:21:04,720
Inne i den boksen der.
673
01:21:04,800 --> 01:21:08,280
Der er den...nøkkelen.
674
01:21:09,520 --> 01:21:12,960
Var det deg? Det var du...
som sendte kartet til meg.
675
01:21:13,560 --> 01:21:17,080
Og pengene for å slippe løs
hva enn dette er. Det var deg, ikke sant?
676
01:21:17,280 --> 01:21:19,360
Dette er en del av en plan
større enn noen av oss.
677
01:21:19,560 --> 01:21:22,000
Broren min og søsteren min
er døde på grunn av deg!
678
01:21:22,160 --> 01:21:26,120
Du møtte dem for to dager siden!
Vi har ikke tid til dette.
679
01:21:33,160 --> 01:21:34,520
Har du noen smarte ideer?
680
01:21:37,920 --> 01:21:39,640
Aktiver nøkkelen.
681
01:21:42,160 --> 01:21:44,440
Det fungerer.
Det stopper ham.
682
01:21:45,880 --> 01:21:50,000
Den kontrollerer ham...
For en utrolig kraft.
683
01:21:50,440 --> 01:21:54,680
Den som kontrollerer nøkkelen,
kontrollerer universet.
684
01:21:55,400 --> 01:21:57,920
Men den fungerer bare
med deg, selvfølgelig.
685
01:21:59,520 --> 01:22:05,160
-Den stopper ikke meg.
-Nei, men jeg kan kontrollere deg.
686
01:22:08,160 --> 01:22:14,600
Jeg har sett dere mennesker drepe
hverandre siden tidenes morgen.
687
01:22:14,760 --> 01:22:21,280
-Hva vil du ha fra meg, Shaw?
-Vi skal ut på en vill reise.
688
01:22:21,400 --> 01:22:23,640
Vi har så mye arbeid foran oss.
689
01:22:25,160 --> 01:22:26,920
Hvorfor skulle jeg hjelpe deg?
690
01:22:27,120 --> 01:22:28,120
Fordi...
691
01:22:28,680 --> 01:22:31,640
mine overordnede
har gitt meg fullmakt
692
01:22:31,800 --> 01:22:35,440
til å tilby deg en avtale
du kommer til å elske.
693
01:22:40,480 --> 01:22:42,800
Kaptein! Hva skjer?
694
01:22:56,960 --> 01:23:03,960
-Jeg er så glad for å se deg. Hvor er Shaw?
-Han bare forsvant...med Josh.
695
01:23:04,040 --> 01:23:07,240
-Er du skadet?
-Nei, men jeg trodde du var død.
696
01:23:08,400 --> 01:23:11,080
Det vil kreve mer enn noen monstre
for å drepe meg.
697
01:23:11,240 --> 01:23:13,160
Hva var det der?
698
01:23:55,200 --> 01:23:57,640
-Kaptein!
-Slipp våpenet, gutt.
699
01:23:58,160 --> 01:24:00,960
-Vi trodde du var død, sir.
-Jeg håper ikke det.
700
01:24:01,160 --> 01:24:02,280
Gi meg radioen din.
701
01:24:06,520 --> 01:24:08,840
Staben, dette er Shaw. Kom inn.
702
01:24:10,640 --> 01:24:12,760
Flytt alle enheter til min posisjon.
703
01:24:12,960 --> 01:24:16,600
Varsle lokalpolitiet og forbered
evakuering av sivilbefolkningen.
704
01:24:17,160 --> 01:24:18,640
Intrengningen er ikke begrenset.
705
01:24:18,760 --> 01:24:21,360
Jeg gjentar:
Intrengningen er ikke begrenset.
706
01:24:25,600 --> 01:24:27,320
Koble meg til hovedkvarteret.
707
01:24:30,280 --> 01:24:32,760
Zulu, Alpha, Charlie,
708
01:24:32,960 --> 01:24:35,840
Echo, 6, Lima.
709
01:24:36,000 --> 01:24:38,160
Autentiseringskode...
710
01:24:38,320 --> 01:24:41,000
Bravo, Hotel, 2, 0.
711
01:24:42,240 --> 01:24:46,040
Nøklene er en suksess.
Jeg har vendt tilbake fra fortiden.
712
01:24:46,720 --> 01:24:51,840
Alt har blitt satt i bevegelse.
Tenebras er aktiv.
713
01:24:52,760 --> 01:24:57,600
Den første regnskuren vil
treffe Øst-Europa om 12 timer.
714
01:24:57,720 --> 01:24:58,880
Over og ut.
715
01:24:59,000 --> 01:25:00,960
Min sønn... Det er ingen fare.
716
01:25:11,720 --> 01:25:13,480
Det ligger i Guds hender nå.
717
01:25:15,640 --> 01:25:18,040
Hva enn det er.
58078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.