All language subtitles for MS.S06E06.The.Line.of.Duty.WEB-DL.x264-JiVE.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,466 --> 00:00:02,950 ♪♪ 2 00:00:03,033 --> 00:00:03,850 That's my girl. 3 00:00:03,933 --> 00:00:04,917 (rifle cocks) Georgie. 4 00:00:05,000 --> 00:00:05,983 You work for him? 5 00:00:06,066 --> 00:00:07,450 ♪♪ 6 00:00:07,533 --> 00:00:09,583 I'm arresting you for aiding an escape from lawful custody. 7 00:00:09,666 --> 00:00:11,083 Perhaps you should take a break from the writing. 8 00:00:11,166 --> 00:00:13,583 I will not go back to that mortuary until Mr. Wormsley 9 00:00:13,666 --> 00:00:15,517 has offered me a full apology! 10 00:00:15,600 --> 00:00:16,783 ELIZA: I can assure you Inspector Blake and I 11 00:00:16,866 --> 00:00:18,750 are on the best of terms... professionally speaking. 12 00:00:18,833 --> 00:00:21,217 Have you lost your mind? 13 00:00:21,300 --> 00:00:23,317 Think of the damage to your reputation! 14 00:00:23,400 --> 00:00:27,600 ♪♪ 15 00:00:28,600 --> 00:00:33,017 ♪♪ 16 00:00:33,100 --> 00:00:36,217 (thunder claps) 17 00:00:36,300 --> 00:00:38,317 (whimpers) 18 00:00:38,400 --> 00:00:39,433 (click) 19 00:00:40,833 --> 00:00:45,133 ♪♪ 20 00:00:50,933 --> 00:00:54,500 ♪♪ 21 00:00:57,100 --> 00:01:00,066 (crows cawing) 22 00:01:05,700 --> 00:01:11,483 ♪♪ 23 00:01:11,566 --> 00:01:15,733 (footsteps approaching) 24 00:01:24,900 --> 00:01:27,500 (crows cawing) 25 00:01:30,700 --> 00:01:34,166 ♪♪ 26 00:01:51,200 --> 00:01:57,700 ♪♪ 27 00:02:09,433 --> 00:02:10,933 Hello? 28 00:02:20,300 --> 00:02:21,950 (footsteps approaching) 29 00:02:22,033 --> 00:02:23,066 Who's there? 30 00:02:26,166 --> 00:02:27,150 Alexander. 31 00:02:27,233 --> 00:02:29,817 What are you doing here? 32 00:02:29,900 --> 00:02:32,650 Well, I received an urgent note to come to this address. 33 00:02:32,733 --> 00:02:34,283 As did I. 34 00:02:34,366 --> 00:02:36,283 Condemned asylum. 35 00:02:36,366 --> 00:02:38,466 I can think of nicer places to meet. 36 00:02:41,566 --> 00:02:43,400 Welcome to my office. 37 00:02:48,533 --> 00:02:50,883 Miss Scarlet, Inspector Blake. 38 00:02:50,966 --> 00:02:52,683 I do appreciate your punctuality. 39 00:02:52,766 --> 00:02:54,983 Miss Scott? 40 00:02:55,066 --> 00:02:57,217 Oh, yes. 41 00:02:57,300 --> 00:02:59,150 That's what you call me, isn't it? 42 00:02:59,233 --> 00:03:01,466 I use so many names, it's hard to keep track. 43 00:02:59,233 --> 00:03:01,466 I use so many names, it's hard to keep track. 44 00:03:02,866 --> 00:03:03,883 Oh. 45 00:03:03,966 --> 00:03:06,950 I do apologize for the surroundings. 46 00:03:07,033 --> 00:03:09,617 What they lack in comfort, they make up for in discretion. 47 00:03:09,700 --> 00:03:12,183 You've summoned us here on government business? 48 00:03:12,266 --> 00:03:13,700 Please. 49 00:03:14,700 --> 00:03:16,517 As you know, my department deals 50 00:03:16,600 --> 00:03:19,750 with international espionage, not murder investigations. 51 00:03:19,833 --> 00:03:22,917 You will have read about the death of Sir Joseph Milner, 52 00:03:23,000 --> 00:03:25,250 undersecretary at the Foreign Office. 53 00:03:25,333 --> 00:03:27,283 On the face of it, 54 00:03:27,366 --> 00:03:29,617 there are no suspicious circumstances, 55 00:03:29,700 --> 00:03:32,383 but Sir Joseph spent much of his time 56 00:03:32,466 --> 00:03:35,617 moving between the foreign embassies. 57 00:03:35,700 --> 00:03:38,117 So, I am duty-bound to make sure there was no foul play. 58 00:03:38,200 --> 00:03:42,083 Your assistance in this matter will, of course, 59 00:03:42,166 --> 00:03:44,783 be rewarded with a generous increase 60 00:03:44,866 --> 00:03:47,633 in manpower and resources in your next budget review. 61 00:03:48,733 --> 00:03:52,550 And for you, Miss Scarlet, shall we say, uh, 62 00:03:52,633 --> 00:03:54,566 double your usual fee? 63 00:03:56,700 --> 00:03:58,817 In return, I want a full written report 64 00:03:58,900 --> 00:04:01,517 on the circumstances of Sir Joseph's death. 65 00:04:01,600 --> 00:04:04,317 For my eyes only, of course. 66 00:04:04,400 --> 00:04:08,217 This investigation is strictly off the books. 67 00:04:08,300 --> 00:04:12,017 Do whatever you need to do, just, um, 68 00:04:12,100 --> 00:04:15,150 be discreet. 69 00:04:15,233 --> 00:04:19,317 Oh, there is one more thing. 70 00:04:19,400 --> 00:04:20,950 That unpleasant business of the young lady 71 00:04:21,033 --> 00:04:22,950 caught spying around Scotland Yard 72 00:04:23,033 --> 00:04:24,683 means there will be some changes 73 00:04:24,766 --> 00:04:26,433 coming down the line. 74 00:04:27,766 --> 00:04:30,417 All officers will be made to sign a declaration of interest 75 00:04:30,500 --> 00:04:32,150 outlining any relationships 76 00:04:32,233 --> 00:04:34,428 with those they deal with in the line of duty. 77 00:04:35,600 --> 00:04:36,883 ♪♪ 78 00:04:36,966 --> 00:04:41,350 So, given the two of you are now 79 00:04:41,433 --> 00:04:42,900 romantically involved... 80 00:04:45,300 --> 00:04:48,066 ...this will be the last time you work together. 81 00:04:49,733 --> 00:04:51,633 Hm. 82 00:04:57,133 --> 00:04:58,317 Drink? 83 00:04:58,400 --> 00:05:00,750 Make it a double. 84 00:05:00,833 --> 00:05:05,200 ♪♪ 85 00:05:20,200 --> 00:05:26,033 ♪♪ 86 00:05:47,266 --> 00:05:48,883 (exhales) 87 00:05:48,966 --> 00:05:51,066 We knew we couldn't keep it quiet forever. 88 00:05:53,133 --> 00:05:54,233 We'll be fine. 89 00:05:56,366 --> 00:05:58,100 Yes, but my business may not. 90 00:05:59,800 --> 00:06:01,866 Losing Scotland Yard as a client... 91 00:05:59,800 --> 00:06:01,783 Losing Scotland Yard as a client... 92 00:06:01,866 --> 00:06:02,783 And there I was thinking 93 00:06:02,866 --> 00:06:04,086 you were worried about us. 94 00:06:06,066 --> 00:06:08,617 I'm teasing you, Eliza. 95 00:06:08,700 --> 00:06:10,650 Well, don't... you know I don't like it. 96 00:06:10,733 --> 00:06:13,950 I know how hard you've worked to build your business. 97 00:06:14,033 --> 00:06:15,633 I really am sorry. 98 00:06:17,100 --> 00:06:18,500 I know you are. 99 00:06:22,166 --> 00:06:23,883 To our last case? 100 00:06:23,966 --> 00:06:26,150 Our last case. 101 00:06:26,233 --> 00:06:29,150 Whatever the future brings, you will prevail. 102 00:06:29,233 --> 00:06:30,550 (chuckles) 103 00:06:30,633 --> 00:06:32,583 And if you don't, you can always blame me. 104 00:06:32,666 --> 00:06:35,017 (laughs) Thank you, Inspector Blake, 105 00:06:35,100 --> 00:06:36,250 I appreciate it. 106 00:06:36,333 --> 00:06:41,700 ♪♪ 107 00:06:46,066 --> 00:06:48,117 (exhales) 108 00:06:48,200 --> 00:06:50,833 (drinks pouring) 109 00:06:53,766 --> 00:06:55,650 Well, if this is to be our last case, 110 00:06:55,733 --> 00:06:58,383 we'd better make it count. 111 00:06:58,466 --> 00:06:59,883 How do we investigate the death 112 00:06:59,966 --> 00:07:02,283 of a government minister discreetly? 113 00:07:02,366 --> 00:07:06,366 We tread carefully and use people we can trust. 114 00:07:07,966 --> 00:07:10,503 I trust Clarence with my life, as well as my ledgers. 115 00:07:12,000 --> 00:07:14,617 And someone else comes to mind, too. 116 00:07:14,700 --> 00:07:19,733 ♪♪ 117 00:07:38,700 --> 00:07:39,783 Sir Joseph Milner was 118 00:07:39,866 --> 00:07:41,617 a senior minister at the Foreign Office. 119 00:07:41,700 --> 00:07:43,650 Right-hand man to the foreign secretary. 120 00:07:43,733 --> 00:07:46,317 Yes, I read about him... he died from a hunting accident? 121 00:07:46,400 --> 00:07:49,350 Well, the official story is, he fell from his horse, 122 00:07:49,433 --> 00:07:51,917 cut his leg, the wound got infected, 123 00:07:52,000 --> 00:07:53,950 he developed a fever, dying a few days later. 124 00:07:54,033 --> 00:07:57,150 Official story? That's not what happened? 125 00:07:57,233 --> 00:07:59,517 That's what we intend to find out. CLARENCE: Oh, you think perhaps 126 00:07:59,600 --> 00:08:01,450 he was murdered? What makes you think that? 127 00:08:01,533 --> 00:08:03,617 Well, we can't go into detail. 128 00:08:03,700 --> 00:08:05,083 Not yet, at least. 129 00:08:05,166 --> 00:08:06,950 Sir Joseph mixed at the highest levels 130 00:08:07,033 --> 00:08:09,783 of Parliament, Whitehall, any number of foreign embassies. 131 00:08:09,866 --> 00:08:12,217 We cannot simply turn up and start asking questions. 132 00:08:12,300 --> 00:08:14,117 Which is why we'll have a cover. 133 00:08:14,200 --> 00:08:15,883 We'll say we're investigating a spate 134 00:08:15,966 --> 00:08:17,950 of street thefts in Westminster and Mayfair. 135 00:08:18,033 --> 00:08:20,117 My father did this once when his prime suspect 136 00:08:20,200 --> 00:08:21,750 was from a powerful family. 137 00:08:21,833 --> 00:08:23,250 And it worked? 138 00:08:23,333 --> 00:08:25,917 With a little help from me. 139 00:08:26,000 --> 00:08:27,433 Mm. 140 00:08:28,433 --> 00:08:30,283 The area of our bogus street thefts 141 00:08:30,366 --> 00:08:33,117 will include Park Lane, where Sir Joseph lived, 142 00:08:33,200 --> 00:08:35,650 as well as the government offices in Whitehall 143 00:08:35,733 --> 00:08:37,683 and the embassies he frequented. 144 00:08:37,766 --> 00:08:40,583 We need you two to poke around in the areas that require, 145 00:08:40,666 --> 00:08:41,717 well, less conventional methods. 146 00:08:41,800 --> 00:08:43,683 Mm. 147 00:08:43,766 --> 00:08:44,850 Myself and Inspector Blake 148 00:08:44,933 --> 00:08:46,617 will deal with the face-to-face interviews, 149 00:08:46,700 --> 00:08:48,117 gaining access to the premises to see 150 00:08:48,200 --> 00:08:49,617 what we can learn about Sir Joseph. 151 00:08:49,700 --> 00:08:50,983 And to avoid suspicion, 152 00:08:51,066 --> 00:08:53,317 we'll have an increased uniform presence on the streets, 153 00:08:53,400 --> 00:08:54,917 just as we would in a genuine investigation. 154 00:08:55,000 --> 00:08:57,683 So, this is to stay strictly between the four of us? 155 00:08:57,766 --> 00:09:00,483 Five... I have a man on the inside. 156 00:09:00,566 --> 00:09:03,400 The robberies took place in Mayfair and Westminster, 157 00:09:00,566 --> 00:09:03,317 The robberies took place in Mayfair and Westminster, 158 00:09:03,400 --> 00:09:05,250 so there'll be extra patrols on the street. 159 00:09:05,333 --> 00:09:06,417 Anyone who looks suspicious, 160 00:09:06,500 --> 00:09:07,683 or anyone you think may have seen something, 161 00:09:07,766 --> 00:09:09,817 pull them over, see what they have to say. 162 00:09:09,900 --> 00:09:12,117 (constables respond) MAN: I have a question, sir. 163 00:09:12,200 --> 00:09:15,217 I haven't heard anything about these robberies. 164 00:09:15,300 --> 00:09:18,700 Uh, me, neither... where are the incident reports? 165 00:09:19,900 --> 00:09:22,583 There's a backlog in the clerical office. 166 00:09:22,666 --> 00:09:26,117 No doubt the incident reports are being processed as we speak. 167 00:09:26,200 --> 00:09:28,417 ♪♪ 168 00:09:28,500 --> 00:09:30,617 And those two case files you wanted. 169 00:09:30,700 --> 00:09:32,450 DESK SERGEANT: Thanks, Ivy. Thank you. 170 00:09:32,533 --> 00:09:33,850 Do you have a moment, Mrs. Potts? 171 00:09:33,933 --> 00:09:36,033 Of course, Detective Willows. 172 00:09:40,433 --> 00:09:41,617 I need some incident reports. 173 00:09:41,700 --> 00:09:43,350 Oh, if you just give me the reference numbers, 174 00:09:43,433 --> 00:09:45,483 I can find them for you right away. 175 00:09:45,566 --> 00:09:47,717 It, it's... 176 00:09:47,800 --> 00:09:49,850 It's a little more complicated than that. 177 00:09:49,933 --> 00:09:52,518 A delicate matter that requires the utmost discretion. 178 00:09:55,233 --> 00:09:56,650 (women talking in background, typewriters clacking) 179 00:09:56,733 --> 00:09:59,117 Ladies, listen up. (conversations stop) 180 00:09:59,200 --> 00:10:01,350 There's been a spate of street thefts, 181 00:10:01,433 --> 00:10:04,817 and Detective Willows is making this a top priority. 182 00:10:04,900 --> 00:10:06,783 So, we need to stop what we're doing 183 00:10:06,866 --> 00:10:09,750 and type up the incident reports right away. 184 00:10:09,833 --> 00:10:12,017 WOMEN: Yes, ma'am. 185 00:10:12,100 --> 00:10:14,117 (typewriters clacking) 186 00:10:14,200 --> 00:10:16,050 ♪♪ 187 00:10:16,133 --> 00:10:17,683 There's nothing down this road here? 188 00:10:17,766 --> 00:10:19,250 You didn't see anything at all? 189 00:10:19,333 --> 00:10:20,450 No, nothing. 190 00:10:20,533 --> 00:10:24,250 ♪♪ 191 00:10:24,333 --> 00:10:26,817 That's fine, thank you. 192 00:10:26,900 --> 00:10:30,933 (people talking in background) 193 00:10:36,200 --> 00:10:38,717 I have heard of no robberies on this street. 194 00:10:38,800 --> 00:10:41,150 It was mostly in the neighboring area, 195 00:10:41,233 --> 00:10:44,450 but the Metropolitan Police like to be thorough. 196 00:10:44,533 --> 00:10:47,617 In truth, it is no surprise that I have heard nothing. 197 00:10:47,700 --> 00:10:51,717 My employer died last week, and I have barely left this house. 198 00:10:51,800 --> 00:10:54,066 There is so much to do. 199 00:10:55,966 --> 00:10:58,200 I am very sorry to hear that, sir. 200 00:10:59,800 --> 00:11:01,150 (exhales) 201 00:11:01,233 --> 00:11:03,200 It was a shock to the entire staff. 202 00:11:04,333 --> 00:11:06,066 Sir Joseph was a good man. 203 00:11:08,033 --> 00:11:11,283 This particular gang likes to target wealthy gentlemen 204 00:11:11,366 --> 00:11:12,883 and follow them to their residence. 205 00:11:12,966 --> 00:11:15,766 Such evil in this world. 206 00:11:17,033 --> 00:11:19,000 I couldn't agree more, Mr. Lawrence. 207 00:11:20,500 --> 00:11:22,550 Perhaps you could summarize Sir Joseph's daily routine, 208 00:11:22,633 --> 00:11:24,926 in the event the thieves had been following him? 209 00:11:26,500 --> 00:11:29,383 Sir Joseph would go to Whitehall to work 210 00:11:29,466 --> 00:11:33,383 and then to various embassies around the city. 211 00:11:33,466 --> 00:11:35,733 He would come back late with... 212 00:11:37,700 --> 00:11:39,000 With...? 213 00:11:41,266 --> 00:11:43,383 He enjoyed the company of ladies. 214 00:11:43,466 --> 00:11:45,433 That is all I shall say. 215 00:11:54,100 --> 00:11:56,517 I visited at least a dozen of the embassies, 216 00:11:56,600 --> 00:12:00,017 but could find nothing of interest about Sir Joseph. 217 00:12:00,100 --> 00:12:01,933 He seemed affable enough. 218 00:12:00,100 --> 00:12:01,850 He seemed affable enough. 219 00:12:01,933 --> 00:12:06,383 What did they say? "Quiet. Well-mannered. 220 00:12:06,466 --> 00:12:08,683 Not given to voicing strong opinions." 221 00:12:08,766 --> 00:12:12,083 He was a politician. Well, exactly. 222 00:12:12,166 --> 00:12:13,350 His butler said much the same, 223 00:12:13,433 --> 00:12:15,750 although there was one thing of interest. 224 00:12:15,833 --> 00:12:18,600 Apparently, Sir Joseph liked female company. 225 00:12:20,333 --> 00:12:21,750 Lovers or ladies of the night? 226 00:12:21,833 --> 00:12:23,250 He wouldn't say. 227 00:12:23,333 --> 00:12:25,283 I tried to press him, but he wouldn't give details. 228 00:12:25,366 --> 00:12:28,766 Oh, he may wish to preserve his reputation. 229 00:12:29,966 --> 00:12:31,850 No one wants a butler who gossips. 230 00:12:31,933 --> 00:12:33,633 No, it was something else. 231 00:12:34,833 --> 00:12:37,117 Something I can't put my finger on. 232 00:12:37,200 --> 00:12:42,517 ♪♪ 233 00:12:42,600 --> 00:12:44,233 What? 234 00:12:45,700 --> 00:12:47,250 Nothing. 235 00:12:47,333 --> 00:12:48,566 What? 236 00:12:52,366 --> 00:12:54,450 I'll miss this. (chuckles) 237 00:12:54,533 --> 00:12:55,833 Us working together. 238 00:13:00,466 --> 00:13:02,250 (chuckles) 239 00:13:02,333 --> 00:13:03,917 So, you were saying. 240 00:13:04,000 --> 00:13:07,983 We need to see the coroner's report into Sir Joseph's death. 241 00:13:08,066 --> 00:13:10,350 I can't request a file from the mortuary. 242 00:13:10,433 --> 00:13:12,350 It would cause suspicion. 243 00:13:12,433 --> 00:13:14,683 We need someone there we can trust. 244 00:13:14,766 --> 00:13:17,483 I trust Barnabus Potts. 245 00:13:17,566 --> 00:13:19,217 But he's adamant he won't return to work 246 00:13:19,300 --> 00:13:20,883 until Mr. Wormsley has apologized. 247 00:13:20,966 --> 00:13:22,250 God knows Ivy's tried. 248 00:13:22,333 --> 00:13:24,766 There is no one else who might persuade him? 249 00:13:27,833 --> 00:13:30,800 Perhaps Mr. Potts isn't the one who needs persuading. 250 00:13:36,066 --> 00:13:37,833 (knocking) 251 00:13:45,333 --> 00:13:47,417 Mr. Wormsley? Yes? 252 00:13:47,500 --> 00:13:50,617 So good to finally meet you. 253 00:13:50,700 --> 00:13:53,550 Although I feel like I know you already. 254 00:13:53,633 --> 00:13:57,050 I've been asking around about you and learnt a great deal. 255 00:13:57,133 --> 00:14:02,200 Where you go, what you do, who you meet. 256 00:14:05,633 --> 00:14:07,950 It's all down here. 257 00:14:08,033 --> 00:14:11,083 A complete list of everything you've been up to. 258 00:14:11,166 --> 00:14:12,650 (chuckles) 259 00:14:12,733 --> 00:14:15,117 Perhaps Mrs. Wormsley 260 00:14:15,200 --> 00:14:17,633 might be interested in a copy, too. 261 00:14:20,700 --> 00:14:23,150 What do you want? 262 00:14:23,233 --> 00:14:26,950 I want to talk to you about a friend of mine. 263 00:14:27,033 --> 00:14:31,017 (Potts whistling) 264 00:14:31,100 --> 00:14:32,150 Oh! 265 00:14:32,233 --> 00:14:34,883 What a muddle, indeed! 266 00:14:34,966 --> 00:14:36,633 (sighs) 267 00:14:40,433 --> 00:14:41,783 (knocks) 268 00:14:41,866 --> 00:14:42,883 Mr. Potts. 269 00:14:42,966 --> 00:14:45,150 It is grand to see you back. 270 00:14:45,233 --> 00:14:48,350 Ah, it's good to be back, Detective Willows. (chuckles) 271 00:14:48,433 --> 00:14:51,650 Mr. Wormsley's change of heart was most unexpected. 272 00:14:51,733 --> 00:14:54,017 But to his credit, he apologized. 273 00:14:54,100 --> 00:14:56,617 Several times, in fact, most profusely. (chuckles) 274 00:14:56,700 --> 00:14:58,950 He insisted I return to work immediately 275 00:14:59,033 --> 00:15:01,766 and, uh, practically dragged me from the house. 276 00:14:59,033 --> 00:15:01,683 And, uh, practically dragged me from the house. 277 00:15:01,766 --> 00:15:03,017 And I know why. 278 00:15:03,100 --> 00:15:05,050 You do? 279 00:15:05,133 --> 00:15:07,883 (exclaims) The place is in total disarray 280 00:15:07,966 --> 00:15:10,317 and in need of urgent attention! 281 00:15:10,400 --> 00:15:12,017 But as I always say... 282 00:15:12,100 --> 00:15:13,950 "The world is going to hell in a handcart." 283 00:15:14,033 --> 00:15:17,283 "If you want something doing, ask a busy person"... I just... 284 00:15:17,366 --> 00:15:19,483 Well, it is lucky for me that you're here, Mr. Potts, 285 00:15:19,566 --> 00:15:20,983 because there's a coroner's report I need to see. 286 00:15:21,066 --> 00:15:24,183 Uh, the deceased in question, well, 287 00:15:24,266 --> 00:15:26,483 let's just say it's a confidential matter, 288 00:15:26,566 --> 00:15:30,317 and one that demands your utmost discretion. 289 00:15:30,400 --> 00:15:34,133 (people talking in background) 290 00:15:39,900 --> 00:15:42,083 I got your message... this him? 291 00:15:42,166 --> 00:15:44,183 CLARENCE: He's been delivering coal to Sir Joseph's house 292 00:15:44,266 --> 00:15:46,317 twice a week for the past three years. 293 00:15:46,400 --> 00:15:48,217 I thought he could give us some insight 294 00:15:48,300 --> 00:15:50,683 into the minister's domestic staff. 295 00:15:50,766 --> 00:15:53,517 This gentleman, for want of a better word, 296 00:15:53,600 --> 00:15:56,550 has a criminal record for assault. 297 00:15:56,633 --> 00:15:59,350 He broke a man's arm in an arm-wrestling match. 298 00:15:59,433 --> 00:16:02,417 Well, he's a big man. 299 00:16:02,500 --> 00:16:04,150 No, he didn't win, he lost. 300 00:16:04,233 --> 00:16:06,017 That's why he broke his opponent's arm. 301 00:16:06,100 --> 00:16:08,650 But he failed to declare 302 00:16:08,733 --> 00:16:10,450 his criminal record when he took a job 303 00:16:10,533 --> 00:16:13,083 delivering coal to a government minister. 304 00:16:13,166 --> 00:16:14,717 I thought it could give us useful leverage 305 00:16:14,800 --> 00:16:16,117 when we question him. 306 00:16:16,200 --> 00:16:19,283 A man like that won't take too kindly to leverage. 307 00:16:19,366 --> 00:16:21,450 Mm. 308 00:16:21,533 --> 00:16:23,317 Well... Hm. 309 00:16:23,400 --> 00:16:24,617 Just to confirm, 310 00:16:24,700 --> 00:16:26,917 should this turn into a physical confrontation, 311 00:16:27,000 --> 00:16:29,933 that is very much your department, not mine? 312 00:16:31,966 --> 00:16:36,317 (sighs) 313 00:16:36,400 --> 00:16:38,200 Leave it with me. 314 00:16:39,566 --> 00:16:41,583 MAN: Last bets, gents, last bets. 315 00:16:41,666 --> 00:16:43,483 MAN 2: ...shut up, it's about to start. 316 00:16:43,566 --> 00:16:45,183 Come on, come on. Thank you. 317 00:16:45,266 --> 00:16:48,800 (people talking in background) 318 00:16:52,100 --> 00:16:56,450 (crowd cheering) 319 00:16:56,533 --> 00:16:59,783 (grunting) 320 00:16:59,866 --> 00:17:04,417 (both straining) 321 00:17:04,500 --> 00:17:07,433 (grunting) 322 00:17:13,966 --> 00:17:14,883 (growls) 323 00:17:14,966 --> 00:17:16,783 (moans) 324 00:17:16,866 --> 00:17:19,283 (laughing) 325 00:17:19,366 --> 00:17:21,383 (gasping) 326 00:17:21,466 --> 00:17:24,383 I am no match for you, my friend. 327 00:17:24,466 --> 00:17:27,100 (laughs) Drink? 328 00:17:28,266 --> 00:17:30,183 That would be most welcome. 329 00:17:30,266 --> 00:17:32,950 (laughs) 330 00:17:33,033 --> 00:17:36,100 (laughing) 331 00:17:43,333 --> 00:17:44,400 Mrs. Potts. 332 00:17:45,466 --> 00:17:46,650 I just wanted to thank you 333 00:17:46,733 --> 00:17:48,850 for your assistance and for your discretion. 334 00:17:48,933 --> 00:17:51,250 Oh, it's my pleasure, Detective Willows. 335 00:17:51,333 --> 00:17:53,417 In all honestly, I quite enjoyed it. 336 00:17:53,500 --> 00:17:54,550 Oh, while you're here, 337 00:17:54,633 --> 00:17:56,950 the applicants for new office manager, 338 00:17:57,033 --> 00:17:58,683 they need security clearance. 339 00:17:58,766 --> 00:18:00,383 The powers-that-be are being extra-cautious 340 00:18:00,466 --> 00:18:02,033 after what happened with Miss Summers. 341 00:18:00,466 --> 00:18:02,271 After what happened with Miss Summers. 342 00:18:04,500 --> 00:18:07,517 Oh, I am sorry, that was insensitive of me. No. 343 00:18:07,600 --> 00:18:09,650 I'm the one who should apologize. 344 00:18:09,733 --> 00:18:11,350 I should have seen through her. 345 00:18:11,433 --> 00:18:14,750 Well, you weren't the only one taken in by her. 346 00:18:14,833 --> 00:18:16,250 It wasn't your fault. 347 00:18:16,333 --> 00:18:18,183 Well, let's hope the disciplinary board agree. 348 00:18:18,266 --> 00:18:21,617 You're one of the best officers we have, Detective Willows. 349 00:18:21,700 --> 00:18:24,433 I'm sure they'll see that. 350 00:18:26,266 --> 00:18:27,933 Thank you, Mrs. Potts. 351 00:18:35,500 --> 00:18:37,466 So, here's what we know. 352 00:18:38,500 --> 00:18:40,850 Sir Joseph liked the women. 353 00:18:40,933 --> 00:18:43,417 And his butler is slightly shifty. Is that it? 354 00:18:43,500 --> 00:18:44,966 Afraid so. 355 00:18:46,233 --> 00:18:48,916 Although I could also add that you look beautiful today. 356 00:18:49,533 --> 00:18:50,817 Today? 357 00:18:50,900 --> 00:18:52,450 So not yesterday? 358 00:18:52,533 --> 00:18:54,783 Has anyone ever told you you can be rather demanding? 359 00:18:54,866 --> 00:18:56,983 (chuckles) Constantly. 360 00:18:57,066 --> 00:18:58,266 (door opens) 361 00:19:00,333 --> 00:19:02,650 Oh, please tell us you have something. 362 00:19:02,733 --> 00:19:05,550 I spoke to the man who delivers the coal to Sir Joseph's house. 363 00:19:05,633 --> 00:19:08,883 After a few drinks, he got loose-lipped. 364 00:19:08,966 --> 00:19:11,966 Told me there's a butler there, a Mr. Lawrence. 365 00:19:13,233 --> 00:19:14,383 I spoke to him today. 366 00:19:14,466 --> 00:19:16,417 Apparently, 367 00:19:16,500 --> 00:19:18,883 none of the other servants like him. 368 00:19:18,966 --> 00:19:22,617 Rumor has it, Sir Joseph accused him of theft 369 00:19:22,700 --> 00:19:24,717 and planned to dismiss him. 370 00:19:24,800 --> 00:19:28,100 But then, the minister upped and croaked it. 371 00:19:31,233 --> 00:19:32,633 And there's something else? 372 00:19:34,466 --> 00:19:36,683 Even though he lives in the servants' quarters, 373 00:19:36,766 --> 00:19:38,850 Mr. Lawrence rents a lodging room 374 00:19:38,933 --> 00:19:41,466 in Whitechapel. Do you have the address? 375 00:19:42,600 --> 00:19:43,550 Of course he does. 376 00:19:43,633 --> 00:19:45,966 ♪♪ 377 00:19:57,400 --> 00:19:59,050 (knocks) 378 00:19:59,133 --> 00:20:00,166 Mr. Lawrence? 379 00:20:02,700 --> 00:20:04,566 (doorknob rattles) 380 00:20:14,666 --> 00:20:16,133 Ladies first. 381 00:20:17,666 --> 00:20:19,433 Thank you, Inspector Blake. 382 00:20:20,633 --> 00:20:22,650 (lock rattling) 383 00:20:22,733 --> 00:20:24,617 (lock clicks) 384 00:20:24,700 --> 00:20:25,733 (door opens) 385 00:20:29,900 --> 00:20:31,450 BLAKE: Mr. Lawrence. 386 00:20:31,533 --> 00:20:33,717 (coughing) 387 00:20:33,800 --> 00:20:38,833 ♪♪ 388 00:20:51,233 --> 00:20:52,617 How is he? 389 00:20:52,700 --> 00:20:54,150 The doctor isn't sure what's wrong with him. (door closes) 390 00:20:54,233 --> 00:20:55,550 He has a fever, breathing problems, 391 00:20:55,633 --> 00:20:57,450 and muscle spasms in his neck and jaw. 392 00:20:57,533 --> 00:20:59,650 Sounds like tetanus. 393 00:20:59,733 --> 00:21:01,866 They're considering it. 394 00:20:59,733 --> 00:21:01,783 They're considering it. 395 00:21:01,866 --> 00:21:03,417 They can't see any wounds on his body 396 00:21:03,500 --> 00:21:04,583 that would trigger the infection. 397 00:21:04,666 --> 00:21:06,183 WILLOWS: Miss Scarlet? Sir? 398 00:21:06,266 --> 00:21:09,417 I have the coroner's report on Sir Joseph. 399 00:21:09,500 --> 00:21:11,050 It's believed that the cut he sustained 400 00:21:11,133 --> 00:21:12,083 falling from his horse 401 00:21:12,166 --> 00:21:13,450 may have caused an infection. 402 00:21:13,533 --> 00:21:15,483 The cause of death was given as cardiac arrest, 403 00:21:15,566 --> 00:21:16,933 most likely due to tetanus. 404 00:21:18,266 --> 00:21:21,466 Sir Joseph and his butler both with suspected tetanus. 405 00:21:23,033 --> 00:21:24,450 Bit odd, isn't it? 406 00:21:24,533 --> 00:21:26,183 Given that it's not infectious? 407 00:21:26,266 --> 00:21:27,883 Odd and unlikely. 408 00:21:27,966 --> 00:21:29,550 Mr. Potts said there was something else 409 00:21:29,633 --> 00:21:31,417 that caused those symptoms. 410 00:21:31,500 --> 00:21:33,549 Strychnine poisoning. Strychnine poisoning. 411 00:21:40,733 --> 00:21:42,283 Mr. Wormsley was most keen 412 00:21:42,366 --> 00:21:45,250 to hear all about my ideas for improving the mortuary. 413 00:21:45,333 --> 00:21:48,217 I must say he's a changed man. 414 00:21:48,300 --> 00:21:51,317 Oh, it's good indeed to be back. 415 00:21:51,400 --> 00:21:53,850 But alas, I shall have 416 00:21:53,933 --> 00:21:57,183 to withdraw my application to be office manager at Scotland Yard. 417 00:21:57,266 --> 00:22:00,417 I'm so sorry to disappoint you, my jewel. 418 00:22:00,500 --> 00:22:03,134 I know how much you were relishing us working together. 419 00:22:04,000 --> 00:22:05,650 IVY: Scotland Yard's loss 420 00:22:05,733 --> 00:22:08,450 is the mortuary's gain, Barnabus. 421 00:22:08,533 --> 00:22:09,883 (exhales) 422 00:22:09,966 --> 00:22:12,817 Thank you, my beloved, thank you. 423 00:22:12,900 --> 00:22:15,283 Right, well, I have an extremely 424 00:22:15,366 --> 00:22:16,850 long to-do list. 425 00:22:16,933 --> 00:22:19,417 This great city of ours seems to increase 426 00:22:19,500 --> 00:22:22,117 its supply of the dead each and every day. 427 00:22:22,200 --> 00:22:23,483 But as I always say... 428 00:22:23,566 --> 00:22:25,817 "If you want something doing, ask a busy person"? 429 00:22:25,900 --> 00:22:28,533 No... the world is going to hell in a handcart. 430 00:22:31,900 --> 00:22:35,200 (sighs) It's nice to have my happy Barnabus back again. 431 00:22:36,500 --> 00:22:38,533 Now we just need to work on you. 432 00:22:39,633 --> 00:22:40,950 I'm fine. 433 00:22:41,033 --> 00:22:43,217 Then why does your face tell me otherwise? 434 00:22:43,300 --> 00:22:45,333 You've been very quiet. 435 00:22:52,266 --> 00:22:54,433 There are changes coming at Scotland Yard. 436 00:22:55,600 --> 00:22:57,783 Inspector Blake will have to declare our relationship, 437 00:22:57,866 --> 00:23:00,110 and we will no longer be able to work together. 438 00:23:03,200 --> 00:23:05,950 Well, I suppose it couldn't stay secret forever. 439 00:23:06,033 --> 00:23:07,750 Yes, but losing Scotland Yard as a client 440 00:23:07,833 --> 00:23:09,400 will be a loss indeed. 441 00:23:10,400 --> 00:23:12,517 When you were a little girl... Oh, please, don't say it. 442 00:23:12,600 --> 00:23:14,017 You don't know what I was going to say. 443 00:23:14,100 --> 00:23:16,650 When I was a little girl, I had a similar problem. 444 00:23:16,733 --> 00:23:18,283 I overcame that problem and learnt a lesson 445 00:23:18,366 --> 00:23:20,050 I can use as an adult. 446 00:23:20,133 --> 00:23:21,617 I wasn't gonna say that. 447 00:23:21,700 --> 00:23:23,183 Yes, you were. 448 00:23:23,266 --> 00:23:27,317 How many formative experiences can one child have? 449 00:23:27,400 --> 00:23:29,083 I wish you were still a child. 450 00:23:29,166 --> 00:23:31,800 I'd put you over my knee for being so rude. 451 00:23:55,433 --> 00:23:56,617 (yawns) 452 00:23:56,700 --> 00:24:00,117 You know, a gentleman covers his mouth when he yawns. 453 00:24:00,200 --> 00:24:04,966 A gentleman doesn't stay up all night doing background checks. 454 00:24:00,200 --> 00:24:04,883 A gentleman doesn't stay up all night doing background checks. 455 00:24:04,966 --> 00:24:07,050 (breathes deeply) 456 00:24:07,133 --> 00:24:09,317 What did you find? 457 00:24:09,400 --> 00:24:10,666 Nothing. 458 00:24:13,333 --> 00:24:16,833 (sighs) All Sir Joseph's household staff were clean. 459 00:24:19,366 --> 00:24:22,117 I'm getting too old for this. 460 00:24:22,200 --> 00:24:24,117 Are you taking a nap in here? 461 00:24:24,200 --> 00:24:26,050 Yes. 462 00:24:26,133 --> 00:24:28,533 If you stop talking. 463 00:24:29,533 --> 00:24:32,217 This is a place of work, not a lodging house. 464 00:24:32,300 --> 00:24:34,266 (breathing deeply) 465 00:24:38,966 --> 00:24:40,000 Aha! 466 00:24:41,533 --> 00:24:43,333 I think I've found something. 467 00:24:44,566 --> 00:24:46,683 Just before he died, 468 00:24:46,766 --> 00:24:48,983 a large transfer of money was made 469 00:24:49,066 --> 00:24:50,550 from Sir Joseph's bank account 470 00:24:50,633 --> 00:24:54,700 to a small German bank in the City. 471 00:24:56,466 --> 00:24:59,003 We need to find out who this bank account belongs to. 472 00:25:00,900 --> 00:25:02,283 Come along! 473 00:25:02,366 --> 00:25:03,233 No time to rest. 474 00:25:06,366 --> 00:25:07,666 Hurry up! 475 00:25:11,300 --> 00:25:13,083 ELIZA: It was here Mr. Lawrence collapsed, 476 00:25:13,166 --> 00:25:15,733 so I would wager it was poison. 477 00:25:17,100 --> 00:25:20,983 Someone would use strychnine as their poison of choice, 478 00:25:21,066 --> 00:25:23,817 I imagine they'd put it in food or drink. 479 00:25:23,900 --> 00:25:27,217 Mm-hmm, question is, who would want to poison 480 00:25:27,300 --> 00:25:30,166 the butler and his employer? 481 00:25:37,100 --> 00:25:39,333 I almost told Sophia about us last night. 482 00:25:41,000 --> 00:25:42,283 What, almost? 483 00:25:42,366 --> 00:25:43,950 I'd like to do it together. 484 00:25:44,033 --> 00:25:45,700 Oh. 485 00:25:46,966 --> 00:25:48,550 I hope she takes it well. 486 00:25:48,633 --> 00:25:50,217 She's certainly very fond of you. 487 00:25:50,300 --> 00:25:51,917 She thinks you're funny. 488 00:25:52,000 --> 00:25:54,583 Funny? As in odd? 489 00:25:54,666 --> 00:25:56,683 Funny as in amusing. 490 00:25:56,766 --> 00:25:58,117 Although you are a little odd. 491 00:25:58,200 --> 00:25:59,566 Thank you. 492 00:26:09,700 --> 00:26:11,050 ♪♪ 493 00:26:11,133 --> 00:26:12,166 Alexander. 494 00:26:16,233 --> 00:26:18,017 That's an awful lot of watches for one man. 495 00:26:18,100 --> 00:26:20,583 Especially for someone on a butler's wage. 496 00:26:20,666 --> 00:26:22,233 What's this? 497 00:26:23,733 --> 00:26:25,266 Calling cards. 498 00:26:27,500 --> 00:26:30,950 "Countess Polcheck. 499 00:26:31,033 --> 00:26:33,083 Russian Embassy." 500 00:26:33,166 --> 00:26:37,117 (people talking in background) 501 00:26:37,200 --> 00:26:38,550 BLAKE: There has been 502 00:26:38,633 --> 00:26:41,900 a recent spate of robberies in the area, Ambassador Polchek. 503 00:26:43,033 --> 00:26:48,417 I have heard nothing of these robberies of which you speak. 504 00:26:48,500 --> 00:26:51,017 The thieves have been targeting ladies mostly, 505 00:26:51,100 --> 00:26:52,350 which is why Miss Scarlet is helping Scotland Yard 506 00:26:52,433 --> 00:26:54,350 with our inquiries. 507 00:26:54,433 --> 00:26:55,783 During our investigations, 508 00:26:55,866 --> 00:26:58,207 we were able to recover some of the stolen items. 509 00:26:58,900 --> 00:27:01,766 One of which was this silver card holder 510 00:26:58,900 --> 00:27:01,683 One of which was this silver card holder 511 00:27:01,766 --> 00:27:04,000 belonging to Countess Polcheck. 512 00:27:06,800 --> 00:27:08,233 Is she a relative of yours? 513 00:27:09,566 --> 00:27:10,966 She is my wife. 514 00:27:12,566 --> 00:27:15,583 But I have no knowledge of her being robbed. 515 00:27:15,666 --> 00:27:18,050 Well, perhaps we could speak to her. 516 00:27:18,133 --> 00:27:19,666 She is not here. 517 00:27:21,400 --> 00:27:22,966 Do you know when she'll be back? 518 00:27:25,066 --> 00:27:26,550 (sighs) 519 00:27:26,633 --> 00:27:30,483 My wife and I, we have parted ways. 520 00:27:30,566 --> 00:27:33,317 She has returned to Russia. 521 00:27:33,400 --> 00:27:37,183 That is all I wish to say on the matter. 522 00:27:37,266 --> 00:27:39,950 It's not our intention to cause you embarrassment 523 00:27:40,033 --> 00:27:42,017 or distress, sir. 524 00:27:42,100 --> 00:27:44,217 But could you give us a sense of your wife's movements 525 00:27:44,300 --> 00:27:45,700 in the last few weeks? 526 00:27:47,600 --> 00:27:48,633 (sighs) 527 00:27:49,700 --> 00:27:52,517 I suppose if I don't tell you, 528 00:27:52,600 --> 00:27:54,817 some gossiping servant will. 529 00:27:54,900 --> 00:27:55,933 (chuckles) 530 00:27:58,333 --> 00:28:01,117 She had been seeing a lover. 531 00:28:01,200 --> 00:28:03,050 Sir Joseph Milner. 532 00:28:03,133 --> 00:28:05,817 ♪♪ 533 00:28:05,900 --> 00:28:07,550 I can only assume 534 00:28:07,633 --> 00:28:10,850 that the calling cards were stolen from his residence. 535 00:28:10,933 --> 00:28:13,650 You are aware Sir Joseph passed away last week? 536 00:28:13,733 --> 00:28:15,150 I am. 537 00:28:15,233 --> 00:28:17,850 And for full disclosure, 538 00:28:17,933 --> 00:28:21,117 I did visit him a few days before he died. 539 00:28:21,200 --> 00:28:24,333 I was going to warn him to stay away from my wife. 540 00:28:25,366 --> 00:28:29,050 But when I arrived, he was outside his house 541 00:28:29,133 --> 00:28:33,850 in the middle of some kind of argument. 542 00:28:33,933 --> 00:28:35,683 What kind of argument? 543 00:28:35,766 --> 00:28:39,133 He was on the street with two men. 544 00:28:40,866 --> 00:28:43,683 They seemed frustrated with him. 545 00:28:43,766 --> 00:28:45,883 One started shouting. 546 00:28:45,966 --> 00:28:48,217 I couldn't understand what they were saying. 547 00:28:48,300 --> 00:28:49,950 It was not in English. 548 00:28:50,033 --> 00:28:52,300 What language was it? 549 00:28:53,400 --> 00:28:56,700 It was, I believe, German? 550 00:28:58,300 --> 00:29:01,700 ♪♪ 551 00:29:10,433 --> 00:29:12,117 Name and address of the account holder 552 00:29:12,200 --> 00:29:14,033 that Sir Joseph made payments to. 553 00:29:15,266 --> 00:29:16,917 How did you get that? 554 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Through charm and charisma. 555 00:29:21,300 --> 00:29:23,117 All right, fine, I bribed the teller. 556 00:29:23,200 --> 00:29:26,217 The account belongs to a Mr. Klaus Lange. 557 00:29:26,300 --> 00:29:28,283 Now, he's been visiting the bank every week 558 00:29:28,366 --> 00:29:30,417 to withdraw £100 559 00:29:30,500 --> 00:29:31,717 on each visit. 560 00:29:31,800 --> 00:29:33,517 Always on the same day, always at the same time, 561 00:29:33,600 --> 00:29:35,550 and always with an associate. 562 00:29:35,633 --> 00:29:37,883 So, um, you pay a visit to this address. 563 00:29:37,966 --> 00:29:40,117 I shall head back to the office to carry on 564 00:29:40,200 --> 00:29:41,859 digging into Sir Joseph's finances. 565 00:29:44,366 --> 00:29:45,617 What? 566 00:29:45,700 --> 00:29:46,717 ♪♪ 567 00:29:46,800 --> 00:29:48,033 Nothing. 568 00:29:49,800 --> 00:29:52,500 You, you're impressed, aren't you? I can tell. 569 00:29:55,233 --> 00:29:56,266 Perhaps. 570 00:30:00,166 --> 00:30:01,200 (exclaims quietly) 571 00:30:02,466 --> 00:30:03,566 (sniffs) 572 00:30:08,433 --> 00:30:11,017 (birds chirping) 573 00:30:11,100 --> 00:30:13,033 Sir Joseph did not pay well. 574 00:30:14,266 --> 00:30:16,233 I've no regrets about stealing from him. 575 00:30:18,400 --> 00:30:20,650 One of the items you stole was a silver case 576 00:30:20,733 --> 00:30:23,709 containing the calling cards of the Russian ambassador's wife. 577 00:30:24,666 --> 00:30:26,750 She left her bag at the house one evening. 578 00:30:26,833 --> 00:30:29,250 You are aware they were having an affair. 579 00:30:29,333 --> 00:30:31,583 Of course... she wasn't the first. 580 00:30:31,666 --> 00:30:34,266 Believe me. (coughs) 581 00:30:35,266 --> 00:30:36,950 What of these two German men 582 00:30:37,033 --> 00:30:39,683 Sir Joseph was arguing with the day before he died? 583 00:30:39,766 --> 00:30:41,617 I was not there. 584 00:30:41,700 --> 00:30:43,200 It was my day off. 585 00:30:47,900 --> 00:30:50,417 Talk us through the hours before you became ill. 586 00:30:50,500 --> 00:30:52,200 Everything you did. 587 00:30:53,633 --> 00:30:56,883 I finished work about 9:00, 588 00:30:56,966 --> 00:30:59,450 then went back to my lodging room. 589 00:30:59,533 --> 00:31:02,983 I needed some money that I kept there. 590 00:31:03,066 --> 00:31:06,617 I rested a while, smoked a pipe. 591 00:31:06,700 --> 00:31:09,050 Then, the next thing I remember, 592 00:31:09,133 --> 00:31:11,572 I was gasping for breath and everything went black. 593 00:31:13,033 --> 00:31:15,000 Where did you get the tobacco from? 594 00:31:16,966 --> 00:31:19,750 It's from a pouch I stole from Sir Joseph. 595 00:31:19,833 --> 00:31:21,266 (inhales) 596 00:31:24,700 --> 00:31:27,933 (people talking in background) 597 00:31:33,900 --> 00:31:35,266 (knocks) 598 00:31:40,000 --> 00:31:41,950 Ah. Mr. Potts... Barnabus. 599 00:31:42,033 --> 00:31:45,583 I'm here because I have a theory and I'm in need of your advice. 600 00:31:45,666 --> 00:31:47,283 Well... And yes, I am aware 601 00:31:47,366 --> 00:31:49,417 that I have not given 24 hours' notice of my arrival. 602 00:31:49,500 --> 00:31:51,450 Ah... And yes, I am aware 603 00:31:51,533 --> 00:31:53,117 that there is a strict protocol, but... 604 00:31:53,200 --> 00:31:54,683 Oh, protocol be damned! 605 00:31:54,766 --> 00:31:56,283 You are always welcome here, Eliza! 606 00:31:56,366 --> 00:31:58,366 Come in! (chuckles) 607 00:31:59,466 --> 00:32:00,833 Come in! 608 00:32:04,266 --> 00:32:07,850 Uh, strychnine would usually be found 609 00:32:07,933 --> 00:32:10,683 in the stomach and intestines of a cadaver. 610 00:32:10,766 --> 00:32:12,683 Assuming it had been ingested, 611 00:32:12,766 --> 00:32:16,017 which is the most common form of poisoning. 612 00:32:16,100 --> 00:32:18,417 Mm. What if you inhaled it? 613 00:32:18,500 --> 00:32:19,866 Say, through tobacco? 614 00:32:21,000 --> 00:32:24,717 Ah, yes, that would work... rather rapidly, too. 615 00:32:24,800 --> 00:32:27,483 Uh, of course, the expert in such matters 616 00:32:27,566 --> 00:32:28,950 is Mr. Wormsley. 617 00:32:29,033 --> 00:32:32,050 And he seems rather on edge recently. 618 00:32:32,133 --> 00:32:34,017 Perhaps the joy of my return has overwhelmed him. 619 00:32:34,100 --> 00:32:35,783 (chuckles) 620 00:32:35,866 --> 00:32:38,417 Well, I'd rather we kept this conversation to ourselves. 621 00:32:38,500 --> 00:32:39,617 My questions are related 622 00:32:39,700 --> 00:32:41,383 to a rather highly confidential case, 623 00:32:41,466 --> 00:32:43,183 on which myself and Inspector Blake 624 00:32:43,266 --> 00:32:45,500 would like your opinion, and yours alone. 625 00:32:47,066 --> 00:32:49,183 Inspector Blake asked for me? Personally? 626 00:32:49,266 --> 00:32:50,800 He did. 627 00:32:51,800 --> 00:32:53,583 Oh. 628 00:32:53,666 --> 00:32:54,966 Then I'm at your disposal. 629 00:32:56,300 --> 00:32:57,750 (clears throat) 630 00:32:57,833 --> 00:32:59,017 (chair slides) 631 00:32:59,100 --> 00:33:02,733 We shall start with the basics of toxicology: 632 00:32:59,100 --> 00:33:02,650 We shall start with the basics of toxicology: 633 00:33:02,733 --> 00:33:05,650 dosage, absorption, exposure. 634 00:33:05,733 --> 00:33:09,366 ♪♪ 635 00:33:14,766 --> 00:33:16,150 Pull out anyone with a German background, 636 00:33:16,233 --> 00:33:19,666 particularly those with convictions for violent crime. 637 00:33:20,866 --> 00:33:22,883 Mrs. Potts, 638 00:33:22,966 --> 00:33:24,583 you take the As. Thanks. 639 00:33:24,666 --> 00:33:25,617 Willows, 640 00:33:25,700 --> 00:33:27,450 the Bs. 641 00:33:27,533 --> 00:33:29,874 And we'll keep going till we run out of alphabet. 642 00:33:32,233 --> 00:33:33,150 (exhales) 643 00:33:33,233 --> 00:33:34,966 (exhales) 644 00:33:35,966 --> 00:33:38,583 IVY: This is going to be thirsty work. 645 00:33:38,666 --> 00:33:41,883 How about I organize a nice cup of tea for us all? 646 00:33:41,966 --> 00:33:43,750 Oh, sounds like a very sensible plan, Mrs. Potts. 647 00:33:43,833 --> 00:33:44,750 Thank you. 648 00:33:44,833 --> 00:33:47,050 Right. 649 00:33:47,133 --> 00:33:49,817 (door opens and closes) 650 00:33:49,900 --> 00:33:51,533 (sighs) 651 00:33:53,533 --> 00:33:55,874 I understand the disciplinary board wrote to you. 652 00:33:57,033 --> 00:33:59,117 Yes, sir, hearing's in a couple of days. 653 00:33:59,200 --> 00:34:01,283 How are you feeling about it all? 654 00:34:01,366 --> 00:34:02,750 (sighs) 655 00:34:02,833 --> 00:34:04,517 I haven't slept in a week. 656 00:34:04,600 --> 00:34:06,717 Haven't eaten much, either. 657 00:34:06,800 --> 00:34:11,617 My sister says I'm like a bear with a sore head. 658 00:34:11,700 --> 00:34:12,850 (chuckles) 659 00:34:12,933 --> 00:34:14,950 Apart from that, I'm doing fine, sir. 660 00:34:15,033 --> 00:34:17,550 Well, I'll be there to speak for you. 661 00:34:17,633 --> 00:34:19,783 But in the meantime, try not to dwell on it. 662 00:34:19,866 --> 00:34:21,450 My sister also said that. 663 00:34:21,533 --> 00:34:23,950 She sounds like a wise woman, Detective Willows. 664 00:34:24,033 --> 00:34:25,550 (chuckles) 665 00:34:25,633 --> 00:34:29,350 ELIZA: I wanted to give you an update on the case. 666 00:34:29,433 --> 00:34:31,466 Was Sir Joseph murdered? 667 00:34:33,433 --> 00:34:34,883 I believe so, yes. 668 00:34:34,966 --> 00:34:37,133 And you have evidence? 669 00:34:38,166 --> 00:34:39,750 We're working on it. 670 00:34:39,833 --> 00:34:42,662 Inspector Blake and I will have a full report for you soon. 671 00:34:45,066 --> 00:34:46,650 (breathes deeply) 672 00:34:46,733 --> 00:34:48,100 Are you in love with him? 673 00:34:49,800 --> 00:34:50,783 Pardon? 674 00:34:50,866 --> 00:34:52,517 It's a simple question. 675 00:34:52,600 --> 00:34:55,817 And one that bears no relevance to the investigation. 676 00:34:55,900 --> 00:34:59,433 I'll take that as a yes, so, may I give you some advice? 677 00:35:01,033 --> 00:35:03,217 As two women working in the underbelly 678 00:35:03,300 --> 00:35:04,583 of this great city, 679 00:35:04,666 --> 00:35:06,750 I am sure we have faced similar challenges. 680 00:35:06,833 --> 00:35:09,666 One of which being loneliness. 681 00:35:10,766 --> 00:35:14,950 And of course, each man carries his own, um, merits 682 00:35:15,033 --> 00:35:16,617 when it comes to passing the short amount of time 683 00:35:16,700 --> 00:35:18,817 we have on this Earth. 684 00:35:18,900 --> 00:35:24,683 But to love someone fully, completely... 685 00:35:24,766 --> 00:35:26,817 Mm. 686 00:35:26,900 --> 00:35:29,166 That would be a mistake. 687 00:35:31,166 --> 00:35:34,966 For a woman, financial independence is everything. 688 00:35:37,033 --> 00:35:40,583 Do not make the mistake of trusting in a man. 689 00:35:40,666 --> 00:35:42,717 Any man. 690 00:35:42,800 --> 00:35:46,433 They will always put their own needs above ours. 691 00:35:48,066 --> 00:35:49,517 Without exception. 692 00:35:49,600 --> 00:35:52,750 ♪♪ 693 00:35:52,833 --> 00:35:55,750 That's a rather bleak view. 694 00:35:55,833 --> 00:35:57,666 And one that I don't share. 695 00:36:02,566 --> 00:36:03,600 Yes, you do. 696 00:36:10,366 --> 00:36:12,083 (door opens) 697 00:36:12,166 --> 00:36:13,666 (door closes) 698 00:36:19,433 --> 00:36:21,466 DRIVER: Hup, hup! 699 00:36:37,200 --> 00:36:39,866 (doorknob turns) 700 00:36:44,333 --> 00:36:48,366 ♪♪ 701 00:37:29,500 --> 00:37:30,966 (chuckles) 702 00:37:33,400 --> 00:37:37,217 Uh, I assume one of you is Klaus Lange? 703 00:37:37,300 --> 00:37:41,066 An account holder at the Bank of Deutschland. 704 00:37:42,000 --> 00:37:46,633 (speaking German): 705 00:37:48,266 --> 00:37:50,000 (chuckling) 706 00:37:51,366 --> 00:37:52,400 (pistols cock) 707 00:37:55,566 --> 00:37:57,100 I win. 708 00:38:05,366 --> 00:38:07,033 Gentlemen. 709 00:38:17,866 --> 00:38:19,150 BLAKE: Hm. 710 00:38:19,233 --> 00:38:23,333 (breathes deeply) 711 00:38:26,300 --> 00:38:28,117 Your address was given to the Bank of Deutschland 712 00:38:28,200 --> 00:38:31,176 as a contact for an account Sir Joseph Milner was paying into. 713 00:38:36,133 --> 00:38:38,917 Why do you have a photograph of Sir Joseph's superior, 714 00:38:39,000 --> 00:38:41,700 Lord Powell, the foreign secretary? 715 00:38:47,800 --> 00:38:50,239 I believe my associate here speaks a little German. 716 00:38:52,033 --> 00:38:53,700 Do I have that right? 717 00:38:55,866 --> 00:38:57,300 You do, Inspector Blake. 718 00:39:00,200 --> 00:39:02,433 So, would you be so kind 719 00:39:00,200 --> 00:39:02,350 So, would you be so kind 720 00:39:02,433 --> 00:39:04,384 as to tell these gentlemen the following? 721 00:39:06,666 --> 00:39:09,550 If they do not talk, they will be charged 722 00:39:09,633 --> 00:39:13,317 with Sir Joseph Milner's murder, 723 00:39:13,400 --> 00:39:16,883 the penalty for which is death by hanging. 724 00:39:16,966 --> 00:39:22,150 ♪♪ 725 00:39:22,233 --> 00:39:26,350 I don't need to translate, Inspector. 726 00:39:26,433 --> 00:39:28,766 They understand perfectly. 727 00:39:35,200 --> 00:39:37,050 What do you want to know? 728 00:39:37,133 --> 00:39:40,733 Why did Sir Joseph hire you? 729 00:39:42,100 --> 00:39:44,017 They were hired to kill his superior, 730 00:39:44,100 --> 00:39:46,983 Lord Powell, the foreign secretary. 731 00:39:47,066 --> 00:39:49,150 If they are to be believed, 732 00:39:49,233 --> 00:39:50,717 they were given very little information. 733 00:39:50,800 --> 00:39:52,400 Not even a reason why. 734 00:39:54,600 --> 00:39:57,983 They were waiting for Sir Joseph to make contact, 735 00:39:58,066 --> 00:40:00,466 but they didn't know he was dead. 736 00:40:01,666 --> 00:40:04,850 The most incompetent assassins I've ever come across. 737 00:40:04,933 --> 00:40:07,883 It doesn't make sense that Sir Joseph would hire such fools 738 00:40:07,966 --> 00:40:09,383 for such a high-risk operation. 739 00:40:09,466 --> 00:40:11,450 No, it does not. 740 00:40:11,533 --> 00:40:13,450 BLAKE: None of this makes sense. 741 00:40:13,533 --> 00:40:15,933 How did you get on at the mortuary? 742 00:40:17,966 --> 00:40:19,783 According to Mr. Potts, 743 00:40:19,866 --> 00:40:22,383 if someone wished to lace tobacco with strychnine, 744 00:40:22,466 --> 00:40:24,383 they would first need to dissolve the strychnine 745 00:40:24,466 --> 00:40:26,856 in alcohol, then soak the tobacco in the solution. 746 00:40:27,666 --> 00:40:28,783 But these days, 747 00:40:28,866 --> 00:40:30,817 it's harder than ever to get your hands on it. 748 00:40:30,900 --> 00:40:32,417 Particularly the concentrated amounts 749 00:40:32,500 --> 00:40:34,217 that you'd need to kill someone. 750 00:40:34,300 --> 00:40:37,417 But you could extract it from rat poison. 751 00:40:37,500 --> 00:40:39,150 You'd just need very large quantities. 752 00:40:39,233 --> 00:40:42,017 And no pharmacy would be allowed to sell such amounts. 753 00:40:42,100 --> 00:40:44,317 Well, exactly... you'd need to get it 754 00:40:44,400 --> 00:40:45,950 from a specialized pharmaceutical company. 755 00:40:46,033 --> 00:40:47,950 Which is what Mr. Potts does to keep the rats under control 756 00:40:48,033 --> 00:40:49,050 at the mortuary. 757 00:40:49,133 --> 00:40:50,583 We need to pay a visit to that company, 758 00:40:50,666 --> 00:40:51,850 find out who else they supply. 759 00:40:51,933 --> 00:40:53,983 Already done. 760 00:40:54,066 --> 00:40:57,983 Five businesses that receive bulk deliveries of rat poison. 761 00:40:58,066 --> 00:41:01,450 (chuckles) 762 00:41:01,533 --> 00:41:03,017 You and Moses work through the list. 763 00:41:03,100 --> 00:41:04,017 Willows, you're with me. 764 00:41:04,100 --> 00:41:05,817 Let's see if a few hours in the cells 765 00:41:05,900 --> 00:41:07,683 have made our German friends even more cooperative. 766 00:41:07,766 --> 00:41:12,366 ♪♪ 767 00:41:17,266 --> 00:41:19,633 (talking in background) 768 00:41:22,466 --> 00:41:24,100 Thanks. 769 00:41:26,166 --> 00:41:29,050 The foreman said this business closed down years ago. 770 00:41:29,133 --> 00:41:32,317 All deliveries are forwarded onto another premises. 771 00:41:32,400 --> 00:41:35,300 I wrote down the address. 772 00:41:37,866 --> 00:41:39,700 All right... spit it out. 773 00:41:41,466 --> 00:41:44,466 What? Something is on your mind. 774 00:41:45,466 --> 00:41:46,550 Someone just, 775 00:41:46,633 --> 00:41:49,566 just gave me some unwanted advice. 776 00:41:52,300 --> 00:41:54,400 Never listen to advice. 777 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 Not even mine. 778 00:41:59,500 --> 00:42:01,233 So where did the foreman say to go? 779 00:42:05,566 --> 00:42:07,683 ♪♪ 780 00:42:07,766 --> 00:42:09,250 Find Inspector Blake. 781 00:42:09,333 --> 00:42:11,083 Tell him to meet me at this address, urgently. 782 00:42:11,166 --> 00:42:13,100 You recognize the place? 783 00:42:14,300 --> 00:42:15,566 I do. 784 00:42:16,766 --> 00:42:22,000 ♪♪ 785 00:42:28,000 --> 00:42:33,033 ♪♪ 786 00:42:41,533 --> 00:42:46,566 ♪♪ 787 00:42:57,700 --> 00:43:04,183 ♪♪ 788 00:43:04,266 --> 00:43:06,633 Rat poison. 789 00:43:16,566 --> 00:43:18,333 Good evening, Miss Scarlet. 790 00:43:21,800 --> 00:43:24,100 It was you who killed Sir Joseph. 791 00:43:29,366 --> 00:43:32,117 Inspector Blake is on his way. 792 00:43:32,200 --> 00:43:35,017 We won't cover this up, if that's you're thinking. 793 00:43:35,100 --> 00:43:38,417 Hm... cover it up? I want quite the opposite. 794 00:43:38,500 --> 00:43:40,350 I want a full written report handed in 795 00:43:40,433 --> 00:43:42,500 to the superintendent at Scotland Yard. 796 00:43:45,200 --> 00:43:46,933 I, I don't understand. 797 00:43:49,400 --> 00:43:52,383 There are many in our government that believe that Germany 798 00:43:52,466 --> 00:43:54,917 will soon be a threat to the national interest. 799 00:43:55,000 --> 00:43:56,317 Sir Joseph was one of them. 800 00:43:56,400 --> 00:43:58,183 But his superior, the foreign secretary, 801 00:43:58,266 --> 00:43:59,650 did not agree. 802 00:43:59,733 --> 00:44:02,883 Which is why Sir Joseph hired two low-level assassins 803 00:44:02,966 --> 00:44:04,183 to kill him. 804 00:44:04,266 --> 00:44:06,656 Their only qualification is that they were German. 805 00:44:09,200 --> 00:44:11,350 When it was discovered they were German, 806 00:44:11,433 --> 00:44:13,783 it would have forced England into war with Germany. 807 00:44:13,866 --> 00:44:17,483 Mm... war makes money for those in high places, 808 00:44:17,566 --> 00:44:20,883 regardless of the cost of human life. 809 00:44:20,966 --> 00:44:24,966 My conscience would not allow such a thing. 810 00:44:26,966 --> 00:44:29,283 So, you hired Inspector Blake and I 811 00:44:29,366 --> 00:44:31,617 to get the evidence in black and white? 812 00:44:31,700 --> 00:44:35,283 My hope is that your report will be read 813 00:44:35,366 --> 00:44:37,183 by the few decent men left 814 00:44:37,266 --> 00:44:39,083 in the upper echelons of government. 815 00:44:39,166 --> 00:44:42,250 I want them to know what Sir Joseph had planned 816 00:44:42,333 --> 00:44:44,800 and why I killed him. 817 00:44:47,366 --> 00:44:49,250 You acted alone? 818 00:44:49,333 --> 00:44:52,183 If my superiors knew what I had done, 819 00:44:52,266 --> 00:44:53,900 it would have been covered up. 820 00:44:56,333 --> 00:44:57,783 You'll hang for this. 821 00:44:57,866 --> 00:45:00,650 Which is why I shall leave London tonight. 822 00:45:00,733 --> 00:45:02,233 I've amassed quite a fortune. 823 00:45:00,733 --> 00:45:02,150 I've amassed quite a fortune. 824 00:45:02,233 --> 00:45:04,217 It's about time I enjoyed spending it. 825 00:45:04,300 --> 00:45:06,366 Uh... 826 00:45:07,466 --> 00:45:10,733 You have made your decision about Inspector Blake? 827 00:45:13,366 --> 00:45:15,000 I won't be giving him up. 828 00:45:16,633 --> 00:45:18,033 Not for anything. 829 00:45:21,000 --> 00:45:22,383 In that case, 830 00:45:22,466 --> 00:45:25,200 your fee will not be twice the normal rate, as agreed. 831 00:45:27,800 --> 00:45:29,266 It will be a great deal more. 832 00:45:31,333 --> 00:45:33,450 (stammers): Why? 833 00:45:33,533 --> 00:45:35,717 Because you're going to need it. 834 00:45:35,800 --> 00:45:38,017 And because I like you, Miss Scarlet. 835 00:45:38,100 --> 00:45:40,033 You're good at your job. 836 00:45:41,866 --> 00:45:44,450 Use the money however you see fit, 837 00:45:44,533 --> 00:45:47,450 but please, 838 00:45:47,533 --> 00:45:49,233 be ambitious. 839 00:45:50,233 --> 00:45:52,717 (footsteps retreating) 840 00:45:52,800 --> 00:45:55,900 (breathes deeply) 841 00:45:59,933 --> 00:46:02,966 Moses said you were here... what happened? 842 00:46:04,533 --> 00:46:07,250 You're gonna need a drink first. 843 00:46:07,333 --> 00:46:09,717 ♪♪ 844 00:46:09,800 --> 00:46:11,517 I don't agree with what Miss Scott did, 845 00:46:11,600 --> 00:46:14,050 but she did it for her country. 846 00:46:14,133 --> 00:46:16,250 BLAKE: I told the superintendent that I, 847 00:46:16,333 --> 00:46:18,466 like Miss Scott, have no taste for war. 848 00:46:19,466 --> 00:46:21,850 Young men dying painful deaths for little purpose. 849 00:46:21,933 --> 00:46:25,100 Did he listen? He did. 850 00:46:26,866 --> 00:46:29,200 Turns out he had a son who died in Crimea. 851 00:46:31,933 --> 00:46:33,217 He assured me 852 00:46:33,300 --> 00:46:35,583 my report had gone all the way up to the prime minister, 853 00:46:35,666 --> 00:46:38,217 who, of course, wishes to keep it out of the public eye. 854 00:46:38,300 --> 00:46:39,917 How can he ensure that? 855 00:46:40,000 --> 00:46:41,800 A hefty promotion for the super? 856 00:46:45,700 --> 00:46:47,533 And when will you tell him about us? 857 00:46:49,766 --> 00:46:51,217 I won't. 858 00:46:51,300 --> 00:46:53,633 Because there's no need. 859 00:46:54,766 --> 00:46:55,800 What? 860 00:46:57,066 --> 00:46:58,783 With his promotion, he'll be leaving Scotland Yard 861 00:46:58,866 --> 00:47:01,100 and there'll be a new superintendent. 862 00:47:02,166 --> 00:47:03,400 Well, who will that be? 863 00:47:04,666 --> 00:47:05,733 Me. 864 00:47:07,233 --> 00:47:08,717 What, you... 865 00:47:08,800 --> 00:47:11,450 You're going to be the next superintendent? 866 00:47:11,533 --> 00:47:13,366 Is that what you want? 867 00:47:17,200 --> 00:47:18,700 A nice office job. 868 00:47:20,033 --> 00:47:23,517 More money, civilized hours. 869 00:47:23,600 --> 00:47:25,200 No more getting shot at. 870 00:47:26,200 --> 00:47:27,650 I'd say that's quite appealing. 871 00:47:27,733 --> 00:47:30,583 (chuckles) 872 00:47:30,666 --> 00:47:31,983 And you 873 00:47:32,066 --> 00:47:34,483 can carry on working for Scotland Yard, 874 00:47:34,566 --> 00:47:37,150 as I will no longer be the inspector hiring you. 875 00:47:37,233 --> 00:47:41,183 ♪♪ 876 00:47:41,266 --> 00:47:42,817 I, I don't know what to say. 877 00:47:42,900 --> 00:47:46,017 How about, 878 00:47:46,100 --> 00:47:48,850 "Alexander, you are the best thing 879 00:47:48,933 --> 00:47:51,183 "that's ever happened to me, certainly the most handsome, 880 00:47:51,266 --> 00:47:53,200 and I'm very lucky to have met you"? 881 00:47:54,766 --> 00:47:57,517 A little long-winded, but 882 00:47:57,600 --> 00:47:59,366 broadly correct. 883 00:48:00,900 --> 00:48:02,266 So, does that mean that, 884 00:48:00,900 --> 00:48:02,183 So, does that mean that, 885 00:48:02,266 --> 00:48:03,650 that Willows will no longer be dismissed? 886 00:48:03,733 --> 00:48:06,550 It was the first thing I insisted upon. 887 00:48:06,633 --> 00:48:08,650 As well as another small matter. 888 00:48:08,733 --> 00:48:12,000 That the new clerical manager should be of my choosing. 889 00:48:13,800 --> 00:48:16,000 I think you'll approve of my choice. 890 00:48:21,666 --> 00:48:25,466 (people talking in background) 891 00:48:28,133 --> 00:48:29,783 WOMAN: Morning! 892 00:48:29,866 --> 00:48:32,683 (typewriters clacking) 893 00:48:32,766 --> 00:48:35,600 Good morning, Mrs. Potts. Good morning, Detective Willows. 894 00:48:39,933 --> 00:48:44,966 ♪♪ 895 00:48:47,966 --> 00:48:50,517 POTTS: To my clever wife 896 00:48:50,600 --> 00:48:52,283 on her new promotion! 897 00:48:52,366 --> 00:48:54,283 To Ivy! 898 00:48:54,366 --> 00:48:55,650 OTHERS: Ivy! ELIZA: To Ivy. 899 00:48:55,733 --> 00:48:57,933 (chuckling) Congratulations. 900 00:49:00,900 --> 00:49:02,383 Thank you, Barnabus. 901 00:49:02,466 --> 00:49:05,717 And thank you, Inspector Blake, for having such faith in me. 902 00:49:05,800 --> 00:49:07,283 ♪♪ 903 00:49:07,366 --> 00:49:08,900 This calls for more wine! 904 00:49:10,266 --> 00:49:11,317 Easy does it, 905 00:49:11,400 --> 00:49:12,850 my beloved... that'll be your third. 906 00:49:12,933 --> 00:49:13,983 And I intend 907 00:49:14,066 --> 00:49:16,066 on having a fourth. Oh! 908 00:49:17,800 --> 00:49:19,617 I'll go and get some more bottles from the kitchen. 909 00:49:19,700 --> 00:49:22,417 Yes. Will you assist me, Inspector Blake? 910 00:49:22,500 --> 00:49:24,817 Of course, Miss Scarlet. 911 00:49:24,900 --> 00:49:26,817 (chuckles) It is delicious. 912 00:49:26,900 --> 00:49:29,383 Thank you. 913 00:49:29,466 --> 00:49:30,500 Cheers! 914 00:49:37,833 --> 00:49:40,750 I told Sophia that we'd go somewhere nice for lunch. 915 00:49:40,833 --> 00:49:42,533 One day this week, the three of us. 916 00:49:43,700 --> 00:49:47,217 You want to tell her about us. It's time. 917 00:49:47,300 --> 00:49:48,666 SOPHIA: I already know. 918 00:49:50,033 --> 00:49:51,866 What do you already know? 919 00:49:53,000 --> 00:49:56,300 That Eliza's your special lady friend, and that you love her. 920 00:49:58,233 --> 00:49:59,917 Oh. 921 00:50:00,000 --> 00:50:02,950 Well, yes. 922 00:50:03,033 --> 00:50:06,983 Yes, that's precisely what I wanted to tell you. 923 00:50:07,066 --> 00:50:08,617 But can we still go to luncheon? 924 00:50:08,700 --> 00:50:10,383 (both chuckle) 925 00:50:10,466 --> 00:50:12,033 Of course we can. 926 00:50:13,400 --> 00:50:17,417 But not tomorrow... I have a very busy day. 927 00:50:17,500 --> 00:50:19,650 I'm going to hire some new detectives. 928 00:50:19,733 --> 00:50:21,417 Maybe you should hire Sophia. 929 00:50:21,500 --> 00:50:23,583 She certainly has very impressive powers of deduction. 930 00:50:23,666 --> 00:50:25,566 You're silly, Papa. 931 00:50:28,400 --> 00:50:30,217 I know. 932 00:50:30,300 --> 00:50:32,417 (chuckles) 933 00:50:32,500 --> 00:50:37,566 (people talking in background) 934 00:50:44,300 --> 00:50:47,250 Ready for the big day? Mm. 935 00:50:47,333 --> 00:50:50,217 Uh, remember to make clear that the positions 936 00:50:50,300 --> 00:50:52,850 entail working long hours. 937 00:50:52,933 --> 00:50:54,750 What if only two candidates turn up? 938 00:50:54,833 --> 00:50:56,717 Sometimes even on a Sunday. 939 00:50:56,800 --> 00:50:58,450 Or only one turns up? 940 00:50:58,533 --> 00:51:00,317 And that we do not offer overtime. 941 00:51:00,400 --> 00:51:02,200 Or no one turns up? 942 00:51:00,400 --> 00:51:02,200 Or no one turns up? 943 00:51:04,300 --> 00:51:06,633 Eliza, all will be well. 944 00:51:07,733 --> 00:51:08,917 Go on. 945 00:51:09,000 --> 00:51:09,917 (sighs) 946 00:51:10,000 --> 00:51:11,366 (pen clatters) 947 00:51:12,566 --> 00:51:13,600 (clears throat) 948 00:51:19,566 --> 00:51:20,733 (door opens) 949 00:51:25,100 --> 00:51:28,517 (people talking in background) 950 00:51:28,600 --> 00:51:30,417 Welcome, everyone. 951 00:51:30,500 --> 00:51:32,683 Please, please, do come in. 952 00:51:32,766 --> 00:51:36,317 Good morning. Hello... just up the stairs. 953 00:51:36,400 --> 00:51:38,683 Good morning. Hello. 954 00:51:38,766 --> 00:51:40,966 Thank you for coming. Thank you. 955 00:51:42,133 --> 00:51:43,450 Hello! Hello. 956 00:51:43,533 --> 00:51:44,617 Hello. 957 00:51:44,700 --> 00:51:47,783 Please, just follow the way up the stairs. 958 00:51:47,866 --> 00:51:49,250 Good morning. 959 00:51:49,333 --> 00:51:51,150 Thank you for coming. 960 00:51:51,233 --> 00:51:57,150 ♪♪ 961 00:51:57,233 --> 00:51:59,300 (exhales) 962 00:52:03,666 --> 00:52:04,700 (door closes) 963 00:52:06,000 --> 00:52:08,033 ♪♪ 964 00:52:11,633 --> 00:52:12,666 (click) 965 00:52:16,566 --> 00:52:17,583 What is a typical Forsyte? 966 00:52:17,666 --> 00:52:18,650 ♪♪ 967 00:52:18,733 --> 00:52:19,783 Brace yourself. (laughs) 968 00:52:19,866 --> 00:52:20,717 You're about to discover. 969 00:52:20,800 --> 00:52:23,483 ♪♪ 970 00:52:23,566 --> 00:52:24,683 Something rather exciting. (cheering) 971 00:52:24,766 --> 00:52:25,617 What more does one need? 972 00:52:25,700 --> 00:52:27,050 ♪♪ 973 00:52:27,133 --> 00:52:28,650 JUNE: How splendid. 974 00:52:28,733 --> 00:52:31,917 ♪♪ 975 00:52:32,000 --> 00:52:32,966 (grunts) 976 00:52:34,066 --> 00:52:36,650 ♪♪ 977 00:52:36,733 --> 00:52:37,850 SOAMES: And it will be all 978 00:52:37,933 --> 00:52:39,950 that you've dreamed of and more. 979 00:52:40,033 --> 00:52:44,433 ♪♪ 980 00:52:46,300 --> 00:52:50,283 ♪♪ 981 00:52:50,366 --> 00:52:53,717 ANNOUNCER: Visit our website for videos, newsletters, podcasts, and more. 982 00:52:53,800 --> 00:52:55,966 And join us on social media. 983 00:52:57,333 --> 00:52:58,883 The DVD version of this program 984 00:52:58,966 --> 00:53:00,917 is available online and in stores. 985 00:53:01,000 --> 00:53:03,583 This program is also available with PBS Passport 986 00:53:03,666 --> 00:53:05,483 and on Amazon Prime Video. 987 00:53:05,566 --> 00:53:08,566 ♪♪ 69302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.