Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,466 --> 00:00:02,950
♪♪
2
00:00:03,033 --> 00:00:03,850
That's my girl.
3
00:00:03,933 --> 00:00:04,917
(rifle cocks)
Georgie.
4
00:00:05,000 --> 00:00:05,983
You work for him?
5
00:00:06,066 --> 00:00:07,450
♪♪
6
00:00:07,533 --> 00:00:09,583
I'm arresting you for aiding
an escape from lawful custody.
7
00:00:09,666 --> 00:00:11,083
Perhaps you should take a break
from the writing.
8
00:00:11,166 --> 00:00:13,583
I will not go back to that
mortuary until Mr. Wormsley
9
00:00:13,666 --> 00:00:15,517
has offered me a full apology!
10
00:00:15,600 --> 00:00:16,783
ELIZA: I can assure you
Inspector Blake and I
11
00:00:16,866 --> 00:00:18,750
are on the best of terms...
professionally speaking.
12
00:00:18,833 --> 00:00:21,217
Have you lost your mind?
13
00:00:21,300 --> 00:00:23,317
Think of the damage
to your reputation!
14
00:00:23,400 --> 00:00:27,600
♪♪
15
00:00:28,600 --> 00:00:33,017
♪♪
16
00:00:33,100 --> 00:00:36,217
(thunder claps)
17
00:00:36,300 --> 00:00:38,317
(whimpers)
18
00:00:38,400 --> 00:00:39,433
(click)
19
00:00:40,833 --> 00:00:45,133
♪♪
20
00:00:50,933 --> 00:00:54,500
♪♪
21
00:00:57,100 --> 00:01:00,066
(crows cawing)
22
00:01:05,700 --> 00:01:11,483
♪♪
23
00:01:11,566 --> 00:01:15,733
(footsteps approaching)
24
00:01:24,900 --> 00:01:27,500
(crows cawing)
25
00:01:30,700 --> 00:01:34,166
♪♪
26
00:01:51,200 --> 00:01:57,700
♪♪
27
00:02:09,433 --> 00:02:10,933
Hello?
28
00:02:20,300 --> 00:02:21,950
(footsteps approaching)
29
00:02:22,033 --> 00:02:23,066
Who's there?
30
00:02:26,166 --> 00:02:27,150
Alexander.
31
00:02:27,233 --> 00:02:29,817
What are you doing here?
32
00:02:29,900 --> 00:02:32,650
Well, I received an urgent note
to come to this address.
33
00:02:32,733 --> 00:02:34,283
As did I.
34
00:02:34,366 --> 00:02:36,283
Condemned asylum.
35
00:02:36,366 --> 00:02:38,466
I can think of nicer places
to meet.
36
00:02:41,566 --> 00:02:43,400
Welcome to my office.
37
00:02:48,533 --> 00:02:50,883
Miss Scarlet, Inspector Blake.
38
00:02:50,966 --> 00:02:52,683
I do appreciate
your punctuality.
39
00:02:52,766 --> 00:02:54,983
Miss Scott?
40
00:02:55,066 --> 00:02:57,217
Oh, yes.
41
00:02:57,300 --> 00:02:59,150
That's what you call me,
isn't it?
42
00:02:59,233 --> 00:03:01,466
I use so many names,
it's hard to keep track.
43
00:02:59,233 --> 00:03:01,466
I use so many names,
it's hard to keep track.
44
00:03:02,866 --> 00:03:03,883
Oh.
45
00:03:03,966 --> 00:03:06,950
I do apologize
for the surroundings.
46
00:03:07,033 --> 00:03:09,617
What they lack in comfort,
they make up for in discretion.
47
00:03:09,700 --> 00:03:12,183
You've summoned us
here on government business?
48
00:03:12,266 --> 00:03:13,700
Please.
49
00:03:14,700 --> 00:03:16,517
As you know, my department deals
50
00:03:16,600 --> 00:03:19,750
with international espionage,
not murder investigations.
51
00:03:19,833 --> 00:03:22,917
You will have read about
the death of Sir Joseph Milner,
52
00:03:23,000 --> 00:03:25,250
undersecretary
at the Foreign Office.
53
00:03:25,333 --> 00:03:27,283
On the face of it,
54
00:03:27,366 --> 00:03:29,617
there are
no suspicious circumstances,
55
00:03:29,700 --> 00:03:32,383
but Sir Joseph
spent much of his time
56
00:03:32,466 --> 00:03:35,617
moving between
the foreign embassies.
57
00:03:35,700 --> 00:03:38,117
So, I am duty-bound to make
sure there was no foul play.
58
00:03:38,200 --> 00:03:42,083
Your assistance in this matter
will, of course,
59
00:03:42,166 --> 00:03:44,783
be rewarded
with a generous increase
60
00:03:44,866 --> 00:03:47,633
in manpower and resources
in your next budget review.
61
00:03:48,733 --> 00:03:52,550
And for you, Miss Scarlet,
shall we say, uh,
62
00:03:52,633 --> 00:03:54,566
double your usual fee?
63
00:03:56,700 --> 00:03:58,817
In return,
I want a full written report
64
00:03:58,900 --> 00:04:01,517
on the circumstances
of Sir Joseph's death.
65
00:04:01,600 --> 00:04:04,317
For my eyes only, of course.
66
00:04:04,400 --> 00:04:08,217
This investigation
is strictly off the books.
67
00:04:08,300 --> 00:04:12,017
Do whatever you need to do,
just, um,
68
00:04:12,100 --> 00:04:15,150
be discreet.
69
00:04:15,233 --> 00:04:19,317
Oh, there is one more thing.
70
00:04:19,400 --> 00:04:20,950
That unpleasant business
of the young lady
71
00:04:21,033 --> 00:04:22,950
caught spying
around Scotland Yard
72
00:04:23,033 --> 00:04:24,683
means there will be some changes
73
00:04:24,766 --> 00:04:26,433
coming down the line.
74
00:04:27,766 --> 00:04:30,417
All officers will be made to
sign a declaration of interest
75
00:04:30,500 --> 00:04:32,150
outlining any relationships
76
00:04:32,233 --> 00:04:34,428
with those they deal with
in the line of duty.
77
00:04:35,600 --> 00:04:36,883
♪♪
78
00:04:36,966 --> 00:04:41,350
So, given the two of you are now
79
00:04:41,433 --> 00:04:42,900
romantically involved...
80
00:04:45,300 --> 00:04:48,066
...this will be the last time
you work together.
81
00:04:49,733 --> 00:04:51,633
Hm.
82
00:04:57,133 --> 00:04:58,317
Drink?
83
00:04:58,400 --> 00:05:00,750
Make it a double.
84
00:05:00,833 --> 00:05:05,200
♪♪
85
00:05:20,200 --> 00:05:26,033
♪♪
86
00:05:47,266 --> 00:05:48,883
(exhales)
87
00:05:48,966 --> 00:05:51,066
We knew we couldn't
keep it quiet forever.
88
00:05:53,133 --> 00:05:54,233
We'll be fine.
89
00:05:56,366 --> 00:05:58,100
Yes, but my business may not.
90
00:05:59,800 --> 00:06:01,866
Losing Scotland Yard as a
client...
91
00:05:59,800 --> 00:06:01,783
Losing Scotland Yard as a
client...
92
00:06:01,866 --> 00:06:02,783
And there I was thinking
93
00:06:02,866 --> 00:06:04,086
you were worried about us.
94
00:06:06,066 --> 00:06:08,617
I'm teasing you, Eliza.
95
00:06:08,700 --> 00:06:10,650
Well, don't...
you know I don't like it.
96
00:06:10,733 --> 00:06:13,950
I know how hard you've
worked to build your business.
97
00:06:14,033 --> 00:06:15,633
I really am sorry.
98
00:06:17,100 --> 00:06:18,500
I know you are.
99
00:06:22,166 --> 00:06:23,883
To our last case?
100
00:06:23,966 --> 00:06:26,150
Our last case.
101
00:06:26,233 --> 00:06:29,150
Whatever the future brings,
you will prevail.
102
00:06:29,233 --> 00:06:30,550
(chuckles)
103
00:06:30,633 --> 00:06:32,583
And if you don't,
you can always blame me.
104
00:06:32,666 --> 00:06:35,017
(laughs)
Thank you, Inspector Blake,
105
00:06:35,100 --> 00:06:36,250
I appreciate it.
106
00:06:36,333 --> 00:06:41,700
♪♪
107
00:06:46,066 --> 00:06:48,117
(exhales)
108
00:06:48,200 --> 00:06:50,833
(drinks pouring)
109
00:06:53,766 --> 00:06:55,650
Well, if this is to be
our last case,
110
00:06:55,733 --> 00:06:58,383
we'd better make it count.
111
00:06:58,466 --> 00:06:59,883
How do we investigate the death
112
00:06:59,966 --> 00:07:02,283
of a government minister
discreetly?
113
00:07:02,366 --> 00:07:06,366
We tread carefully
and use people we can trust.
114
00:07:07,966 --> 00:07:10,503
I trust Clarence with my life,
as well as my ledgers.
115
00:07:12,000 --> 00:07:14,617
And someone else
comes to mind, too.
116
00:07:14,700 --> 00:07:19,733
♪♪
117
00:07:38,700 --> 00:07:39,783
Sir Joseph Milner was
118
00:07:39,866 --> 00:07:41,617
a senior minister
at the Foreign Office.
119
00:07:41,700 --> 00:07:43,650
Right-hand man to the
foreign secretary.
120
00:07:43,733 --> 00:07:46,317
Yes, I read about him... he
died from a hunting accident?
121
00:07:46,400 --> 00:07:49,350
Well, the official story is,
he fell from his horse,
122
00:07:49,433 --> 00:07:51,917
cut his leg,
the wound got infected,
123
00:07:52,000 --> 00:07:53,950
he developed a fever,
dying a few days later.
124
00:07:54,033 --> 00:07:57,150
Official story?
That's not what happened?
125
00:07:57,233 --> 00:07:59,517
That's what we intend to find out.
CLARENCE: Oh, you think perhaps
126
00:07:59,600 --> 00:08:01,450
he was murdered?
What makes you think that?
127
00:08:01,533 --> 00:08:03,617
Well, we can't go into detail.
128
00:08:03,700 --> 00:08:05,083
Not yet, at least.
129
00:08:05,166 --> 00:08:06,950
Sir Joseph mixed
at the highest levels
130
00:08:07,033 --> 00:08:09,783
of Parliament, Whitehall, any
number of foreign embassies.
131
00:08:09,866 --> 00:08:12,217
We cannot simply turn up
and start asking questions.
132
00:08:12,300 --> 00:08:14,117
Which is why we'll have a cover.
133
00:08:14,200 --> 00:08:15,883
We'll say we're
investigating a spate
134
00:08:15,966 --> 00:08:17,950
of street thefts
in Westminster and Mayfair.
135
00:08:18,033 --> 00:08:20,117
My father did this once
when his prime suspect
136
00:08:20,200 --> 00:08:21,750
was from a powerful family.
137
00:08:21,833 --> 00:08:23,250
And it worked?
138
00:08:23,333 --> 00:08:25,917
With a little help from me.
139
00:08:26,000 --> 00:08:27,433
Mm.
140
00:08:28,433 --> 00:08:30,283
The area of our bogus
street thefts
141
00:08:30,366 --> 00:08:33,117
will include Park Lane,
where Sir Joseph lived,
142
00:08:33,200 --> 00:08:35,650
as well as the government
offices in Whitehall
143
00:08:35,733 --> 00:08:37,683
and the embassies he frequented.
144
00:08:37,766 --> 00:08:40,583
We need you two to poke around
in the areas that require,
145
00:08:40,666 --> 00:08:41,717
well, less conventional methods.
146
00:08:41,800 --> 00:08:43,683
Mm.
147
00:08:43,766 --> 00:08:44,850
Myself and Inspector Blake
148
00:08:44,933 --> 00:08:46,617
will deal with
the face-to-face interviews,
149
00:08:46,700 --> 00:08:48,117
gaining access
to the premises to see
150
00:08:48,200 --> 00:08:49,617
what we can learn
about Sir Joseph.
151
00:08:49,700 --> 00:08:50,983
And to avoid suspicion,
152
00:08:51,066 --> 00:08:53,317
we'll have an increased uniform
presence on the streets,
153
00:08:53,400 --> 00:08:54,917
just as we would
in a genuine investigation.
154
00:08:55,000 --> 00:08:57,683
So, this is to stay strictly
between the four of us?
155
00:08:57,766 --> 00:09:00,483
Five...
I have a man on the inside.
156
00:09:00,566 --> 00:09:03,400
The robberies took place
in Mayfair and Westminster,
157
00:09:00,566 --> 00:09:03,317
The robberies took place
in Mayfair and Westminster,
158
00:09:03,400 --> 00:09:05,250
so there'll be extra patrols
on the street.
159
00:09:05,333 --> 00:09:06,417
Anyone who looks suspicious,
160
00:09:06,500 --> 00:09:07,683
or anyone you think
may have seen something,
161
00:09:07,766 --> 00:09:09,817
pull them over,
see what they have to say.
162
00:09:09,900 --> 00:09:12,117
(constables respond)
MAN: I have a question, sir.
163
00:09:12,200 --> 00:09:15,217
I haven't heard anything
about these robberies.
164
00:09:15,300 --> 00:09:18,700
Uh, me, neither...
where are the incident reports?
165
00:09:19,900 --> 00:09:22,583
There's a backlog
in the clerical office.
166
00:09:22,666 --> 00:09:26,117
No doubt the incident reports
are being processed as we speak.
167
00:09:26,200 --> 00:09:28,417
♪♪
168
00:09:28,500 --> 00:09:30,617
And those two case files
you wanted.
169
00:09:30,700 --> 00:09:32,450
DESK SERGEANT:
Thanks, Ivy. Thank you.
170
00:09:32,533 --> 00:09:33,850
Do you have a moment,
Mrs. Potts?
171
00:09:33,933 --> 00:09:36,033
Of course, Detective Willows.
172
00:09:40,433 --> 00:09:41,617
I need some incident reports.
173
00:09:41,700 --> 00:09:43,350
Oh, if you just give me
the reference numbers,
174
00:09:43,433 --> 00:09:45,483
I can find them for you
right away.
175
00:09:45,566 --> 00:09:47,717
It, it's...
176
00:09:47,800 --> 00:09:49,850
It's a little
more complicated than that.
177
00:09:49,933 --> 00:09:52,518
A delicate matter that requires
the utmost discretion.
178
00:09:55,233 --> 00:09:56,650
(women talking in background,
typewriters clacking)
179
00:09:56,733 --> 00:09:59,117
Ladies, listen up.
(conversations stop)
180
00:09:59,200 --> 00:10:01,350
There's been
a spate of street thefts,
181
00:10:01,433 --> 00:10:04,817
and Detective Willows
is making this a top priority.
182
00:10:04,900 --> 00:10:06,783
So, we need to stop
what we're doing
183
00:10:06,866 --> 00:10:09,750
and type up the incident reports
right away.
184
00:10:09,833 --> 00:10:12,017
WOMEN:
Yes, ma'am.
185
00:10:12,100 --> 00:10:14,117
(typewriters clacking)
186
00:10:14,200 --> 00:10:16,050
♪♪
187
00:10:16,133 --> 00:10:17,683
There's nothing
down this road here?
188
00:10:17,766 --> 00:10:19,250
You didn't see anything at all?
189
00:10:19,333 --> 00:10:20,450
No, nothing.
190
00:10:20,533 --> 00:10:24,250
♪♪
191
00:10:24,333 --> 00:10:26,817
That's fine, thank you.
192
00:10:26,900 --> 00:10:30,933
(people talking in background)
193
00:10:36,200 --> 00:10:38,717
I have heard of no robberies
on this street.
194
00:10:38,800 --> 00:10:41,150
It was mostly in
the neighboring area,
195
00:10:41,233 --> 00:10:44,450
but the Metropolitan Police
like to be thorough.
196
00:10:44,533 --> 00:10:47,617
In truth, it is no surprise
that I have heard nothing.
197
00:10:47,700 --> 00:10:51,717
My employer died last week, and
I have barely left this house.
198
00:10:51,800 --> 00:10:54,066
There is so much to do.
199
00:10:55,966 --> 00:10:58,200
I am very sorry
to hear that, sir.
200
00:10:59,800 --> 00:11:01,150
(exhales)
201
00:11:01,233 --> 00:11:03,200
It was a shock
to the entire staff.
202
00:11:04,333 --> 00:11:06,066
Sir Joseph was a good man.
203
00:11:08,033 --> 00:11:11,283
This particular gang likes
to target wealthy gentlemen
204
00:11:11,366 --> 00:11:12,883
and follow them
to their residence.
205
00:11:12,966 --> 00:11:15,766
Such evil in this world.
206
00:11:17,033 --> 00:11:19,000
I couldn't agree more,
Mr. Lawrence.
207
00:11:20,500 --> 00:11:22,550
Perhaps you could summarize
Sir Joseph's daily routine,
208
00:11:22,633 --> 00:11:24,926
in the event the thieves
had been following him?
209
00:11:26,500 --> 00:11:29,383
Sir Joseph would go to Whitehall
to work
210
00:11:29,466 --> 00:11:33,383
and then to various embassies
around the city.
211
00:11:33,466 --> 00:11:35,733
He would come back late with...
212
00:11:37,700 --> 00:11:39,000
With...?
213
00:11:41,266 --> 00:11:43,383
He enjoyed
the company of ladies.
214
00:11:43,466 --> 00:11:45,433
That is all I shall say.
215
00:11:54,100 --> 00:11:56,517
I visited at least
a dozen of the embassies,
216
00:11:56,600 --> 00:12:00,017
but could find nothing
of interest about Sir Joseph.
217
00:12:00,100 --> 00:12:01,933
He seemed affable enough.
218
00:12:00,100 --> 00:12:01,850
He seemed affable enough.
219
00:12:01,933 --> 00:12:06,383
What did they say?
"Quiet. Well-mannered.
220
00:12:06,466 --> 00:12:08,683
Not given to voicing
strong opinions."
221
00:12:08,766 --> 00:12:12,083
He was a politician.
Well, exactly.
222
00:12:12,166 --> 00:12:13,350
His butler said much the same,
223
00:12:13,433 --> 00:12:15,750
although there was
one thing of interest.
224
00:12:15,833 --> 00:12:18,600
Apparently, Sir Joseph
liked female company.
225
00:12:20,333 --> 00:12:21,750
Lovers or ladies of the night?
226
00:12:21,833 --> 00:12:23,250
He wouldn't say.
227
00:12:23,333 --> 00:12:25,283
I tried to press him,
but he wouldn't give details.
228
00:12:25,366 --> 00:12:28,766
Oh, he may wish
to preserve his reputation.
229
00:12:29,966 --> 00:12:31,850
No one wants
a butler who gossips.
230
00:12:31,933 --> 00:12:33,633
No, it was something else.
231
00:12:34,833 --> 00:12:37,117
Something I can't
put my finger on.
232
00:12:37,200 --> 00:12:42,517
♪♪
233
00:12:42,600 --> 00:12:44,233
What?
234
00:12:45,700 --> 00:12:47,250
Nothing.
235
00:12:47,333 --> 00:12:48,566
What?
236
00:12:52,366 --> 00:12:54,450
I'll miss this.
(chuckles)
237
00:12:54,533 --> 00:12:55,833
Us working together.
238
00:13:00,466 --> 00:13:02,250
(chuckles)
239
00:13:02,333 --> 00:13:03,917
So, you were saying.
240
00:13:04,000 --> 00:13:07,983
We need to see the coroner's
report into Sir Joseph's death.
241
00:13:08,066 --> 00:13:10,350
I can't request a file
from the mortuary.
242
00:13:10,433 --> 00:13:12,350
It would cause suspicion.
243
00:13:12,433 --> 00:13:14,683
We need someone there
we can trust.
244
00:13:14,766 --> 00:13:17,483
I trust Barnabus Potts.
245
00:13:17,566 --> 00:13:19,217
But he's adamant
he won't return to work
246
00:13:19,300 --> 00:13:20,883
until Mr. Wormsley has
apologized.
247
00:13:20,966 --> 00:13:22,250
God knows Ivy's tried.
248
00:13:22,333 --> 00:13:24,766
There is no one else
who might persuade him?
249
00:13:27,833 --> 00:13:30,800
Perhaps Mr. Potts isn't
the one who needs persuading.
250
00:13:36,066 --> 00:13:37,833
(knocking)
251
00:13:45,333 --> 00:13:47,417
Mr. Wormsley?
Yes?
252
00:13:47,500 --> 00:13:50,617
So good to finally meet you.
253
00:13:50,700 --> 00:13:53,550
Although I feel like
I know you already.
254
00:13:53,633 --> 00:13:57,050
I've been asking around about
you and learnt a great deal.
255
00:13:57,133 --> 00:14:02,200
Where you go,
what you do, who you meet.
256
00:14:05,633 --> 00:14:07,950
It's all down here.
257
00:14:08,033 --> 00:14:11,083
A complete list of everything
you've been up to.
258
00:14:11,166 --> 00:14:12,650
(chuckles)
259
00:14:12,733 --> 00:14:15,117
Perhaps Mrs. Wormsley
260
00:14:15,200 --> 00:14:17,633
might be interested
in a copy, too.
261
00:14:20,700 --> 00:14:23,150
What do you want?
262
00:14:23,233 --> 00:14:26,950
I want to talk to you
about a friend of mine.
263
00:14:27,033 --> 00:14:31,017
(Potts whistling)
264
00:14:31,100 --> 00:14:32,150
Oh!
265
00:14:32,233 --> 00:14:34,883
What a muddle, indeed!
266
00:14:34,966 --> 00:14:36,633
(sighs)
267
00:14:40,433 --> 00:14:41,783
(knocks)
268
00:14:41,866 --> 00:14:42,883
Mr. Potts.
269
00:14:42,966 --> 00:14:45,150
It is grand to see you back.
270
00:14:45,233 --> 00:14:48,350
Ah, it's good to be back,
Detective Willows. (chuckles)
271
00:14:48,433 --> 00:14:51,650
Mr. Wormsley's change of heart
was most unexpected.
272
00:14:51,733 --> 00:14:54,017
But to his credit,
he apologized.
273
00:14:54,100 --> 00:14:56,617
Several times, in fact,
most profusely. (chuckles)
274
00:14:56,700 --> 00:14:58,950
He insisted I return to work
immediately
275
00:14:59,033 --> 00:15:01,766
and, uh, practically dragged me
from the house.
276
00:14:59,033 --> 00:15:01,683
And, uh, practically dragged me
from the house.
277
00:15:01,766 --> 00:15:03,017
And I know why.
278
00:15:03,100 --> 00:15:05,050
You do?
279
00:15:05,133 --> 00:15:07,883
(exclaims) The place
is in total disarray
280
00:15:07,966 --> 00:15:10,317
and in need of urgent attention!
281
00:15:10,400 --> 00:15:12,017
But as I always say...
282
00:15:12,100 --> 00:15:13,950
"The world is going to hell
in a handcart."
283
00:15:14,033 --> 00:15:17,283
"If you want something doing,
ask a busy person"... I just...
284
00:15:17,366 --> 00:15:19,483
Well, it is lucky for me
that you're here, Mr. Potts,
285
00:15:19,566 --> 00:15:20,983
because there's a coroner's
report I need to see.
286
00:15:21,066 --> 00:15:24,183
Uh, the deceased
in question, well,
287
00:15:24,266 --> 00:15:26,483
let's just say
it's a confidential matter,
288
00:15:26,566 --> 00:15:30,317
and one that demands
your utmost discretion.
289
00:15:30,400 --> 00:15:34,133
(people talking in background)
290
00:15:39,900 --> 00:15:42,083
I got your message...
this him?
291
00:15:42,166 --> 00:15:44,183
CLARENCE: He's been
delivering coal to Sir Joseph's house
292
00:15:44,266 --> 00:15:46,317
twice a week
for the past three years.
293
00:15:46,400 --> 00:15:48,217
I thought he could give us
some insight
294
00:15:48,300 --> 00:15:50,683
into the minister's
domestic staff.
295
00:15:50,766 --> 00:15:53,517
This gentleman,
for want of a better word,
296
00:15:53,600 --> 00:15:56,550
has a criminal record
for assault.
297
00:15:56,633 --> 00:15:59,350
He broke a man's arm
in an arm-wrestling match.
298
00:15:59,433 --> 00:16:02,417
Well, he's a big man.
299
00:16:02,500 --> 00:16:04,150
No, he didn't win, he lost.
300
00:16:04,233 --> 00:16:06,017
That's why he broke
his opponent's arm.
301
00:16:06,100 --> 00:16:08,650
But he failed to declare
302
00:16:08,733 --> 00:16:10,450
his criminal record
when he took a job
303
00:16:10,533 --> 00:16:13,083
delivering coal
to a government minister.
304
00:16:13,166 --> 00:16:14,717
I thought it could give us
useful leverage
305
00:16:14,800 --> 00:16:16,117
when we question him.
306
00:16:16,200 --> 00:16:19,283
A man like that won't take
too kindly to leverage.
307
00:16:19,366 --> 00:16:21,450
Mm.
308
00:16:21,533 --> 00:16:23,317
Well... Hm.
309
00:16:23,400 --> 00:16:24,617
Just to confirm,
310
00:16:24,700 --> 00:16:26,917
should this turn into
a physical confrontation,
311
00:16:27,000 --> 00:16:29,933
that is very much
your department, not mine?
312
00:16:31,966 --> 00:16:36,317
(sighs)
313
00:16:36,400 --> 00:16:38,200
Leave it with me.
314
00:16:39,566 --> 00:16:41,583
MAN:
Last bets, gents, last bets.
315
00:16:41,666 --> 00:16:43,483
MAN 2:
...shut up, it's about to start.
316
00:16:43,566 --> 00:16:45,183
Come on, come on. Thank you.
317
00:16:45,266 --> 00:16:48,800
(people talking in background)
318
00:16:52,100 --> 00:16:56,450
(crowd cheering)
319
00:16:56,533 --> 00:16:59,783
(grunting)
320
00:16:59,866 --> 00:17:04,417
(both straining)
321
00:17:04,500 --> 00:17:07,433
(grunting)
322
00:17:13,966 --> 00:17:14,883
(growls)
323
00:17:14,966 --> 00:17:16,783
(moans)
324
00:17:16,866 --> 00:17:19,283
(laughing)
325
00:17:19,366 --> 00:17:21,383
(gasping)
326
00:17:21,466 --> 00:17:24,383
I am no match for you,
my friend.
327
00:17:24,466 --> 00:17:27,100
(laughs)
Drink?
328
00:17:28,266 --> 00:17:30,183
That would be most welcome.
329
00:17:30,266 --> 00:17:32,950
(laughs)
330
00:17:33,033 --> 00:17:36,100
(laughing)
331
00:17:43,333 --> 00:17:44,400
Mrs. Potts.
332
00:17:45,466 --> 00:17:46,650
I just wanted to thank you
333
00:17:46,733 --> 00:17:48,850
for your assistance
and for your discretion.
334
00:17:48,933 --> 00:17:51,250
Oh, it's my pleasure,
Detective Willows.
335
00:17:51,333 --> 00:17:53,417
In all honestly,
I quite enjoyed it.
336
00:17:53,500 --> 00:17:54,550
Oh, while you're here,
337
00:17:54,633 --> 00:17:56,950
the applicants
for new office manager,
338
00:17:57,033 --> 00:17:58,683
they need security clearance.
339
00:17:58,766 --> 00:18:00,383
The powers-that-be
are being extra-cautious
340
00:18:00,466 --> 00:18:02,033
after what happened
with Miss Summers.
341
00:18:00,466 --> 00:18:02,271
After what happened
with Miss Summers.
342
00:18:04,500 --> 00:18:07,517
Oh, I am sorry, that was
insensitive of me. No.
343
00:18:07,600 --> 00:18:09,650
I'm the one
who should apologize.
344
00:18:09,733 --> 00:18:11,350
I should have seen through her.
345
00:18:11,433 --> 00:18:14,750
Well, you weren't
the only one taken in by her.
346
00:18:14,833 --> 00:18:16,250
It wasn't your fault.
347
00:18:16,333 --> 00:18:18,183
Well, let's hope
the disciplinary board agree.
348
00:18:18,266 --> 00:18:21,617
You're one of the best officers
we have, Detective Willows.
349
00:18:21,700 --> 00:18:24,433
I'm sure they'll see that.
350
00:18:26,266 --> 00:18:27,933
Thank you, Mrs. Potts.
351
00:18:35,500 --> 00:18:37,466
So, here's what we know.
352
00:18:38,500 --> 00:18:40,850
Sir Joseph liked the women.
353
00:18:40,933 --> 00:18:43,417
And his butler is
slightly shifty. Is that it?
354
00:18:43,500 --> 00:18:44,966
Afraid so.
355
00:18:46,233 --> 00:18:48,916
Although I could also add
that you look beautiful today.
356
00:18:49,533 --> 00:18:50,817
Today?
357
00:18:50,900 --> 00:18:52,450
So not yesterday?
358
00:18:52,533 --> 00:18:54,783
Has anyone ever told you
you can be rather demanding?
359
00:18:54,866 --> 00:18:56,983
(chuckles)
Constantly.
360
00:18:57,066 --> 00:18:58,266
(door opens)
361
00:19:00,333 --> 00:19:02,650
Oh, please tell us
you have something.
362
00:19:02,733 --> 00:19:05,550
I spoke to the man who delivers
the coal to Sir Joseph's house.
363
00:19:05,633 --> 00:19:08,883
After a few drinks,
he got loose-lipped.
364
00:19:08,966 --> 00:19:11,966
Told me there's a butler there,
a Mr. Lawrence.
365
00:19:13,233 --> 00:19:14,383
I spoke to him today.
366
00:19:14,466 --> 00:19:16,417
Apparently,
367
00:19:16,500 --> 00:19:18,883
none of the other servants
like him.
368
00:19:18,966 --> 00:19:22,617
Rumor has it,
Sir Joseph accused him of theft
369
00:19:22,700 --> 00:19:24,717
and planned to dismiss him.
370
00:19:24,800 --> 00:19:28,100
But then, the minister upped
and croaked it.
371
00:19:31,233 --> 00:19:32,633
And there's something else?
372
00:19:34,466 --> 00:19:36,683
Even though he lives
in the servants' quarters,
373
00:19:36,766 --> 00:19:38,850
Mr. Lawrence rents
a lodging room
374
00:19:38,933 --> 00:19:41,466
in Whitechapel.
Do you have the address?
375
00:19:42,600 --> 00:19:43,550
Of course he does.
376
00:19:43,633 --> 00:19:45,966
♪♪
377
00:19:57,400 --> 00:19:59,050
(knocks)
378
00:19:59,133 --> 00:20:00,166
Mr. Lawrence?
379
00:20:02,700 --> 00:20:04,566
(doorknob rattles)
380
00:20:14,666 --> 00:20:16,133
Ladies first.
381
00:20:17,666 --> 00:20:19,433
Thank you, Inspector Blake.
382
00:20:20,633 --> 00:20:22,650
(lock rattling)
383
00:20:22,733 --> 00:20:24,617
(lock clicks)
384
00:20:24,700 --> 00:20:25,733
(door opens)
385
00:20:29,900 --> 00:20:31,450
BLAKE:
Mr. Lawrence.
386
00:20:31,533 --> 00:20:33,717
(coughing)
387
00:20:33,800 --> 00:20:38,833
♪♪
388
00:20:51,233 --> 00:20:52,617
How is he?
389
00:20:52,700 --> 00:20:54,150
The doctor isn't sure what's
wrong with him. (door closes)
390
00:20:54,233 --> 00:20:55,550
He has a fever,
breathing problems,
391
00:20:55,633 --> 00:20:57,450
and muscle spasms
in his neck and jaw.
392
00:20:57,533 --> 00:20:59,650
Sounds like tetanus.
393
00:20:59,733 --> 00:21:01,866
They're considering it.
394
00:20:59,733 --> 00:21:01,783
They're considering it.
395
00:21:01,866 --> 00:21:03,417
They can't see any wounds
on his body
396
00:21:03,500 --> 00:21:04,583
that would trigger
the infection.
397
00:21:04,666 --> 00:21:06,183
WILLOWS:
Miss Scarlet? Sir?
398
00:21:06,266 --> 00:21:09,417
I have the coroner's report
on Sir Joseph.
399
00:21:09,500 --> 00:21:11,050
It's believed that the cut
he sustained
400
00:21:11,133 --> 00:21:12,083
falling from his horse
401
00:21:12,166 --> 00:21:13,450
may have caused an infection.
402
00:21:13,533 --> 00:21:15,483
The cause of death was given
as cardiac arrest,
403
00:21:15,566 --> 00:21:16,933
most likely due to tetanus.
404
00:21:18,266 --> 00:21:21,466
Sir Joseph and his butler
both with suspected tetanus.
405
00:21:23,033 --> 00:21:24,450
Bit odd, isn't it?
406
00:21:24,533 --> 00:21:26,183
Given that it's not infectious?
407
00:21:26,266 --> 00:21:27,883
Odd and unlikely.
408
00:21:27,966 --> 00:21:29,550
Mr. Potts said
there was something else
409
00:21:29,633 --> 00:21:31,417
that caused those symptoms.
410
00:21:31,500 --> 00:21:33,549
Strychnine poisoning.
Strychnine poisoning.
411
00:21:40,733 --> 00:21:42,283
Mr. Wormsley was most keen
412
00:21:42,366 --> 00:21:45,250
to hear all about my ideas
for improving the mortuary.
413
00:21:45,333 --> 00:21:48,217
I must say he's a changed man.
414
00:21:48,300 --> 00:21:51,317
Oh, it's good indeed to be back.
415
00:21:51,400 --> 00:21:53,850
But alas, I shall have
416
00:21:53,933 --> 00:21:57,183
to withdraw my application to be
office manager at Scotland Yard.
417
00:21:57,266 --> 00:22:00,417
I'm so sorry
to disappoint you, my jewel.
418
00:22:00,500 --> 00:22:03,134
I know how much you were
relishing us working together.
419
00:22:04,000 --> 00:22:05,650
IVY:
Scotland Yard's loss
420
00:22:05,733 --> 00:22:08,450
is the mortuary's gain,
Barnabus.
421
00:22:08,533 --> 00:22:09,883
(exhales)
422
00:22:09,966 --> 00:22:12,817
Thank you, my beloved,
thank you.
423
00:22:12,900 --> 00:22:15,283
Right, well, I have an extremely
424
00:22:15,366 --> 00:22:16,850
long to-do list.
425
00:22:16,933 --> 00:22:19,417
This great city of ours
seems to increase
426
00:22:19,500 --> 00:22:22,117
its supply of the dead
each and every day.
427
00:22:22,200 --> 00:22:23,483
But as I always say...
428
00:22:23,566 --> 00:22:25,817
"If you want something doing,
ask a busy person"?
429
00:22:25,900 --> 00:22:28,533
No... the world is going
to hell in a handcart.
430
00:22:31,900 --> 00:22:35,200
(sighs) It's nice to have my
happy Barnabus back again.
431
00:22:36,500 --> 00:22:38,533
Now we just need to work on you.
432
00:22:39,633 --> 00:22:40,950
I'm fine.
433
00:22:41,033 --> 00:22:43,217
Then why does your face
tell me otherwise?
434
00:22:43,300 --> 00:22:45,333
You've been very quiet.
435
00:22:52,266 --> 00:22:54,433
There are changes coming
at Scotland Yard.
436
00:22:55,600 --> 00:22:57,783
Inspector Blake will have
to declare our relationship,
437
00:22:57,866 --> 00:23:00,110
and we will no longer be able
to work together.
438
00:23:03,200 --> 00:23:05,950
Well, I suppose
it couldn't stay secret forever.
439
00:23:06,033 --> 00:23:07,750
Yes, but losing
Scotland Yard as a client
440
00:23:07,833 --> 00:23:09,400
will be a loss indeed.
441
00:23:10,400 --> 00:23:12,517
When you were a little girl...
Oh, please, don't say it.
442
00:23:12,600 --> 00:23:14,017
You don't know
what I was going to say.
443
00:23:14,100 --> 00:23:16,650
When I was a little girl,
I had a similar problem.
444
00:23:16,733 --> 00:23:18,283
I overcame that problem
and learnt a lesson
445
00:23:18,366 --> 00:23:20,050
I can use as an adult.
446
00:23:20,133 --> 00:23:21,617
I wasn't gonna say that.
447
00:23:21,700 --> 00:23:23,183
Yes, you were.
448
00:23:23,266 --> 00:23:27,317
How many formative experiences
can one child have?
449
00:23:27,400 --> 00:23:29,083
I wish you were still a child.
450
00:23:29,166 --> 00:23:31,800
I'd put you over my knee
for being so rude.
451
00:23:55,433 --> 00:23:56,617
(yawns)
452
00:23:56,700 --> 00:24:00,117
You know, a gentleman covers
his mouth when he yawns.
453
00:24:00,200 --> 00:24:04,966
A gentleman doesn't stay up all
night doing background checks.
454
00:24:00,200 --> 00:24:04,883
A gentleman doesn't stay up all
night doing background checks.
455
00:24:04,966 --> 00:24:07,050
(breathes deeply)
456
00:24:07,133 --> 00:24:09,317
What did you find?
457
00:24:09,400 --> 00:24:10,666
Nothing.
458
00:24:13,333 --> 00:24:16,833
(sighs) All Sir Joseph's
household staff were clean.
459
00:24:19,366 --> 00:24:22,117
I'm getting too old for this.
460
00:24:22,200 --> 00:24:24,117
Are you taking a nap in here?
461
00:24:24,200 --> 00:24:26,050
Yes.
462
00:24:26,133 --> 00:24:28,533
If you stop talking.
463
00:24:29,533 --> 00:24:32,217
This is a place of work,
not a lodging house.
464
00:24:32,300 --> 00:24:34,266
(breathing deeply)
465
00:24:38,966 --> 00:24:40,000
Aha!
466
00:24:41,533 --> 00:24:43,333
I think I've found something.
467
00:24:44,566 --> 00:24:46,683
Just before he died,
468
00:24:46,766 --> 00:24:48,983
a large transfer of money
was made
469
00:24:49,066 --> 00:24:50,550
from Sir Joseph's bank account
470
00:24:50,633 --> 00:24:54,700
to a small German bank
in the City.
471
00:24:56,466 --> 00:24:59,003
We need to find out who this
bank account belongs to.
472
00:25:00,900 --> 00:25:02,283
Come along!
473
00:25:02,366 --> 00:25:03,233
No time to rest.
474
00:25:06,366 --> 00:25:07,666
Hurry up!
475
00:25:11,300 --> 00:25:13,083
ELIZA: It was here
Mr. Lawrence collapsed,
476
00:25:13,166 --> 00:25:15,733
so I would wager it was poison.
477
00:25:17,100 --> 00:25:20,983
Someone would use strychnine
as their poison of choice,
478
00:25:21,066 --> 00:25:23,817
I imagine they'd put it
in food or drink.
479
00:25:23,900 --> 00:25:27,217
Mm-hmm, question is,
who would want to poison
480
00:25:27,300 --> 00:25:30,166
the butler and his employer?
481
00:25:37,100 --> 00:25:39,333
I almost told Sophia about us
last night.
482
00:25:41,000 --> 00:25:42,283
What, almost?
483
00:25:42,366 --> 00:25:43,950
I'd like to do it together.
484
00:25:44,033 --> 00:25:45,700
Oh.
485
00:25:46,966 --> 00:25:48,550
I hope she takes it well.
486
00:25:48,633 --> 00:25:50,217
She's certainly
very fond of you.
487
00:25:50,300 --> 00:25:51,917
She thinks you're funny.
488
00:25:52,000 --> 00:25:54,583
Funny? As in odd?
489
00:25:54,666 --> 00:25:56,683
Funny as in amusing.
490
00:25:56,766 --> 00:25:58,117
Although you are a little odd.
491
00:25:58,200 --> 00:25:59,566
Thank you.
492
00:26:09,700 --> 00:26:11,050
♪♪
493
00:26:11,133 --> 00:26:12,166
Alexander.
494
00:26:16,233 --> 00:26:18,017
That's an awful lot of watches
for one man.
495
00:26:18,100 --> 00:26:20,583
Especially for someone
on a butler's wage.
496
00:26:20,666 --> 00:26:22,233
What's this?
497
00:26:23,733 --> 00:26:25,266
Calling cards.
498
00:26:27,500 --> 00:26:30,950
"Countess Polcheck.
499
00:26:31,033 --> 00:26:33,083
Russian Embassy."
500
00:26:33,166 --> 00:26:37,117
(people talking in background)
501
00:26:37,200 --> 00:26:38,550
BLAKE:
There has been
502
00:26:38,633 --> 00:26:41,900
a recent spate of robberies
in the area, Ambassador Polchek.
503
00:26:43,033 --> 00:26:48,417
I have heard nothing of these
robberies of which you speak.
504
00:26:48,500 --> 00:26:51,017
The thieves have been
targeting ladies mostly,
505
00:26:51,100 --> 00:26:52,350
which is why Miss Scarlet
is helping Scotland Yard
506
00:26:52,433 --> 00:26:54,350
with our inquiries.
507
00:26:54,433 --> 00:26:55,783
During our investigations,
508
00:26:55,866 --> 00:26:58,207
we were able to recover
some of the stolen items.
509
00:26:58,900 --> 00:27:01,766
One of which was
this silver card holder
510
00:26:58,900 --> 00:27:01,683
One of which was
this silver card holder
511
00:27:01,766 --> 00:27:04,000
belonging to Countess Polcheck.
512
00:27:06,800 --> 00:27:08,233
Is she a relative of yours?
513
00:27:09,566 --> 00:27:10,966
She is my wife.
514
00:27:12,566 --> 00:27:15,583
But I have no knowledge
of her being robbed.
515
00:27:15,666 --> 00:27:18,050
Well, perhaps we could
speak to her.
516
00:27:18,133 --> 00:27:19,666
She is not here.
517
00:27:21,400 --> 00:27:22,966
Do you know when she'll be back?
518
00:27:25,066 --> 00:27:26,550
(sighs)
519
00:27:26,633 --> 00:27:30,483
My wife and I,
we have parted ways.
520
00:27:30,566 --> 00:27:33,317
She has returned to Russia.
521
00:27:33,400 --> 00:27:37,183
That is all I wish
to say on the matter.
522
00:27:37,266 --> 00:27:39,950
It's not our intention
to cause you embarrassment
523
00:27:40,033 --> 00:27:42,017
or distress, sir.
524
00:27:42,100 --> 00:27:44,217
But could you give us a sense
of your wife's movements
525
00:27:44,300 --> 00:27:45,700
in the last few weeks?
526
00:27:47,600 --> 00:27:48,633
(sighs)
527
00:27:49,700 --> 00:27:52,517
I suppose if I don't tell you,
528
00:27:52,600 --> 00:27:54,817
some gossiping servant will.
529
00:27:54,900 --> 00:27:55,933
(chuckles)
530
00:27:58,333 --> 00:28:01,117
She had been seeing a lover.
531
00:28:01,200 --> 00:28:03,050
Sir Joseph Milner.
532
00:28:03,133 --> 00:28:05,817
♪♪
533
00:28:05,900 --> 00:28:07,550
I can only assume
534
00:28:07,633 --> 00:28:10,850
that the calling cards
were stolen from his residence.
535
00:28:10,933 --> 00:28:13,650
You are aware Sir Joseph
passed away last week?
536
00:28:13,733 --> 00:28:15,150
I am.
537
00:28:15,233 --> 00:28:17,850
And for full disclosure,
538
00:28:17,933 --> 00:28:21,117
I did visit him
a few days before he died.
539
00:28:21,200 --> 00:28:24,333
I was going to warn him
to stay away from my wife.
540
00:28:25,366 --> 00:28:29,050
But when I arrived,
he was outside his house
541
00:28:29,133 --> 00:28:33,850
in the middle
of some kind of argument.
542
00:28:33,933 --> 00:28:35,683
What kind of argument?
543
00:28:35,766 --> 00:28:39,133
He was on the street
with two men.
544
00:28:40,866 --> 00:28:43,683
They seemed frustrated with him.
545
00:28:43,766 --> 00:28:45,883
One started shouting.
546
00:28:45,966 --> 00:28:48,217
I couldn't understand
what they were saying.
547
00:28:48,300 --> 00:28:49,950
It was not in English.
548
00:28:50,033 --> 00:28:52,300
What language was it?
549
00:28:53,400 --> 00:28:56,700
It was, I believe, German?
550
00:28:58,300 --> 00:29:01,700
♪♪
551
00:29:10,433 --> 00:29:12,117
Name and address
of the account holder
552
00:29:12,200 --> 00:29:14,033
that Sir Joseph
made payments to.
553
00:29:15,266 --> 00:29:16,917
How did you get that?
554
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Through charm and charisma.
555
00:29:21,300 --> 00:29:23,117
All right, fine, I bribed
the teller.
556
00:29:23,200 --> 00:29:26,217
The account belongs to a Mr.
Klaus Lange.
557
00:29:26,300 --> 00:29:28,283
Now, he's been visiting the bank
every week
558
00:29:28,366 --> 00:29:30,417
to withdraw £100
559
00:29:30,500 --> 00:29:31,717
on each visit.
560
00:29:31,800 --> 00:29:33,517
Always on the same day,
always at the same time,
561
00:29:33,600 --> 00:29:35,550
and always with an associate.
562
00:29:35,633 --> 00:29:37,883
So, um, you pay a visit to this
address.
563
00:29:37,966 --> 00:29:40,117
I shall head back
to the office to carry on
564
00:29:40,200 --> 00:29:41,859
digging into
Sir Joseph's finances.
565
00:29:44,366 --> 00:29:45,617
What?
566
00:29:45,700 --> 00:29:46,717
♪♪
567
00:29:46,800 --> 00:29:48,033
Nothing.
568
00:29:49,800 --> 00:29:52,500
You, you're impressed,
aren't you? I can tell.
569
00:29:55,233 --> 00:29:56,266
Perhaps.
570
00:30:00,166 --> 00:30:01,200
(exclaims quietly)
571
00:30:02,466 --> 00:30:03,566
(sniffs)
572
00:30:08,433 --> 00:30:11,017
(birds chirping)
573
00:30:11,100 --> 00:30:13,033
Sir Joseph did not pay well.
574
00:30:14,266 --> 00:30:16,233
I've no regrets
about stealing from him.
575
00:30:18,400 --> 00:30:20,650
One of the items you stole
was a silver case
576
00:30:20,733 --> 00:30:23,709
containing the calling cards of
the Russian ambassador's wife.
577
00:30:24,666 --> 00:30:26,750
She left her bag at the house
one evening.
578
00:30:26,833 --> 00:30:29,250
You are aware
they were having an affair.
579
00:30:29,333 --> 00:30:31,583
Of course...
she wasn't the first.
580
00:30:31,666 --> 00:30:34,266
Believe me.
(coughs)
581
00:30:35,266 --> 00:30:36,950
What of these two German men
582
00:30:37,033 --> 00:30:39,683
Sir Joseph was arguing with
the day before he died?
583
00:30:39,766 --> 00:30:41,617
I was not there.
584
00:30:41,700 --> 00:30:43,200
It was my day off.
585
00:30:47,900 --> 00:30:50,417
Talk us through the hours
before you became ill.
586
00:30:50,500 --> 00:30:52,200
Everything you did.
587
00:30:53,633 --> 00:30:56,883
I finished work about 9:00,
588
00:30:56,966 --> 00:30:59,450
then went back
to my lodging room.
589
00:30:59,533 --> 00:31:02,983
I needed some money
that I kept there.
590
00:31:03,066 --> 00:31:06,617
I rested a while, smoked a pipe.
591
00:31:06,700 --> 00:31:09,050
Then, the next thing I remember,
592
00:31:09,133 --> 00:31:11,572
I was gasping for breath
and everything went black.
593
00:31:13,033 --> 00:31:15,000
Where did you get
the tobacco from?
594
00:31:16,966 --> 00:31:19,750
It's from a pouch I stole
from Sir Joseph.
595
00:31:19,833 --> 00:31:21,266
(inhales)
596
00:31:24,700 --> 00:31:27,933
(people talking in background)
597
00:31:33,900 --> 00:31:35,266
(knocks)
598
00:31:40,000 --> 00:31:41,950
Ah.
Mr. Potts... Barnabus.
599
00:31:42,033 --> 00:31:45,583
I'm here because I have a theory
and I'm in need of your advice.
600
00:31:45,666 --> 00:31:47,283
Well...
And yes, I am aware
601
00:31:47,366 --> 00:31:49,417
that I have not given 24 hours'
notice of my arrival.
602
00:31:49,500 --> 00:31:51,450
Ah...
And yes, I am aware
603
00:31:51,533 --> 00:31:53,117
that there is
a strict protocol, but...
604
00:31:53,200 --> 00:31:54,683
Oh, protocol be damned!
605
00:31:54,766 --> 00:31:56,283
You are always
welcome here, Eliza!
606
00:31:56,366 --> 00:31:58,366
Come in!
(chuckles)
607
00:31:59,466 --> 00:32:00,833
Come in!
608
00:32:04,266 --> 00:32:07,850
Uh, strychnine
would usually be found
609
00:32:07,933 --> 00:32:10,683
in the stomach
and intestines of a cadaver.
610
00:32:10,766 --> 00:32:12,683
Assuming it had been ingested,
611
00:32:12,766 --> 00:32:16,017
which is the most
common form of poisoning.
612
00:32:16,100 --> 00:32:18,417
Mm.
What if you inhaled it?
613
00:32:18,500 --> 00:32:19,866
Say, through tobacco?
614
00:32:21,000 --> 00:32:24,717
Ah, yes, that would work...
rather rapidly, too.
615
00:32:24,800 --> 00:32:27,483
Uh, of course,
the expert in such matters
616
00:32:27,566 --> 00:32:28,950
is Mr. Wormsley.
617
00:32:29,033 --> 00:32:32,050
And he seems rather
on edge recently.
618
00:32:32,133 --> 00:32:34,017
Perhaps the joy of my return
has overwhelmed him.
619
00:32:34,100 --> 00:32:35,783
(chuckles)
620
00:32:35,866 --> 00:32:38,417
Well, I'd rather we kept
this conversation to ourselves.
621
00:32:38,500 --> 00:32:39,617
My questions are related
622
00:32:39,700 --> 00:32:41,383
to a rather highly
confidential case,
623
00:32:41,466 --> 00:32:43,183
on which myself
and Inspector Blake
624
00:32:43,266 --> 00:32:45,500
would like your opinion,
and yours alone.
625
00:32:47,066 --> 00:32:49,183
Inspector Blake asked for me?
Personally?
626
00:32:49,266 --> 00:32:50,800
He did.
627
00:32:51,800 --> 00:32:53,583
Oh.
628
00:32:53,666 --> 00:32:54,966
Then I'm at your disposal.
629
00:32:56,300 --> 00:32:57,750
(clears throat)
630
00:32:57,833 --> 00:32:59,017
(chair slides)
631
00:32:59,100 --> 00:33:02,733
We shall start with
the basics of toxicology:
632
00:32:59,100 --> 00:33:02,650
We shall start with
the basics of toxicology:
633
00:33:02,733 --> 00:33:05,650
dosage, absorption, exposure.
634
00:33:05,733 --> 00:33:09,366
♪♪
635
00:33:14,766 --> 00:33:16,150
Pull out anyone
with a German background,
636
00:33:16,233 --> 00:33:19,666
particularly those with
convictions for violent crime.
637
00:33:20,866 --> 00:33:22,883
Mrs. Potts,
638
00:33:22,966 --> 00:33:24,583
you take the As.
Thanks.
639
00:33:24,666 --> 00:33:25,617
Willows,
640
00:33:25,700 --> 00:33:27,450
the Bs.
641
00:33:27,533 --> 00:33:29,874
And we'll keep going
till we run out of alphabet.
642
00:33:32,233 --> 00:33:33,150
(exhales)
643
00:33:33,233 --> 00:33:34,966
(exhales)
644
00:33:35,966 --> 00:33:38,583
IVY: This is going
to be thirsty work.
645
00:33:38,666 --> 00:33:41,883
How about I organize
a nice cup of tea for us all?
646
00:33:41,966 --> 00:33:43,750
Oh, sounds like a very sensible
plan, Mrs. Potts.
647
00:33:43,833 --> 00:33:44,750
Thank you.
648
00:33:44,833 --> 00:33:47,050
Right.
649
00:33:47,133 --> 00:33:49,817
(door opens and closes)
650
00:33:49,900 --> 00:33:51,533
(sighs)
651
00:33:53,533 --> 00:33:55,874
I understand the disciplinary
board wrote to you.
652
00:33:57,033 --> 00:33:59,117
Yes, sir, hearing's
in a couple of days.
653
00:33:59,200 --> 00:34:01,283
How are you feeling
about it all?
654
00:34:01,366 --> 00:34:02,750
(sighs)
655
00:34:02,833 --> 00:34:04,517
I haven't slept in a week.
656
00:34:04,600 --> 00:34:06,717
Haven't eaten much, either.
657
00:34:06,800 --> 00:34:11,617
My sister says I'm like
a bear with a sore head.
658
00:34:11,700 --> 00:34:12,850
(chuckles)
659
00:34:12,933 --> 00:34:14,950
Apart from that,
I'm doing fine, sir.
660
00:34:15,033 --> 00:34:17,550
Well, I'll be there
to speak for you.
661
00:34:17,633 --> 00:34:19,783
But in the meantime,
try not to dwell on it.
662
00:34:19,866 --> 00:34:21,450
My sister also said that.
663
00:34:21,533 --> 00:34:23,950
She sounds like a wise woman,
Detective Willows.
664
00:34:24,033 --> 00:34:25,550
(chuckles)
665
00:34:25,633 --> 00:34:29,350
ELIZA: I wanted to give
you an update on the case.
666
00:34:29,433 --> 00:34:31,466
Was Sir Joseph murdered?
667
00:34:33,433 --> 00:34:34,883
I believe so, yes.
668
00:34:34,966 --> 00:34:37,133
And you have evidence?
669
00:34:38,166 --> 00:34:39,750
We're working on it.
670
00:34:39,833 --> 00:34:42,662
Inspector Blake and I will have
a full report for you soon.
671
00:34:45,066 --> 00:34:46,650
(breathes deeply)
672
00:34:46,733 --> 00:34:48,100
Are you in love with him?
673
00:34:49,800 --> 00:34:50,783
Pardon?
674
00:34:50,866 --> 00:34:52,517
It's a simple question.
675
00:34:52,600 --> 00:34:55,817
And one that bears no relevance
to the investigation.
676
00:34:55,900 --> 00:34:59,433
I'll take that as a yes,
so, may I give you some advice?
677
00:35:01,033 --> 00:35:03,217
As two women working
in the underbelly
678
00:35:03,300 --> 00:35:04,583
of this great city,
679
00:35:04,666 --> 00:35:06,750
I am sure we have faced
similar challenges.
680
00:35:06,833 --> 00:35:09,666
One of which being loneliness.
681
00:35:10,766 --> 00:35:14,950
And of course, each man
carries his own, um, merits
682
00:35:15,033 --> 00:35:16,617
when it comes to passing
the short amount of time
683
00:35:16,700 --> 00:35:18,817
we have on this Earth.
684
00:35:18,900 --> 00:35:24,683
But to love someone
fully, completely...
685
00:35:24,766 --> 00:35:26,817
Mm.
686
00:35:26,900 --> 00:35:29,166
That would be a mistake.
687
00:35:31,166 --> 00:35:34,966
For a woman, financial
independence is everything.
688
00:35:37,033 --> 00:35:40,583
Do not make the mistake
of trusting in a man.
689
00:35:40,666 --> 00:35:42,717
Any man.
690
00:35:42,800 --> 00:35:46,433
They will always put
their own needs above ours.
691
00:35:48,066 --> 00:35:49,517
Without exception.
692
00:35:49,600 --> 00:35:52,750
♪♪
693
00:35:52,833 --> 00:35:55,750
That's a rather bleak view.
694
00:35:55,833 --> 00:35:57,666
And one that I don't share.
695
00:36:02,566 --> 00:36:03,600
Yes, you do.
696
00:36:10,366 --> 00:36:12,083
(door opens)
697
00:36:12,166 --> 00:36:13,666
(door closes)
698
00:36:19,433 --> 00:36:21,466
DRIVER:
Hup, hup!
699
00:36:37,200 --> 00:36:39,866
(doorknob turns)
700
00:36:44,333 --> 00:36:48,366
♪♪
701
00:37:29,500 --> 00:37:30,966
(chuckles)
702
00:37:33,400 --> 00:37:37,217
Uh, I assume one of you
is Klaus Lange?
703
00:37:37,300 --> 00:37:41,066
An account holder at
the Bank of Deutschland.
704
00:37:42,000 --> 00:37:46,633
(speaking German):
705
00:37:48,266 --> 00:37:50,000
(chuckling)
706
00:37:51,366 --> 00:37:52,400
(pistols cock)
707
00:37:55,566 --> 00:37:57,100
I win.
708
00:38:05,366 --> 00:38:07,033
Gentlemen.
709
00:38:17,866 --> 00:38:19,150
BLAKE:
Hm.
710
00:38:19,233 --> 00:38:23,333
(breathes deeply)
711
00:38:26,300 --> 00:38:28,117
Your address was given
to the Bank of Deutschland
712
00:38:28,200 --> 00:38:31,176
as a contact for an account Sir
Joseph Milner was paying into.
713
00:38:36,133 --> 00:38:38,917
Why do you have a photograph
of Sir Joseph's superior,
714
00:38:39,000 --> 00:38:41,700
Lord Powell,
the foreign secretary?
715
00:38:47,800 --> 00:38:50,239
I believe my associate here
speaks a little German.
716
00:38:52,033 --> 00:38:53,700
Do I have that right?
717
00:38:55,866 --> 00:38:57,300
You do, Inspector Blake.
718
00:39:00,200 --> 00:39:02,433
So, would you be so kind
719
00:39:00,200 --> 00:39:02,350
So, would you be so kind
720
00:39:02,433 --> 00:39:04,384
as to tell these gentlemen
the following?
721
00:39:06,666 --> 00:39:09,550
If they do not talk,
they will be charged
722
00:39:09,633 --> 00:39:13,317
with Sir Joseph Milner's murder,
723
00:39:13,400 --> 00:39:16,883
the penalty for which
is death by hanging.
724
00:39:16,966 --> 00:39:22,150
♪♪
725
00:39:22,233 --> 00:39:26,350
I don't need to translate,
Inspector.
726
00:39:26,433 --> 00:39:28,766
They understand perfectly.
727
00:39:35,200 --> 00:39:37,050
What do you want to know?
728
00:39:37,133 --> 00:39:40,733
Why did Sir Joseph hire you?
729
00:39:42,100 --> 00:39:44,017
They were hired
to kill his superior,
730
00:39:44,100 --> 00:39:46,983
Lord Powell,
the foreign secretary.
731
00:39:47,066 --> 00:39:49,150
If they are to be believed,
732
00:39:49,233 --> 00:39:50,717
they were given
very little information.
733
00:39:50,800 --> 00:39:52,400
Not even a reason why.
734
00:39:54,600 --> 00:39:57,983
They were waiting for Sir Joseph
to make contact,
735
00:39:58,066 --> 00:40:00,466
but they didn't know
he was dead.
736
00:40:01,666 --> 00:40:04,850
The most incompetent assassins
I've ever come across.
737
00:40:04,933 --> 00:40:07,883
It doesn't make sense that Sir
Joseph would hire such fools
738
00:40:07,966 --> 00:40:09,383
for such a high-risk operation.
739
00:40:09,466 --> 00:40:11,450
No, it does not.
740
00:40:11,533 --> 00:40:13,450
BLAKE:
None of this makes sense.
741
00:40:13,533 --> 00:40:15,933
How did you get on
at the mortuary?
742
00:40:17,966 --> 00:40:19,783
According to Mr. Potts,
743
00:40:19,866 --> 00:40:22,383
if someone wished to lace
tobacco with strychnine,
744
00:40:22,466 --> 00:40:24,383
they would first need
to dissolve the strychnine
745
00:40:24,466 --> 00:40:26,856
in alcohol, then soak
the tobacco in the solution.
746
00:40:27,666 --> 00:40:28,783
But these days,
747
00:40:28,866 --> 00:40:30,817
it's harder than ever
to get your hands on it.
748
00:40:30,900 --> 00:40:32,417
Particularly
the concentrated amounts
749
00:40:32,500 --> 00:40:34,217
that you'd need to kill someone.
750
00:40:34,300 --> 00:40:37,417
But you could extract it
from rat poison.
751
00:40:37,500 --> 00:40:39,150
You'd just need
very large quantities.
752
00:40:39,233 --> 00:40:42,017
And no pharmacy would be allowed
to sell such amounts.
753
00:40:42,100 --> 00:40:44,317
Well, exactly...
you'd need to get it
754
00:40:44,400 --> 00:40:45,950
from a specialized
pharmaceutical company.
755
00:40:46,033 --> 00:40:47,950
Which is what Mr. Potts does
to keep the rats under control
756
00:40:48,033 --> 00:40:49,050
at the mortuary.
757
00:40:49,133 --> 00:40:50,583
We need to pay a visit
to that company,
758
00:40:50,666 --> 00:40:51,850
find out who else they supply.
759
00:40:51,933 --> 00:40:53,983
Already done.
760
00:40:54,066 --> 00:40:57,983
Five businesses that receive
bulk deliveries of rat poison.
761
00:40:58,066 --> 00:41:01,450
(chuckles)
762
00:41:01,533 --> 00:41:03,017
You and Moses work
through the list.
763
00:41:03,100 --> 00:41:04,017
Willows, you're with me.
764
00:41:04,100 --> 00:41:05,817
Let's see if a few hours
in the cells
765
00:41:05,900 --> 00:41:07,683
have made our German friends
even more cooperative.
766
00:41:07,766 --> 00:41:12,366
♪♪
767
00:41:17,266 --> 00:41:19,633
(talking in background)
768
00:41:22,466 --> 00:41:24,100
Thanks.
769
00:41:26,166 --> 00:41:29,050
The foreman said this business
closed down years ago.
770
00:41:29,133 --> 00:41:32,317
All deliveries are forwarded
onto another premises.
771
00:41:32,400 --> 00:41:35,300
I wrote down the address.
772
00:41:37,866 --> 00:41:39,700
All right... spit it out.
773
00:41:41,466 --> 00:41:44,466
What?
Something is on your mind.
774
00:41:45,466 --> 00:41:46,550
Someone just,
775
00:41:46,633 --> 00:41:49,566
just gave me
some unwanted advice.
776
00:41:52,300 --> 00:41:54,400
Never listen to advice.
777
00:41:56,000 --> 00:41:57,500
Not even mine.
778
00:41:59,500 --> 00:42:01,233
So where did the foreman
say to go?
779
00:42:05,566 --> 00:42:07,683
♪♪
780
00:42:07,766 --> 00:42:09,250
Find Inspector Blake.
781
00:42:09,333 --> 00:42:11,083
Tell him to meet me
at this address, urgently.
782
00:42:11,166 --> 00:42:13,100
You recognize the place?
783
00:42:14,300 --> 00:42:15,566
I do.
784
00:42:16,766 --> 00:42:22,000
♪♪
785
00:42:28,000 --> 00:42:33,033
♪♪
786
00:42:41,533 --> 00:42:46,566
♪♪
787
00:42:57,700 --> 00:43:04,183
♪♪
788
00:43:04,266 --> 00:43:06,633
Rat poison.
789
00:43:16,566 --> 00:43:18,333
Good evening, Miss Scarlet.
790
00:43:21,800 --> 00:43:24,100
It was you who killed
Sir Joseph.
791
00:43:29,366 --> 00:43:32,117
Inspector Blake is on his way.
792
00:43:32,200 --> 00:43:35,017
We won't cover this up,
if that's you're thinking.
793
00:43:35,100 --> 00:43:38,417
Hm... cover it up?
I want quite the opposite.
794
00:43:38,500 --> 00:43:40,350
I want a full written report
handed in
795
00:43:40,433 --> 00:43:42,500
to the superintendent
at Scotland Yard.
796
00:43:45,200 --> 00:43:46,933
I, I don't understand.
797
00:43:49,400 --> 00:43:52,383
There are many in our government
that believe that Germany
798
00:43:52,466 --> 00:43:54,917
will soon be a threat
to the national interest.
799
00:43:55,000 --> 00:43:56,317
Sir Joseph was one of them.
800
00:43:56,400 --> 00:43:58,183
But his superior,
the foreign secretary,
801
00:43:58,266 --> 00:43:59,650
did not agree.
802
00:43:59,733 --> 00:44:02,883
Which is why Sir Joseph
hired two low-level assassins
803
00:44:02,966 --> 00:44:04,183
to kill him.
804
00:44:04,266 --> 00:44:06,656
Their only qualification
is that they were German.
805
00:44:09,200 --> 00:44:11,350
When it was discovered
they were German,
806
00:44:11,433 --> 00:44:13,783
it would have forced England
into war with Germany.
807
00:44:13,866 --> 00:44:17,483
Mm... war makes money for those
in high places,
808
00:44:17,566 --> 00:44:20,883
regardless
of the cost of human life.
809
00:44:20,966 --> 00:44:24,966
My conscience would not allow
such a thing.
810
00:44:26,966 --> 00:44:29,283
So, you hired
Inspector Blake and I
811
00:44:29,366 --> 00:44:31,617
to get the evidence
in black and white?
812
00:44:31,700 --> 00:44:35,283
My hope is that your report
will be read
813
00:44:35,366 --> 00:44:37,183
by the few decent men left
814
00:44:37,266 --> 00:44:39,083
in the upper echelons
of government.
815
00:44:39,166 --> 00:44:42,250
I want them to know
what Sir Joseph had planned
816
00:44:42,333 --> 00:44:44,800
and why I killed him.
817
00:44:47,366 --> 00:44:49,250
You acted alone?
818
00:44:49,333 --> 00:44:52,183
If my superiors knew
what I had done,
819
00:44:52,266 --> 00:44:53,900
it would have been covered up.
820
00:44:56,333 --> 00:44:57,783
You'll hang for this.
821
00:44:57,866 --> 00:45:00,650
Which is why I shall
leave London tonight.
822
00:45:00,733 --> 00:45:02,233
I've amassed quite a fortune.
823
00:45:00,733 --> 00:45:02,150
I've amassed quite a fortune.
824
00:45:02,233 --> 00:45:04,217
It's about time
I enjoyed spending it.
825
00:45:04,300 --> 00:45:06,366
Uh...
826
00:45:07,466 --> 00:45:10,733
You have made your decision
about Inspector Blake?
827
00:45:13,366 --> 00:45:15,000
I won't be giving him up.
828
00:45:16,633 --> 00:45:18,033
Not for anything.
829
00:45:21,000 --> 00:45:22,383
In that case,
830
00:45:22,466 --> 00:45:25,200
your fee will not be twice
the normal rate, as agreed.
831
00:45:27,800 --> 00:45:29,266
It will be a great deal more.
832
00:45:31,333 --> 00:45:33,450
(stammers):
Why?
833
00:45:33,533 --> 00:45:35,717
Because you're going to need it.
834
00:45:35,800 --> 00:45:38,017
And because I like you,
Miss Scarlet.
835
00:45:38,100 --> 00:45:40,033
You're good at your job.
836
00:45:41,866 --> 00:45:44,450
Use the money
however you see fit,
837
00:45:44,533 --> 00:45:47,450
but please,
838
00:45:47,533 --> 00:45:49,233
be ambitious.
839
00:45:50,233 --> 00:45:52,717
(footsteps retreating)
840
00:45:52,800 --> 00:45:55,900
(breathes deeply)
841
00:45:59,933 --> 00:46:02,966
Moses said you were here...
what happened?
842
00:46:04,533 --> 00:46:07,250
You're gonna need a drink first.
843
00:46:07,333 --> 00:46:09,717
♪♪
844
00:46:09,800 --> 00:46:11,517
I don't agree
with what Miss Scott did,
845
00:46:11,600 --> 00:46:14,050
but she did it for her country.
846
00:46:14,133 --> 00:46:16,250
BLAKE: I told the
superintendent that I,
847
00:46:16,333 --> 00:46:18,466
like Miss Scott,
have no taste for war.
848
00:46:19,466 --> 00:46:21,850
Young men dying painful deaths
for little purpose.
849
00:46:21,933 --> 00:46:25,100
Did he listen?
He did.
850
00:46:26,866 --> 00:46:29,200
Turns out he had a son
who died in Crimea.
851
00:46:31,933 --> 00:46:33,217
He assured me
852
00:46:33,300 --> 00:46:35,583
my report had gone all the way
up to the prime minister,
853
00:46:35,666 --> 00:46:38,217
who, of course, wishes to
keep it out of the public eye.
854
00:46:38,300 --> 00:46:39,917
How can he ensure that?
855
00:46:40,000 --> 00:46:41,800
A hefty promotion for the super?
856
00:46:45,700 --> 00:46:47,533
And when will you tell him
about us?
857
00:46:49,766 --> 00:46:51,217
I won't.
858
00:46:51,300 --> 00:46:53,633
Because there's no need.
859
00:46:54,766 --> 00:46:55,800
What?
860
00:46:57,066 --> 00:46:58,783
With his promotion,
he'll be leaving Scotland Yard
861
00:46:58,866 --> 00:47:01,100
and there'll be
a new superintendent.
862
00:47:02,166 --> 00:47:03,400
Well, who will that be?
863
00:47:04,666 --> 00:47:05,733
Me.
864
00:47:07,233 --> 00:47:08,717
What, you...
865
00:47:08,800 --> 00:47:11,450
You're going to be
the next superintendent?
866
00:47:11,533 --> 00:47:13,366
Is that what you want?
867
00:47:17,200 --> 00:47:18,700
A nice office job.
868
00:47:20,033 --> 00:47:23,517
More money, civilized hours.
869
00:47:23,600 --> 00:47:25,200
No more getting shot at.
870
00:47:26,200 --> 00:47:27,650
I'd say that's quite appealing.
871
00:47:27,733 --> 00:47:30,583
(chuckles)
872
00:47:30,666 --> 00:47:31,983
And you
873
00:47:32,066 --> 00:47:34,483
can carry on working
for Scotland Yard,
874
00:47:34,566 --> 00:47:37,150
as I will no longer be
the inspector hiring you.
875
00:47:37,233 --> 00:47:41,183
♪♪
876
00:47:41,266 --> 00:47:42,817
I, I don't know what to say.
877
00:47:42,900 --> 00:47:46,017
How about,
878
00:47:46,100 --> 00:47:48,850
"Alexander, you are
the best thing
879
00:47:48,933 --> 00:47:51,183
"that's ever happened to me,
certainly the most handsome,
880
00:47:51,266 --> 00:47:53,200
and I'm very lucky
to have met you"?
881
00:47:54,766 --> 00:47:57,517
A little long-winded, but
882
00:47:57,600 --> 00:47:59,366
broadly correct.
883
00:48:00,900 --> 00:48:02,266
So, does that mean that,
884
00:48:00,900 --> 00:48:02,183
So, does that mean that,
885
00:48:02,266 --> 00:48:03,650
that Willows will no longer
be dismissed?
886
00:48:03,733 --> 00:48:06,550
It was the first thing
I insisted upon.
887
00:48:06,633 --> 00:48:08,650
As well as another small matter.
888
00:48:08,733 --> 00:48:12,000
That the new clerical manager
should be of my choosing.
889
00:48:13,800 --> 00:48:16,000
I think you'll approve
of my choice.
890
00:48:21,666 --> 00:48:25,466
(people talking in background)
891
00:48:28,133 --> 00:48:29,783
WOMAN:
Morning!
892
00:48:29,866 --> 00:48:32,683
(typewriters clacking)
893
00:48:32,766 --> 00:48:35,600
Good morning, Mrs. Potts.
Good morning, Detective Willows.
894
00:48:39,933 --> 00:48:44,966
♪♪
895
00:48:47,966 --> 00:48:50,517
POTTS:
To my clever wife
896
00:48:50,600 --> 00:48:52,283
on her new promotion!
897
00:48:52,366 --> 00:48:54,283
To Ivy!
898
00:48:54,366 --> 00:48:55,650
OTHERS: Ivy! ELIZA: To Ivy.
899
00:48:55,733 --> 00:48:57,933
(chuckling)
Congratulations.
900
00:49:00,900 --> 00:49:02,383
Thank you, Barnabus.
901
00:49:02,466 --> 00:49:05,717
And thank you, Inspector Blake,
for having such faith in me.
902
00:49:05,800 --> 00:49:07,283
♪♪
903
00:49:07,366 --> 00:49:08,900
This calls for more wine!
904
00:49:10,266 --> 00:49:11,317
Easy does it,
905
00:49:11,400 --> 00:49:12,850
my beloved...
that'll be your third.
906
00:49:12,933 --> 00:49:13,983
And I intend
907
00:49:14,066 --> 00:49:16,066
on having a fourth.
Oh!
908
00:49:17,800 --> 00:49:19,617
I'll go and get some more
bottles from the kitchen.
909
00:49:19,700 --> 00:49:22,417
Yes. Will you assist
me, Inspector Blake?
910
00:49:22,500 --> 00:49:24,817
Of course, Miss Scarlet.
911
00:49:24,900 --> 00:49:26,817
(chuckles)
It is delicious.
912
00:49:26,900 --> 00:49:29,383
Thank you.
913
00:49:29,466 --> 00:49:30,500
Cheers!
914
00:49:37,833 --> 00:49:40,750
I told Sophia that we'd go
somewhere nice for lunch.
915
00:49:40,833 --> 00:49:42,533
One day this week,
the three of us.
916
00:49:43,700 --> 00:49:47,217
You want to tell her about us.
It's time.
917
00:49:47,300 --> 00:49:48,666
SOPHIA:
I already know.
918
00:49:50,033 --> 00:49:51,866
What do you already know?
919
00:49:53,000 --> 00:49:56,300
That Eliza's your special lady
friend, and that you love her.
920
00:49:58,233 --> 00:49:59,917
Oh.
921
00:50:00,000 --> 00:50:02,950
Well, yes.
922
00:50:03,033 --> 00:50:06,983
Yes, that's precisely
what I wanted to tell you.
923
00:50:07,066 --> 00:50:08,617
But can we still go to luncheon?
924
00:50:08,700 --> 00:50:10,383
(both chuckle)
925
00:50:10,466 --> 00:50:12,033
Of course we can.
926
00:50:13,400 --> 00:50:17,417
But not tomorrow...
I have a very busy day.
927
00:50:17,500 --> 00:50:19,650
I'm going to hire
some new detectives.
928
00:50:19,733 --> 00:50:21,417
Maybe you should hire Sophia.
929
00:50:21,500 --> 00:50:23,583
She certainly has very
impressive powers of deduction.
930
00:50:23,666 --> 00:50:25,566
You're silly, Papa.
931
00:50:28,400 --> 00:50:30,217
I know.
932
00:50:30,300 --> 00:50:32,417
(chuckles)
933
00:50:32,500 --> 00:50:37,566
(people talking in background)
934
00:50:44,300 --> 00:50:47,250
Ready for the big day?
Mm.
935
00:50:47,333 --> 00:50:50,217
Uh, remember to make clear
that the positions
936
00:50:50,300 --> 00:50:52,850
entail working long hours.
937
00:50:52,933 --> 00:50:54,750
What if only two candidates
turn up?
938
00:50:54,833 --> 00:50:56,717
Sometimes even on a Sunday.
939
00:50:56,800 --> 00:50:58,450
Or only one turns up?
940
00:50:58,533 --> 00:51:00,317
And that we do not
offer overtime.
941
00:51:00,400 --> 00:51:02,200
Or no one turns up?
942
00:51:00,400 --> 00:51:02,200
Or no one turns up?
943
00:51:04,300 --> 00:51:06,633
Eliza, all will be well.
944
00:51:07,733 --> 00:51:08,917
Go on.
945
00:51:09,000 --> 00:51:09,917
(sighs)
946
00:51:10,000 --> 00:51:11,366
(pen clatters)
947
00:51:12,566 --> 00:51:13,600
(clears throat)
948
00:51:19,566 --> 00:51:20,733
(door opens)
949
00:51:25,100 --> 00:51:28,517
(people talking in background)
950
00:51:28,600 --> 00:51:30,417
Welcome, everyone.
951
00:51:30,500 --> 00:51:32,683
Please, please, do come in.
952
00:51:32,766 --> 00:51:36,317
Good morning.
Hello... just up the stairs.
953
00:51:36,400 --> 00:51:38,683
Good morning.
Hello.
954
00:51:38,766 --> 00:51:40,966
Thank you for coming.
Thank you.
955
00:51:42,133 --> 00:51:43,450
Hello!
Hello.
956
00:51:43,533 --> 00:51:44,617
Hello.
957
00:51:44,700 --> 00:51:47,783
Please, just follow the way
up the stairs.
958
00:51:47,866 --> 00:51:49,250
Good morning.
959
00:51:49,333 --> 00:51:51,150
Thank you for coming.
960
00:51:51,233 --> 00:51:57,150
♪♪
961
00:51:57,233 --> 00:51:59,300
(exhales)
962
00:52:03,666 --> 00:52:04,700
(door closes)
963
00:52:06,000 --> 00:52:08,033
♪♪
964
00:52:11,633 --> 00:52:12,666
(click)
965
00:52:16,566 --> 00:52:17,583
What is a typical Forsyte?
966
00:52:17,666 --> 00:52:18,650
♪♪
967
00:52:18,733 --> 00:52:19,783
Brace yourself.
(laughs)
968
00:52:19,866 --> 00:52:20,717
You're about to discover.
969
00:52:20,800 --> 00:52:23,483
♪♪
970
00:52:23,566 --> 00:52:24,683
Something rather exciting.
(cheering)
971
00:52:24,766 --> 00:52:25,617
What more does one need?
972
00:52:25,700 --> 00:52:27,050
♪♪
973
00:52:27,133 --> 00:52:28,650
JUNE:
How splendid.
974
00:52:28,733 --> 00:52:31,917
♪♪
975
00:52:32,000 --> 00:52:32,966
(grunts)
976
00:52:34,066 --> 00:52:36,650
♪♪
977
00:52:36,733 --> 00:52:37,850
SOAMES: And it will be all
978
00:52:37,933 --> 00:52:39,950
that you've dreamed of and more.
979
00:52:40,033 --> 00:52:44,433
♪♪
980
00:52:46,300 --> 00:52:50,283
♪♪
981
00:52:50,366 --> 00:52:53,717
ANNOUNCER: Visit our website for
videos, newsletters, podcasts, and more.
982
00:52:53,800 --> 00:52:55,966
And join us on social media.
983
00:52:57,333 --> 00:52:58,883
The DVD version of this program
984
00:52:58,966 --> 00:53:00,917
is available online
and in stores.
985
00:53:01,000 --> 00:53:03,583
This program is also available
with PBS Passport
986
00:53:03,666 --> 00:53:05,483
and on Amazon Prime Video.
987
00:53:05,566 --> 00:53:08,566
♪♪
69302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.