All language subtitles for Lilly.und.die.Kaengurus.2025.1080p.BluRay.x264-DETAiLS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,125 --> 00:01:05,617
shine021 زیرنویس از
2
00:02:13,125 --> 00:02:21,617
چارلی و کانگوروها
با الهام از یک داستان واقعی
3
00:02:27,125 --> 00:02:29,617
به برنامه 'طلوع و درخشش استرالیا' خوش اومدید.
4
00:02:29,708 --> 00:02:31,165
لباس شناهاتون رو بپوشید،
5
00:02:31,250 --> 00:02:35,199
چون محبوبترین قورباغه هواشناسی سیدنی ما رو به ساحل بوندی میبره.
6
00:02:35,292 --> 00:02:38,205
من کریس مسترمن از سازمان هواشناسی هستم.
7
00:02:38,292 --> 00:02:42,241
امروز پیشبینیام رو به صورت زنده از ساحل بوندی ارائه میکنم.
8
00:02:42,333 --> 00:02:47,499
و این نجاتغریقها به من نشون میدن که چه چیزی یک قهرمان واقعی رو میسازه.
9
00:02:47,583 --> 00:02:49,791
درسته بچهها؟
10
00:02:49,875 --> 00:02:53,073
بچهها؟ نه، این کارو نکن! نه...
11
00:02:53,167 --> 00:02:55,409
به بوندی خوش اومدید.
12
00:02:55,500 --> 00:02:59,164
باید لباسهام رو عوض کنم و برمیگردم به استودیو.
13
00:03:00,583 --> 00:03:02,324
و قطع.
14
00:03:02,417 --> 00:03:06,161
- خیلی خوبه. ممنون بچهها. - خب... خوب بود؟
15
00:03:06,250 --> 00:03:08,537
حالا نوبت گزارش منطقهایه.
16
00:03:08,625 --> 00:03:09,911
- باشه. - اونجا.
17
00:03:10,000 --> 00:03:12,538
هی، لیز، یه لحظه صبر کن.
18
00:03:14,458 --> 00:03:15,949
راسته؟
19
00:03:17,375 --> 00:03:19,913
تد واقعاً دنبال یه مجری جدید میگرده؟
20
00:03:20,000 --> 00:03:23,493
- من نمیتونم در این مورد چیزی بگم. - آره، میدونم، ولی خواهش میکنم.
21
00:03:23,583 --> 00:03:26,496
اون دنبال کسی میگرده که بهروز باشه.
22
00:03:26,583 --> 00:03:29,542
این منم. ازم هر پایتختی رو بپرس.
23
00:03:29,625 --> 00:03:31,036
دانمارک.
24
00:03:32,000 --> 00:03:33,707
یه کشور انگلیسیزبان.
25
00:03:33,792 --> 00:03:36,079
- کانادا. - این مثال خوبی نیست.
26
00:03:36,167 --> 00:03:39,865
من شش ساله که هواشناسی کار میکنم. دیگه نمیخوام خیس بشم.
27
00:03:39,958 --> 00:03:41,415
این ایده تو بود.
28
00:03:41,500 --> 00:03:44,334
نه، فقط جمعهها با شلوارک ایده من بود.
29
00:03:44,417 --> 00:03:47,455
اگه میخوای تد تو رو به عنوان مجری ببینه،
30
00:03:47,542 --> 00:03:51,286
باید بهش نشون بدی که بیشتر از اینا بلدی.
31
00:03:51,375 --> 00:03:53,287
باشه. فهمیدم.
32
00:03:56,292 --> 00:03:57,658
بیشتر چی؟
33
00:04:09,500 --> 00:04:12,698
- توپ رو بگیر، 'لاکلان'! - آره، بده به من!
34
00:04:12,792 --> 00:04:14,784
اینجا، به من بده!
35
00:04:14,875 --> 00:04:16,832
پاس بده! بده به من!
36
00:04:17,375 --> 00:04:19,116
- پاس بده به من! - 'فردی'!
37
00:04:19,958 --> 00:04:21,745
- 'فردی'! - هی، 'کسپر'!
38
00:04:21,833 --> 00:04:23,449
عالیه، 'فردی'!
39
00:04:26,917 --> 00:04:28,374
آفرین، 'فردی'!
40
00:04:30,583 --> 00:04:33,291
هی، این دختر جدیده است. اسمش چی بود؟
41
00:04:33,375 --> 00:04:34,866
'چارلی'.
42
00:04:36,292 --> 00:04:38,659
توپ رو برای ما پرت میکنی؟
43
00:04:38,750 --> 00:04:41,822
- موش کثیف. - اون موش نیست.
44
00:04:48,625 --> 00:04:50,116
وای!
45
00:04:53,208 --> 00:04:54,699
وای.
46
00:04:58,125 --> 00:05:00,583
بیاید. مشکلش چیه؟
47
00:05:00,667 --> 00:05:02,158
حالا اینجا زندگی میکنه؟
48
00:05:02,250 --> 00:05:04,867
'کسپر'، پدرش به تازگی فوت کرده.
49
00:05:10,667 --> 00:05:12,659
گالری هنری.
50
00:05:51,208 --> 00:05:54,076
باید قایم شی، وگرنه مامان عصبانی میشه.
51
00:05:56,917 --> 00:05:58,783
ممنون که خبر دادی.
52
00:06:05,542 --> 00:06:08,080
میدونی اون کی بود، درسته؟
53
00:06:08,167 --> 00:06:11,126
اون با 'م' شروع میشه و با 'ناظم' همقافیه است.
54
00:06:11,208 --> 00:06:13,996
تو نمیتونی مدام از مدرسه بپیچونی.
55
00:06:14,083 --> 00:06:16,791
مدیر پرسید که آیا به یه رواندرمانگر نیاز داری یا نه.
56
00:06:16,875 --> 00:06:20,744
جوری نشه که سروکارمون به بهزیستی بیفته.
57
00:06:20,833 --> 00:06:24,747
نمیفهمی که من دارم از عصبانیت منفجر میشم؟
58
00:06:24,833 --> 00:06:27,667
پس شاید تو به یه رواندرمانگر نیاز داشته باشی.
59
00:06:30,792 --> 00:06:34,490
باید یه برچسب گوش مثل کانگورو بهت بزنم.
60
00:06:34,583 --> 00:06:36,415
اول باید منو بگیری.
61
00:06:37,292 --> 00:06:40,831
من به عنوان یه مجری هواشناسی، موقعیتهای خطرناک رو میشناسم
62
00:06:40,917 --> 00:06:43,955
و بعضی وقتا به عنوان یه قهرمان شناخته شدم.
63
00:06:44,042 --> 00:06:46,034
اما شما قهرمانهای واقعی هستید.
64
00:06:46,125 --> 00:06:48,162
رازتون رو به ما بگید.
65
00:06:48,250 --> 00:06:50,708
نمیدونم که ما قهرمان هستیم یا نه.
66
00:06:50,792 --> 00:06:53,125
ما فقط مراقب مردم هستیم.
67
00:06:53,208 --> 00:06:55,291
- اون یه کوسه است؟ - نه، یه دلفینه.
68
00:06:55,375 --> 00:06:57,742
- مطمئنی؟ - آره. یه بچه دلفینه.
69
00:06:57,833 --> 00:07:02,157
- نمیتونه از اونجا بیاد بیرون. - 'جونزی'، سازمان حمایت از حیوانات داره میاد!
70
00:07:03,917 --> 00:07:05,874
بیا، اینو بگیر. 'فیل'، به من نگاه کن.
71
00:07:07,375 --> 00:07:09,037
- به من نگاه کن. - داری چیکار میکنی؟
72
00:07:09,125 --> 00:07:10,912
فقط به فیلم گرفتن ادامه بده!
73
00:07:12,000 --> 00:07:13,241
بهش دست نزن!
74
00:07:14,083 --> 00:07:16,166
نمیتونم ولش کنم!
75
00:07:16,250 --> 00:07:19,618
- دچارلی داره که اونا به ساحل میان. - 'کریس'!
76
00:07:19,708 --> 00:07:22,872
ما به سازمان حمایت از حیوانات زنگ زدیم. از آب بیا بیرون!
77
00:07:27,125 --> 00:07:28,912
با من نه.
78
00:07:32,125 --> 00:07:33,957
شنا کن برو خونه، کوچولو.
79
00:07:36,167 --> 00:07:37,874
داره به دریا برمیگرده!
80
00:07:46,375 --> 00:07:47,866
نجات پیدا کرد!
81
00:07:53,875 --> 00:07:56,913
نجات دلفین دیروز به یه تراژدی ختم شد.
82
00:07:57,000 --> 00:08:00,573
بچه دلفین مرده در ساحل بوندی پیدا شد.
83
00:08:00,667 --> 00:08:02,784
'جونزی'، چی شد؟
84
00:08:02,875 --> 00:08:04,958
دلفین نیاز به استراحت داشت.
85
00:08:05,042 --> 00:08:07,659
مجری هواشناسی نباید بهش دست میزد.
86
00:08:07,750 --> 00:08:11,198
به گفته کارشناسان، دلفین یه بیماری ریوی داشت
87
00:08:11,292 --> 00:08:14,706
و برای استراحت به آبهای کمعمق شنا کرده بود.
88
00:08:14,792 --> 00:08:17,910
شبکه 6 هنوز هیچ اظهار نظری نکرده.
89
00:08:18,000 --> 00:08:21,289
- تو گند زدی. - ما اینو نادیده میگیریم، درسته؟
90
00:08:21,375 --> 00:08:23,617
هیچکس با مطبوعات صحبت نمیکنه.
91
00:08:23,708 --> 00:08:26,872
آره، منظورم اینه که، تا چند روز دیگه فراموش میشه.
92
00:08:28,625 --> 00:08:29,615
درسته؟
93
00:08:30,500 --> 00:08:32,082
قاتل دلفین.
94
00:08:33,292 --> 00:08:35,500
- بندازینش زندان! - من نمیدونستم!
95
00:08:35,583 --> 00:08:37,245
فقط رد شو برو.
96
00:08:38,500 --> 00:08:40,036
چرا از من متنفرن؟
97
00:08:40,125 --> 00:08:42,412
تو به مدت 24 ساعت یه قهرمان بودی.
98
00:08:42,500 --> 00:08:45,948
- من میخواستم کمک کنم! - نه، تو میخواستی 'تد' رو تحت تاثیر قرار بدی.
99
00:08:46,042 --> 00:08:47,578
تو منو تشویق کردی به این کار!
100
00:08:47,667 --> 00:08:51,536
آره، و نتیجه عکس داد. واقعاً متاسفم.
101
00:08:51,625 --> 00:08:55,995
اما به عنوان یه فرصت بهش نگاه کن، تا در مورد اولویتهات فکر کنی.
102
00:08:56,083 --> 00:08:57,164
آشغال.
103
00:08:57,250 --> 00:09:00,084
- ماشینم! - منظورم اهداف زندگیت بود.
104
00:09:03,500 --> 00:09:06,868
هی. فقط یه کم استراحت کن.
105
00:09:07,458 --> 00:09:09,666
سعی کن به حرف قلبت گوش کنی.
106
00:09:09,750 --> 00:09:12,367
در نهایت، شاید خوشحالت کنه.
107
00:09:13,083 --> 00:09:14,995
و حالا فقط برو، باشه؟
108
00:09:33,125 --> 00:09:35,833
فقط یه بار امتحان کن، 'چارلی'. به خاطر من.
109
00:10:04,250 --> 00:10:06,458
همه بیاید تو، زود باشید.
110
00:10:25,417 --> 00:10:27,374
هی، من 'کریس' هستم. خدای من! چقدر وحشتناک!
111
00:10:27,458 --> 00:10:28,790
نمیدونم شنیدی یا نه...
112
00:10:28,875 --> 00:10:29,865
این چه کاری بود؟ دلفین بیچاره!
113
00:10:29,958 --> 00:10:31,039
اوه، شنیدی. خجالت بکش!
114
00:10:31,125 --> 00:10:33,868
میدونم، نمیخواستم برم تلویزیون منطقهای، اما...
115
00:10:33,958 --> 00:10:34,994
خیلی ناراحتکننده. خیلی وحشتناک.
116
00:10:35,083 --> 00:10:35,948
اون باید از حیوونا دور بمونه.
117
00:10:36,042 --> 00:10:37,078
... آهان.
118
00:10:37,167 --> 00:10:38,874
من همیشه میخواستم برم شبکه 9، پس...
119
00:10:38,958 --> 00:10:40,165
اون به چی فکر میکرد؟
120
00:10:40,250 --> 00:10:41,707
باید بندازنش بیرون.
121
00:10:41,792 --> 00:10:42,999
خب. این یه نه قطعیه؟
122
00:10:43,083 --> 00:10:44,665
اون گوش نمیده. به جهنم برو!!
123
00:10:44,750 --> 00:10:46,867
باشه. این یارو باید اخراج بشه.
124
00:10:48,125 --> 00:10:49,707
تو فوقالعادهای.
125
00:10:49,792 --> 00:10:51,954
تو لایق شهرتت هستی.
126
00:10:52,042 --> 00:10:54,625
وسط این هرج و مرج، ...
127
00:10:55,625 --> 00:10:57,241
- بله؟ - 'کریس'!
128
00:10:57,333 --> 00:11:00,326
اینجا 'جوئل واربرتون' از 'واربرتون پروداکشنز' هست.
129
00:11:00,417 --> 00:11:02,909
- براشون مهم نیست که من... - نه.
130
00:11:03,000 --> 00:11:05,208
این تا چند هفته دیگه فراموش میشه.
131
00:11:05,292 --> 00:11:09,036
یه طرفدار خوشتیپ فضای باز دقیقاً همونیه که ما میخوایم.
132
00:11:09,125 --> 00:11:12,664
ما مدت زیادیه دنبال یه همچین آدمی میگردیم، و حالا...
133
00:11:12,750 --> 00:11:15,117
- حالا؟ - میتونیم از پس هزینههات بربیایم.
134
00:11:15,875 --> 00:11:19,994
- سیدنی جای خیلی خوبیه برای کار کردن. - ما داریم به 'بروم' فکر میکنیم.
135
00:11:20,083 --> 00:11:22,917
من عاشق 'بروم' هستم. من اهل استرالیای غربی هستم.
136
00:11:23,000 --> 00:11:25,538
من یه 'کوروت' دارم. مال پدرم بوده.
137
00:11:25,625 --> 00:11:28,743
تو دهه 20 زندگیم باهاش تو ساحل رانندگی میکردیم.
138
00:11:28,833 --> 00:11:31,997
عالیه. با همون برو اونجا، تو برنامه میاد.
139
00:11:32,083 --> 00:11:33,915
و روی یه بیلبورد.
140
00:11:34,000 --> 00:11:36,333
آره؟ 'دنیای ماستو'.
141
00:11:36,417 --> 00:11:38,329
'دنیای ماستو'.
142
00:11:38,417 --> 00:11:42,707
تا تو برسی اونجا، ما پولش رو جور میکنیم. تو 'بروم' میبینیمت.
143
00:12:09,167 --> 00:12:12,001
من 'شاونا' هستم. 'کریس مسترمن' یه هیولاست.
144
00:12:12,958 --> 00:12:15,917
دلفین براش مهم نبود. اون فقط به خودش فکر میکنه.
145
00:12:16,000 --> 00:12:17,912
اون یه خودخواهه.
146
00:12:18,000 --> 00:12:19,992
دلفینها خیلی باهوش هستن،
147
00:12:20,083 --> 00:12:22,541
خیلی باهوشتر از 'کریس مسترمن'.
148
00:12:44,375 --> 00:12:48,949
"'ممنون بابت ناهار، مامان. بچههای دیگه تو دنیا گرسنه هستن.'"
149
00:12:49,042 --> 00:12:50,203
دو کلمه: همشو بخور.
150
00:12:50,292 --> 00:12:52,659
بابا یکشنبهها همیشه ماهی و سیبزمینی میخرید.
151
00:12:53,125 --> 00:12:55,868
- هی. - هی، مامان. هی، بابا.
152
00:13:03,542 --> 00:13:06,285
مرغ روی میز هست. بفرمایید.
153
00:13:06,375 --> 00:13:09,118
- من انتظار ماهی و سیب زمینی سرخ کرده داشتم. - 'رالف'.
154
00:13:09,875 --> 00:13:11,787
مگه حرف بدی زدم؟
155
00:13:22,167 --> 00:13:24,830
تا کی این وضعیت میخواد ادامه داشته باشه، 'چارلی'؟
156
00:13:24,917 --> 00:13:27,751
جوری رفتار میکنی انگار رفتیم قطب شمال.
157
00:13:35,792 --> 00:13:37,249
وای خدای من...
158
00:13:37,333 --> 00:13:39,450
'چارلی'! دوباره نه!
159
00:13:39,792 --> 00:13:41,704
- مامان، خواهش میکنم! - برید بیرون.
160
00:13:41,792 --> 00:13:42,873
- این کارو نکن! - برو بیرون!
161
00:13:43,292 --> 00:13:45,659
- بسه! داری میترسونیشون! - خب.
162
00:13:45,750 --> 00:13:48,993
پس میدونی من چه حسی دارم وقتی اونا میان تو اتاقت.
163
00:13:51,292 --> 00:13:52,908
این دفعه فقط سه تا بودن.
164
00:13:53,000 --> 00:13:55,617
- در پشتی رو براشون باز گذاشتی؟ - آره.
165
00:13:55,708 --> 00:13:58,621
'چارلی'، اونا حالشون خوبه. اونجا بهشون تعلق داره.
166
00:13:58,708 --> 00:14:01,951
گفتم دیگه کانگورو نیارید. یکی دیگه میتونه نجاتشون بده.
167
00:14:02,042 --> 00:14:04,830
این عادلانه نیست. بابا بهشون کمک میکرد.
168
00:14:04,917 --> 00:14:07,079
تو اصلا به فکر اون نیستی.
169
00:14:07,167 --> 00:14:08,749
بابا برات مهم نیست.
170
00:14:16,375 --> 00:14:18,241
معلومه که برام مهمه.
171
00:14:20,500 --> 00:14:22,708
فکر میکنی دلم براش تنگ نشده؟
172
00:14:26,250 --> 00:14:28,162
پس چرا از اونجا رفتیم؟
173
00:14:32,583 --> 00:14:34,791
من نمیتونم این کارو تنهایی انجام بدم، 'چارلی'.
174
00:14:35,875 --> 00:14:37,867
مجبور بودم برگردم خونه.
175
00:14:37,958 --> 00:14:41,122
این شهر مزخرفه. اینجا هیچکس نیست.
176
00:14:41,208 --> 00:14:43,700
مامان بزرگ اینجاست، بابا بزرگ اینجاست، من اینجام.
177
00:14:44,917 --> 00:14:47,580
کاش بابا اینجا بود، نه تو.
178
00:14:55,875 --> 00:14:58,709
خب... اون اینجا نیست.
179
00:14:59,625 --> 00:15:02,117
فقط من موندم. پس...
180
00:15:03,208 --> 00:15:05,916
لطفا فقط این آشغال دونی رو جمع کن.
181
00:15:08,500 --> 00:15:12,949
- یه چیز احمقانه نگو، باشه؟ - منظورت چیه؟
182
00:15:29,333 --> 00:15:31,791
یه دونه از این 'اودل' ها بهش بده.
183
00:15:31,875 --> 00:15:35,744
این سگایی که شهرنشینا دارن. شبیه گوسفندای لاغرن.
184
00:15:36,333 --> 00:15:39,246
- بیخیال. - با این حال مغز سگ دارن.
185
00:15:39,333 --> 00:15:40,323
- 'رالف'. - چیه؟
186
00:15:42,542 --> 00:15:44,249
درست میشه.
187
00:15:44,333 --> 00:15:46,495
تو از پسش برمیای. تو قوی هستی.
188
00:16:48,625 --> 00:16:50,867
هی، 'کن'. 'باربی' کجاست؟
189
00:16:53,042 --> 00:16:54,533
آره، واقعا.
190
00:17:00,500 --> 00:17:02,742
- بزن بریم! - همیشگی، 'ترپ'؟
191
00:17:02,833 --> 00:17:06,372
معلومه که آره. لحظه شماری میکنم.
192
00:17:08,000 --> 00:17:09,992
بیرون خیلی گرمه.
193
00:17:15,792 --> 00:17:18,535
- بذارم به حسابت؟ - آره، ممنون.
194
00:17:28,792 --> 00:17:31,034
چی انقدر خنده داره؟
195
00:17:31,125 --> 00:17:33,492
- نه، من خوشم میاد. - دقیقا از چی؟
196
00:17:33,583 --> 00:17:35,996
'کوردون بلو'. اینجا تو این بیابون.
197
00:17:36,083 --> 00:17:38,166
باید تصورش کرد.
198
00:17:41,250 --> 00:17:44,664
- تقلبی نیست؟ - من فورا جنس تقلبی رو تشخیص میدم.
199
00:17:46,125 --> 00:17:49,744
یه آب معدنی لطفا. 'آیسلندیک گلاسیر' اگه دارید.
200
00:18:01,333 --> 00:18:05,873
ما اونو مستقیم از یه کوه به اسم 'ایافیاتلایوکول' میاریم.
201
00:18:08,125 --> 00:18:09,582
از ایسلند.
202
00:18:10,917 --> 00:18:12,078
فقط یه سوال بود.
203
00:18:13,833 --> 00:18:16,905
- منو غذا دارین؟
- بله. ساندویچ ژامبون.
204
00:18:17,000 --> 00:18:19,242
مگه سالاد ندارین؟
205
00:18:19,708 --> 00:18:24,282
نه، وگرنه می گفتم: 'ساندویچ ژامبون و سالاد.'
206
00:18:26,083 --> 00:18:30,248
- پس این کل منو هست؟
- بله، کل مزه.
207
00:18:31,042 --> 00:18:33,785
باشه، پس من...
208
00:18:33,875 --> 00:18:36,037
اون ساندویچ رو می خورم.
روش برگ سالاد هست؟
209
00:18:36,458 --> 00:18:40,247
نه، من برگ سالاد ندارم، چون سالاد ندارم.
210
00:18:40,333 --> 00:18:44,577
اگه سالاد می خواین، می تونین برین لبنانی پایین تر.
211
00:18:44,667 --> 00:18:48,081
اون دقیقا کنار 'جامبا جوس' و مغازه سوشی
212
00:18:48,625 --> 00:18:50,582
توی 'مرکز سلامتی معنوی' هست.
213
00:18:51,667 --> 00:18:53,875
انقدر بی ادب نباش.
214
00:18:55,500 --> 00:18:58,664
هی، تو همون نیستی که اون دلفین رو توی سیدنی کشتی؟
215
00:18:59,417 --> 00:19:01,830
- آره.
- آره، من تو تلویزیون دیدم.
216
00:19:01,917 --> 00:19:03,783
خودشه!
217
00:19:03,875 --> 00:19:05,241
قاتل ماهی ها!
218
00:19:06,917 --> 00:19:08,954
خداحافظ، قاتل ماهی ها!
219
00:19:11,875 --> 00:19:14,663
- ما رو یه دور می بری؟
- نه.
220
00:19:14,750 --> 00:19:16,742
لطفا دست نزنین. از اینجا برین.
221
00:19:16,833 --> 00:19:18,574
- منظورت اینطوریه؟
- آره، اینطوری.
222
00:19:18,667 --> 00:19:21,501
- چرا که نه؟
- چون یه جنس کلکسیونیه.
223
00:19:21,583 --> 00:19:24,075
- منم یکی از اینا دارم.
- دست نزن بهش!
224
00:19:35,417 --> 00:19:38,125
مراقب باش، پای سربی.
این سطل یه جنس کلکسیونیه.
225
00:19:44,792 --> 00:19:46,875
ولی واقعا ماشین باحالیه.
226
00:19:53,250 --> 00:19:55,162
شما الان دارین 'سیلور گام' رو ترک می کنین.
227
00:19:55,250 --> 00:19:56,741
خوشبختانه!
228
00:20:28,583 --> 00:20:30,074
زود باش...
229
00:21:01,792 --> 00:21:03,328
نه دوباره!
230
00:21:25,417 --> 00:21:26,908
متاسفم.
231
00:22:12,625 --> 00:22:14,207
حالت خوبه؟
232
00:22:22,875 --> 00:22:24,662
هی...
233
00:23:25,458 --> 00:23:28,075
- چرا این کارو کرد؟
- چه بازنده ای.
234
00:23:29,333 --> 00:23:30,824
دلفین بیچاره.
235
00:23:31,875 --> 00:23:34,868
- می دونستم خودشه.
- پس معروفه؟
236
00:23:37,833 --> 00:23:39,745
چرا انقدر خوشحاله؟
کف بزن اگه خوراک کوسه ای.
237
00:23:40,875 --> 00:23:42,958
هی! ببینین کی دوباره اینجاست!
238
00:23:43,583 --> 00:23:45,575
- اینجا چیکار می کنه؟
- ماشینش کجاست؟
239
00:23:49,375 --> 00:23:51,617
مغازه 'گوچی' بغلشه.
240
00:23:51,708 --> 00:23:54,621
- خیلی خنده داره.
- این چیز وحشتناک رو ببرین بیرون.
241
00:23:54,708 --> 00:23:57,746
- گوش کنین...
- من با کانگورو حرف می زدم.
242
00:23:58,500 --> 00:24:00,241
یکی باید ازش مراقبت کنه.
243
00:24:00,333 --> 00:24:03,246
چه بلایی سر مادرش اومد؟
244
00:24:03,333 --> 00:24:04,824
من اونو...
245
00:24:06,083 --> 00:24:08,040
زیر گرفتم.
246
00:24:08,958 --> 00:24:12,451
'زیرا فرشته مرگ با قدرت طوفان آمد،
247
00:24:13,125 --> 00:24:17,244
و بر دشمنان با فساد و سرما وزید.'
248
00:24:18,292 --> 00:24:21,205
- آره...
- ممنون، خیلی مفیده.
249
00:24:21,292 --> 00:24:24,615
این از لرد بایرون هست.
'موری' در آکسفورد تحصیل کرده.
250
00:24:26,208 --> 00:24:29,622
و این اینجا در صحرا.
باید تصورش رو کرد.
251
00:24:31,667 --> 00:24:34,739
باشه... من به شما توهین کردم؟
252
00:24:35,583 --> 00:24:37,449
من آدمایی مثل تو رو می شناسم.
253
00:24:38,000 --> 00:24:42,040
ماشینم باید بره تعمیرگاه. میشه لطفا کمکم کنین؟
254
00:24:42,125 --> 00:24:45,789
اینجا هتله، نه پناهگاه حیوانات. گمشو.
255
00:24:46,958 --> 00:24:49,166
اگه بمیره، تقصیر شماست.
256
00:24:49,250 --> 00:24:51,583
- ممنون بابت کمکتون.
- خواهش می کنم.
257
00:24:52,208 --> 00:24:55,076
انجمن گردشگری باید شما رو استخدام کنه.
258
00:24:56,750 --> 00:24:59,117
- ایده بدی نیست.
- چقدر میدن؟
259
00:25:02,083 --> 00:25:05,155
- حتما به کمک برای ماشین نیاز داری.
- تو کی هستی؟
260
00:25:05,250 --> 00:25:07,583
من چارلی هستم. این عمو دیو منه.
261
00:25:08,667 --> 00:25:12,536
- اون یه مکانیکه.
- می تونین یه 'کوروت' رو تعمیر کنین؟
262
00:25:12,625 --> 00:25:16,164
- می تونم یه تلاشی بکنم.
- خیلی گرسنه به نظر میاد.
263
00:25:25,667 --> 00:25:27,033
خب، بیا سوار شو.
264
00:25:30,333 --> 00:25:32,575
فقط یه شوخی بود. بیا، سوار شو.
265
00:25:33,083 --> 00:25:34,574
زود باش!
266
00:25:36,917 --> 00:25:40,081
پیاده خیلی دوره. سوار میشی یا نه؟
267
00:25:45,375 --> 00:25:47,367
من از این شهر متنفرم.
268
00:25:49,792 --> 00:25:51,283
کمربندتو ببند.
269
00:25:55,083 --> 00:25:57,666
- امیدوارم این 'وگیمایت' باشه.
- خوشمزه تره.
270
00:25:58,125 --> 00:26:00,742
- 'کانگورو گونا'.
- به واشر جدید نیاز داری.
271
00:26:01,167 --> 00:26:05,116
- مدفوع کانگوروهای بالغ.
- سیستم خنک کننده از کار افتاده.
272
00:26:05,833 --> 00:26:07,916
'جوئل واربرتون'.
یه پیام بذارین.
273
00:26:08,000 --> 00:26:10,834
- جوئل...
- این خوب به نظر نمیاد.
274
00:26:10,917 --> 00:26:12,954
من یه تصادف کوچیک داشتم
275
00:26:13,042 --> 00:26:15,830
و به چند روز بیشتر نیاز دارم.
276
00:26:15,917 --> 00:26:17,909
لطفا با من تماس بگیرین.
277
00:26:18,000 --> 00:26:19,662
راستی، این کریسه.
278
00:26:19,750 --> 00:26:22,618
وقتی مخلوط شد، آب رو میریزین توش
279
00:26:22,708 --> 00:26:25,325
و مدفوع رو هم باهاش فشار میدین پایین.
280
00:26:25,417 --> 00:26:27,500
اینطوری چیزای خوبش در میاد.
281
00:26:28,333 --> 00:26:31,076
وویلا! یه میلک شیک مدفوع.
282
00:26:31,167 --> 00:26:33,159
بچه کانگوروها عاشقش هستن.
283
00:26:33,250 --> 00:26:37,369
پدرم بهم یاد داد چطوری از کانگوروها مراقبت کنم. ما اینو تو خونمون داریم.
284
00:26:37,875 --> 00:26:40,709
- بفرمایین.
- عالیه. پس اون می تونه برش داره.
285
00:26:42,167 --> 00:26:43,658
اون مرده.
286
00:26:47,042 --> 00:26:48,032
متاسفم.
287
00:26:48,417 --> 00:26:52,741
حتما اینو نمی دونی، ولی ما اینجا یه رسم داریم.
288
00:26:52,833 --> 00:26:56,747
هر کی مادر یه کانگورو رو بکشه، باید از بچه کانگورو مراقبت کنه.
289
00:26:56,833 --> 00:26:59,450
- وگرنه...
- وگرنه چی؟
290
00:27:00,042 --> 00:27:01,624
نمی خوای بدونی.
291
00:27:02,292 --> 00:27:03,624
باشه.
292
00:27:03,708 --> 00:27:07,201
اینجا یه جور پناهگاه حیوانات هست که بتونم ببرمش اونجا؟
293
00:27:08,625 --> 00:27:11,868
- چقدر طول می کشه؟
- یه ریسمون چقدره؟
294
00:27:13,208 --> 00:27:14,790
حدود یه هفته.
295
00:27:14,875 --> 00:27:16,741
یه هفته؟ اینجا...
296
00:27:17,583 --> 00:27:19,825
اینجا یه متل نزدیک هست؟
297
00:27:19,917 --> 00:27:21,954
'پاب جسی' هست.
298
00:27:22,042 --> 00:27:24,500
ولی اونجا اجازه ورود حیوانات خونگی رو نمیدن.
299
00:27:25,208 --> 00:27:26,790
این حیوان خونگی من نیست.
300
00:27:26,875 --> 00:27:30,573
رسم رو زیر پا نذار. واقعا بدشانسی میاره.
301
00:27:34,917 --> 00:27:36,624
آره، رسم.
302
00:27:36,708 --> 00:27:40,372
رسم؟ چیه؟ چه رسمی؟
303
00:27:40,708 --> 00:27:42,244
چارلی، اون رسم چیه؟
304
00:27:43,083 --> 00:27:44,574
چارلی؟
305
00:27:45,250 --> 00:27:47,162
- هی، مامان بزرگ.
- دوستت کیه؟
306
00:27:47,250 --> 00:27:48,741
اون رسم چیه؟
307
00:27:50,208 --> 00:27:53,201
تو نمی خوای اونو با خودت ببری خونه، درسته؟
308
00:27:53,292 --> 00:27:55,955
نه. اون ازش مراقبت می کنه.
309
00:27:57,583 --> 00:27:59,575
- اون کیه؟
- این کریسه.
310
00:27:59,667 --> 00:28:01,875
- همون که تو اخبار بود.
- قاتل ماهی ها؟
311
00:28:01,958 --> 00:28:05,451
اون داره تابلوی ما رو می خونه.
وانمود کن داریم درباره پات حرف می زنیم.
312
00:28:05,542 --> 00:28:07,955
- چیه؟
- ما محتاطیم.
313
00:28:08,042 --> 00:28:10,250
- می تونم یه پرواز رزرو کنم؟
- به کجا؟
314
00:28:10,917 --> 00:28:13,534
- به بروم.
- بروم تاون، چی؟
315
00:28:13,625 --> 00:28:15,912
ما قبلا اونجا زندگی می کردیم.
316
00:28:16,000 --> 00:28:19,414
تو باید از آلیس اسپرینگز از طریق سیدنی و پرت پرواز کنی.
317
00:28:19,500 --> 00:28:22,334
- من سیدنی بودم.
- یا از طریق کونونورا به پرت.
318
00:28:22,417 --> 00:28:24,750
- با توقف در کالگورلی؟
- نه، در کاراتا.
319
00:28:24,833 --> 00:28:26,369
- با 'بوش ایر'؟
- آره.
320
00:28:26,458 --> 00:28:28,996
- یه شتر کور بهتره.
- ولی...
321
00:28:29,083 --> 00:28:30,824
در واقع...
322
00:28:30,917 --> 00:28:33,876
ما تورهای شتر سواری عالی ارائه می دیم، اگه بخواین.
323
00:28:33,958 --> 00:28:35,369
من شتر نمی خوام.
324
00:28:35,458 --> 00:28:38,656
من فقط یه پرواز مستقیم به بروم می خوام.
325
00:28:39,333 --> 00:28:42,497
خودتو کنترل کن.
حداقل الان نه.
326
00:28:43,917 --> 00:28:46,876
ولی جدی میگم، هیچ پرواز مستقیمی وجود نداره.
327
00:28:48,292 --> 00:28:50,830
هفته دیگه یه پرواز به کونونورا هست.
328
00:28:52,625 --> 00:28:56,915
شاید اون بتونه تو... مهمون خونه شما بمونه؟
329
00:28:59,875 --> 00:29:01,286
مهمون خونه؟
330
00:29:01,875 --> 00:29:04,367
آره، مهمون خونه.
331
00:29:05,292 --> 00:29:09,411
- فضای فوق العاده. یه حموم خیلی بزرگ.
- عاشقش میشی.
332
00:29:52,917 --> 00:29:56,331
یه گروه فیلمبرداری اینجا اقامت داشتن، درسته پدربزرگ؟
333
00:29:56,417 --> 00:29:59,160
خب، اونا تجهیزاتشون رو اینجا انبار کردن.
334
00:30:04,458 --> 00:30:06,541
خب، بفرمایین. یه لحظه.
335
00:30:17,125 --> 00:30:18,832
هیچ ماری نیست. همه چی خوبه.
336
00:30:31,125 --> 00:30:33,117
- اون حموم بزرگ کجاست؟
- تادا!
337
00:30:33,208 --> 00:30:35,245
فقط یه درخت اونجا پیدا کن.
338
00:30:35,333 --> 00:30:37,620
- اینترنت؟
- اینجا به زور آنتن میده.
339
00:30:37,708 --> 00:30:41,076
فقط روی پشت بوم پابه، ولی جسی نباید تو رو ببینه.
340
00:30:41,167 --> 00:30:42,999
رمز وای فای شون 'اعدامی' هست.
341
00:30:43,417 --> 00:30:47,206
من کریس مسترمن هستم.
برنامه من یه جایزه برده.
342
00:30:47,292 --> 00:30:50,490
- من دوست ندارم پز بدم.
- ولی داری میدی.
343
00:30:50,583 --> 00:30:53,326
آره، ولی من معمولا اینطوری نیستم.
344
00:30:53,417 --> 00:30:55,784
من تو یه کلبه بدون توالت نمی مونم.
345
00:30:55,875 --> 00:30:58,788
- اینجا حس خونه رو میده.
- رسیدیم.
346
00:31:01,042 --> 00:31:02,829
این خونه جدیدته.
347
00:31:07,250 --> 00:31:08,832
راحت باشین.
348
00:31:09,583 --> 00:31:10,824
من شیر گذاشتم.
349
00:31:10,917 --> 00:31:14,035
یه اسپا یا سونا هست که بتونم دوش بگیرم؟
350
00:31:14,125 --> 00:31:16,868
- اینجا دوش بزرگه.
- بالا رو نگاه کن.
351
00:31:16,958 --> 00:31:20,952
جدی میگم، باید نگران این ابرهای تیره باشم؟
352
00:31:21,042 --> 00:31:22,874
تو که هواشناسی.
353
00:32:05,292 --> 00:32:07,784
هی، داری چیکار می کنی؟ حالا بخواب.
354
00:32:11,167 --> 00:32:13,875
این تخت منه، و این تخت توئه.
355
00:32:14,583 --> 00:32:16,825
بیا دیگه. اینجوری خوبه.
356
00:32:37,458 --> 00:32:38,699
باشه.
357
00:32:39,500 --> 00:32:41,787
باشه، بیا دیگه.
358
00:32:44,708 --> 00:32:46,199
این تخت منه.
359
00:32:47,250 --> 00:32:48,991
تخت تو نیست.
360
00:32:50,583 --> 00:32:52,745
شب بخیر. همونجا بمون.
361
00:33:20,167 --> 00:33:21,954
باشه، ولی فقط امشب.
362
00:33:22,042 --> 00:33:24,659
بعدش برات یه خونه درست و حسابی پیدا می کنیم.
363
00:33:25,708 --> 00:33:26,994
باشه.
364
00:33:27,833 --> 00:33:30,166
ولی واقعا فقط امشب، باشه؟
365
00:33:35,417 --> 00:33:36,908
باشه، این...
366
00:33:37,917 --> 00:33:41,115
این خیلی شیرینه، ولی امید الکی نداشته باش.
367
00:33:48,167 --> 00:33:50,659
اوه... نه.
368
00:33:54,250 --> 00:33:56,037
باید برم دستشویی.
369
00:34:16,708 --> 00:34:20,247
تو چه زود بیدار شدی. من دارم صبحونه درست می کنم.
370
00:34:20,333 --> 00:34:23,781
- من قبلا صبحونه خوردم.
- یکی چه سرحاله.
371
00:34:28,208 --> 00:34:29,949
ژاکت بابا؟
372
00:34:33,875 --> 00:34:35,582
یادت نرفته چیزی؟
373
00:34:38,500 --> 00:34:40,207
اینو.
374
00:34:44,250 --> 00:34:46,742
باید بشورمش؟
375
00:34:47,792 --> 00:34:49,033
باشه.
376
00:35:23,583 --> 00:35:24,915
لیز...
377
00:35:25,708 --> 00:35:27,324
لیز، من دارم برنامه اجرا می کنم.
378
00:35:28,500 --> 00:35:30,867
- بسه دیگه!
- تو بهش گفتی لیز؟
379
00:35:31,958 --> 00:35:33,665
صبحونه.
380
00:35:35,833 --> 00:35:37,119
نه، ممنون.
381
00:35:37,208 --> 00:35:39,040
من یه چیزی سفارش میدم.
382
00:35:43,375 --> 00:35:45,116
این یه روبالشتیه.
383
00:35:46,917 --> 00:35:48,783
ممنون. خیلی لطف دارین.
384
00:35:48,875 --> 00:35:50,366
اون برای اونه، احمق.
385
00:35:51,458 --> 00:35:52,790
آره.
386
00:35:54,375 --> 00:35:56,458
اونجا حس می کنن تو کیسه هستن.
387
00:35:58,958 --> 00:36:01,200
من بعد از مدرسه برمی گردم.
388
00:36:09,083 --> 00:36:10,745
هی، صبر کن!
389
00:36:11,542 --> 00:36:12,623
صبر کن!
390
00:36:13,500 --> 00:36:15,412
صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن!
391
00:36:15,500 --> 00:36:16,991
صبر کن، صبر کن. آی!
392
00:36:21,583 --> 00:36:23,074
من سیب رو برمی دارم.
393
00:36:32,458 --> 00:36:34,450
یکی باید بتونه ازش مراقبت کنه.
394
00:36:34,542 --> 00:36:37,080
می دونی که الان مادر لیز شدی.
395
00:36:37,167 --> 00:36:39,033
- اسمش لیز نیست.
- هست.
396
00:36:40,458 --> 00:36:42,825
من باید برم مدرسه. بعدا می بینمت.
397
00:36:53,042 --> 00:36:55,910
نه، اونی که از پرادا ست نه! خب، خیلی عالی شد.
398
00:36:59,125 --> 00:37:00,991
حالا چی بپوشم؟
399
00:37:52,542 --> 00:37:54,204
شما هواشناس هستین.
400
00:37:54,917 --> 00:37:56,829
بامزه ست.
401
00:37:56,917 --> 00:37:58,658
این اونه، درسته؟
402
00:37:58,750 --> 00:38:00,241
منظورم شما بودین.
403
00:38:01,500 --> 00:38:03,742
ممنون. دوریندا، درسته؟
404
00:38:05,292 --> 00:38:09,582
من فقط دارم رد می شم و دنبال کسی می گردم که ازش مراقبت کنه.
405
00:38:16,542 --> 00:38:18,033
متاسفم.
406
00:38:22,083 --> 00:38:24,666
اونا ماشین رو مجانی تعمیر می کنن.
407
00:38:24,750 --> 00:38:26,457
یه لحظه صبر کن.
408
00:38:27,833 --> 00:38:31,452
خدا خیرت بده.
این یه کانگوروئه، دوست من.
409
00:38:31,542 --> 00:38:34,660
یا به زبان آررنته، 'کره اهر'.
410
00:38:34,750 --> 00:38:36,366
زیر ماشین رفته خیلی خوشمزه میشه.
411
00:38:37,583 --> 00:38:39,916
- بله؟
- اون می تونه یه نماد عالی باشه.
412
00:38:40,000 --> 00:38:41,957
- بله.
- یا حیوان خونگی اداری.
413
00:38:49,542 --> 00:38:52,159
من تو رژیم آبمیوه کمتر جیش می کردم.
414
00:39:03,250 --> 00:39:06,869
- می خواین...
- ترجیح می دم توپ بولینگم رو بخورم.
415
00:39:08,042 --> 00:39:10,125
برو اونو یه جای دیگه فرو کن.
416
00:39:10,208 --> 00:39:11,198
ممنون!
417
00:39:17,500 --> 00:39:19,082
قصابی
418
00:39:19,167 --> 00:39:22,660
من می خواستم بپرسم...
البته می تونین نه بگین.
419
00:39:22,750 --> 00:39:24,537
شاید بدونین...
420
00:39:25,417 --> 00:39:26,783
گوشت کانگورو
421
00:39:28,250 --> 00:39:30,492
- ساعت چنده؟
- ۱۲:۳۵.
422
00:39:30,583 --> 00:39:32,370
خب، ممنون. ما دیگه میریم.
423
00:39:33,583 --> 00:39:36,200
الان نزدیک بود شلوارمو خیس کنم.
424
00:40:04,042 --> 00:40:05,874
- شما کی هستین؟
- مادر چارلی.
425
00:40:06,625 --> 00:40:09,333
همیشه لخت می گردین؟
426
00:40:09,417 --> 00:40:13,081
نه، من معمولا میرم تو حموم کنار اتاق خواب.
427
00:40:13,958 --> 00:40:15,199
چرا اینجایین؟
428
00:40:15,292 --> 00:40:18,364
می خوام بدونم بچه من پیش یه غریبه چیکار می کنه.
429
00:40:18,458 --> 00:40:20,324
- آهان.
- دلیلش اینه، درسته؟
430
00:40:23,625 --> 00:40:25,537
این ایده من نبود.
431
00:40:27,000 --> 00:40:28,992
من مادرشو کشتم.
432
00:40:29,083 --> 00:40:32,201
و حالا بخاطر رسم و رسوم
433
00:40:32,292 --> 00:40:33,999
باید مسئولیت قبول کنم.
434
00:40:34,958 --> 00:40:36,494
- بخاطر رسم و رسوم؟
- آره.
435
00:40:37,375 --> 00:40:41,119
چارلی درباره این رسم و رسوم بهتون گفته؟
436
00:40:42,042 --> 00:40:43,374
آره.
437
00:40:44,792 --> 00:40:48,741
مراقب باشین. من فردا یه قرار تو آلیس اسپرینگز دارم.
438
00:40:48,833 --> 00:40:52,452
اونجا یه دامپزشک هست، اگه می خواین باهام بیاین.
439
00:40:52,542 --> 00:40:55,000
- ممنون...
- رزی.
440
00:40:55,083 --> 00:40:57,416
رزی. ممنون. من...
441
00:40:58,542 --> 00:41:00,033
من می دونم شما کی هستین.
442
00:41:01,167 --> 00:41:03,409
مثل اینکه کل دنیا می دونن.
443
00:41:46,500 --> 00:41:47,991
لیز؟
444
00:41:50,167 --> 00:41:51,624
لیز؟
445
00:41:53,333 --> 00:41:54,540
اینجایی دیگه.
446
00:41:56,125 --> 00:41:59,414
خب، بیا بیرون.
من این شلوارک رو لازم دارم.
447
00:41:59,500 --> 00:42:01,662
بیا بیرون. بیا دیگه. ممنون.
448
00:42:03,875 --> 00:42:05,332
فقط همونجا بمون، باشه؟
449
00:42:15,750 --> 00:42:17,286
بیا دیگه، برو تو.
450
00:42:17,375 --> 00:42:19,037
خوبه. باشه.
451
00:42:20,042 --> 00:42:23,114
خیلی خب.
ما الان یه گردش خوب میریم.
452
00:42:24,042 --> 00:42:25,704
من میام! یه دقیقه!
453
00:42:25,792 --> 00:42:27,283
من میام!
454
00:42:28,000 --> 00:42:31,493
و تو نباید روی دامپزشک جیش کنی، فهمیدی؟
455
00:42:36,250 --> 00:42:37,582
معذرت می خوام.
456
00:42:48,542 --> 00:42:49,874
شماها می خواین چیکار کنین؟
457
00:42:50,750 --> 00:42:52,707
ما داریم می بریمش آلیس اسپرینگز.
458
00:42:52,792 --> 00:42:54,158
برای چای دوباره برمی گردم.
459
00:43:01,083 --> 00:43:02,824
اما تو باید مراقبش باشی!
460
00:43:02,917 --> 00:43:05,580
این تقصیر توئه که اون مادر نداره!
461
00:43:32,833 --> 00:43:34,699
چارلی همیشه می خواد همه رو نجات بده.
462
00:43:35,417 --> 00:43:36,908
اما کانگوروها...
463
00:43:38,000 --> 00:43:40,333
یه چیز خیلی خاص برای اون هستن.
464
00:43:43,667 --> 00:43:47,240
تو حتما گذشته من با حیوانات رو می دونی.
465
00:43:47,333 --> 00:43:49,871
- منظورت اینه که تو...
- باشه، خوبه.
466
00:43:51,500 --> 00:43:53,617
- بگو.
- یه دلفین رو به قتل رسوندی؟
467
00:43:53,708 --> 00:43:56,701
- نه به قتل نرسوندم.
- به مرگش کمک کردی؟
468
00:43:58,417 --> 00:44:02,240
- بی خیال شو.
- چارلی گفت تو می خواستی بهش کمک کنی.
469
00:44:04,958 --> 00:44:07,371
آره، و به خاطر همین من 'کنسل' شدم.
470
00:44:15,667 --> 00:44:17,158
چی انقدر خنده داره؟
471
00:44:21,125 --> 00:44:25,916
من فقط دارم سعی می کنم تصور کنم که چطوری یه نفر اینجا 'کنسل' میشه.
472
00:44:51,583 --> 00:44:53,324
خیلی خب، همه چی حله.
473
00:44:53,417 --> 00:44:55,909
- حالش چطوره؟
- خوبه. سالمه.
474
00:44:56,000 --> 00:44:57,616
اون یه مبارزه جوئه.
475
00:44:57,708 --> 00:44:59,825
- پس شما اونو می برین؟
- کجا؟
476
00:44:59,917 --> 00:45:01,283
که ازش مراقبت کنین.
477
00:45:02,000 --> 00:45:03,491
اوه، فهمیدم.
478
00:45:03,583 --> 00:45:05,449
نه، متاسفانه نه.
479
00:45:07,292 --> 00:45:10,410
- باید یه ایستگاه نجات باشه.
- آره، تو 'تی تری'.
480
00:45:10,500 --> 00:45:12,708
- ۲۰۰ کیلومتر از اینجا فاصله داره.
- جدی میگی؟
481
00:45:15,125 --> 00:45:17,242
معمولا کی ازشون مراقبت می کنه؟
482
00:45:18,417 --> 00:45:21,330
کریس، کانگوروها گونه محافظت شده نیستن.
483
00:45:22,792 --> 00:45:25,205
یه گروه از بچه کانگوروهای یتیم مراقبت نمی کنه.
484
00:45:25,750 --> 00:45:30,825
اگه کسی نتونه ازشون مراقبت کنه، بهتره که اونا رو راحت کنن (بکشن).
485
00:45:31,500 --> 00:45:34,459
متاسفم، اما این واقعیت تلخه.
486
00:45:36,708 --> 00:45:39,416
ما می تونیم این کارو انجام بدیم، اگه بخواین.
487
00:45:53,333 --> 00:45:54,949
دربارش فکر کنین.
488
00:45:57,750 --> 00:46:00,117
ببخشید، اون همیشه این کارو می کنه.
489
00:46:01,667 --> 00:46:03,659
اون فکر می کنه شما مادرش هستین.
490
00:46:28,750 --> 00:46:30,707
متاسفم.
491
00:46:31,917 --> 00:46:34,079
دلم برات تنگ شده، بابا.
492
00:46:49,958 --> 00:46:54,373
برای یه نمایشگاه تو 'سیلور گام' من دوست دارم چند تا از این آثار رو داشته باشم.
493
00:46:55,000 --> 00:46:56,286
اینا جدیدن.
494
00:46:56,792 --> 00:47:00,160
ما خوش شانس بودیم. هنرمند داره روز به روز معروف تر میشه.
495
00:47:10,000 --> 00:47:11,957
این کار شوهر منه.
496
00:47:13,417 --> 00:47:15,579
تسلیت میگم.
497
00:47:15,667 --> 00:47:19,490
چارلی گفت که اون مرده. فکر کنم خیلی وقت نیست که مرده.
498
00:47:19,583 --> 00:47:21,199
نه، خیلی وقت نیست.
499
00:47:21,958 --> 00:47:24,621
اما اون چیزهای خاصی از خودش به جا گذاشت.
500
00:47:24,708 --> 00:47:27,542
از من هیچ چیز خاصی به یادگار نمی مونه.
501
00:47:27,625 --> 00:47:29,582
نه، احتمالا نه.
502
00:47:32,000 --> 00:47:35,539
اما... تو هنوز وقت زیادی داری، درسته؟
503
00:47:35,625 --> 00:47:38,618
منظورم اینه که تو تازه حدوداً ۴۰ سالته.
504
00:47:39,292 --> 00:47:41,204
و می خواستم بگم که،
505
00:47:42,167 --> 00:47:46,366
آدم ها رو نه به خاطر چیزهای بزرگ یا کوچیک یادشون می مونه،
506
00:47:46,458 --> 00:47:48,791
بلکه به خاطر همه چیزهایی که بینشون اتفاق می افته.
507
00:47:48,875 --> 00:47:50,082
من شبیه ۴۰ ساله ها به نظر می رسم؟
508
00:47:52,417 --> 00:47:55,125
معذرت می خوام. چی گفتی؟
509
00:47:55,208 --> 00:47:57,621
خب...
یه چیزی هست که من می دونم.
510
00:47:57,708 --> 00:48:00,997
بچه کانگوروها بدون مادرشون زیاد زنده نمی مونن.
511
00:48:01,083 --> 00:48:04,042
پس حتماً یه کار خاصی داری انجام میدی.
512
00:48:07,083 --> 00:48:08,574
ممنون، رزی.
513
00:48:11,500 --> 00:48:13,162
راستی من ۳۵ سالمه.
514
00:48:45,333 --> 00:48:48,747
من اونو می برم 'تی تری'، وقتی ماشینم تعمیر شد.
515
00:48:48,833 --> 00:48:51,041
و بعدش به راهم ادامه می دم.
516
00:48:55,708 --> 00:48:57,574
تو 'تی تری' ازش مراقبت می شه.
517
00:49:00,167 --> 00:49:03,331
سه هفته؟ سه؟
تو گفتی یه هفته.
518
00:49:03,417 --> 00:49:07,081
- دلکو ماشین نیست.
- به پلیس گزارش دادی؟
519
00:49:07,750 --> 00:49:09,457
چی رو باید گزارش بده؟
520
00:49:09,542 --> 00:49:13,331
دلکو ماشینش گم شده.
521
00:49:13,417 --> 00:49:15,124
بهتره بگی دزدیده شده.
522
00:49:15,208 --> 00:49:18,372
عالیه.
پس تو برای مسابقه قایق سواری اینجایی.
523
00:49:18,458 --> 00:49:19,790
آره، فوق العاده است،
524
00:49:19,875 --> 00:49:23,198
دارم به بازیگرای فیلم 'Deliverance' نگاه می کنم که دارن قایق سواری می کنن،
525
00:49:23,292 --> 00:49:24,954
در حالی که کار من داره به فنا میره.
526
00:49:25,417 --> 00:49:27,409
فقط برای اطلاع شما:
527
00:49:27,500 --> 00:49:29,617
اینجا آبی وجود نداره.
528
00:49:29,708 --> 00:49:34,032
آره، فقط تو فصل بارندگی.
اما اون موقع مسابقه شتر برگزار می شه.
529
00:49:34,125 --> 00:49:37,414
- قایق ها شناور نیستن...
- برام مهم نیست، 'دیو'.
530
00:49:52,458 --> 00:49:55,872
متاسفم که شما رو با 'Deliverance' مقایسه کردم.
531
00:49:56,667 --> 00:49:59,660
اون فیلم خوبیه.
مخصوصاً اون صحنه ای که...
532
00:50:06,375 --> 00:50:07,786
آره، اینجا!
533
00:50:09,375 --> 00:50:10,866
به من بده!
534
00:50:12,417 --> 00:50:13,908
شما نمی تونین اونو بگیرین.
535
00:50:17,042 --> 00:50:19,079
و در آخر:
536
00:50:19,167 --> 00:50:21,784
سقوط امپراتوری روم
537
00:50:21,875 --> 00:50:23,958
یه سقوط ناگهانی نبود،
538
00:50:24,042 --> 00:50:28,286
بلکه یه انحطاط تدریجی به سمت تمرکز زدایی بود.
539
00:50:28,917 --> 00:50:30,408
تموم شد.
540
00:50:31,333 --> 00:50:32,824
عالیه. ممنون، 'موری'.
541
00:50:33,375 --> 00:50:34,911
مشکلی نیست. بعدی؟
542
00:50:35,000 --> 00:50:36,912
'استیسی'. این هفته چیه؟
543
00:50:37,000 --> 00:50:39,834
- 'مکبث: قربانی یا شرور'.
- یه چیز بچه گونه است.
544
00:50:40,708 --> 00:50:42,620
زندگی پنهان جادوگرها.
545
00:50:43,333 --> 00:50:46,451
"'دو برابر عذاب بکشید، مخلوط و ترکیب کنید!"'
546
00:50:46,542 --> 00:50:49,330
با این جمله دردسر برای 'مکبث' شروع شد.
547
00:50:49,417 --> 00:50:52,910
جادوگرها نماد فسادی هستن که با قدرت همراهه.
548
00:50:53,000 --> 00:50:55,788
وقتی 'مکبث' فهمید که پادشاه می شه...
549
00:50:58,750 --> 00:51:00,992
می تونی بیای پیش ما بشینی.
550
00:51:08,625 --> 00:51:10,116
واقعا؟
551
00:51:19,167 --> 00:51:22,160
'جوئل واربرتون'.
یه پیام بذارین.
552
00:51:26,125 --> 00:51:28,788
- هی، گوشیتو به من قرض می دی؟
- چرا؟
553
00:51:29,292 --> 00:51:32,740
- چون من مشهورم.
- کجا دیدی منو؟
554
00:51:32,833 --> 00:51:34,540
- تو هواشناسی.
- همین؟
555
00:51:34,625 --> 00:51:37,163
- تو یه تبلیغ نخ دندون.
- بیخیال.
556
00:51:37,250 --> 00:51:39,412
باشه. ده دلار.
557
00:51:39,500 --> 00:51:40,661
- ۲۰.
- ۱۵.
558
00:51:40,750 --> 00:51:41,991
- ۲۰.
- باشه، قبوله.
559
00:51:44,833 --> 00:51:47,291
اون تبلیغ تو برزیل پخش شد.
560
00:51:47,375 --> 00:51:48,866
به هر حال.
561
00:51:50,917 --> 00:51:52,249
چارلی!
562
00:51:54,833 --> 00:51:58,452
-
الو؟
- 'جوئل'! چه خوبه صداتو می شنوم.
563
00:51:58,542 --> 00:52:01,205
- نه، چارلی، من نمی تونم...
-
الو؟
564
00:52:02,083 --> 00:52:05,906
-
الو؟ کی اونجاست؟
- 'جوئل'، هنوز پشت خطی؟
565
00:52:06,792 --> 00:52:09,580
- 'کریس'.
-
من سعی کردم باهات تماس بگیرم.
566
00:52:09,667 --> 00:52:12,284
-
درست کردن ماشین چند هفته دیگه طول می کشه.
567
00:52:12,375 --> 00:52:14,833
اما بعدش نمایش رو شروع می کنیم. نظرت چیه؟
568
00:52:14,917 --> 00:52:17,705
ما انگیزه داریم که شروع کنیم، اما...
569
00:52:18,083 --> 00:52:19,369
-
اوضاع پیچیده است.
570
00:52:19,458 --> 00:52:21,825
-
بهتره فعلا همونجا بمونی.
- آره، حتما.
571
00:52:21,917 --> 00:52:24,580
-
وقتی ماشین درست شد، همدیگه رو اینجا می بینیم.
572
00:52:24,667 --> 00:52:26,158
آره، به نظر...
573
00:52:28,042 --> 00:52:31,365
هنوز اینجایی؟
فکر کردم رفتی موهای باسن تو بزنی.
574
00:52:31,458 --> 00:52:33,620
اون باید خیلی امضا بده.
575
00:52:35,667 --> 00:52:37,203
متاسفم، من باید...
576
00:52:37,292 --> 00:52:38,499
الو؟
577
00:52:38,583 --> 00:52:40,074
-
هی، 'لیز'. من...
578
00:52:40,167 --> 00:52:44,832
'کریس'، این گوشی کیه؟ کجایی؟
فکر کردم تو 'بروم' هستی.
579
00:52:44,917 --> 00:52:47,079
نه، هنوز اینجام.
580
00:52:47,167 --> 00:52:49,250
پس گورتو گم کن، خوشتیپ.
581
00:52:49,333 --> 00:52:50,449
و اونا از من متنفرن.
582
00:52:50,542 --> 00:52:52,704
بیخیال، 'لیز'، خودتو جمع کن.
583
00:52:53,958 --> 00:52:55,244
داری با من حرف می زنی؟
584
00:52:56,167 --> 00:52:58,955
باورت نمی شه دارم با کی حرف می زنم.
585
00:53:00,333 --> 00:53:02,541
تو درباره 'واربرتون اینترتینمنت' چی می دونی؟
586
00:53:02,625 --> 00:53:04,708
-
تو نگفتی که اون خودشه.
587
00:53:04,792 --> 00:53:07,455
اون هیچ وقت نمی تونه پروژه هاشو عملی کنه.
588
00:53:09,042 --> 00:53:12,365
خواهش می کنم، 'لیز'.
من باید شغلمو پس بگیرم.
589
00:53:15,083 --> 00:53:16,449
'کریس'...
590
00:53:16,542 --> 00:53:19,250
'لیز'، نمی دونم دیگه چیکار کنم.
591
00:53:21,208 --> 00:53:22,699
-
خواهش می کنم، 'لیز'.
592
00:53:24,042 --> 00:53:26,329
نمی تونم بهت کمک کنم، 'کریس'.
593
00:53:26,417 --> 00:53:27,908
متاسفم.
594
00:53:29,625 --> 00:53:31,833
-
باید قطع کنم. موفق باشی، 'کریس'.
595
00:53:39,667 --> 00:53:41,408
هی، اینم ۲۰ تای دیگه.
596
00:53:42,583 --> 00:53:44,074
گوشی.
597
00:53:46,958 --> 00:53:48,449
- ممنون.
- آره.
598
00:54:36,125 --> 00:54:40,665
- اینجا چیکار می کنی؟
- برات غذا آوردم.
599
00:54:48,625 --> 00:54:52,244
- این دیگه چی بود؟
- بیا با من. باید یه چیزی بهت نشون بدم.
600
00:54:58,750 --> 00:55:03,040
به جمع ما خوش اومدی.
فکر کردم حالت رو بهتر می کنه.
601
00:55:03,125 --> 00:55:05,617
ببین، اینجا راه ها به هم می رسن.
602
00:55:06,000 --> 00:55:09,448
- چه راه هایی؟
- راه هایی که اونا دنبال می کنن.
603
00:55:10,458 --> 00:55:12,700
این یه جورایی اتوبان کانگوروهاست.
604
00:55:13,875 --> 00:55:17,039
این راه به سمت غرب میره، جایی که پدرم از اونجا اومده.
605
00:55:18,042 --> 00:55:21,911
اونم کانگوروها رو دوست داشت. شاید یه زمانی خودش کانگورو بوده.
606
00:55:22,333 --> 00:55:24,290
دوست داشت بپره؟
607
00:55:26,167 --> 00:55:29,160
متاسفم. حتماً منظورت یه چیز معنوی بود.
608
00:55:31,167 --> 00:55:33,409
اون واقعاً دوست داشت بپره.
609
00:55:33,500 --> 00:55:37,665
پدرم همیشه می گفت ما خوش شانسیم که دوتا قبیله داریم:
610
00:55:37,750 --> 00:55:40,709
مردم خودمون و کانگوروها.
611
00:55:45,167 --> 00:55:47,625
اما کم کم دارم یادم میره چه شکلی بود.
612
00:55:57,708 --> 00:55:59,244
به هر حال.
613
00:55:59,333 --> 00:56:02,121
اینجا جای باحالیه وقتی حالت بده.
614
00:56:07,542 --> 00:56:09,625
چارلی، کجا میری؟
615
00:56:09,708 --> 00:56:12,746
الان میام. یه سورپرایز دارم.
616
00:56:17,167 --> 00:56:19,124
اسمشون 'لاکی' و 'اسکیپ' هست.
617
00:56:20,125 --> 00:56:22,333
قبیله تو هم داره بزرگ میشه، 'کریس'.
618
00:56:22,417 --> 00:56:24,534
نه، چارلی. نمیشه.
619
00:56:24,625 --> 00:56:28,244
- بدون دلکو...
- می دونم تو برش داشتی.
620
00:56:28,333 --> 00:56:31,576
خب که چی؟ تو که نباید جایی بری.
621
00:56:34,500 --> 00:56:38,323
وقتی وقتش برسه، اونا رو به قلمروشون برمی گردونیم.
622
00:56:38,417 --> 00:56:40,124
پیش بقیه کانگوروها.
623
00:56:42,083 --> 00:56:43,824
اون هنوز مامانته.
624
00:56:47,667 --> 00:56:49,158
مگه نه؟
625
00:56:51,708 --> 00:56:55,657
چطور ممکنه این اتفاق بیفته؟ از هواشناس به مادر کانگوروها.
626
00:56:55,750 --> 00:56:58,458
- به یه کیسه احتیاج داری.
- معلومه.
627
00:57:01,208 --> 00:57:02,949
- این چطوره؟
- خیلی کوچیکه.
628
00:57:08,583 --> 00:57:09,869
خیلی بده.
629
00:57:16,750 --> 00:57:19,458
و لوازم جانبی هم داره.
630
00:57:26,875 --> 00:57:29,583
فقط یه کیف حمل. اونا یه چیزی دارن...
631
00:57:29,667 --> 00:57:32,785
می دونین... که یکم مردونه تر باشه؟
632
00:57:38,625 --> 00:57:42,824
- تو گفتی فقط شامپو.
- آره، ولی اونا معمولاً خار و این چیزا دارن.
633
00:57:42,917 --> 00:57:45,660
منظورم اینه که این پول زیادیه واسه یه کم پشم.
634
00:57:45,750 --> 00:57:49,573
- تو چقدر شامپو و کرم داری؟
- من یه سلبریتی ام.
635
00:57:49,667 --> 00:57:53,206
- اون کرم باسن هم داره.
- نه، ندارم.
636
00:57:53,292 --> 00:57:56,160
- اسمش بالم باسن هست.
- میشه فقط...
637
00:57:56,250 --> 00:57:58,663
- ممنون.
- میشه یه سلفی بگیرم؟
638
00:57:59,875 --> 00:58:02,333
آره، حتماً. نمی دونستم طرفدارمی.
639
00:58:02,417 --> 00:58:05,376
نه، تولد مادربزرگمه. از خنده می میره.
640
00:58:06,875 --> 00:58:08,582
به راننده اتوبوس نیازمندیم
641
00:58:08,667 --> 00:58:09,828
این یه نشونه است.
642
00:58:10,583 --> 00:58:12,245
آره، دارم می خونمش.
643
00:58:12,333 --> 00:58:14,541
تو که کار بهتری نداری انجام بدی.
644
00:58:14,625 --> 00:58:17,038
به جز مراقبت از سه تا کانگورو.
645
00:58:17,125 --> 00:58:19,617
- یه لحظه وایسا.
- چرا؟ میخوای چیکار کنی؟
646
00:58:19,708 --> 00:58:22,542
چارلی، چی... چارلی!
647
00:58:22,625 --> 00:58:24,366
اون هیچی نداره، بیچاره.
648
00:58:24,458 --> 00:58:28,407
- اون هواشناسه.
- و هیچ وقت نتونست هوا رو پیش بینی کنه.
649
00:58:28,500 --> 00:58:30,787
هیچ دوستی نداره. هیچ زندگی ای نداره.
650
00:58:30,875 --> 00:58:33,788
اون به این شغل نیاز داره. التماس منو کرد.
651
00:58:34,625 --> 00:58:36,491
اونا التماس منو کردن.
652
00:58:36,583 --> 00:58:39,997
- من می فهمم وقتی سرم کلاه میره.
- التماس!
653
00:58:40,083 --> 00:58:42,666
- تا حالا اتوبوس روندی؟
- نه.
654
00:58:42,750 --> 00:58:46,073
- چیزی درباره این منطقه می دونی؟
- نه.
655
00:58:46,167 --> 00:58:48,409
پس چرا تو آدم مناسبی برای این کار هستی؟
656
00:58:48,500 --> 00:58:51,334
- چون من زندگی ندارم و بی پولم.
- به جمع ما خوش اومدی.
657
00:58:53,958 --> 00:58:55,165
فقط یه سوال.
658
00:58:55,833 --> 00:58:58,041
چه اتفاقی برای راننده قبلی افتاد؟
گمشده: 'کالین پارکر'
659
00:58:58,125 --> 00:58:59,081
اون...
660
00:59:01,000 --> 00:59:03,788
... با یه زن شوهردار فرار کرد.
661
00:59:03,875 --> 00:59:08,370
- آره، چه شرم آور.
- ولی چیز وحشتناکی نبوده؟
662
00:59:10,000 --> 00:59:11,207
نه.
663
00:59:42,167 --> 00:59:45,126
'ارته'. این یعنی سلام به زبان 'آرنته'.
664
00:59:45,208 --> 00:59:47,541
ما داریم از سرزمین 'آرنته' عبور می کنیم.
665
00:59:47,625 --> 00:59:51,744
و وظیفه ما اینه که ازش در برابر شما سفیدپوست های دیوونه محافظت کنیم.
666
00:59:53,417 --> 00:59:55,204
فقط یه شوخی بود.
667
00:59:57,250 --> 00:59:59,037
اون مرد داره چیکار می کنه؟
668
00:59:59,583 --> 01:00:00,824
اوه، نه!
669
01:00:06,417 --> 01:00:07,783
اون یه کانگورو رو گرفته.
670
01:00:10,667 --> 01:00:12,750
همینجا وایسا. جدی میگم.
671
01:00:22,625 --> 01:00:24,412
چه خبر شده، رفیق؟
672
01:00:24,500 --> 01:00:25,991
به چی شبیه؟
673
01:00:26,083 --> 01:00:28,746
این حیوون تو تله دینگوی من افتاده.
674
01:00:28,833 --> 01:00:31,541
بین توریست ها بچه هم هست، پس...
675
01:00:31,625 --> 01:00:34,083
گورتو گم کن، باشه؟ من اینجا کار دارم.
676
01:00:34,667 --> 01:00:37,034
اون از دستم در نمیره.
677
01:00:39,375 --> 01:00:41,458
گوشت کانگورو خیلی ارزش داره.
678
01:00:42,542 --> 01:00:44,499
نه. اینو فراموش کن.
679
01:00:45,083 --> 01:00:47,200
گفتم گورتو گم کن.
680
01:00:47,292 --> 01:00:48,828
حواست سر جاشه؟
681
01:00:48,917 --> 01:00:50,658
چه غلطی داری می کنی؟
682
01:00:50,750 --> 01:00:53,288
ولم کن!
فقط یه کانگوروعه!
683
01:00:53,375 --> 01:00:55,207
من خودمو کنترل کردم،
684
01:00:56,167 --> 01:00:58,375
چون بچه ها داشتن نگاه می کردن.
685
01:00:58,458 --> 01:01:02,407
ولی تو الان میری، تا وقتی که تخمات سر جاشه.
686
01:01:04,833 --> 01:01:08,281
فقط مواظب باش، هواشناس. این بی جواب نمی مونه.
687
01:01:12,417 --> 01:01:14,659
هی، همه چی مرتبه. من اینجام.
688
01:01:16,042 --> 01:01:17,908
بیا ببریمت یه جای امن.
689
01:01:23,833 --> 01:01:25,916
بهت گفتم اون آدم مناسبیه.
690
01:01:33,167 --> 01:01:36,080
پاش نشکسته. دوباره خوب میشه.
691
01:01:36,167 --> 01:01:38,033
فقط به چند هفته مراقبت نیاز داره.
692
01:01:39,125 --> 01:01:41,458
اصلاً متوجه نمیشی که اینجاست.
693
01:01:42,875 --> 01:01:44,241
ولی جدی میگم...
694
01:01:44,667 --> 01:01:48,035
افراد زیادی نیستن که از این حیوونا حمایت کنن.
695
01:01:51,958 --> 01:01:54,826
نظرتون چیه؟
برادر بزرگتر جدیدتون.
696
01:01:55,667 --> 01:01:56,874
'راجر'.
697
01:01:57,333 --> 01:01:59,916
- اسمش 'راجر' هست.
- سلام، 'راجر'.
698
01:02:04,000 --> 01:02:06,913
فکر کنم به یه حصار بزرگتر احتیاج داریم.
699
01:02:08,250 --> 01:02:10,037
هی، دارین چیکار می کنین؟
700
01:02:10,417 --> 01:02:11,658
هی، بچه ها.
701
01:02:12,583 --> 01:02:14,040
اونا فقط کنجکاون.
702
01:02:14,125 --> 01:02:16,708
فقط می خواستیم بدونیم حالش خوبه.
703
01:02:16,792 --> 01:02:19,409
اون دوباره خوب میشه، نگران نباش.
704
01:02:20,625 --> 01:02:22,332
باشه. بریم.
705
01:02:23,917 --> 01:02:25,328
بهتره مواظب باشی،
706
01:02:25,875 --> 01:02:27,958
وگرنه دوستای جدید پیدا می کنی.
707
01:02:44,833 --> 01:02:46,620
یه کم دیگه بچرخونش.
708
01:02:46,708 --> 01:02:48,745
بفرما. اینو ببین.
709
01:02:48,833 --> 01:02:50,620
این باید نگهش داره.
710
01:02:54,958 --> 01:02:56,494
اینجا چیکار می کنین؟
711
01:02:56,583 --> 01:02:59,246
شنیدم یه کانگورو بیشتر از من ازت متنفره.
712
01:02:59,333 --> 01:03:00,824
- خیلی خنده داره.
- آره.
713
01:03:02,708 --> 01:03:05,997
باهاش کنار میای؟ به نظر میاد حالت تهاجمی داره.
714
01:03:07,125 --> 01:03:08,832
اون فقط ترسیده.
715
01:03:13,292 --> 01:03:14,703
اینم صبحونه ات.
716
01:03:14,792 --> 01:03:16,784
آروم حرکت کن، 'کریس'.
717
01:03:16,875 --> 01:03:18,457
آروم باش.
718
01:03:20,458 --> 01:03:23,622
پنج دلار شرط می بندم که کانگورو لهش می کنه.
719
01:03:23,708 --> 01:03:26,542
- این قمار غیرقانونیه.
- بکنش ده دلار.
720
01:03:26,625 --> 01:03:27,832
باشه. آره.
721
01:03:27,917 --> 01:03:29,829
- بجنب.
- بفرمایید.
722
01:03:33,625 --> 01:03:34,615
اون پشت سرته!
723
01:03:35,958 --> 01:03:37,074
لعنتی!
724
01:03:40,958 --> 01:03:42,665
اوه، این درد داره.
725
01:03:43,792 --> 01:03:45,454
فقط دراز بکش.
726
01:03:45,542 --> 01:03:47,249
- می تونی بلند شی؟
- همه چی مرتبه؟
727
01:03:47,333 --> 01:03:48,790
بگیرش، 'راجر'!
728
01:03:48,875 --> 01:03:50,867
نگران نباش. من خوبم.
729
01:03:52,000 --> 01:03:53,957
- بجنب!
- خم شو و جاخالی بده.
730
01:03:54,042 --> 01:03:55,624
بجنب، 'راجر'!
731
01:03:56,458 --> 01:03:57,790
آره، خوبه!
732
01:03:57,875 --> 01:04:00,242
- برو، 'راجر'!
- خم شو و جاخالی بده.
733
01:04:00,333 --> 01:04:02,495
- حالا چی؟
- بجنب، 'راجر'!
734
01:04:02,583 --> 01:04:03,915
خوب کردی!
735
01:04:04,000 --> 01:04:05,536
اون اصلاً بد نیست.
736
01:04:05,625 --> 01:04:08,789
- ما به یکی دیگه برای قایق نیاز داریم.
- اون به اندازه کافی سریع هست؟
737
01:04:08,875 --> 01:04:12,869
نظرت چیه، 'چارلی'؟ برای یه پیرمرد بد نیست، نه؟
738
01:04:12,958 --> 01:04:14,824
- من می تونم انجامش بدم.
- برو، 'راجر'!
739
01:04:15,375 --> 01:04:17,037
سریع برو و بیا!
740
01:04:17,125 --> 01:04:18,707
باید روی من شرط می بستی.
741
01:04:18,792 --> 01:04:20,374
'راجر'، نشونش بده کی رئیسه!
742
01:04:20,458 --> 01:04:22,245
بجنب!
743
01:04:28,042 --> 01:04:29,578
اینو می دونستم.
744
01:04:32,875 --> 01:04:34,366
همه چی مرتبه؟
745
01:04:35,417 --> 01:04:37,830
'کریس'، ما فکر کردیم،
746
01:04:37,917 --> 01:04:40,705
تو باید به تیم ما برای مسابقه قایق بیای.
747
01:04:41,625 --> 01:04:45,494
- من نمی تونم بدنمو حس کنم.
- یعنی 'شاید'؟
748
01:04:46,125 --> 01:04:49,163
- بفرمایید.
- ممنون بابت پول، 'کریس'.
749
01:05:06,667 --> 01:05:08,533
من یه زمانی خوشگل بودم.
750
01:05:14,042 --> 01:05:15,328
'لیز'؟
751
01:05:19,250 --> 01:05:21,367
اینو از کجا آورده؟
752
01:05:24,375 --> 01:05:26,162
تو خیلی فتوژنیکی.
753
01:05:42,750 --> 01:05:44,366
گوش کن، من اینو می فهمم.
754
01:05:44,458 --> 01:05:47,496
تو جوونی.
بدنت یه ماشینه.
755
01:05:47,583 --> 01:05:50,747
و بهترین سال های من دیگه پشت سر گذاشته شده.
756
01:05:50,833 --> 01:05:52,369
اینو اعتراف می کنم.
757
01:05:52,792 --> 01:05:56,331
- نذار اینقدر ضعیف به نظر بیام.
- هی، 'کریس'.
758
01:06:00,750 --> 01:06:02,537
من با 'راجر' صحبت کردم.
759
01:06:03,625 --> 01:06:05,662
- این عجیبه؟
- تو دختر منو می شناسی؟
760
01:06:06,083 --> 01:06:07,540
درسته.
761
01:06:07,625 --> 01:06:09,366
اتفاقی می دونی کجاست؟
762
01:06:10,000 --> 01:06:11,491
دویدن شبانه.
763
01:06:16,292 --> 01:06:18,454
این 'چارلی' رو به پدرش وصل می کرد.
764
01:06:18,542 --> 01:06:20,033
کانگوروها.
765
01:06:20,708 --> 01:06:22,165
قبل از اینکه مریض بشه.
766
01:06:22,625 --> 01:06:26,448
اون احتمالا فکر می کنه، اگه به اندازه کافی بهشون نزدیک بشه،
767
01:06:26,542 --> 01:06:29,250
جوابی رو که دنبالشه پیدا می کنه،
768
01:06:29,333 --> 01:06:31,416
که اون یه جورایی هنوز...
769
01:06:37,042 --> 01:06:40,865
- یه لیوان شراب می خوری؟
- من باید کارای اداری انجام بدم.
770
01:06:40,958 --> 01:06:43,746
- اسپاگتی بلونیز هست.
- همه اینا...
771
01:06:43,833 --> 01:06:46,166
من شنونده خوبی هستم، چون...
772
01:06:46,250 --> 01:06:48,242
... فقط منو تحت فشار قرار میده.
773
01:06:48,333 --> 01:06:51,326
... هیچکس اهمیت نمیده من چی فکر می کنم.
774
01:06:54,667 --> 01:06:56,784
خیلی دلم براش تنگ شده.
775
01:06:56,875 --> 01:06:58,787
و خیلی عصبانیم.
776
01:06:58,875 --> 01:07:02,039
باید برای بچم خودمو جمع کنم.
777
01:07:02,125 --> 01:07:06,540
همه بهم میگن که من خیلی قوی هستم، اما من نزدیک به فروپاشیم.
778
01:07:08,083 --> 01:07:09,574
من واقعا...
779
01:07:10,917 --> 01:07:12,704
پاستای خوبی درست می کنم.
780
01:07:16,250 --> 01:07:19,288
همه تحت تاثیر قرار گرفتن، کاری که برای 'راجر' کردی.
781
01:07:20,542 --> 01:07:22,579
مخصوصا پدرم.
782
01:07:22,667 --> 01:07:25,990
اون میگه، تو تعداد توریست ها رو دو برابر می کنی.
783
01:07:26,083 --> 01:07:28,075
و تو خوب آشپزی می کنی.
784
01:07:28,167 --> 01:07:32,036
من تو مسابقه آشپزی سلبریتی ها برنده شدم، تو اینو نمی دونستی؟
785
01:07:34,917 --> 01:07:37,751
متاسفم، بابت حرفی که تو ماشین زدم.
786
01:07:37,833 --> 01:07:39,995
اینکه تو دلفین رو کشتی.
787
01:07:41,042 --> 01:07:43,204
اون کلیپ رو بهم نشون داد.
788
01:07:43,292 --> 01:07:46,581
'چارلی' خوشش اومد که تو بیخیالش نشدی.
789
01:07:46,667 --> 01:07:49,034
اون واقعا بهت نگاه می کنه.
790
01:07:51,708 --> 01:07:53,495
- عجیبه.
- آره، می دونم.
791
01:07:54,542 --> 01:07:57,080
- و تو خیلی توصیه شدی.
- چی؟
792
01:08:08,000 --> 01:08:12,665
خوش آمدید به مسابقه چکمه های نقره ای، خشک ترین و پر گرد و خاک ترین مسابقه دنیا!
793
01:08:15,083 --> 01:08:17,621
این قایق های زیبا و بزرگ رو ببینید!
794
01:08:17,708 --> 01:08:21,076
چهار قایق، چهار تیم. اینقدر شرکت کننده تا حالا نداشتیم.
795
01:08:22,583 --> 01:08:24,791
ملوان ها، قایق هاتون رو به آب بندازید!
796
01:08:25,792 --> 01:08:27,328
بریم.
797
01:08:27,833 --> 01:08:29,290
آماده شید.
798
01:08:30,458 --> 01:08:33,826
و شروع! 'گاسترو گورمت' شروع خوبی داره.
799
01:08:33,917 --> 01:08:35,874
چپ، راست! چپ، راست!
800
01:08:39,542 --> 01:08:41,704
- سریع تر!
- آره!
801
01:08:41,792 --> 01:08:43,249
برو، برو!
802
01:08:44,667 --> 01:08:48,286
- بجنب! ما می تونیم انجامش بدیم!
- ما می تونیم انجامش بدیم!
803
01:08:48,375 --> 01:08:52,198
- گاز بدید، 'گورمت' ها! گاز بدید!
- برو مامان!
804
01:08:54,833 --> 01:08:56,415
همه توانتو بذار!
805
01:08:58,833 --> 01:09:00,995
فرشته های نقره ای آخر از همه هستن.
806
01:09:01,083 --> 01:09:02,574
برو جلو، 'گونی'!
807
01:09:02,667 --> 01:09:04,750
اما هنوز هیچ چیز معلوم نیست.
808
01:09:04,833 --> 01:09:06,870
'گورمت' ها انرژی تازه ای پیدا می کنن.
809
01:09:07,250 --> 01:09:10,118
مراقب باشید! چشمتون به سمت راست باشه!
810
01:09:10,583 --> 01:09:14,156
گاز دهنده های تمام عیار جلو هستن! گاز دهنده های تمام عیار دارن میان!
811
01:09:14,500 --> 01:09:18,414
- 'کریس' مردی با یه ماموریته!
- اینو بگیر، بازنده!
812
01:09:18,500 --> 01:09:21,538
- بیشتر گاز بدید، 'گورمت' ها!
- بذارید رد شم!
813
01:09:22,208 --> 01:09:23,494
برو مامان بزرگ!
814
01:09:25,125 --> 01:09:27,208
زود باشید!
815
01:09:27,292 --> 01:09:29,750
به دویدن ادامه بدید، بچه ها!
816
01:09:30,542 --> 01:09:31,999
همینطور ادامه بدید!
817
01:09:32,083 --> 01:09:34,700
- کانگورو تو مسیره!
- چی؟
818
01:09:34,792 --> 01:09:37,000
- ما جلو هستیم!
- چه مرگشه؟
819
01:09:37,083 --> 01:09:40,121
- زود باشید!
- برو دخترا!
820
01:09:51,542 --> 01:09:53,204
اینو ببینید.
821
01:09:53,625 --> 01:09:56,413
- زود باشید!
- سریع تر!
822
01:09:57,542 --> 01:09:59,249
چه زیبا.
823
01:10:00,833 --> 01:10:03,746
- سریع تر!
- همینطور ادامه بدید!
824
01:10:10,875 --> 01:10:13,538
دنبالش کنید!
825
01:10:33,375 --> 01:10:35,958
ما انجامش دادیم!
826
01:10:47,375 --> 01:10:49,833
باورنکردنیه! فرشته های نقره ای می برن
827
01:10:49,917 --> 01:10:52,910
برای اولین بار
تو تاریخ مسابقه قایق
828
01:10:53,333 --> 01:10:55,871
قاشق چای خوری یادبود 'فلچر' رو!
829
01:10:55,958 --> 01:10:57,620
شما بهترین هستید!
830
01:10:59,458 --> 01:11:01,791
آفرین، فرشته های من!
831
01:11:15,292 --> 01:11:18,160
- متاسفم. من همه تلاشمو کردم.
- اشکالی نداره.
832
01:11:18,250 --> 01:11:20,162
مهم شرکت کردنه!
833
01:11:21,375 --> 01:11:24,573
این اولین باری بود که کسی اینجا برای کانگورو ترمز می کنه.
834
01:11:26,167 --> 01:11:29,365
- تو خوب انجامش دادی.
- تو هم.
835
01:11:30,042 --> 01:11:33,456
- بزن بریم مهمونی!
- من از شتر تشنه ترم.
836
01:11:34,333 --> 01:11:36,120
شب بخیر، همه.
837
01:11:36,208 --> 01:11:39,451
'موری' می گفت: 'درد جدایی اینقدر شیرینه.'
838
01:11:41,083 --> 01:11:42,574
شب بخیر.
839
01:11:52,458 --> 01:11:56,702
دوباره کانگورو رو تو منو بذار، 'جسی'! بزن بریم بچه ها!
840
01:11:56,792 --> 01:11:59,284
زود باشید، بجنبید!
841
01:12:20,583 --> 01:12:22,074
'لاکی' کجاست؟
842
01:12:34,917 --> 01:12:36,408
'لاکی' کجاست؟
843
01:12:40,500 --> 01:12:42,116
'لاکی'؟ هی، هی، هی!
844
01:12:43,542 --> 01:12:45,124
- اونجاست!
- 'راجر'، برگرد!
845
01:12:45,208 --> 01:12:47,074
- کانگوروی ما اونجاست!
- برگرد!
846
01:12:54,333 --> 01:12:58,077
چی شده، رفیق؟
حالا زبونت بند اومده، هواشناس.
847
01:12:58,875 --> 01:13:00,082
چی می خوای؟
848
01:13:00,542 --> 01:13:04,240
من گوشت کانگورویی رو می خوام که ازم دزدیدی.
849
01:13:06,833 --> 01:13:09,246
- فقط از روی جنازه من رد میشی.
- آره، از نظر من مشکلی نداره.
850
01:13:10,208 --> 01:13:11,915
نگهش دارید!
851
01:13:13,042 --> 01:13:16,001
ببینید، یکی از بچه ها اونجاست.
852
01:13:16,083 --> 01:13:17,619
یه میان وعده برای 'بلوئی'.
853
01:13:17,708 --> 01:13:20,121
- سگ ها رو ول کنید بیرون!
- کاریش نداشته باشید!
854
01:13:22,083 --> 01:13:23,574
ولش کنید!
855
01:13:27,833 --> 01:13:30,746
گورتو گم کن، 'تراپ'. بچه کلون هاتو هم با خودت ببر.
856
01:13:30,833 --> 01:13:33,541
بیا دیگه، 'جسی'. ما فقط داشتیم شوخی می کردیم.
857
01:13:33,625 --> 01:13:36,789
منم فقط دارم شوخی می کنم. این لاستیک رو لازم داری؟
858
01:13:36,875 --> 01:13:39,492
هی، ماشین منو وارد بازی نکن.
859
01:13:39,583 --> 01:13:41,575
باشه، پس گورتو گم کن.
860
01:13:42,042 --> 01:13:45,615
اگه یه بار دیگه اینجا پیدات بشه، سم موش می ریزم تو آبجوت.
861
01:13:46,500 --> 01:13:49,334
- ما داریم میریم دیگه.
- شب بخیر.
862
01:13:50,417 --> 01:13:53,865
آروم باش، 'جسی'. چته تو؟
863
01:13:56,250 --> 01:13:58,116
من فقط داشتم شوخی می کردم.
864
01:14:10,833 --> 01:14:13,166
فکر کنم اون کوچولو بهت نیاز داره.
865
01:14:22,958 --> 01:14:26,702
من برای یه تور سافاری غذایی اومدم اینجا
866
01:14:26,792 --> 01:14:28,533
و دیگه هیچ وقت برنگشتم.
867
01:14:28,625 --> 01:14:30,366
چون مردم اینجا ازت خوششون اومد؟
868
01:14:31,000 --> 01:14:32,081
نه.
869
01:14:32,750 --> 01:14:34,707
من از خودم خوشم میاد.
870
01:14:35,625 --> 01:14:38,413
- چه خوب که یکی ازت خوشش میاد.
- خوب بود.
871
01:14:39,625 --> 01:14:41,912
با این حساب، شب بخیر.
872
01:14:42,000 --> 01:14:44,083
باید بازوتو خنک کنی.
873
01:14:44,167 --> 01:14:45,829
نه، تو که یخ نداری.
874
01:14:48,750 --> 01:14:50,412
'جسی'...
875
01:14:50,500 --> 01:14:51,991
آره، می دونم.
876
01:14:52,667 --> 01:14:53,657
شب بخیر.
877
01:14:55,833 --> 01:14:57,199
ممنون.
878
01:15:05,750 --> 01:15:07,457
داری تو پیری کند میشی.
879
01:15:10,833 --> 01:15:12,040
مراقب باش، 'کریس'!
880
01:15:14,542 --> 01:15:16,875
چه نازن، دارن مامان 'کریس' رو دنبال می کنن!
881
01:15:16,958 --> 01:15:19,166
تمام روز مجبور بودم لبخند بزنم!
882
01:15:19,250 --> 01:15:21,287
اینو به اشتراک بذارید، این یارو فوق العاده است.
883
01:15:21,375 --> 01:15:23,458
این جویی ها خیلی بغلی ان!
884
01:15:23,542 --> 01:15:26,910
اردک لاستیکی، تو عشق منی
885
01:15:27,000 --> 01:15:29,993
تو تو حموم خیلی شیطونی می کنی
886
01:15:30,708 --> 01:15:34,452
اردک لاستیکی، من خیلی دوستت دارم
887
01:15:36,708 --> 01:15:38,540
سلام، چطوری؟
888
01:15:39,125 --> 01:15:41,708
ببینید، چقدر بزرگ شده!
889
01:15:42,167 --> 01:15:44,830
- ماهی و چیپس. هنوزم اینو می خوری؟
- آره.
890
01:15:44,917 --> 01:15:47,159
- دیگه اینو نمی خوره.
- می خورم!
891
01:15:47,250 --> 01:15:49,742
- سلام.
- معلومه که هنوزم اینو می خورم.
892
01:15:50,500 --> 01:15:53,038
هی، 'کریس'، ببین چی برات دارم.
893
01:15:55,708 --> 01:15:56,789
عالیه!
894
01:15:56,875 --> 01:16:00,949
'کریس'، تو یه افسانه ای! من هیچ وقت با 'راجر' تو رینگ نمیرم!
895
01:16:01,042 --> 01:16:02,624
برو 'راجر'، به 'کریس' نشون بده!
896
01:16:02,708 --> 01:16:04,870
خیلی نازن! 'کریس' ازتون مراقبت می کنه!
897
01:16:04,958 --> 01:16:07,792
یه هواشناس پیر هم می تونه تغییر کنه
898
01:16:07,875 --> 01:16:10,288
اینو بگیر، کیسه دار!
899
01:16:11,667 --> 01:16:13,158
دینگو.
900
01:16:14,958 --> 01:16:17,575
نه. ما می پریم میریم. اینجوری.
901
01:16:17,667 --> 01:16:19,659
ما می پریم. ما می پریم میریم.
902
01:16:19,750 --> 01:16:21,082
یه مسافر چسبناک!
مار تو ماشین!!!
903
01:16:21,167 --> 01:16:23,750
اوه خدای من.
اونارو از اونجا دور کن. 'وارن'!
904
01:16:24,375 --> 01:16:25,866
خیلی خنده داره.
905
01:16:26,417 --> 01:16:27,703
کانگوروهای استرالیا
906
01:16:28,708 --> 01:16:31,826
بعضی از تصاویر هیچ وقت از ذهنت پاک نمیشن.
907
01:16:32,917 --> 01:16:35,079
اونا اضطراب جدایی دارن.
908
01:16:39,917 --> 01:16:43,160
"کاری که من انجام میدم، خیلی بهتر از هر کاریه
909
01:16:43,250 --> 01:16:45,412
که تا حالا انجام دادم.
910
01:16:45,500 --> 01:16:48,413
من به یه آرامش خیلی بهتری میرم،
911
01:16:49,333 --> 01:16:51,290
از اون چیزی که تا حالا می شناختم."
912
01:16:51,375 --> 01:16:53,833
اول از سر درش بیار.
913
01:16:53,917 --> 01:16:56,409
خوبه، حالا از پاهاش.
914
01:16:58,125 --> 01:16:59,616
و بعد اینجا.
915
01:17:01,417 --> 01:17:02,999
خیلی شیرینه!
916
01:17:03,083 --> 01:17:07,373
مرد دلفینی داره اشتباهشو با نجات دادن جویی ها جبران می کنه.
917
01:17:07,458 --> 01:17:09,950
این جویی ها خیلی نازن! من عاشقشونم!
918
01:17:15,042 --> 01:17:16,533
شب بخیر، بچه ها.
919
01:17:18,125 --> 01:17:19,616
شب، 'لیزی'.
920
01:17:26,833 --> 01:17:28,324
شب بخیر، 'راجر'!
921
01:17:38,125 --> 01:17:40,458
پدرت فوق العاده بود.
922
01:17:41,958 --> 01:17:43,790
آره.
923
01:17:43,875 --> 01:17:46,492
این نقاشی رو اون برای من کشید.
924
01:17:47,083 --> 01:17:48,574
ما کانگورو هستیم.
925
01:17:50,083 --> 01:17:51,073
باشه.
926
01:17:52,458 --> 01:17:53,949
این یعنی چی؟
927
01:17:54,792 --> 01:17:57,079
کانگوروها برای ما یه چیز خاصی هستن.
928
01:17:57,167 --> 01:18:00,080
اونا توتم های ما هستن.
به خاطر همینه که اون نقاشی شون کرد.
929
01:18:00,625 --> 01:18:02,617
این ارتباط خیلی قدیمیه.
930
01:18:04,792 --> 01:18:06,533
فهمیدم. وای.
931
01:18:09,375 --> 01:18:10,832
این قشنگه.
932
01:18:10,917 --> 01:18:12,249
قشنگ تر.
933
01:18:12,333 --> 01:18:13,540
- روشن تر.
- آبی تر.
934
01:18:13,625 --> 01:18:15,787
- چشم درشت تر.
- با آروغ قشنگ تر.
935
01:18:22,000 --> 01:18:23,491
آماده ای؟
936
01:18:24,750 --> 01:18:26,491
آره؟
937
01:18:26,583 --> 01:18:29,826
به 'راجر' نشون بدیم که دنیا چقدر با آروغ قشنگه، باشه؟
938
01:18:32,542 --> 01:18:36,491
- منم می تونم بیام؟
- که گریه نمی کنی؟
939
01:18:36,583 --> 01:18:38,324
به خاطر یه کانگورو؟ عمرا!
940
01:18:38,750 --> 01:18:42,915
ما بعضی وقتا دعوا می کردیم،
اما خداحافظی برام سخته.
941
01:18:47,375 --> 01:18:49,116
متاسفم.
942
01:18:50,125 --> 01:18:52,082
خب، من...
943
01:18:53,208 --> 01:18:54,790
فقط می خواستم بگم:
944
01:18:56,333 --> 01:18:57,915
دوستت دارم، گنده بک.
945
01:18:59,458 --> 01:19:00,949
و اگه یه وقت...
946
01:19:04,292 --> 01:19:06,158
من با 'راجر' میرم پایین.
947
01:19:07,583 --> 01:19:09,074
فقط یه نشونه.
948
01:19:10,333 --> 01:19:12,996
من فقط یه کم قدردانی می خواستم.
949
01:19:49,708 --> 01:19:51,199
اون دوباره خونه است.
950
01:20:22,583 --> 01:20:24,996
- می تونم کمکتون کنم؟
- امیدوارم که بتونم.
951
01:20:25,083 --> 01:20:27,291
- 'لیز'؟
- سلام، غریبه.
952
01:20:31,625 --> 01:20:33,366
این 'لیزه'.
953
01:20:33,458 --> 01:20:35,074
رئیس سابقم.
954
01:20:35,833 --> 01:20:39,782
پس این کلبه معروف اینجاست.
955
01:20:40,583 --> 01:20:42,495
چه با نمک.
956
01:20:42,583 --> 01:20:45,075
شبیه خونه بازی بچه هاست.
957
01:20:48,458 --> 01:20:51,075
- این کوچولو کیه؟
- 'لیز'.
958
01:20:53,583 --> 01:20:57,202
'چارلی'، میشه لطفا به بقیه جویی ها غذا بدی؟
959
01:20:57,708 --> 01:20:59,244
الان؟ ممنون.
960
01:21:02,083 --> 01:21:03,995
- 'لیز'؟
- یه سوء تفاهم بود.
961
01:21:04,083 --> 01:21:07,406
- من به دل نمی گیرم.
- 'لیز'، این 'لیزه'.
962
01:21:08,750 --> 01:21:10,241
خب...
963
01:21:15,458 --> 01:21:16,665
سلام.
964
01:21:17,458 --> 01:21:18,448
سلام.
965
01:21:20,667 --> 01:21:22,784
- بفرمایید.
- ممنون، 'جسی'.
966
01:21:22,875 --> 01:21:25,583
- اینجا شام هست؟
- البته، 'لیز'.
967
01:21:25,667 --> 01:21:29,957
من باراموندی کبابی با پیلاف برنج وحشی رو پیشنهاد می کنم
968
01:21:30,042 --> 01:21:32,034
با بیبی پاک چوی بخارپز شده.
969
01:21:32,792 --> 01:21:34,749
یه آب معدنی تو اتاق؟
970
01:21:34,833 --> 01:21:37,576
- آب لوله کشی کافیه.
- آب لوله کشی؟
971
01:21:37,667 --> 01:21:39,078
چه سرویس عالی ای.
972
01:21:40,250 --> 01:21:42,242
بیا قدم بزنیم.
973
01:21:46,167 --> 01:21:48,159
اینجا خیلی چیزا تغییر کرده.
974
01:21:49,125 --> 01:21:51,208
بعد از همه اتفاقایی که اینجا افتاد،
975
01:21:51,292 --> 01:21:54,990
مردم آشتی رو به انتقام ترجیح میدن.
976
01:21:56,042 --> 01:21:58,830
تو وایرال شدی و همه دوستت دارن.
977
01:22:06,333 --> 01:22:07,824
عجب.
978
01:22:08,958 --> 01:22:10,824
نمی دونستم اینقدر بزرگ شده.
979
01:22:13,208 --> 01:22:14,415
'راجر'.
980
01:22:14,500 --> 01:22:16,583
یه پیشنهاد شغلی بهت شده.
981
01:22:16,667 --> 01:22:20,536
یه فرصت خیلی بزرگه.
جمعه شب، پربیننده ترین ساعت.
982
01:22:20,625 --> 01:22:23,117
باید کلیپ هایی درباره کانگوروها بفرستم؟
983
01:22:23,208 --> 01:22:27,202
نه، اونا می خوان تو یه برنامه رو اجرا کنی.
984
01:22:27,292 --> 01:22:28,954
خوش اومدی.
985
01:22:29,625 --> 01:22:32,868
- اونا می خوان من مجری باشم؟
- تو همیشه اینو می خواستی.
986
01:22:34,042 --> 01:22:36,409
- من...
- هی، 'چارلی'!
987
01:22:37,167 --> 01:22:38,999
چرا نمیای پایین؟
988
01:22:39,083 --> 01:22:40,699
تو بیا بالا.
989
01:22:50,792 --> 01:22:53,500
حالا دیگه داری برمیگردی سیدنی.
990
01:22:55,250 --> 01:22:58,084
- شاید.
- شاید یعنی آره.
991
01:22:58,167 --> 01:22:59,874
نه، یعنی شاید.
992
01:22:59,958 --> 01:23:01,699
جویی ها چی میشن؟
993
01:23:01,792 --> 01:23:05,240
شاید این یه زمان بندی خوب باشه.
کلبه پر شده.
994
01:23:05,333 --> 01:23:08,451
- می تونیم اونا رو ببریم 'تی تری'.
- پس داری میری.
995
01:23:08,542 --> 01:23:11,910
- هنوز تصمیم نگرفتم.
- نه، دارم می بینم.
996
01:23:14,375 --> 01:23:16,287
'چارلی'؟ بیا، دیگه دیره.
997
01:23:16,875 --> 01:23:19,834
نمی تونی اونا رو ببری.
تو نجاتشون دادی.
998
01:23:19,917 --> 01:23:22,625
این وظیفه توئه. تو حیوونا رو نجات میدی.
999
01:23:22,708 --> 01:23:25,325
من همیشه رویای این فرصت رو داشتم.
1000
01:23:26,583 --> 01:23:30,327
کاری که برای دلفین کردی، فوق العاده بود.
تو نباید بری.
1001
01:23:30,417 --> 01:23:33,535
من این کارو برای دلفین نکردم،
برای خودم کردم.
1002
01:23:41,542 --> 01:23:43,033
برای اینکه دیده بشم.
1003
01:23:45,958 --> 01:23:47,449
برای اینکه دیده بشیم.
1004
01:23:50,833 --> 01:23:52,916
ما اینجا به این چیزا اهمیتی نمیدیم.
1005
01:23:53,833 --> 01:23:56,041
ما میخوایم یه جایی تعلق داشته باشیم.
1006
01:23:59,292 --> 01:24:03,036
پس چرا همیشه از دست کسایی که دوست دارن فرار میکنی، چارلی؟
1007
01:24:09,667 --> 01:24:11,158
نه، چارلی!
1008
01:24:12,833 --> 01:24:14,165
صبر کن!
1009
01:24:15,917 --> 01:24:17,203
چارلی!
1010
01:24:18,708 --> 01:24:20,074
- کجا میخواد بره؟
- چارلی!
1011
01:24:20,167 --> 01:24:22,250
- چشه؟
- حالش خوبه؟
1012
01:24:29,708 --> 01:24:32,200
- عالی بود.
- زود باش، رزی.
1013
01:24:32,292 --> 01:24:36,992
من هیچوقت نمیخواستم اینجا زیاد بمونم، ولی هر کاری برای 'جویی' ها میکنم.
1014
01:24:37,083 --> 01:24:40,451
فقط مسئله کانگوروها نیست، کریس. و خودت میدونی.
1015
01:24:44,417 --> 01:24:48,081
چرا همه راننده اتوبوس هامون از آب که در میان میشن هیچی ازشون در نمیاد؟
1016
01:24:52,875 --> 01:24:54,286
چارلی!
1017
01:24:54,375 --> 01:24:55,582
چارلی؟
1018
01:24:56,792 --> 01:24:57,873
چارلی.
1019
01:25:21,375 --> 01:25:24,789
هی، چارلی! کمک میخوای؟
1020
01:25:30,667 --> 01:25:34,616
کریس نباید اونو ببره. من اونو برمیگردونم پیش گروهش.
1021
01:25:36,625 --> 01:25:38,332
آره، ما توشیم.
1022
01:25:39,167 --> 01:25:40,453
هی.
1023
01:25:49,917 --> 01:25:51,158
چرا به من کمک میکنی؟
1024
01:25:54,500 --> 01:25:56,583
من به تو کمک نمیکنم، به اونا کمک میکنم.
1025
01:26:09,417 --> 01:26:10,908
ممنون.
1026
01:26:12,958 --> 01:26:17,248
مهم اینه که برگردی. ما به یه هافبک نیاز داریم.
1027
01:26:19,292 --> 01:26:22,000
- تا بعد!
- واقعا میتونی رانندگی کنی؟
1028
01:26:22,083 --> 01:26:24,700
- آره. کم و بیش.
- خداحافظ!
1029
01:26:32,583 --> 01:26:34,324
این دردسر زیادی درست میکنه.
1030
01:26:37,042 --> 01:26:39,955
اگه فردا باک رو پر کنم، دوباره میرم.
1031
01:26:40,417 --> 01:26:42,283
شبکه هزینه بلیط هواپیماتو میده.
1032
01:26:44,292 --> 01:26:45,749
فکر میکنی اونا میدونن؟
1033
01:26:49,667 --> 01:26:51,829
نمیدونم، همیشه اینجوری نگاه میکنن؟
1034
01:26:53,042 --> 01:26:54,328
نه.
1035
01:26:55,417 --> 01:26:57,659
منظورم اینه، به جز جسی.
1036
01:27:08,292 --> 01:27:10,124
- بچه ها...
- متاسفم.
1037
01:27:10,208 --> 01:27:13,622
اینجا دوباره قانون 'احمق ها ممنوع' برقرار میشه.
1038
01:27:14,333 --> 01:27:17,326
- خداحافظ.
- فکر کردم میخواین از دستم خلاص شین.
1039
01:27:17,417 --> 01:27:19,659
'تو هم، بروتوس؟'
1040
01:27:19,750 --> 01:27:24,040
منم میخوام. فقط نگران کانگوروها هستم.
1041
01:27:24,125 --> 01:27:26,117
تو ازشون بدت میومد.
1042
01:27:26,208 --> 01:27:28,996
بچه ها تازه دارن عادت میکنن.
1043
01:27:29,083 --> 01:27:31,871
حیف میشه اگه ببریمشون 'تی تری'.
1044
01:27:31,958 --> 01:27:36,658
من دست دادن رو به لیز یاد دادم، اگه یه روزی 'اسکیپی' رو دوباره بسازن.
1045
01:27:36,750 --> 01:27:40,118
فقط خواستم بدونی: ماشین دو هفته پیش آماده شد.
1046
01:27:40,958 --> 01:27:42,449
کدوم ماشین؟
1047
01:27:45,125 --> 01:27:46,741
این ماشین.
1048
01:27:46,833 --> 01:27:51,157
و تکلیف پودر جدیدم با وانیل و گل رز چی میشه؟
1049
01:27:51,250 --> 01:27:53,207
بریزمش توالت؟
1050
01:27:54,583 --> 01:27:56,074
این...
1051
01:27:56,958 --> 01:27:58,494
عجیبه که اینقدر مهربون شدین.
1052
01:28:01,917 --> 01:28:03,408
همتون.
1053
01:28:04,833 --> 01:28:07,621
ما فقط دلمون براشون تنگ میشه.
1054
01:28:07,708 --> 01:28:09,916
اونا الان بخشی از جامعه هستن.
1055
01:28:20,208 --> 01:28:22,120
- اون داره فرار میکنه.
- کجا میخواد بره؟
1056
01:28:22,208 --> 01:28:24,200
- بازنده.
- احمق.
1057
01:28:24,292 --> 01:28:27,035
یکی باید اونجا باشه، اگه مامان دوباره برگشت.
1058
01:28:27,125 --> 01:28:30,573
لطفا همونجا منتظر بمون. وقتی بیشتر فهمیدم زنگ میزنم.
1059
01:28:30,667 --> 01:28:32,374
چیزی پیدا کردی؟
1060
01:28:32,458 --> 01:28:34,290
من تازه رسیدم.
1061
01:28:34,375 --> 01:28:36,708
نگاه کن. اتوبوس هم نیست.
1062
01:28:36,792 --> 01:28:40,081
- اون خونه است یا تو گالری؟
- نه.
1063
01:28:40,167 --> 01:28:43,205
- فکر کردم میدونی کجاست.
- نمیدونم.
1064
01:28:46,542 --> 01:28:48,374
- کجا میری؟
- اداره پلیس.
1065
01:28:48,750 --> 01:28:51,822
- منم میام.
- به تو چه ربطی داره؟ تو میری.
1066
01:28:51,917 --> 01:28:55,456
زود باش، رزی. این منصفانه نیست. رزی!
1067
01:28:57,208 --> 01:28:58,415
رزی!
1068
01:29:07,917 --> 01:29:10,079
- خبر جدیدی هست؟
- من ماشینتو میخوام.
1069
01:29:10,167 --> 01:29:12,375
- اگه برگشت اینجا بمون.
- باشه.
1070
01:29:34,125 --> 01:29:35,616
من احمق.
1071
01:29:36,958 --> 01:29:39,325
من تو اتوبان اشتباهیم.
1072
01:29:46,958 --> 01:29:48,950
اون تو اتوبان کانگوروهاست.
1073
01:30:19,292 --> 01:30:20,624
اوه نه!
1074
01:30:24,083 --> 01:30:26,496
نه، نه، نه!
1075
01:30:40,208 --> 01:30:42,325
اوه نه.
1076
01:30:49,083 --> 01:30:50,415
باشه.
1077
01:30:52,625 --> 01:30:56,039
یادت باشه: باید تو ماشین بمونی.
1078
01:31:19,375 --> 01:31:20,911
چارلی!
1079
01:31:26,000 --> 01:31:27,457
چارلی!
1080
01:31:37,417 --> 01:31:38,874
چارلی!
1081
01:31:45,833 --> 01:31:47,324
متاسفم!
1082
01:31:53,667 --> 01:31:55,158
متاسفم.
1083
01:32:04,667 --> 01:32:09,037
پایگاه، ما اتوبوس توریستی رو میبینیم.
من میرم ببینم دختره اونجاست یا نه.
1084
01:32:09,125 --> 01:32:11,287
ممنون. منو در جریان بذار.
1085
01:32:11,375 --> 01:32:13,241
یه پیام برای 'ماستو' بذارید.
1086
01:32:13,333 --> 01:32:17,703
کریس، اگه اینو میشنوی، بهم زنگ بزن. هیچکس نمیدونه کجایی.
1087
01:32:17,792 --> 01:32:19,784
میشه لطفا بهم زنگ بزنی؟
1088
01:32:19,875 --> 01:32:21,787
ممنون.
1089
01:32:21,875 --> 01:32:26,290
سلام، کریس؟ منم، نیک. پلیس راه دنبال چارلی میگرده.
1090
01:32:26,375 --> 01:32:27,957
فقط بهم زنگ بزن.
1091
01:32:28,042 --> 01:32:30,204
اگه گم شدی،
1092
01:32:30,292 --> 01:32:32,659
نباید از ماشین پیاده شی.
1093
01:32:32,750 --> 01:32:34,241
ممنون. خداحافظ.
1094
01:32:53,833 --> 01:32:55,324
جرعه های کوچیک.
1095
01:33:20,792 --> 01:33:22,374
چطوری منو پیدا کردی؟
1096
01:33:23,375 --> 01:33:25,287
من تو رو پیدا نکردم.
1097
01:33:25,375 --> 01:33:26,866
اون بود.
1098
01:33:27,833 --> 01:33:31,702
اصلا اینجا چیکار میکنی؟ کدوم احمقی اینجا تنها میچرخه؟
1099
01:33:33,375 --> 01:33:34,866
من دنبالت بودم.
1100
01:33:37,958 --> 01:33:41,030
که دوباره قهرمان بشی و جلب توجه کنی؟
1101
01:33:42,083 --> 01:33:44,325
من دنبال دوست دخترم بودم.
1102
01:33:48,625 --> 01:33:50,412
چرا فرار کردی؟
1103
01:33:52,042 --> 01:33:55,581
اگه تو دیگه اینجا نباشی، اونا باید پیش گروهشون باشن.
1104
01:33:55,667 --> 01:33:57,408
پدرم هم اونجاست.
1105
01:33:58,625 --> 01:34:01,242
اون گفته همیشه پیششون میمونه.
1106
01:34:06,875 --> 01:34:08,411
پیش من.
1107
01:34:09,417 --> 01:34:12,205
ولی من هیچوقت اونقدر سریع نیستم که بتونم همراهیشون کنم.
1108
01:34:17,542 --> 01:34:19,033
پس دست از این کار بردار.
1109
01:34:21,875 --> 01:34:23,616
بذار اونا بیان پیش تو.
1110
01:34:44,958 --> 01:34:46,574
بیا بریم خونه.
1111
01:34:59,750 --> 01:35:01,616
خیلی داغون به نظر میرسی.
1112
01:35:03,125 --> 01:35:05,287
به شکل جذاب مردونه؟
1113
01:35:06,292 --> 01:35:07,783
نه، فقط داغون.
1114
01:35:12,208 --> 01:35:13,699
ممنون.
1115
01:35:15,750 --> 01:35:18,083
میتونم اتوبوس رو برگردونم؟
1116
01:35:18,167 --> 01:35:19,658
زیاده روی نکن.
1117
01:35:25,875 --> 01:35:27,286
هی! دارن میان!
1118
01:35:38,458 --> 01:35:40,324
اون داره میاد.
1119
01:35:45,958 --> 01:35:47,165
اینجاست.
1120
01:35:48,250 --> 01:35:50,037
چارلی، دخترم.
1121
01:35:50,125 --> 01:35:52,492
- بیا اینجا.
- مامان. مادربزرگ.
1122
01:35:52,583 --> 01:35:55,997
- گفتم پیداش میکنم.
- میدونم. دفعه بعد.
1123
01:35:58,958 --> 01:36:02,281
- دیگه تکرار نشه، وگرنه تنبیه میشی.
- متاسفم مادربزرگ.
1124
01:36:02,375 --> 01:36:05,664
خیلی خوبه که میبینمت. ترسیده بودم.
1125
01:36:05,750 --> 01:36:07,616
دیگه این کارو نکن، باشه؟
1126
01:36:23,500 --> 01:36:25,162
بیاین یه چیزی بنوشیم.
1127
01:36:28,292 --> 01:36:30,158
- اونهاش.
- هی!
1128
01:36:30,250 --> 01:36:32,708
پس ما چی؟ ما هم کمک کردیم.
1129
01:36:32,792 --> 01:36:34,909
شما هنوز تبرئه نشدین.
1130
01:36:35,917 --> 01:36:37,624
برو چارلی.
1131
01:36:38,958 --> 01:36:40,244
بله.
1132
01:36:42,375 --> 01:36:43,741
- سلام چارلی.
- سلام بچه ها.
1133
01:36:43,833 --> 01:36:46,371
- هی، چارلی.
- خوشحالم که برگشتی.
1134
01:36:48,667 --> 01:36:51,705
- کی آبجو میخواد؟
- به سلامتی همه.
1135
01:36:55,000 --> 01:36:58,323
راجر رو دیدم. عالی بود.
1136
01:37:01,333 --> 01:37:04,451
- به سلامتی.
- به سلامتی بچه ها.
1137
01:37:16,750 --> 01:37:18,491
هی. به سلامتی.
1138
01:37:19,833 --> 01:37:21,790
تو برنمیگردی، درسته؟
1139
01:37:24,292 --> 01:37:26,579
جدی میگی؟
1140
01:37:26,667 --> 01:37:30,081
فکر میکردم مجری شدن رویات باشه.
1141
01:37:30,167 --> 01:37:34,036
صدها هزار نفر هستن که میخوان تو رو تو تلویزیون ببینن.
1142
01:37:36,625 --> 01:37:38,116
آره، ولی...
1143
01:37:40,333 --> 01:37:42,290
اینا مهم هستن.
1144
01:37:46,792 --> 01:37:49,705
- کریس، بیا اینجا!
- زود باش کریس!
1145
01:37:49,792 --> 01:37:52,284
یه آبجو با اسم خودت اینجاست!
1146
01:37:53,417 --> 01:37:57,081
تو زمان خوبی رو برای بالغ شدن انتخاب کردی.
1147
01:38:09,500 --> 01:38:10,991
به سلامتی!
1148
01:38:24,458 --> 01:38:26,415
سریعتر، فردی!
1149
01:38:26,500 --> 01:38:28,082
خوبه.
1150
01:38:28,167 --> 01:38:30,124
عالیه. کار با پاهات خوبه، چارلی.
1151
01:38:31,333 --> 01:38:34,405
- خوبه. توپ رو به جریان بندازید.
- بیا، چارلی.
1152
01:38:43,792 --> 01:38:45,579
یه ضربه عالی. خوبه.
1153
01:38:46,125 --> 01:38:47,707
باورنکردنیه.
1154
01:38:51,083 --> 01:38:53,166
ضربه خوبی بود. فهمیدم.
1155
01:38:54,333 --> 01:38:56,541
اون اینو کجا یاد گرفته؟
1156
01:38:56,625 --> 01:38:58,787
بیاین ناهار رو تو کلبه بخوریم.
1157
01:38:58,875 --> 01:39:01,117
- گرسنه اید؟
- بله!
1158
01:39:01,208 --> 01:39:02,995
همه توپ ها رو جمع کنید.
1159
01:39:03,875 --> 01:39:06,162
- کلاهک ها رو هم بردارید.
- ضربه خوبی بود.
1160
01:39:09,417 --> 01:39:13,161
ایستگاه حفاظت از کانگوروها، افتتاحیه بزرگ!
1161
01:39:25,792 --> 01:39:27,749
دوباره خوب خشک شدی؟
1162
01:39:30,250 --> 01:39:32,663
- چیجوری نگاه میکنی؟ چیزی شده؟
- نه، هیچی.
1163
01:39:32,750 --> 01:39:36,573
خاله جسی باید حواسش به 'سیب زمینی های فوندانت' باشه.
1164
01:39:36,667 --> 01:39:38,909
- ممنون عمو کریس.
- ممنون خاله جسی.
1165
01:39:39,000 --> 01:39:42,198
- اونا پودر جدید رو دوست دارن، جسی.
- ممنون روبی.
1166
01:39:42,292 --> 01:39:45,456
- نیک، میشه بذاری نفس بکشه؟
- این مال سال 92 ئه؟
1167
01:39:45,542 --> 01:39:48,285
من تو یه بازی پوکر قانونی بردمش.
1168
01:39:48,375 --> 01:39:50,583
میشه حواست به سیب زمینی ها باشه؟
1169
01:39:50,667 --> 01:39:53,910
باید پایینش نرم و بالاش ترد باشه.
1170
01:39:54,000 --> 01:39:56,083
انجام میشه، جسی.
1171
01:39:56,875 --> 01:39:58,616
کمک های مالی بیشتر.
1172
01:39:58,708 --> 01:40:00,745
یکی حتی از ازبکستان اومده.
1173
01:40:00,833 --> 01:40:02,665
- ممنون دوریندا.
- باشه.
1174
01:40:05,292 --> 01:40:07,579
- هی، لباستو تنت نگه دار.
- حتما.
1175
01:40:10,750 --> 01:40:13,083
سلام. عالی به نظر میرسه.
1176
01:40:13,167 --> 01:40:15,500
- بزن بریم بچه ها.
- زود باش فردی.
1177
01:40:15,583 --> 01:40:16,915
چارلی کجاست؟
1178
01:40:17,792 --> 01:40:19,374
نظرت چیه؟
1179
01:40:19,458 --> 01:40:21,245
اون اونجاست پیش گروهش.
1180
01:40:29,417 --> 01:40:31,625
جسی، از خودت فراتر رفتی.
1181
01:40:31,708 --> 01:40:34,496
بیاین، اینو ببینید.
1182
01:40:34,583 --> 01:40:37,291
- این 'چاتنی' خونگیه؟
- از نیوزیلند.
1183
01:40:37,375 --> 01:40:40,618
- به خوبی 'چاتنی' های گوئنی نیست، ولی خوبه.
- بشین.
1184
01:40:40,708 --> 01:40:42,449
تنها چیز واقعی.
1185
01:40:42,542 --> 01:40:45,205
- اون داره خودشو میخارونه.
- بیا، کسپر.
1186
01:40:45,292 --> 01:40:47,409
از پایین نگهش دار.
1187
01:40:47,500 --> 01:40:49,867
- یکی دیگه هم بزن، چارلی.
- ممنون کریس.
1188
01:41:02,708 --> 01:41:12,701
این فیلم با الهام از دستاورد باورنکردنی کریس «برولگا» بارنز ساخته شده است.
که در سال ۲۰۱۱ یک ایستگاه ایمنی کانگورو در آلیس اسپرینگز، استرالیا راهاندازی کرد
1189
01:41:13,708 --> 01:41:23,701
هر ساله، برولگا و همسرش تاهنی حدود ۱۰۰ جوئی(نوزاد کانگورو) را نجات میدهند،
از آنها مراقبت میکنند و دوباره در طبیعت رها میکنند.
1190
01:41:24,708 --> 01:41:32,701
در میان آنها راجر بود که بعدها به یک چهره مشهور اینترنتی تبدیل شد.
1191
01:41:33,708 --> 01:41:55,701
shine021 زیرنویس از
108071