All language subtitles for I’ve Been Raped and Abused.1990_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,798 --> 00:00:30,098 You gut raped... That's what you're saying? 2 00:00:30,669 --> 00:00:31,636 Yes . 3 00:00:33,772 --> 00:00:37,572 I'm going to write a police report now, please spare no details. 4 00:00:41,046 --> 00:00:47,247 I have to warn you in advance that it's hard to prove rape as a crime. 5 00:00:48,320 --> 00:00:52,723 Since you asked the authority for help... 6 00:00:53,759 --> 00:00:56,524 ...you have to disclose every single detail of the incident. 7 00:00:58,564 --> 00:00:59,827 Understood? 8 00:01:05,537 --> 00:01:08,802 You're making a written complaint for a suit. 9 00:01:10,008 --> 00:01:14,138 In addition, we need to obtain the photos of the crime scene after I question you. 10 00:01:15,647 --> 00:01:19,481 Right after this, the officer in charge will investigate the crime scene. 11 00:01:21,386 --> 00:01:25,789 We need to secure material evidence in preparation for the trial. 12 00:01:27,059 --> 00:01:32,088 The prosecutors might annoy us by pulling off some shit like missing evidence during the police investigation. 13 00:01:32,698 --> 00:01:37,761 It's almost midnight. I will try my best to shut this as quickly as possible. 14 00:01:40,205 --> 00:01:47,339 Ah, right... We need a medical certificate. So, please visit the police doctor after we are done with the questioning. 15 00:01:49,081 --> 00:01:56,112 Since you were raped, you will be examined in terms of bruises, trauma, vaginal injury, and semen. 16 00:01:57,656 --> 00:02:01,354 Also, you have to get STD checks. 17 00:02:03,362 --> 00:02:05,694 The suspect didn't use a condom, did he? 18 00:02:09,101 --> 00:02:11,536 There is a possibility that you might be pregnant. 19 00:02:12,337 --> 00:02:17,468 Anyway, please visit the police doctor without delay after this. 20 00:02:17,976 --> 00:02:19,171 Yes... 21 00:02:19,578 --> 00:02:25,483 Well, could you tell me what happened? 22 00:02:26,852 --> 00:02:28,081 Yes... 23 00:02:30,522 --> 00:02:39,158 I was waiting for my boyfriend, Takuya Taniyama, at a café in front of the station at 8 pm. 24 00:02:40,432 --> 00:02:45,962 He didn't come until the shop closing time, which is 10:30. So, I was preparing to go home with nothing much to do. 25 00:02:49,741 --> 00:02:51,573 Excuse me, Madam? 26 00:02:52,411 --> 00:02:54,641 - The shop is closed. - Ah, thank you. 27 00:02:54,646 --> 00:02:55,977 Sorry about that. 28 00:03:02,354 --> 00:03:08,452 I thought Takuya might come to my house later. 29 00:03:09,494 --> 00:03:15,490 So I bought something to eat from the convenience store on the way home. 30 00:03:17,169 --> 00:03:21,800 Right after that, the guy tried to talk to me. 31 00:03:22,207 --> 00:03:24,073 - What did he say? - Excuse me! 32 00:03:25,177 --> 00:03:27,771 He asked if I had lust an earring. 33 00:03:28,346 --> 00:03:30,314 Isn't this yours? 34 00:03:31,049 --> 00:03:34,019 No, it's not mine. 35 00:03:34,019 --> 00:03:35,578 Excuse me. 36 00:03:37,756 --> 00:03:40,919 - Let me help you. We are heading in the same direction. - No, I am fine. 37 00:03:40,992 --> 00:03:44,826 - That looks quite heavy. - Did he try to talk to you repeatedlym? 38 00:03:46,031 --> 00:03:52,459 Yes. He told me that we were heading in the same direction, to watch out my steps... 39 00:03:54,306 --> 00:03:58,174 ...and that he would carry the heavy ones for me. 40 00:03:58,977 --> 00:04:00,206 And then? 41 00:04:00,479 --> 00:04:04,347 - It's dangerous to take this route alone. - "It's dangerous to take this route alone." 42 00:04:04,483 --> 00:04:05,644 I said fine! 43 00:04:05,650 --> 00:04:10,417 - "Dun 't worry. Ihave a wife and a kid as well." - Don't worry. I have a wife and a kid as well. 44 00:04:10,922 --> 00:04:15,382 And he forcefully took the bag. 45 00:04:16,027 --> 00:04:16,721 That way, fight? 46 00:04:16,728 --> 00:04:18,253 I refused. 47 00:04:19,831 --> 00:04:22,391 But, I was too tired to refuse him... 48 00:04:23,635 --> 00:04:26,161 ...after being stood up by Takuya... 49 00:04:26,938 --> 00:04:33,344 ...and after the daunting work of the day. So, I could use some help from him anyway. 50 00:04:35,380 --> 00:04:40,841 - I let him help me. - Ah, right. Ah? I am good. 51 00:04:40,919 --> 00:04:42,853 Ah, here? Second floor? 52 00:04:42,921 --> 00:04:46,152 Also, he didn't look like a bad person to me. 53 00:04:47,425 --> 00:04:52,556 We were heading in the same direction. I lifted my guard. 54 00:04:54,099 --> 00:04:55,430 And then... 55 00:04:55,734 --> 00:04:58,431 Thank you very much. That's enough. 56 00:04:58,470 --> 00:05:02,134 I've come all the way here. Don't worry. 57 00:05:02,374 --> 00:05:03,432 Iam serious... 58 00:05:03,441 --> 00:05:04,602 - I will bring it to your door. - Enough. 59 00:05:04,676 --> 00:05:06,906 It's okay. Let's go, okay? 60 00:05:20,826 --> 00:05:22,885 Thank you very much. 61 00:05:23,028 --> 00:05:25,429 Ah, such a good house! 62 00:05:25,630 --> 00:05:28,156 - Then, here it is. - Good night. 63 00:05:28,266 --> 00:05:29,461 Good night. 64 00:05:35,240 --> 00:05:38,039 And he suddenly came in. 65 00:05:38,510 --> 00:05:40,171 Didn't you try to resist? 66 00:05:41,346 --> 00:05:42,780 Idid! 67 00:05:44,349 --> 00:05:48,479 But, I couldn't say anything because I was so shocked. 68 00:05:49,287 --> 00:05:50,846 I tried to scream but... 69 00:06:07,973 --> 00:06:08,906 No...! 70 00:06:19,718 --> 00:06:21,880 How many times did he slap you? 71 00:06:22,320 --> 00:06:25,051 I don't recall how many. 72 00:06:25,490 --> 00:06:28,551 Anyway, I think my body was beaten. 73 00:06:30,128 --> 00:06:31,095 My head as well... 74 00:06:46,811 --> 00:06:50,770 This is a hypothetical question. During that time... 75 00:06:52,717 --> 00:06:58,315 ...did you feel some sort of sexual pleasure as a woman? 76 00:06:59,324 --> 00:07:00,223 Excuse me? 77 00:07:00,759 --> 00:07:05,856 I mean, during the intercourse, did you feel pleasure? 78 00:07:06,865 --> 00:07:11,166 Or Your vagina got wet? 79 00:07:16,608 --> 00:07:17,666 How was it? 80 00:07:18,810 --> 00:07:20,938 I was raped! 81 00:07:22,180 --> 00:07:24,410 There was no way for me to get wet... 82 00:07:25,150 --> 00:07:26,777 You weren't wet... 83 00:07:27,519 --> 00:07:31,513 How about using your waist voluntarily or moaning? 84 00:07:31,723 --> 00:07:33,987 No, I didn't do such things! 85 00:07:34,759 --> 00:07:37,524 I hated it so much. 86 00:07:51,009 --> 00:07:52,807 When was your first time? 87 00:07:53,578 --> 00:07:55,012 When lwas 17. 88 00:07:55,013 --> 00:07:57,311 The number of guys who you have had sex to this day? 89 00:07:57,515 --> 00:08:00,280 - Well... - About how many? 90 00:08:02,387 --> 00:08:04,151 About 10. 91 00:08:05,023 --> 00:08:07,151 The first time you learned sexual pleasure? 92 00:08:09,527 --> 00:08:12,224 - From the beginning? - I don't recall! 93 00:08:16,234 --> 00:08:20,296 I have to know about sexual behaviors in your routine. 94 00:08:22,040 --> 00:08:25,567 Please tell me about sexual intercourse with your current partner. 95 00:08:27,579 --> 00:08:29,547 Where did you meet him? 96 00:08:31,516 --> 00:08:34,349 At my current workplace. 97 00:08:35,120 --> 00:08:39,057 - Haw lung did it take until you had intercourse? - I don't recall! 98 00:08:39,457 --> 00:08:43,018 Usually, where do you have intercourse? Hotel? 99 00:08:44,629 --> 00:08:46,290 Your own flat? 100 00:08:47,032 --> 00:08:48,557 It's not consisten t! 101 00:08:48,733 --> 00:08:51,327 Haw many times do you have sex per week? 102 00:08:53,772 --> 00:08:58,175 I know it's difficultfur you. But since the suit is already filed, you have to tell me everything. 103 00:09:02,547 --> 00:09:04,140 - Where...? - Here. 104 00:09:04,182 --> 00:09:04,648 Yes, sir. 105 00:09:06,451 --> 00:09:07,543 Check the table. 106 00:09:07,952 --> 00:09:09,716 - Yes... - This is what she said. 107 00:09:10,922 --> 00:09:12,788 It seems a bit odd... 108 00:09:15,393 --> 00:09:17,384 "Lego! Compfaint Pfaintifi: Yumiko Kawamura Defendant: Saburo Kubo" 109 00:09:17,429 --> 00:09:23,835 "The defendant broke into the p{aintiff"s house and forcefuHy had sexua! intercourse with her whife the defendant's wife was away." 110 00:09:23,868 --> 00:09:27,236 "Thus, I officially raise a legal complaint against the defendant." 111 00:09:30,809 --> 00:09:33,107 So, you're saying you didn't do anything, right? 112 00:09:33,244 --> 00:09:35,770 I did something but... 113 00:09:36,815 --> 00:09:42,811 You had sex with Yumiko Kawamura, but it was not rape. 114 00:09:43,254 --> 00:09:49,819 No. She said that it wouldn't cost me the hotel fare and that she would be fine if I gave her some money. So... 115 00:09:50,328 --> 00:09:55,357 You tried to trick her by dropping a fake earring, didn't you? 116 00:09:55,433 --> 00:09:58,664 - That's how you approached her, wasn't it? - Earring? 117 00:09:59,003 --> 00:10:00,368 Stop fooling around! 118 00:10:01,072 --> 00:10:04,531 - Where did you throwit away? - No, I don't know anything about such a thing. 119 00:10:04,576 --> 00:10:05,737 I ask you again. 120 00:10:06,077 --> 00:10:11,311 You were in Yumiko Kawamura's room for an hour from 11 pm, correct? 121 00:10:12,317 --> 00:10:13,182 I was. 122 00:10:13,785 --> 00:10:17,847 The girl invited you, you went into her room and had sex. 123 00:10:18,022 --> 00:10:19,615 That's right. 124 00:10:20,191 --> 00:10:24,424 You were willing to pay for the sex, correct? 125 00:10:24,462 --> 00:10:25,224 Yes . 126 00:10:26,831 --> 00:10:28,663 So, you're saying it was consensual. 127 00:10:29,434 --> 00:10:30,663 Yes . 128 00:10:31,836 --> 00:10:35,295 But that's a little strange... I mean, what you just said. 129 00:10:35,974 --> 00:10:40,810 In the middle of sex, you suddenly got out of Yumiko Kawamura's room. 130 00:10:41,679 --> 00:10:47,140 Why was it? Also, her clothes were totally torn into pieces. 131 00:10:48,153 --> 00:10:49,382 How can you explain that? 132 00:10:50,188 --> 00:10:55,957 That's... That's... She did it. 133 00:10:56,361 --> 00:10:59,592 She must have torn them off herself, and she is lying! Definitely. 134 00:11:00,031 --> 00:11:04,298 Then, what was the reason for leaving her room without collecting your belongings? 135 00:11:04,936 --> 00:11:09,396 As I said, that's because I suddenly noticed a guy peeping in near the entrance. 136 00:11:10,108 --> 00:11:12,805 I was scared so I tried to leave the place. 137 00:11:13,344 --> 00:11:15,642 What you are saying doesn't add up! 138 00:11:16,181 --> 00:11:18,878 Huh? Tell us the truth! 139 00:11:19,150 --> 00:11:23,951 You did it because your pregnant wife is taking a rest in her hometown, am I right? 140 00:11:23,955 --> 00:11:27,220 No way! I don't do rape! 141 00:11:27,659 --> 00:11:28,649 Easy, 905)'! 142 00:11:31,629 --> 00:11:35,691 Tell me one more time, straight from your head, honestly. 143 00:11:37,902 --> 00:11:46,105 So... since my wife is in her hometown for the pregnancy, I have been living alone recently. 144 00:11:47,745 --> 00:11:54,173 I didn't even have dinner because I finished work Iate. When I was trying to buy some food at the convenience store... 145 00:11:55,153 --> 00:11:57,247 ...I met Erika. 146 00:11:57,622 --> 00:11:58,851 Eri k3? 147 00:11:59,190 --> 00:12:01,921 Yes. That was her name at the parlor. 148 00:12:02,293 --> 00:12:06,526 - The parlor? - Several times at a hotel in Okubo... 149 00:12:06,965 --> 00:12:09,866 Okay. Ga ahead. 150 00:12:11,636 --> 00:12:13,161 Eri ka-san? 151 00:12:15,373 --> 00:12:16,397 Eri ka-san , righ t? 152 00:12:21,246 --> 00:12:22,736 Wait a bit. 153 00:12:23,514 --> 00:12:25,039 Eri ka-san , righ t? 154 00:12:25,283 --> 00:12:29,948 From "Honey". It's my pleasure to use your service several times. 155 00:12:30,455 --> 00:12:30,853 Yes . 156 00:12:31,122 --> 00:12:33,614 - Can I help you with the bag? - No, it's fine. 157 00:12:34,359 --> 00:12:36,350 You don't have to worry. 158 00:12:37,228 --> 00:12:39,287 Okay. Thank you. 159 00:12:40,265 --> 00:12:44,827 Don't mention it. What a coincidence meeting you here. Did I surprise you? 160 00:12:46,838 --> 00:12:50,399 - Do you live around? - Yes... 161 00:12:52,710 --> 00:12:55,839 You look totally different from when you were at the parlor. 162 00:12:59,617 --> 00:13:02,382 Thank you very much. That's enough. 163 00:13:02,387 --> 00:13:06,346 - Don't worry. I've come here all the way. I will bring it to your door. - Really? 164 00:13:06,891 --> 00:13:08,416 - Thank you. - My pleasure. 165 00:13:17,835 --> 00:13:19,667 Thank you very much. 166 00:13:19,871 --> 00:13:22,932 Ah... such a good house! Good night. 167 00:13:23,207 --> 00:13:25,301 See you when I drop by the parlor. 168 00:13:25,743 --> 00:13:27,905 - Good night. - Good night. 169 00:13:28,846 --> 00:13:29,369 Excuse me. 170 00:13:29,714 --> 00:13:31,808 - Yes? - Would you like to have some tea? 171 00:13:32,984 --> 00:13:34,076 And then? 172 00:13:35,019 --> 00:13:41,322 I got in and waited for the tea. lt was not like she tried to send me away. 173 00:13:42,393 --> 00:13:47,524 Also, Ihave been lonely since my wife is in her hometown. 174 00:13:48,766 --> 00:13:52,532 That's why you frequent "Honey", right? 175 00:13:52,804 --> 00:13:56,001 Well, not that frequently... 176 00:14:00,311 --> 00:14:05,112 - So? You have money on you? - Huh? 177 00:14:06,351 --> 00:14:09,548 You want to do it, right? 178 00:14:10,755 --> 00:14:13,781 Here, you don't have to pay the hotel fare. 179 00:14:14,425 --> 00:14:19,022 You can't help it any longer, right? It's already this big. 180 00:14:19,731 --> 00:14:23,861 I sometimes have some cash to send to my wife in her hometown. 181 00:14:24,369 --> 00:14:25,996 So, I decided to do it. 182 00:14:37,915 --> 00:14:40,976 You're saying that she was the one who aggressively seduced you. 183 00:14:41,586 --> 00:14:43,111 Of course. 184 00:14:45,923 --> 00:14:47,186 Do it from behind! 185 00:14:47,291 --> 00:14:52,957 And when I tried to change the position... I suddenly noticed a guy. 186 00:14:56,534 --> 00:15:00,937 Our bodies were separated by the momentum... I think she screamed. 187 00:15:01,005 --> 00:15:05,442 Help me! I am being raped by this guy! 188 00:15:06,144 --> 00:15:08,078 I ejaculated at that very moment. 189 00:15:09,147 --> 00:15:11,514 Not inside her. Outside! 190 00:15:11,749 --> 00:15:14,184 - You bastard! - No way! 191 00:15:14,185 --> 00:15:14,981 Stop I yiflg! 192 00:15:16,888 --> 00:15:21,917 The blood type of the semen in her vagina matches yours! 193 00:15:22,560 --> 00:15:27,259 Even the medical certificate shows the blood around the inner labia is the evidence of rape! 194 00:15:28,232 --> 00:15:32,362 It can't be! That doesn't make sense... 195 00:15:37,675 --> 00:15:40,235 "Verdict: 2 years ufprisun. The defendantpays for legal costs." 196 00:15:40,244 --> 00:15:42,838 "I, Saburo Kubo, formally recognize the truthfulness of the following statement..." 197 00:15:57,428 --> 00:16:05,097 Nice to meet you. I am the public defender for your case. My name is Adachi. 198 00:16:07,705 --> 00:16:13,940 It seems you had some conflict with the previous attorney, Mr. Sato, during the first trial. 199 00:16:16,914 --> 00:16:21,681 I've already become familiar with the whole situation through the report from Mr. Sato. 200 00:16:21,919 --> 00:16:26,618 So, you're saying you didn't do it? 201 00:16:29,227 --> 00:16:34,165 Is this correct? This is important. Please answer. 202 00:16:34,799 --> 00:16:37,632 You didn't commit rape. 203 00:16:40,037 --> 00:16:45,305 That night, after running away from Yumika Kawamura's place naked, you put an your clothes... 204 00:16:45,510 --> 00:16:51,142 ...at a nearby alley. And when you came out, the police asked some questions. Then, you got arrested, correct? 205 00:16:52,049 --> 00:16:52,845 Yes . 206 00:16:53,584 --> 00:16:57,885 You were only wearing a shirt without socks on. 207 00:16:58,289 --> 00:17:02,988 According to the police report, you were arrested without warrant for the rape of Yumiko Kawamura. 208 00:17:03,828 --> 00:17:07,822 Yumiku Kawamura, the victim... 209 00:17:08,032 --> 00:17:15,166 Taniyama Takuya, the witness... They said the same thing. 210 00:17:16,774 --> 00:17:19,766 The boyfriend, Takuya, saw everything. 211 00:17:20,077 --> 00:17:23,274 Nut good. And then... 212 00:17:23,915 --> 00:17:30,582 Even if you denied the charge during the questioning, you pleaded guilty in the first trial. 213 00:17:31,455 --> 00:17:33,651 That's because of Mr. Sato... 214 00:17:34,692 --> 00:17:38,925 That's right. The reporter commented about that as well. 215 00:17:41,866 --> 00:17:45,996 Listen, you can deny charges completely in the second trial. 216 00:17:46,170 --> 00:17:47,604 I didn't do it. 217 00:17:50,408 --> 00:17:52,570 Nobody believes me. 218 00:17:54,679 --> 00:17:56,545 Even my wife... 219 00:17:58,516 --> 00:18:06,048 Your admission relieves the burden from the judge, and makes him consider extenuation... 220 00:18:07,124 --> 00:18:09,115 That's howMr. Sato sawit. 221 00:18:12,430 --> 00:18:19,097 But, the prosecutors somehow found out about your juvenile assault case in your criminal record. 222 00:18:21,339 --> 00:18:25,298 Am I correct? That's why you couldn't do much about it. 223 00:18:42,660 --> 00:18:44,890 There is someone for you at the reception. 224 00:18:44,962 --> 00:18:46,930 - Open your mouth. - I will do it for you. 225 00:18:46,964 --> 00:18:50,923 That's righ t. Deeper. Open. 226 00:18:54,238 --> 00:18:57,765 Nice to meet you. I am lawyer Adachi. 227 00:19:05,216 --> 00:19:07,685 Do you know Saburo Kubo? 228 00:19:08,786 --> 00:19:09,981 Yes . 229 00:19:10,888 --> 00:19:14,518 I am his lawyer for the second trial. 230 00:19:15,559 --> 00:19:21,521 The case is moving forward for the second trial at the moment. The second trial will be held in a month. 231 00:19:22,700 --> 00:19:29,766 To be honest, some of the records from the first trial seem strange to me. I want to ask you some questions. 232 00:19:30,474 --> 00:19:36,880 It's already been 3 months. Why now? The verdict was already delivered. 233 00:19:37,515 --> 00:19:42,316 The bastard is in prison. Why now? 234 00:19:44,455 --> 00:19:46,651 How many times are you going to have a trial? 235 00:19:52,730 --> 00:19:54,858 I've had enough already. 236 00:19:57,334 --> 00:20:01,601 Could you tell me a bit about that night? 237 00:20:02,907 --> 00:20:07,276 Mister, I don't deserve that kind of stare from anyone! 238 00:20:08,145 --> 00:20:12,912 Not only did it affect my body but it also affected my relationship with my boyfriend. 239 00:20:13,884 --> 00:20:17,218 Could you please leave me alone? 240 00:20:24,195 --> 00:20:29,656 The defendant said that you were a hotel escort. 241 00:20:30,534 --> 00:20:33,367 That's a lie! He is talking nonsense! 242 00:20:34,572 --> 00:20:37,064 But the defendant said he met you as a guest... 243 00:20:37,374 --> 00:20:43,040 I can't understand how he could come up with that kind of fake story! Enough is enough! 244 00:20:59,663 --> 00:21:04,658 I think the incident happened at the right time for Mr. Taniyama. 245 00:21:05,436 --> 00:21:10,567 Well, he didn't count an thatpassibility. But from the outside, it appears that way. 246 00:21:11,809 --> 00:21:16,474 Anyway, I dun 't think he could refuse the offer this time... 247 00:21:17,047 --> 00:21:20,677 ...since it comes from Professor Nakano at the university in Tokyo. 248 00:21:21,285 --> 00:21:27,315 Also, the father of the arranged-marriage opponent is an executive of a big real estate agency. 249 00:21:28,125 --> 00:21:32,221 Hey, come on, now. This is not the rightplace. 250 00:21:32,863 --> 00:21:36,424 I guess it would bring a good impact to the business. 251 00:21:36,700 --> 00:21:39,635 Anyway, keep it up, Mr. Taniyama. 252 00:21:39,637 --> 00:21:40,570 HEY- - ' 253 00:21:40,771 --> 00:21:42,762 Kawamura will be back soon. 254 00:21:42,873 --> 00:21:45,899 She won't come back soon since she left with the lawyer. 255 00:22:07,631 --> 00:22:09,793 Hey... how dues it feel? 256 00:22:10,434 --> 00:22:11,424 Haw dues it feel? 257 00:22:15,406 --> 00:22:19,673 Have you changed the number of the parlor? What's up all of a sudden? 258 00:22:20,144 --> 00:22:23,409 I am sorry for the inconvenience. 259 00:22:23,981 --> 00:22:29,283 One of the girls at my parlor got involved with the police. 260 00:22:30,154 --> 00:22:34,318 The owner told her not to disturb customers 261 00:22:34,859 --> 00:22:36,554 Is everything alright? 262 00:22:37,328 --> 00:22:38,796 Of course! 263 00:22:41,232 --> 00:22:42,825 Saburu Kubu? 264 00:22:43,667 --> 00:22:47,194 He was not a big talker but a diligent employee. 265 00:22:48,539 --> 00:22:53,170 He has been commended by the clients and was about to be promoted to a team chief. 266 00:22:53,444 --> 00:22:59,213 How unfortunate the timing was. Such a poor guy. His sales performance was good. 267 00:22:59,717 --> 00:23:01,742 The head of department depended on him heavily. 268 00:23:03,153 --> 00:23:08,922 However, he was more excited about the baby than about the promotion. 269 00:23:11,228 --> 00:23:14,425 I don't think he would do things like rape. 270 00:23:15,232 --> 00:23:19,965 Even though he only had a high school diploma, he studied every night using an online university degree program. 271 00:23:20,037 --> 00:23:24,497 Everybody knew about it since he always brought the books in his bag. 272 00:23:31,715 --> 00:23:35,276 Sorry. Do you have time tonight? 273 00:23:35,686 --> 00:23:38,417 We haven't talked much since the incident... 274 00:23:38,989 --> 00:23:43,950 Not tonight. Also, I am still not emotionally prepared for that matter. 275 00:23:44,328 --> 00:23:47,229 - Yes, this is Nakagawa Dental Clinic. - Okay. Sorry. 276 00:23:47,731 --> 00:23:51,531 - No, there is no need for you to apologize. - For Taniyama? Wait for a second. 277 00:23:51,635 --> 00:23:54,161 Anyway, not tonight. 278 00:23:55,539 --> 00:23:57,200 - Understood. - Mr. Taniyama! 279 00:23:57,574 --> 00:23:59,736 - Uh? - A call for you, from the lawyer. 280 00:24:00,344 --> 00:24:01,812 Lawyer? 281 00:24:07,785 --> 00:24:08,752 Yes. This is Taniyama. 282 00:24:09,086 --> 00:24:11,248 - Cheer up. - Huh? 283 00:24:12,523 --> 00:24:17,188 Okay, after this session... Yes. 284 00:24:17,428 --> 00:24:21,194 Yumiko Kawamura is your girlfriend, am I right? 285 00:24:21,665 --> 00:24:25,795 - But you are not engaged ye... - Wait a second, Mister! 286 00:24:26,704 --> 00:24:30,368 I admit I had a relationship with her. 287 00:24:31,942 --> 00:24:33,410 However... 288 00:24:39,516 --> 00:24:45,683 I recall... you refused to take the witness stand in the trial, right? 289 00:24:46,623 --> 00:24:48,819 What do you want to hear? 290 00:24:50,027 --> 00:24:53,361 Can we go straight to the question you want to ask? 291 00:24:54,231 --> 00:25:00,864 Please understand howl would feel after answering the same question numerous times to the police and during the trial. 292 00:25:04,074 --> 00:25:10,878 Okay then. Could you tell me more in detail about your relationship with the victim, Yumiko Kawamura? 293 00:25:13,884 --> 00:25:18,947 My relationship with Yumiko has been stumbling since the incident. 294 00:25:20,958 --> 00:25:26,328 If there had not been the incident, we would be already preparing for marriage at this moment. 295 00:25:27,664 --> 00:25:32,898 From any angle, the incident is such an unpleasant one. I've been trying to forget about it... 296 00:25:34,238 --> 00:25:38,300 What kind ufpersun is Yumiku Kawamura? 297 00:25:39,877 --> 00:25:41,367 She works hard. 298 00:25:43,714 --> 00:25:49,346 Unlike the U.S, in Japan there is no career path for a dental hygienist to become a dentist. 299 00:25:49,953 --> 00:25:53,947 She is trying very hard to become a dentist. 300 00:25:56,560 --> 00:26:00,861 Soon, she is going to go to the university. 301 00:26:02,833 --> 00:26:06,861 She told me that she would follow that path... 302 00:26:09,006 --> 00:26:12,169 That was the start of the relationship, right? 303 00:26:13,744 --> 00:26:15,178 Yes... 304 00:26:15,512 --> 00:26:18,504 One of my old friends is a doctor. 305 00:26:19,116 --> 00:26:24,816 He gut married to a nurse. The couple is running a clinic around Akabane. 306 00:26:25,789 --> 00:26:30,852 He majored in pediatrics. You two also... Right. 307 00:26:31,395 --> 00:26:36,424 You guys had a similar dream before the incident, correct? 308 00:26:37,201 --> 00:26:38,896 Yes, we did. 309 00:26:39,436 --> 00:26:43,373 - A detailed plan. - If it's okay, could you tell me about that? 310 00:26:46,376 --> 00:26:50,904 Her hometown is Wakayama. Her family runs some business there. 311 00:26:51,715 --> 00:26:57,882 Her father is nearing retirement soon. lt seems he will leave the business in a fewyears. 312 00:26:59,089 --> 00:27:02,423 So, he is trying to pass his business to her. 313 00:27:03,227 --> 00:27:11,157 I don't know the details but it seems that she is going to get 5O million yen next year. 314 00:27:13,904 --> 00:27:19,308 5O million yen? I envy her. So, with that money... 315 00:27:19,776 --> 00:27:20,868 That's right. 316 00:27:21,745 --> 00:27:26,740 She was thinking about splitting the money into money for her study and our own clinic. 317 00:27:26,917 --> 00:27:30,251 According to the record, you are an experienced karate fighter, right? 318 00:27:30,487 --> 00:27:31,545 Yes . 319 00:27:31,889 --> 00:27:34,187 I was into it during college. 320 00:27:37,995 --> 00:27:45,493 That night, you didn't fight with Saburo Kubo, right? 321 00:27:46,236 --> 00:27:48,136 Did you let him go on purpose? 322 00:27:50,073 --> 00:27:52,132 I said the same thing during trial. 323 00:27:53,844 --> 00:27:58,145 He noticed me and ran away immediately. 324 00:27:59,516 --> 00:28:05,751 I didn't want things go south with him wielding the kitchen knife or something... better be defensive in a situation like that. 325 00:28:07,758 --> 00:28:11,695 That was myjudgment. 326 00:28:13,697 --> 00:28:17,759 After all, he is just a coward. Any rapist is. 327 00:28:20,037 --> 00:28:29,037 Also, as an experienced karate fighter, I know the law would not let me go easily if a fight broke with someone. 328 00:28:33,884 --> 00:28:35,579 Yumiku Kawamura? 329 00:28:35,619 --> 00:28:39,385 Despite the ordeal, she has been working very hard. 330 00:28:40,057 --> 00:28:46,429 She is very determined to become a dentist, not just a dental hygienist. 331 00:28:47,431 --> 00:28:52,961 Did you know that, during trial, the defendant said she was a hotel escort? 332 00:28:53,237 --> 00:28:56,207 Yes, I do. But that's bullshit. 333 00:28:56,773 --> 00:28:59,504 Isn't it a fake story made up by the criminal in desperation? 334 00:28:59,710 --> 00:29:02,338 Is Mr. Taniyama full-time? 335 00:29:02,379 --> 00:29:07,715 No, we have another clinic in Ogikubo, so he comes here twice a week. 336 00:29:08,418 --> 00:29:13,254 Do you know about his private life? Bpecially with girls? 337 00:29:13,624 --> 00:29:18,425 I know he is going out with Yumiko. I am not sure whether they are engaged 338 00:29:19,529 --> 00:29:27,903 One thing though, the professor who taught us in college, Professor Nakano, set up an arranged marriage for him a whi le ago. 339 00:29:29,439 --> 00:29:34,309 That means Mr. Taniyama has been doing a double play. 340 00:29:34,611 --> 00:29:40,482 Well, you can say that, I guess... But, isn't it common these days? 341 00:29:42,085 --> 00:29:47,148 The incident has been a good excuse for Mr. Taniyama... 342 00:29:47,357 --> 00:29:51,191 Well... they are all grown-ups, aren't they? 343 00:29:52,496 --> 00:29:58,560 Let's digress a bit, how much does a dental hygienist earn per month? 344 00:29:59,002 --> 00:30:03,371 It depends on the experience. About 170-180 grand per month. 345 00:30:04,841 --> 00:30:06,434 Isee... 346 00:30:10,047 --> 00:30:23,325 Fraction... If the denominator is greater than the numerator... 347 00:30:26,563 --> 00:30:34,698 In order to solve the rational function... 348 00:30:35,305 --> 00:30:41,472 The value splits into 2 parts... 349 00:30:42,579 --> 00:30:50,418 This case is concluded with the factorization... 350 00:30:50,787 --> 00:30:55,623 The rational function splits... 351 00:30:56,460 --> 00:30:59,054 ...into the partial fraction... 352 00:31:00,364 --> 00:31:06,599 (X-u)”2... 353 00:31:08,071 --> 00:31:09,732 Sorry to keep you waiting. 354 00:31:09,873 --> 00:31:13,741 I'm sorry. Nice to meet you. I am Machiko. How do you do? 355 00:31:14,211 --> 00:31:16,407 Uh? You haven't washed yourself yet? 356 00:31:16,480 --> 00:31:18,710 Okay, let me put on the clothes you choose. 357 00:31:18,715 --> 00:31:23,653 You don't have to do anything. I am not going to interfere with your business. 358 00:31:23,787 --> 00:31:27,052 Sorry, could you tell me something quick? 359 00:31:27,090 --> 00:31:31,687 Of course, I will pay you for the time. 360 00:31:42,806 --> 00:31:48,540 I thinkit might be hard for you to recognize her since this is a copy, but do you know this woman? 361 00:31:54,284 --> 00:31:58,915 Are you... a COP? 362 00:31:59,356 --> 00:32:06,422 I am looking for a missing person. I thought she might be working at your parlor. 363 00:32:06,897 --> 00:32:09,525 Somebody told me he saw her there. 364 00:32:22,479 --> 00:32:24,277 She is, right? 365 00:32:29,686 --> 00:32:33,418 At least, not in my club. 366 00:32:34,591 --> 00:32:37,390 I've never seen this woman! 367 00:32:41,431 --> 00:32:45,629 I see. lt might be a misunderstanding, then... 368 00:32:47,170 --> 00:32:49,571 ls your parlor a new one? 369 00:32:50,574 --> 00:32:53,339 Well, I thinkit': been around for some time. 370 00:32:56,346 --> 00:32:59,338 But I don't usually stay at one place for long. 371 00:33:03,320 --> 00:33:10,659 I think your shop has recently changed the location and phone number. Did something happen there? 372 00:33:11,328 --> 00:33:18,394 Well, this kind of business works totally fine without a firm location or phone number, so... 373 00:33:20,170 --> 00:33:22,696 I don't think you can find out something useful... 374 00:33:30,881 --> 00:33:36,479 Her face said she knew Yumiku though. 375 00:33:37,587 --> 00:33:41,455 Well, even if 180 grand per month is a well-off amuuntfur living... 376 00:33:42,292 --> 00:33:47,753 Yumiku must have been working as a hotel escort in order to save up for the study. 377 00:33:48,832 --> 00:33:53,793 I have to reconsider Takuya's comment about the money. 378 00:33:59,075 --> 00:34:01,908 _ Hey, Shikura' ' Yes? ' 379 00:34:02,846 --> 00:34:04,314 What is it? 380 00:34:07,817 --> 00:34:11,651 Could you dig up some dirt on Yumiko Kawamura? 381 00:34:12,055 --> 00:34:14,149 Is this a detective play? 382 00:34:21,131 --> 00:34:22,792 Are you accepting it? 383 00:34:22,999 --> 00:34:24,763 Divorce Registration: Saburu Kubu - Nubuku Kubu 384 00:34:24,768 --> 00:34:30,969 Divorce Registration: Saburo Kubo - Nobuko Kubo This feeis iike. . . some kind of dream to me. 385 00:34:30,974 --> 00:34:32,703 Divorce Registration: Saburu Kubu - Nubuku Kubu 386 00:34:32,709 --> 00:34:35,007 Divorce Registration: Saburo Kubo - Nobuko Kubo But there is no other way. I am going to sign it. 387 00:34:35,011 --> 00:34:36,445 But there is no other way. I am going to sign it. 388 00:34:37,013 --> 00:34:40,950 S0, are you okay with sending this document to your wife? 389 00:34:41,151 --> 00:34:42,414 Yes. 390 00:34:43,453 --> 00:34:47,515 My wife has been hurt enough tau. 391 00:34:48,992 --> 00:34:51,927 I don't want to make her sad any more. 392 00:34:54,931 --> 00:34:56,626 I understand. 393 00:34:58,034 --> 00:35:02,562 Mister, give everything to my wife. 394 00:35:03,907 --> 00:35:09,937 That's all I can do for her now. 395 00:35:10,580 --> 00:35:12,309 I understand. 396 00:35:13,083 --> 00:35:19,546 That's right. There's a card for a Chinese fund in the drawer. 397 00:35:20,557 --> 00:35:28,465 Those are my secret savings. About 133 grand? Please... 398 00:35:30,033 --> 00:35:33,435 give it to my wife as well. 399 00:35:36,640 --> 00:35:39,268 I will deliver it to your wife. 400 00:35:43,113 --> 00:35:47,311 Now, there is no place for me to go back. 401 00:35:48,752 --> 00:35:51,346 Don't be too pessimistic! 402 00:35:52,055 --> 00:35:57,152 It's not that your wife is moving away from her current location. 403 00:35:58,962 --> 00:36:02,523 Well, the company is also gone. 404 00:36:03,867 --> 00:36:05,528 I was fired. 405 00:36:06,770 --> 00:36:11,367 Even the company residence will wipe out my stuff sooner or later. 406 00:36:16,046 --> 00:36:20,506 I might not be able to see my newborn baby's face either. 407 00:36:20,583 --> 00:36:21,982 Don't worry about it. 408 00:36:22,352 --> 00:36:25,583 We will win in the second trial. 409 00:36:26,556 --> 00:36:28,024 Win? 410 00:36:28,658 --> 00:36:31,923 What can it do for me? There is nothing for me anymore! 411 00:36:31,928 --> 00:36:35,626 Don't talk like that. Well, calm down. 412 00:36:38,134 --> 00:36:45,564 My mother said she wanted to see her grandchildren soon. She'd be glad. 413 00:36:47,744 --> 00:36:50,008 If she finds out about the divorce... 414 00:36:51,648 --> 00:36:55,585 - If she finds out... - Okay, let me explain about that. 415 00:36:58,955 --> 00:37:02,391 Whatever it is... I feel like going back to my hometown. 416 00:37:04,227 --> 00:37:06,059 Mister... 417 00:37:07,397 --> 00:37:13,530 ...do you think my mother will stay alive until I come out? 418 00:37:21,778 --> 00:37:25,271 Are you dune with the girl? 419 00:37:29,586 --> 00:37:33,819 Well, there is nothing much to do other than waiting for a while. 420 00:37:34,891 --> 00:37:37,826 That's right. 'fime... 421 00:37:40,363 --> 00:37:45,802 Sometimes I want time to go slow, and sometimes I want it to go fast... 422 00:37:46,636 --> 00:37:49,230 Anyway, sometimes when you choose one side... 423 00:37:53,777 --> 00:37:56,269 "someone gels hurt in the end. 424 00:37:56,613 --> 00:37:59,639 How can you say such a thing without any emotion? 425 00:38:00,216 --> 00:38:01,650 No... 426 00:38:04,154 --> 00:38:06,145 I won't say a thing. 427 00:38:11,995 --> 00:38:14,225 If I say anything now... 428 00:38:16,399 --> 00:38:19,164 meverything will become a lie in the end. 429 00:38:21,538 --> 00:38:24,303 Anyways. I am done with Yumiko. 430 00:38:27,443 --> 00:38:29,411 Do you love me? 431 00:38:30,880 --> 00:38:35,113 - That is also not for me to say. - That's right. 432 00:38:50,800 --> 00:38:54,464 Yes! It is... Welcome back. 433 00:38:55,405 --> 00:39:01,503 At 6.00? If you can give me some time... 434 00:39:01,978 --> 00:39:05,278 - Totally fine, you can get into the tub first. Yes. - Yes! This is Honey. 435 00:39:05,415 --> 00:39:07,816 I've been waiting for you. 436 00:39:08,017 --> 00:39:10,042 Sailor costume again? 437 00:39:10,053 --> 00:39:13,921 - Yes, thank you very much. - Why don't you enjoy a tennis uniform sometimes? 438 00:39:15,391 --> 00:39:18,417 - No need? Such a teaser... - I am back! 439 00:39:18,428 --> 00:39:19,020 Yes . 440 00:39:19,796 --> 00:39:24,290 - Your brain must be full of naughty things. - Ah, Erika, lung time no see! 441 00:39:25,068 --> 00:39:29,505 - Hey, I have something to tell you. Let's get out. - Yes. Welcome. Thank you very much. 442 00:39:29,572 --> 00:39:32,166 Yes. How did you know about our parlor? 443 00:39:33,176 --> 00:39:34,905 Wait a bit, please. 444 00:39:35,245 --> 00:39:38,408 Hey, Machiko! It's quite busy today. Don't take too long! 445 00:39:39,682 --> 00:39:45,018 Why don't you change the parlor? Otherwise, you would end up having to take a long unwanted vacation. 446 00:39:45,054 --> 00:39:46,249 Why? 447 00:39:47,323 --> 00:39:55,162 Why? There was a guy who tried to dig up something on you Fortunately, I was good atpretending that I didn't know you. 448 00:39:55,265 --> 00:39:58,235 But! think that, had you been there, you would've gotten busted right away. 449 00:39:58,635 --> 00:40:00,194 Maybe. 450 00:40:01,871 --> 00:40:07,139 I hope it's not that serious. What if officers came here for you? 451 00:40:08,945 --> 00:40:11,676 I don't have to listen to everything but... 452 00:40:11,681 --> 00:40:13,479 Sorry for letting you wait. 453 00:40:13,483 --> 00:40:16,942 You cannot afford a long vacation at the moment, right? 454 00:40:17,487 --> 00:40:22,755 I advise you to change the place. 455 00:40:23,226 --> 00:40:27,220 That's right. He even went to your parlor... 456 00:40:27,630 --> 00:40:30,531 - That Lawyer. - Lawyer? 457 00:40:30,967 --> 00:40:32,628 Maybe . 458 00:40:33,603 --> 00:40:39,098 It's okay if you don't want to talk. Why do you need so much money? 459 00:40:39,809 --> 00:40:43,439 My dream has been compromised due to the incident... 460 00:40:43,746 --> 00:40:49,617 But that's not a problem for me to think about right now without the actual money at hand... So, what's your dream? 461 00:40:50,520 --> 00:40:54,787 I want to live in Spain with the money in a few years. 462 00:40:55,792 --> 00:41:00,025 However, to do that, I still have to work very hard. 463 00:41:01,831 --> 00:41:04,926 That sounds good. Should I join you? 464 00:41:04,968 --> 00:41:09,030 Why not? It will definitely work well for you with your dentist qualification. 465 00:41:09,205 --> 00:41:12,004 Not yet. I've been studying though. 466 00:41:13,042 --> 00:41:16,034 So, how much are you going to save? 467 00:41:17,347 --> 00:41:29,589 The university far 6 years is... about 3 million per year. All other casts, including rent... 468 00:41:30,593 --> 00:41:35,360 That's right, 6 million per year. 6 times that. 469 00:41:36,833 --> 00:41:44,001 36 million in total? Becoming a doctor costs a lot. 470 00:41:44,540 --> 00:41:45,735 Yes... 471 00:41:50,079 --> 00:41:53,538 Such an expensive dream... 472 00:42:00,690 --> 00:42:06,595 More! More! Get it tight! 473 00:42:20,810 --> 00:42:23,404 Lawyer Adachi 474 00:42:24,113 --> 00:42:30,018 Even if Sabura signs the document, this is a unilateral divorce announcement. 475 00:42:32,255 --> 00:42:37,421 Defendant Saburo Kubo's life is going down like this. 476 00:42:41,364 --> 00:42:45,801 It must be very difficult for him to lose the place where to go back. 477 00:42:46,803 --> 00:42:48,430 Mister? 478 00:42:48,604 --> 00:42:54,475 What is Yumiku Kawamurzfs goal? Even with the lawsuit? 479 00:42:56,479 --> 00:42:58,379 She told her boyfriend that... 480 00:42:58,414 --> 00:43:03,944 ...she was one of three daughters from Wakayama, and that she was going to receive 5O million from her father next year. 481 00:43:04,954 --> 00:43:08,584 However, according ta what you investigated, this is a total lie. 482 00:43:09,025 --> 00:43:16,625 Her father is afready retired and does some freefance job at a seafood company. And her mother has a cfeaning job, right? 483 00:43:17,600 --> 00:43:24,267 Yes. It's the other way around. Yumiko sends money for them. 484 00:43:24,841 --> 00:43:30,837 But, considering the money she earns from the clinic, she cannot afford the studies. 485 00:43:32,515 --> 00:43:36,145 What would you do in her shoes? 486 00:43:37,820 --> 00:43:39,720 Well... 487 00:43:41,424 --> 00:43:45,258 Would you do the hotel escort after work? 488 00:43:45,261 --> 00:43:48,891 Can I do well enough being over 25? 489 00:43:49,599 --> 00:43:52,364 Well, you can go for fun if you like. 490 00:43:52,735 --> 00:43:55,796 Well... For fun. Hobby or profit... 491 00:43:56,005 --> 00:43:58,565 Ah, this. Send it as a registered mail. 492 00:43:59,008 --> 00:44:04,310 According to her high school friend, she seems a very determined person. 493 00:44:05,014 --> 00:44:06,709 I see. 494 00:44:07,049 --> 00:44:08,312 To Nubuku Kudu 495 00:44:11,654 --> 00:44:14,919 We can definitely win! You are the victim. 496 00:44:15,958 --> 00:44:19,986 I am investigating Yumiku Kawamurzfs lies. 497 00:44:20,630 --> 00:44:24,658 I will showit to everyone in the coming trial. Please relax. 498 00:44:25,201 --> 00:44:26,669 Mister... 499 00:44:28,671 --> 00:44:30,070 ...that's enough. 500 00:44:30,773 --> 00:44:34,403 That's enough? What's wrong? 501 00:44:35,011 --> 00:44:37,207 I want to be alone. 502 00:44:38,314 --> 00:44:40,146 Has something happened? 503 00:44:41,250 --> 00:44:50,182 I don't want to talk with anyone. I will do something after getting out of here. 504 00:44:51,727 --> 00:44:53,161 Maybe I will kill her. 505 00:44:55,164 --> 00:44:59,192 I don't want to make my wife sad any more. 506 00:45:01,003 --> 00:45:04,598 Anyway, I want to be alone for a while. 507 00:45:05,741 --> 00:45:12,772 I would like to think about life after this or about the job while I am in here... 508 00:45:15,451 --> 00:45:22,517 Okay, that might be a good idea. But, you have to recover your reputation during the trial. 509 00:45:23,659 --> 00:45:26,560 Then, your wife will be... 510 00:45:26,829 --> 00:45:32,165 I feel I had enough with trials, Mister. 511 00:45:32,902 --> 00:45:36,167 Wait a second! Do not apologize! 512 00:45:38,608 --> 00:45:40,337 That's enough. 513 00:45:40,910 --> 00:45:44,972 Wait! We've found the lead to Yumiko Kawamura. 514 00:45:45,514 --> 00:45:49,747 For 1O days... No, 1 week. Please wait for me. 515 00:46:16,078 --> 00:46:19,241 Quit? She quit? 516 00:46:19,649 --> 00:46:22,243 Yes, last week. 517 00:46:23,452 --> 00:46:27,650 It was very sudden. So we're understaffed at the moment. 518 00:46:33,829 --> 00:46:37,697 So, do you know about her new place of work? 519 00:46:39,568 --> 00:46:42,037 Like another clinic? 520 00:46:42,571 --> 00:46:46,098 It was very sudden. I have nothing. 521 00:46:47,543 --> 00:46:52,140 Maybe she might contact us again when the attention to the incident has cooled down. 522 00:47:39,462 --> 00:47:42,488 No one there. I think she moved out. 523 00:47:43,866 --> 00:47:46,198 Do you knowwhere did she go? 524 00:47:46,268 --> 00:47:51,297 - Well, I'm not sure... - Did she leave some kind of forwarding address? 525 00:47:51,707 --> 00:47:54,768 Well, we didn't talk much with each other... 526 00:47:58,414 --> 00:48:01,475 - Are you a relative? - Ah, no... 527 00:48:02,485 --> 00:48:05,887 The real estate agency might know something for you. 528 00:48:07,156 --> 00:48:08,214 I see. 529 00:48:08,491 --> 00:48:14,828 Perhaps, it was hard for her to get over the incident. Who would think that she would get raped...? 530 00:48:15,631 --> 00:48:18,259 I knew that guys frequented her house... 531 00:48:19,001 --> 00:48:23,234 ...but I couldn't imagine that that kind of thing was happening that night. 532 00:48:23,672 --> 00:48:26,073 There was no sound at all. 533 00:48:41,223 --> 00:48:43,453 I dun 't know. 534 00:48:44,059 --> 00:48:49,589 Well, we can figure it out by asking for the mover's record, though. 535 00:48:50,633 --> 00:48:52,032 Isee... 536 00:48:53,469 --> 00:48:58,134 Well, you mightfind something at the muver's... 537 00:48:59,175 --> 00:49:04,636 ...but it is not easy. Even harder if she used her friend's car. 538 00:49:21,730 --> 00:49:25,223 Haw unfortunate. I am okay with it though. 539 00:49:25,768 --> 00:49:27,793 What's that about? 540 00:49:28,671 --> 00:49:31,402 Uh? Erika? 541 00:49:32,675 --> 00:49:36,236 Though she looks a bit different, it must be her. 542 00:49:37,246 --> 00:49:39,044 Is Erika her name? 543 00:49:39,281 --> 00:49:42,774 - That's right. She only came for the night shift. - How about today, then? 544 00:49:43,486 --> 00:49:47,787 She quit. About a week ago. 545 00:49:48,958 --> 00:49:50,153 Qui t? 546 00:49:50,159 --> 00:49:53,288 If it's Erika... she quit. 547 00:49:54,830 --> 00:49:56,059 Where did she go? 548 00:49:56,065 --> 00:50:00,298 For escort girls, when you quit it means you disappear completely. 549 00:50:13,382 --> 00:50:17,182 You've withdrawn the appeal. Why? 550 00:50:19,522 --> 00:50:21,752 Why? Without saying anything to me? 551 00:50:27,696 --> 00:50:31,030 Why? Why is n? 552 00:50:33,369 --> 00:50:38,899 We got a lead to the hotel escort girl's lies and can bring her to the witness stand. 553 00:50:39,241 --> 00:50:42,006 And why do you have to withdrawit now? 554 00:50:48,684 --> 00:50:50,948 "Suit Withdrawal" 555 00:50:51,020 --> 00:50:52,954 Defendant Saburu Kubu 556 00:50:53,022 --> 00:50:54,717 "I hereby withdraw the appeal on the rape verdict" 557 00:50:54,957 --> 00:50:57,016 Do you smoke? 558 00:50:57,026 --> 00:51:00,052 - Do you smoke? - Anything. 559 00:51:00,596 --> 00:51:05,158 In that case, bring a cigarette to the customer from the cigarette case. 560 00:51:05,634 --> 00:51:06,624 - Yes. - Got it? 561 00:51:06,635 --> 00:51:10,538 And put the cigarette on this. Light it up and give it to him. 562 00:51:10,539 --> 00:51:11,097 Yes . 563 00:51:11,173 --> 00:51:12,641 Make it drop like this. 564 00:51:17,112 --> 00:51:17,670 Right. 565 00:51:20,616 --> 00:51:23,415 You should press your breast against the customer's body. 566 00:51:24,453 --> 00:51:25,682 - Yes... - Gut it? 567 00:51:25,721 --> 00:51:26,051 Yes. 568 00:51:26,121 --> 00:51:27,555 Lick my finger. 569 00:51:29,558 --> 00:51:32,528 Put it deeper. To the end. 570 00:51:33,829 --> 00:51:34,853 Close your eyes. 571 00:51:40,569 --> 00:51:45,439 Xand... D(x) = n +1/1... 572 00:51:47,443 --> 00:51:51,676 Xand +1+ C... 573 00:51:52,314 --> 00:51:53,804 Integration... 574 00:51:55,751 --> 00:51:57,241 Xand... 575 00:51:59,254 --> 00:52:01,723 D(x) = n +1/1... 576 00:52:02,424 --> 00:52:05,758 Professor Nakanu was so happy for me. 577 00:52:06,829 --> 00:52:09,127 His effort teaching me in the university finally paid off. 578 00:52:09,264 --> 00:52:13,098 Anyway, things went well. 579 00:52:15,971 --> 00:52:19,566 Things went well... 580 00:52:19,842 --> 00:52:28,683 The night of the incident, I was about to deliver a message breaking up with Yumiku. 581 00:52:30,252 --> 00:52:34,416 But when the time came, I hesitated. 582 00:52:35,924 --> 00:52:40,259 I arrived at the cafe' in front of the station and ran away immediately. 583 00:52:42,231 --> 00:52:51,140 And then... and then, Ichanged my mind and decided to, at least, talk with her. 584 00:52:56,679 --> 00:53:02,174 I noticed something strange right before pressing the buzzer. 585 00:53:07,356 --> 00:53:09,450 It was not lucked. 586 00:53:10,492 --> 00:53:11,220 N0... 587 00:53:11,226 --> 00:53:15,754 I heard Yumikzfs moan. And opened the dour lightly and peeked in. 588 00:53:16,398 --> 00:53:19,663 I saw a random guy and Yumiku having sex. 589 00:53:24,606 --> 00:53:27,974 Ifelt confused at that time. 590 00:53:29,211 --> 00:53:34,479 I somehow feltjealous that the woman who I was about to break up with was having sex with another man. 591 00:53:35,984 --> 00:53:37,042 However... 592 00:53:37,319 --> 00:53:41,984 ...I thought I could use this opportunity to my benefit. 593 00:53:44,727 --> 00:53:46,388 It was definitely not rape. 594 00:53:46,462 --> 00:53:47,258 More ! 595 00:53:48,397 --> 00:53:55,167 I thought I could scream and save her from the guy and everything would turn out easy after that. 596 00:53:56,772 --> 00:54:02,142 When I was about to scream, Yumiku noticed my presence... 597 00:54:03,145 --> 00:54:05,045 ...and things took a stranger turn. 598 00:54:05,914 --> 00:54:07,643 Help me! Help me! 599 00:54:07,950 --> 00:54:11,386 I am being forcefully raped by this guy! 600 00:54:11,653 --> 00:54:13,052 - You bastard! - N0 way! 601 00:54:13,155 --> 00:54:14,623 Get out! 602 00:54:23,031 --> 00:54:25,659 Even if Yumiku acted before me... 603 00:54:26,602 --> 00:54:31,062 ...I thought the incident would help the cause of my breakup plan. 604 00:54:31,507 --> 00:54:33,066 You got raped, right? 605 00:54:34,610 --> 00:54:36,544 You should not have a shower. 606 00:54:36,979 --> 00:54:38,105 No way... 607 00:54:38,881 --> 00:54:40,872 Then, are you going to let this slide? 608 00:54:40,983 --> 00:54:42,075 But... 609 00:54:42,484 --> 00:54:44,543 Or did you bring him here? 610 00:54:44,887 --> 00:54:46,184 No... 611 00:54:47,022 --> 00:54:49,081 Call the police right away! 612 00:54:51,193 --> 00:54:57,030 I don't want to forgive the rapist of my woman. What are you going to do? 613 00:54:59,301 --> 00:55:02,032 Go to the police immediately 614 00:55:03,705 --> 00:55:08,506 Or are you hiding something which prevents you from reporting the guy? 615 00:55:09,945 --> 00:55:11,845 That's not it. 616 00:55:14,883 --> 00:55:18,251 I'll go... I'll go to the police. 617 00:55:22,224 --> 00:55:23,123 What are you doing? 618 00:55:24,326 --> 00:55:25,794 You gut raped, right? 619 00:55:26,328 --> 00:55:28,729 Let's make more realistic evidence. 620 00:55:31,900 --> 00:55:33,390 Slop m 621 00:55:41,910 --> 00:55:45,346 Sorry. We have to make a mess. 622 00:56:06,034 --> 00:56:10,028 It's okay, right? You're not uvulating today. 623 00:56:12,241 --> 00:56:16,041 I recommended Yumiku to settle. 624 00:56:17,112 --> 00:56:19,809 But she somehow didn't accept it. 625 00:56:22,184 --> 00:56:25,677 Maybe she was thinking about getting some money out of the guy. 626 00:56:27,923 --> 00:56:30,756 Anyway, that's unfortunate for the guy. 627 00:56:31,226 --> 00:56:32,853 ..._= n +1... 628 00:56:32,861 --> 00:56:37,094 I thought he would be released with probation... 629 00:56:38,400 --> 00:56:40,425 ___+1+ C=... 630 00:56:42,704 --> 00:56:46,698 Integration... X and D(x)... 631 00:56:48,277 --> 00:56:50,439 ..._=X+1... 632 00:56:53,448 --> 00:56:54,916 X... 633 00:57:11,033 --> 00:57:12,797 "Case History of Saburu Kubu" 634 00:57:12,801 --> 00:57:15,998 "Case History of Saburu Kubu" Unlike clubs, there is no cost... 635 00:57:16,004 --> 00:57:16,027 "Case History of Saburu Kubu" 636 00:57:17,039 --> 00:57:20,737 and no commute. D0 your best, gut it? 637 00:57:21,076 --> 00:57:22,703 "Service Ruies: Behave weh' with the customers. Don't be {ate for your session. Teach a newbie how to ciean the room.' 638 00:57:23,111 --> 00:57:25,944 - Welcome back. - I'm tired. 639 00:57:26,448 --> 00:57:28,473 Do not consider them as customers. 640 00:57:28,984 --> 00:57:31,749 Consider them as money and treat them well. 641 00:57:32,721 --> 00:57:36,919 I am trying hard in order to have my own business. 642 00:57:37,426 --> 00:57:40,919 You must have a clear goal for yourself as well, right? 643 00:57:42,431 --> 00:57:44,832 Scarlett-sun! Please come down! 644 00:57:45,067 --> 00:57:46,364 Scarlett-sun! 645 00:57:46,735 --> 00:57:49,329 Hey, that's your new name! 646 00:57:50,005 --> 00:57:51,564 Got the name card? 647 00:57:53,008 --> 00:57:55,534 Give it to him when you receive the money. 648 00:57:56,111 --> 00:57:58,808 That's okay. You can do it. 649 00:57:59,514 --> 00:58:01,448 - Right? - Good luck! 650 00:58:03,952 --> 00:58:06,717 - See you later! - For the money! 651 00:58:16,231 --> 00:58:18,723 I would like to introduce Scarlett to you. Please. 652 00:58:20,836 --> 00:58:23,328 Welcome. I'm Scarlett. 653 00:59:48,824 --> 00:59:56,424 Directed by: Akio Jisséji 54593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.