All language subtitles for El Alamein - Deserto di Gloria (1957)_RUS SUB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:07,145
Этот фильм посвящен
героизму итальянских солдат.
2
00:00:30,920 --> 00:00:33,514
Эль Апамейн
3
00:01:42,400 --> 00:01:46,826
Весна 1940.
В Европе разгоралась война.
4
00:01:46,920 --> 00:01:52,586
Италия стоит в стороне от конфликта,
однако ураган войны приближается.
5
00:02:02,960 --> 00:02:06,988
- Чем займёмся? - Поедем в Орхидею?
- Нет, в Каравеле лучше!
6
00:02:08,000 --> 00:02:13,939
- Ну вот! - Как это понимать?
- Извините меня...
7
00:02:16,160 --> 00:02:20,302
- Ничего! Думаю, что была моя вина...
- Нет, может быть и моя.
8
00:02:20,360 --> 00:02:24,740
- Не ударились? - Нет, а Вы?
- Нет! У нас ни царапины!
9
00:02:24,960 --> 00:02:27,019
Может уже поедем, Серджио?
10
00:02:37,520 --> 00:02:39,545
Тебя заколдовали?
11
00:02:54,520 --> 00:02:56,659
Поторопитесь!
12
00:03:04,520 --> 00:03:06,500
- Есть свободный столик?
- Всё занято!
13
00:03:06,680 --> 00:03:10,867
- Пойдем в Орхидею? - Да, пойдем-те.
- Так быстрее, а то и там мест не будет.
14
00:03:14,560 --> 00:03:19,464
- Простите! Это должно быть совпадение,
но приятное! Вы здесь одна? - Да.
15
00:03:19,560 --> 00:03:23,428
Я тоже! Грустно, когда человек
один, а вокруг карнавал.
16
00:03:23,480 --> 00:03:26,074
- Мисс, всё приготовлено.
- Сейчас приду!
17
00:03:26,240 --> 00:03:29,619
Постойте! Вы не можете
все время исчезать! Не уходите!
18
00:03:31,560 --> 00:03:34,825
- Мне пора.
- Может как-нибудь увидимся? Потом.
19
00:03:35,000 --> 00:03:37,503
- Здесь или, где пожелаете.
+ Я подумаю об этом.
20
00:04:01,280 --> 00:04:06,946
- Серджио! Ты идешь или нет? - Не пойду.
Останусь здесь. - Здесь? Один?
21
00:04:13,000 --> 00:04:16,743
- Глянь, это та наша знакомая из машины!
- Альберт, поможешь мне...
22
00:04:16,800 --> 00:04:21,863
- Нет, боюсь, не смогу! - Пригляди за Сандрой!
- Что я ей скажу? - Что в голову придет!
23
00:04:21,960 --> 00:04:26,340
Осторожней! Ты же в курсе, если она узнает,
то закатит тебе концерт при всех.
24
00:04:26,520 --> 00:04:28,705
Да с чего, вдруг? Это ведь
всего лишь мимолетное приключение.
25
00:04:28,760 --> 00:04:31,513
За час управлюсь и вообще, почему
я должен зависеть от Сандры?
26
00:04:31,560 --> 00:04:35,019
- Беги и наговори, что хочешь.
- Ладно! Почему всегда одни интриги?
27
00:05:57,840 --> 00:06:01,299
Браво...
28
00:06:09,200 --> 00:06:10,986
Потанцуем?
29
00:06:13,200 --> 00:06:18,786
Нэнси. Пока нам никто
не мешает, хочу спросить,
30
00:06:18,960 --> 00:06:20,860
почему бы нам не прогуляться?
31
00:06:21,000 --> 00:06:24,948
- Потому что у меня здесь работа и...
- Только не говорите, что не пойдете!
32
00:06:25,000 --> 00:06:28,300
Тут рядом есть прекрасное место.
Называется Рай.
33
00:06:28,520 --> 00:06:32,024
- Это новый клуб?
* Почти.
34
00:06:32,120 --> 00:06:35,226
- Странно, что я о нём не слышала.
- Тогда Вам нужно его увидеть.
35
00:06:35,320 --> 00:06:39,905
Уверяю Вас, это будет интересно.
Так идём?
36
00:06:39,960 --> 00:06:43,544
- А если откажусь?
+ От такого предложения нельзя отказываться...
37
00:06:43,920 --> 00:06:45,945
Может быть Вы боитесь меня?
38
00:06:46,520 --> 00:06:49,945
Я боюсь немного итальянцев.
Вы всегда торопитесь!
39
00:06:50,040 --> 00:06:54,466
Мы не торопимся, Нэнси, но время,
жизнь, события подгоняют нас вперед,
40
00:06:56,080 --> 00:07:00,859
- Пойдем?
- Хорошо, но потом привезёте меня обратно.
41
00:07:00,920 --> 00:07:02,866
Обещаю, что исполню любое Ваше желание.
42
00:07:30,240 --> 00:07:33,665
- Мы на месте!
- Это и есть тот Рай?
43
00:07:34,040 --> 00:07:36,065
Разве здесь не замечательно?
44
00:07:36,440 --> 00:07:41,240
Чувствуете тишину, спокойствие, уединение...
45
00:07:41,240 --> 00:07:47,179
- Я волнуюсь.
+ Что-то не так? - Нет, пока нет.
46
00:07:47,600 --> 00:07:49,227
Проходите.
47
00:07:53,800 --> 00:07:56,223
Так что, нравится Вам это заведение?
48
00:07:58,000 --> 00:08:02,426
Да. Только здесь немноголюдно.
49
00:08:03,440 --> 00:08:07,900
Немноголюдно, да, я немного слукавил,
Нэнси, скажу Вам честно.
50
00:08:08,160 --> 00:08:12,188
Я не хотел ничего другого,
как увезти Вас подальше от людей.
51
00:08:12,280 --> 00:08:17,343
В мой рай и побыть тут с Вами.
Пожалуйста, подайте ту газету.
52
00:08:20,960 --> 00:08:23,748
И потом, я не знаю почему,
53
00:08:23,960 --> 00:08:26,383
но мне показалось,
54
00:08:26,480 --> 00:08:28,858
что Вы хотели того же, или я ошибаюсь?
55
00:08:30,360 --> 00:08:33,307
- Это Ваша вилла?
- Да.
56
00:08:33,360 --> 00:08:36,307
- Бываете здесь часто?
- Да.
57
00:08:36,520 --> 00:08:40,354
- Один?
- По-разному...
58
00:08:41,560 --> 00:08:47,021
- Виски? - Да, спасибо.
Атде Ваша девушка?
59
00:08:47,360 --> 00:08:50,625
- У меня нет никакой девушки!
- Акак же та, что была с Вами в машине?
60
00:08:50,720 --> 00:08:55,954
Это была... Одна знакомая...
За нашу встречу, Ненси!
61
00:08:56,120 --> 00:08:59,579
- Даже и не знаю, что сказать сейчас,
+ В смысле?
62
00:08:59,920 --> 00:09:02,708
Да так, пустяки.
Но я даже не знаю, как Вас зовут!
63
00:09:02,800 --> 00:09:05,258
О, простите!
Серджио. Серджио Марки.
64
00:09:06,320 --> 00:09:10,314
Я была права, когда говорила Вам,
что Вы слишком торопитесь!
65
00:09:10,480 --> 00:09:13,233
А Вы знаете,
почему так сложилось?
66
00:09:14,680 --> 00:09:17,900
Потому что мне кажется,
знаю Вас очень долго.
67
00:09:18,200 --> 00:09:20,180
- Становится теплее,
можете снять шубку. - Я не хочу!
68
00:09:20,240 --> 00:09:22,993
Нэнси! Постарайтесь понять меня.
69
00:09:23,160 --> 00:09:26,858
- Вы понравились мне
с первой минуты! - Пойдем-те отсюда!
70
00:09:27,280 --> 00:09:30,659
- Ненси, послушайте! Я не...
- Поедем отсюда!
71
00:09:31,880 --> 00:09:33,621
Как пожелаете,
72
00:09:58,800 --> 00:10:01,986
- Может бокал вина?
- Нет, я лучше поеду.
73
00:10:03,920 --> 00:10:07,834
- Серджио, хочу Вам объяснить...
- Не надо ничего объяснять,
74
00:10:08,040 --> 00:10:10,225
Я совершил ошибку и всё!
75
00:10:10,320 --> 00:10:13,938
Так почему не хотите её исправить?
76
00:10:15,200 --> 00:10:17,544
Мне не нужны лишние проблемы, Нэнси.
77
00:10:31,240 --> 00:10:33,140
Войдите.
78
00:10:37,080 --> 00:10:40,539
- Это для Вас. Сейчас принесли.
- Спасибо. - Пожалуйста.
79
00:10:51,440 --> 00:10:54,501
Прислушелся к Вашему совету.
Хочу всё исправить.
80
00:10:54,640 --> 00:10:57,621
Спасибо за цветы!
Сегодня замечательный день, да?
81
00:10:57,720 --> 00:10:59,700
Да!
Поэтому хотел, то есть думал,
82
00:10:59,760 --> 00:11:03,708
что мы можем съездить в одно
прекрасное место, тут не далеко!
83
00:11:03,880 --> 00:11:06,303
Надеюсь, что это не один
из Ваших неизвестных клубов!
84
00:11:06,480 --> 00:11:09,313
Нет! Обещаю, можете
не волноваться. Прошу.
85
00:11:31,880 --> 00:11:37,034
Здесь прекрасно!
Даже напоминает побережье в Галле,
86
00:11:37,080 --> 00:11:38,662
недалеко от нашей деревни.
87
00:11:39,880 --> 00:11:44,465
Как же сейчас Англия далеко!
Кажется, что я там и не жила.
88
00:11:44,560 --> 00:11:46,745
Как Вас родители отпустили
89
00:11:46,840 --> 00:11:51,220
одну из родного гнезда? Они же,
наверняка, старых взглядов, традиций.
90
00:11:52,440 --> 00:11:58,026
Начала петь, был успех
а потом всё пошло как по накатанному.
91
00:11:58,400 --> 00:12:02,428
Понимаете? Теперь судьба
заносит меня то туда, то сюда...
92
00:12:02,640 --> 00:12:05,428
Всегда далеко от дома. Всегда одна.
93
00:12:07,200 --> 00:12:11,626
Иногда не хватает рядом близкого человека!
94
00:12:11,920 --> 00:12:15,584
Мне также. Именно поэтому мы встретились.
95
00:13:03,560 --> 00:13:07,098
Я тут заметил,
что начал меняться.
96
00:13:07,160 --> 00:13:10,994
Но я не хочу, чтобы ты менялся!
Оставайся такой, какой ты есть,
97
00:13:11,320 --> 00:13:14,108
Я хотел сказать, что мне кажется,
как будто бы я стал совсем другим.
98
00:13:14,280 --> 00:13:16,499
- Как это другим?
+ Не знаю, как тебе объяснить.
99
00:13:16,680 --> 00:13:20,298
Я будто бы стал понимать,
что жизнь имеет смысл.
100
00:13:20,520 --> 00:13:23,706
Что человек не может только
развлекаться и ничего не делать.
101
00:13:24,520 --> 00:13:27,467
Если бы меня услышал мой отец,
то начал бы от радости прыгать.
102
00:13:27,520 --> 00:13:31,058
Твой отец должно быть
строгий, суровый человек, да?
103
00:13:31,320 --> 00:13:33,618
Мы друг другу
никогда не доверяли.
104
00:13:33,680 --> 00:13:37,423
Каждый жил сам по себе,
может поэтому я стал таким.
105
00:13:37,680 --> 00:13:41,264
Мея мать умерла,
когда я был еще мальчиком.
106
00:13:41,760 --> 00:13:45,060
Мне всегда не хватало её нежности и заботы.
107
00:13:45,440 --> 00:13:48,865
Серджио, я тебя никогда не брошу!
Никогда! Ты меня тоже не бросишь, да?
108
00:13:48,960 --> 00:13:52,066
Разве существует что-то,
что сможет нас разлучить?
109
00:13:54,040 --> 00:13:55,747
Кроме телефона.
110
00:14:08,800 --> 00:14:11,633
Алло! Да, это я!
Да, подожду!
111
00:14:12,320 --> 00:14:14,778
Это мой отец.
Не понимаю, как он меня здесь нашел.
112
00:14:16,200 --> 00:14:18,385
Здравствуй, отец!
Как дела?
113
00:14:21,400 --> 00:14:25,143
Что-что?
Это невозможно!
114
00:14:25,760 --> 00:14:30,869
Это не ошибка?
И когда это случилось?
115
00:14:31,680 --> 00:14:34,786
Но ты старался.
Попробовал что-нибудь сделать?
116
00:14:37,800 --> 00:14:39,666
Да, понимаю.
117
00:14:41,960 --> 00:14:43,746
Сейчас?
118
00:14:45,560 --> 00:14:49,224
Во Флоренцию.
Хорошо! Пока, отец!
119
00:14:50,840 --> 00:14:53,514
Нам придется разлучиться, Нанси!
Меня призывают на службу.
120
00:15:05,720 --> 00:15:07,540
- Нарди!
- Да! о
121
00:15:07,640 --> 00:15:11,144
- Пусть парни поторопятся.
- Так, двигаемся быстрее!
122
00:15:11,320 --> 00:15:14,108
Что это за прогулка?
Прибавить шаг!
123
00:15:15,520 --> 00:15:19,514
- Интересно, куда нас повезут?
- Понятия нё имею.
124
00:15:19,600 --> 00:15:23,184
- Что это значит?
- Ничего! Просто у меня нет никаких мыслей.
125
00:15:23,280 --> 00:15:26,113
Но...
Думаешь, будет война?
126
00:15:26,320 --> 00:15:29,108
Какая война!
Никто не хочет войны!
127
00:15:29,240 --> 00:15:33,108
- Возможно, но всё-таки это дурно пахнет!
- Серьезно?
128
00:15:33,400 --> 00:15:38,224
- Не не тем, о чём ты подумал, приятель!
- Так, парни, шире шаг.
129
00:15:38,280 --> 00:15:42,740
Расслабила вас городская жизнь.
Так, увальни, вперёд!
130
00:15:44,760 --> 00:15:46,626
Чего этот парень всё время кричит?
131
00:15:46,960 --> 00:15:50,146
Да, ладно! Не принимай близко.
Работа у него такая.
132
00:15:51,760 --> 00:15:54,058
Да, во Флоренции было гораздо лучше.
133
00:15:54,840 --> 00:15:58,240
Это что! Человеку везде может быть
хорошо, стоит только привыкнуть.
134
00:15:58,240 --> 00:16:00,345
Лейтенант Марки!
135
00:16:02,360 --> 00:16:06,820
- Да, капитан!
- Скоро будем на месте. Разместимся в селе.
136
00:16:06,920 --> 00:16:09,025
Проследите за тем, чтобы всё
было согласно моего приказа!
137
00:16:09,120 --> 00:16:13,819
- Есть, капитан!
- Постойте! Хочу кое-что сказать Вам.
138
00:16:13,920 --> 00:16:18,983
Мы уже не во Флоренции, где Вы привыкли
жить и путали военный уклад с гражданским.
139
00:16:19,040 --> 00:16:21,179
Прошу пояснить, капитан.
140
00:16:21,240 --> 00:16:25,017
Мне нечего добавить, но запомните!
Отныне я буду гораздо требовательней.
141
00:16:25,120 --> 00:16:28,738
И требую от солдат, офицеров и, прежде
всего от Вас, максимальной дисциплины!
142
00:16:28,880 --> 00:16:33,465
Это основа военной жизни.
Можете идти!
143
00:16:42,160 --> 00:16:43,787
Сантини, ко мне!
144
00:16:43,880 --> 00:16:48,067
Осторожней с теми ящиками!
Не уроните на себя!
145
00:16:56,520 --> 00:16:58,306
Добрый вечер, лейтенант!
146
00:16:58,360 --> 00:17:02,547
- Подготовила Вам комнату, можете отдохнуть.
- Позже. Дозвонились до Флоренции?
147
00:17:02,720 --> 00:17:04,154
Нет, но попробую еще раз.
148
00:17:04,320 --> 00:17:07,745
Здесь, в Кастельнуво,
находится штаб полка...
149
00:17:09,760 --> 00:17:14,140
- А здесь мы...
- Апло, девушка! Соедините меня с Флоренцией.
150
00:17:14,240 --> 00:17:16,698
Пытаюсь связаться уже в третий раз!
151
00:17:16,920 --> 00:17:20,663
С завтрашнего дня начнем в этом
районе учебные стрельбы.
152
00:17:20,920 --> 00:17:26,905
Проверьте у всех оружие и
амуницию. Подъём в четыре.
153
00:17:27,480 --> 00:17:30,268
Капитан, солдаты целый день были
на ногах, они устали.
154
00:17:30,480 --> 00:17:35,384
- Может будет лучше... - Лейтенант Сантини,
не перебивайте! Подъём в четыре!
155
00:17:35,480 --> 00:17:38,905
Господин Марки, Форенция на связи!
156
00:17:39,120 --> 00:17:43,068
- Разрешите?
- Хорошо, если это так срочно.
157
00:17:47,680 --> 00:17:53,266
Спасибо!
Алло! Нэнси...
158
00:17:53,640 --> 00:17:57,224
Серджио, как ты? Где ты?
159
00:17:57,440 --> 00:17:59,226
Я в одной деревушке недалеко от Ла Специе.
160
00:17:59,880 --> 00:18:03,828
- Это далековато и кроме того...
- Прошу тебя, любимый, приезжай скорей.
161
00:18:04,560 --> 00:18:09,987
Я не знаю получится ли. Попробую.
Может смогу приехать...
162
00:18:11,840 --> 00:18:17,700
Сделаю для этого всё.
Можешь быть уверена. И не грусти, Нэнси!
163
00:18:17,840 --> 00:18:23,028
Обещай мне, что будешь думать обо мне.
Что будешь любить меня всегда...
164
00:18:23,640 --> 00:18:26,621
Да, Нэнси... обещаю.
165
00:18:26,720 --> 00:18:29,428
- Сантини, доведите до каждого младшего
офицера указания. - Скоро увидимся!
166
00:18:29,720 --> 00:18:34,339
Чтобы все были на своих местах,
это касается и офицеров.
167
00:18:34,560 --> 00:18:36,745
Всё ясно?
168
00:19:22,520 --> 00:19:24,864
Я знала, что ты приедешь!
169
00:19:27,120 --> 00:19:29,305
Тяжело тебе было так далеко от меня?
170
00:19:30,480 --> 00:19:35,907
- У меня есть кое-что для тебя.
Подарок для госпожи Марки. - Серджие!
171
00:19:40,000 --> 00:19:43,868
Что скажешь?
Выйдешь за меня, Нэнси?
172
00:19:47,680 --> 00:19:51,867
- Не плачь, Я не хочу несчастную жену.
- Ты прав!
173
00:19:54,480 --> 00:19:59,463
Извини меня, Я быстро переоденусь.
Этот вечер будет принадлежать только нам.
174
00:20:00,080 --> 00:20:03,027
Не получится!
Я должен сейчас возвращаться!
175
00:20:04,240 --> 00:20:07,221
Прошу тебя, милый!
Останься хоть на пару часов!
176
00:20:07,440 --> 00:20:10,228
Не могу! В четыре утра
должен быть в части,
177
00:20:10,960 --> 00:20:13,793
но скоро приеду, вот увидишь. Завтра.
178
00:20:14,200 --> 00:20:17,784
Почему мы не можем делать то, что сами хотим?
179
00:20:19,400 --> 00:20:23,621
Не переживай!
Скоро всё это закончится.
180
00:20:24,240 --> 00:20:26,425
И мы будем с тобой всегда вместе.
181
00:20:31,400 --> 00:20:35,826
- Лейтенант Сантини! - Здесь!
- Идите к своему взводу! - Слушаюсы!
182
00:20:39,760 --> 00:20:42,263
Нам тут не дают никакой
передышки!
183
00:20:43,680 --> 00:20:47,594
Вы слышали вчера радио?
Немцы уже в Париже!
184
00:20:48,000 --> 00:20:52,187
- Я же говорил, что это дурно пахнет!
- Первый взвод, вперед, в атаку!
185
00:20:53,200 --> 00:20:55,066
К чёрту всё...
186
00:20:59,400 --> 00:21:02,381
Серджио, отправляйтесь со своим
взводом вперёд.
187
00:21:03,000 --> 00:21:05,549
- Будьте осторожны, там граница
стрельбища! - Хорошо!
188
00:21:05,960 --> 00:21:10,033
По активней немного,
больше энтузиазма! Капитан наблюдает.
189
00:21:10,160 --> 00:21:15,348
Ты же знаешь, как я не люблю военные игры.
Второй взвод, вперёд! Выдвигаемся!
190
00:21:15,560 --> 00:21:19,702
Так, парни, пошевеливаемся!
И по-быстрее!
191
00:21:22,920 --> 00:21:27,505
Дженарро, когда приходит почта?
Ты думаешь только о своей почте.
192
00:21:28,400 --> 00:21:33,065
- Я жду приказ об увольнении со службы.
- Не будь таким нетерпеливым!
193
00:21:33,320 --> 00:21:35,869
Подожди, через пять-шесть дней
я буду в штабе полка,
194
00:21:35,920 --> 00:21:39,379
получу почту, отдам её командиру батальона
и внесу в журнал.
195
00:21:39,520 --> 00:21:43,900
Проведу опись, проверю, и если там,
наконец, будет приказ на тебя, спрячу его!
196
00:21:44,080 --> 00:21:46,219
Я сыт по горло твоими дурацкими шутками!
197
00:21:46,320 --> 00:21:49,506
Да, не переживай, как только приказ
придёт, так сразу тебе его отдам.
198
00:21:49,720 --> 00:21:53,827
- Эй, тюфяки, не отлынивать!
- Опять этот чёртов сержант!
199
00:21:57,640 --> 00:22:00,826
Ты ждешь приказ об увольнении!
С нетерпением ждешь?!
200
00:22:01,040 --> 00:22:04,021
Оставить всё здесь и в красивом
костюме потопать домой...
201
00:22:04,360 --> 00:22:09,867
Не выйдет! Ты должен быть здесь
снами и взять эту стену.
202
00:22:10,640 --> 00:22:11,823
Так пожалуйста.
203
00:22:13,440 --> 00:22:15,340
- Прыгай!
- Прыг-скок, красавчик!
204
00:22:15,480 --> 00:22:19,394
- Прямо с пулемётом?
+ Так точно, с пулемётом.
205
00:22:19,840 --> 00:22:21,626
Прыгай!
206
00:22:23,440 --> 00:22:27,104
Оп, на той стороне лежит
твоё оруже!
207
00:22:36,400 --> 00:22:38,585
Срочное донесение из штаба,
господин капитан.
208
00:22:50,360 --> 00:22:54,979
- Прекратить учения.
Мы возвращаемся. - Слушаюсь!
209
00:23:00,160 --> 00:23:04,381
Сегодня от полуночи Италия и
Англия находятся в состоянии войны.
210
00:23:05,600 --> 00:23:08,149
Мы с вами на вражеской территории.
211
00:23:10,040 --> 00:23:13,624
Дамы и господа, эта весть
для вас не является неожиданностью.
212
00:23:14,920 --> 00:23:17,514
Ранее я вас предупреждал,
чтобы вы могли уехать из страны...
213
00:23:18,960 --> 00:23:23,943
И сейчас рекомендую вам,
уехать без промедления.
214
00:23:24,720 --> 00:23:27,906
Но куда нам ехать, господин консул?
215
00:23:28,720 --> 00:23:32,907
Учитывая обстоятельства,
у вас нет выбора, кроме Швейцарии.
216
00:23:33,720 --> 00:23:35,506
Там вы будете в безопасности.
217
00:23:35,680 --> 00:23:39,457
Обратитесь в канцелярию
к капитану Ригли,
218
00:23:39,520 --> 00:23:42,387
который даст всю необходимую
информацию и поможет вам.
219
00:23:42,920 --> 00:23:46,993
Не теряйте ни минуты!
Сейчас же уезжайте!
220
00:23:49,000 --> 00:23:54,063
Это всё! Дамы и господа,
до свидания и удачи вам!
221
00:24:11,160 --> 00:24:15,233
- Господин консул, извините...
- Что Вы хотели?
222
00:24:15,560 --> 00:24:20,464
- Я не могу уехать.
- Не в моих силах принуждать Вас к отъезду.
223
00:24:20,680 --> 00:24:25,106
Вы можете остаться здесь
и угодить в концентрационный лагерь.
224
00:24:25,240 --> 00:24:29,780
Но для Вас было бы лучшим уехать.
225
00:24:29,840 --> 00:24:33,378
Сейчас мы здесь среди врагов.
226
00:24:33,520 --> 00:24:38,026
Я не хочу уезжать!
Не могу уехать! Я должна остаться!
227
00:24:38,640 --> 00:24:42,986
Мне кажется, Вы забываете одну
важную вещь, что Вы англичанка!
228
00:25:03,200 --> 00:25:07,148
- Поторопитесь!
- Что силёнок нет?! Осторожно!
229
00:25:08,360 --> 00:25:12,820
Алло! Отель Эксцельсиор?
Позовите мисс Карсон, пожалуйста!
230
00:25:13,960 --> 00:25:18,545
Как уехала?
Когда? Не знаете куда?
231
00:25:19,560 --> 00:25:21,426
Она не оставляла сообщение?
232
00:25:24,720 --> 00:25:26,540
Спасибо!
233
00:25:32,120 --> 00:25:34,953
Выезжаем завтра утром в пять часов.
Лейтенант Марки.
234
00:25:35,040 --> 00:25:38,260
- Всем быть полпятого в походном
снаряжении. - Слушаю!
235
00:25:38,480 --> 00:25:41,666
- Запросите в штабе оперативную
информацию. - Есть!
236
00:25:45,720 --> 00:25:48,064
Давайте, парни,
пошевеливайтесь!
237
00:25:50,480 --> 00:25:52,300
Упаси боже встретить таких болванов на войне!
238
00:25:54,880 --> 00:25:57,668
Чёрт побери!
Войны нам еще не хватало!
239
00:25:57,800 --> 00:26:00,474
Я вам сразу говорил, что это дурно пахнет!
240
00:26:01,080 --> 00:26:03,344
Эй, ты понесешь?
Или еще поспишь чуток?!
241
00:26:13,040 --> 00:26:18,023
- Что с моим увольнением?
- Сейчас ты можешь забыть про него!
242
00:26:18,240 --> 00:26:22,461
474... 475...
243
00:26:22,840 --> 00:26:28,233
476... 477...
244
00:26:28,640 --> 00:26:33,020
478... 479...
245
00:26:33,400 --> 00:26:38,588
- 480, 481...
- Простите, сержант...
246
00:26:41,200 --> 00:26:44,386
- Это здесь штаб? - Да!
- А капитан Бруши? - Он там.
247
00:26:47,720 --> 00:26:51,020
- Это кто?
- Еще один молокосос...
248
00:26:53,600 --> 00:26:57,867
Лейтенант Алди Савелли, переведен
квам в штаб, капитан.
249
00:26:58,560 --> 00:27:03,748
Хорошо! Сантини, лейтенант
Савелли возмёт на себя третий взвод.
250
00:27:04,160 --> 00:27:07,221
- Обеспечьте это.
- Да, капитан!
251
00:27:22,320 --> 00:27:24,618
Я так рад, что наконец-то
окончил Академию.
252
00:27:24,840 --> 00:27:28,913
Находиться там это почти,
как сидеть взаперти, ничего нё видя.
253
00:27:31,360 --> 00:27:35,945
- Аз
десь хорошо.
и ‚ да?
254
00:27:38,120 --> 00:27:40,339
- Все на месте!
- Выдвигайтесь!
255
00:27:45,480 --> 00:27:47,107
Можно войти?
256
00:27:55,320 --> 00:27:57,664
Я ищу лейтенанта Серджио Марки.
257
00:27:58,480 --> 00:28:02,474
- Вы Нэнси Карсон, не так ли?
- Да...
258
00:28:02,600 --> 00:28:06,377
Я таки думал!
Лейтенанта Марки здесь нет.
259
00:28:06,800 --> 00:28:09,826
- А где его можно найти?
- Не знаю, но здесь его нет.
260
00:28:10,280 --> 00:28:15,263
- Его здесь нет? И давно?
- Уехал сегодня утром.
261
00:28:15,880 --> 00:28:19,259
- Он говорил мне, что...
- Повторяю, его здесь нет!
262
00:28:22,560 --> 00:28:24,426
Извините!
263
00:28:35,800 --> 00:28:38,178
Эй, блондинка, куда это ты идёшь?
264
00:28:40,640 --> 00:28:42,222
Ты вечером свободна?
265
00:28:42,600 --> 00:28:46,377
Блондинка,
не грусти, жизнь прекрасна!
266
00:29:22,240 --> 00:29:24,914
- Меня кто-то спрашивал, это правда?
- Да!
267
00:29:25,360 --> 00:29:27,909
Мне сказали, что она поговорила
с Вами и сразу же уехала.
268
00:29:27,960 --> 00:29:30,224
Нэнси обязательно бы дождалась меня,
если кто-то не спровадил её прочь!
269
00:29:30,320 --> 00:29:32,698
Смените тон,
лейтенант Марки!
270
00:29:33,920 --> 00:29:37,697
Хочу Вам сказать,
что уже давно знаю о Ваших отношениях.
271
00:29:38,040 --> 00:29:41,499
Четырнадцать дней назад
я получил сообщение из штаба.
272
00:29:41,560 --> 00:29:45,098
Тогда это было не важно.
Но сегодня всё по-другому!
273
00:29:45,160 --> 00:29:47,504
Сейчас мы на войне
ия должен действовать иначе!
274
00:29:47,600 --> 00:29:53,505
- Вас это не касается!
Это моя жизны! - Хватит, лейтенант!
275
00:29:54,520 --> 00:29:58,104
Вы итальянский офицер, а та дама
ангпичанка с вражеской стороны.
276
00:29:58,720 --> 00:30:01,985
У меня есть обязанности, коих нет у Вас.
Я здесь приказываю.
277
00:30:02,680 --> 00:30:05,513
Я поступил так, как велит мне
моя совесть и долг!
278
00:30:08,920 --> 00:30:11,378
- Мы готовы!
- Хорошо, идите.
279
00:30:17,080 --> 00:30:20,459
Никогда бы не подумал,
что зайдёте так далеко, капитан.
280
00:30:37,600 --> 00:30:42,709
Так, быстрее, парни.
Давайте! Двигайтесь!
281
00:30:46,200 --> 00:30:48,180
Нас ждут приключения!
282
00:30:50,720 --> 00:30:55,180
Предстоит долгая дорога!
Быстрей, быстрей, увальни!
283
00:30:56,920 --> 00:31:01,221
- Шевелитесь, черти...
- Сержант... - Отче!
284
00:31:02,600 --> 00:31:04,341
Резвей, шевелитесь!
285
00:31:04,960 --> 00:31:09,067
Лейтенант, могу я сбегать
к ограде? Только на минутку, здесь рядом.
286
00:31:09,480 --> 00:31:12,347
- Не положено.
+ Там моя мать!
287
00:31:16,000 --> 00:31:18,947
- Беги! Но быстро.
- Спасибо!
288
00:31:21,480 --> 00:31:25,553
- Первый и второй взвод, вперед!
- Так, теперь наша очередь.
289
00:31:30,840 --> 00:31:34,913
- Антонио!
- Мама! - Сынок...
290
00:31:34,960 --> 00:31:39,545
- Что с увольнением? - Я подала аппеляцию.
Нужно подождать, ты получишь его.
291
00:31:39,720 --> 00:31:42,428
- Скажи им... - Да.
Что у меня есть право. - Я говорила это.
292
00:31:42,560 --> 00:31:45,905
- Только ты сможешь это, больше некому.
- Я сделала всё. - Так почему...
293
00:31:45,960 --> 00:31:51,945
Потерпи. Я тебе кое-что принесла.
Вот тёплый свитер. - Мам, мы едем в Африку!
294
00:31:52,320 --> 00:31:55,506
- Что ты там делаешь?
- В Африку?. - Капитан...
295
00:31:57,000 --> 00:32:01,665
- Это моя мама.
- Хорошо, поторописы! - Есть!
296
00:32:09,920 --> 00:32:13,060
- Грациелло!
- Папа!
297
00:32:16,200 --> 00:32:18,658
Папочка мой!
298
00:32:29,880 --> 00:32:32,554
Внимание!
299
00:32:35,360 --> 00:32:37,624
Отлично начинается
эта мелкая заварушка!
300
00:32:39,240 --> 00:32:41,220
Поторопитесь!
Бегом!
301
00:32:43,200 --> 00:32:47,387
- Скорей, Нарди!
- Слушаюсь! По-быстрее!
302
00:32:48,800 --> 00:32:50,700
Шевелитесь!
303
00:32:52,200 --> 00:32:54,578
Ускорить посадку!
304
00:32:57,720 --> 00:32:59,700
Ускорить погрузку!
305
00:33:07,000 --> 00:33:12,541
Эль-Аламейн 1942
306
00:33:26,400 --> 00:33:31,793
- Эй, ты ничего не слышишь?
- Слышу, как в животе урчит!
307
00:33:33,960 --> 00:33:35,906
Кто идёт?
308
00:33:37,720 --> 00:33:41,497
- Парни, смотрите!
- Кто идёт? - Америка!
309
00:33:41,760 --> 00:33:44,024
Это наши! Открывай заграждения!
310
00:33:58,720 --> 00:34:01,860
- Лейтенант, Вы что-нибудь видели?
- Нет, ничего!
311
00:34:10,120 --> 00:34:13,658
Апло! Алло! Алло!
312
00:34:15,320 --> 00:34:17,664
Капитан,
штаб не отвечает.
313
00:34:17,720 --> 00:34:21,384
- Попробуй снова. а ты найди
лейтенанта Савелли. - Есть!
314
00:34:23,000 --> 00:34:25,219
- Есть новости?
- Нет. Везде тихо.
315
00:34:25,960 --> 00:34:30,033
Странно. Англичане пропали,
это меня беспокоит.
316
00:34:30,240 --> 00:34:33,221
- Сколько у нас боеприпасов?
- Мало, капитан.
317
00:34:33,280 --> 00:34:37,467
- Я Вас спросил сколько боеприпасов!
- Два ящика артилерийских снарядов.
318
00:34:37,640 --> 00:34:41,224
6-7 ящиков противотанковых снарядов и
примерно 20 ящиков патронов.
319
00:34:41,880 --> 00:34:45,657
Сантини, поручите углубить окопы и
удвоить охрану.
320
00:34:46,880 --> 00:34:52,114
- Сколько воды осталось?
- Три бочки. Уже неделю, как не привозили.
321
00:34:52,440 --> 00:34:56,707
Надо сократить потребление. С завтра
выдавать по 250 грамм на человека. Идите.
322
00:35:00,600 --> 00:35:04,821
- Вызывали меня, капитан?
+ Знаю, что сегодня Вы уже были в карауле.
323
00:35:04,920 --> 00:35:09,221
- Сожалею, но сегодня ночью снова
дежурите. - Ясно, капитан.
324
00:35:11,200 --> 00:35:15,148
- Удвоить охрану!
- Что там со штабом?
325
00:35:15,200 --> 00:35:17,339
Никто не отвечает, капитан!
326
00:35:19,400 --> 00:35:21,994
Смена караула на позиции 4!
327
00:36:16,240 --> 00:36:21,701
- Что с тобой?
- Ничего. Так, вспоминаю... - О своей девушке?
328
00:36:29,040 --> 00:36:32,465
- Тебе хоть есть кого вспоминать!
- Кто знает, где она сейчас!
329
00:36:33,480 --> 00:36:36,859
У меня таких забот нет.
Моя девушка бросила меня.
330
00:36:38,640 --> 00:36:40,665
Когда это всё кончится?
331
00:36:41,680 --> 00:36:43,466
Что по мне, то я никуда не спешу.
332
00:36:43,640 --> 00:36:48,419
Если бы не война, был бы даже
рад жить здесь в этой пустыне.
333
00:37:06,720 --> 00:37:11,988
- Караул на позиции!
+ Такой канонады еще не было.
334
00:37:13,200 --> 00:37:17,307
- Стреляют в северном направлении.
- Караул номер один готов!
335
00:37:18,000 --> 00:37:21,777
- Есть связь? - Нет.
Всё работает, но никто не отвечает!
336
00:37:37,560 --> 00:37:42,225
- Там далеко был отличный бой.
- Спорю, что ты хотел там оказаться!
337
00:37:42,520 --> 00:37:47,139
- Конечно! Нарди! Передай другим приказ
копать дальше. - Слушаюсь!
338
00:37:50,760 --> 00:37:54,754
- Они нам дали еще одну ночь!
- Может это стреляли наши.
339
00:37:55,360 --> 00:38:01,106
- Здесь впереди никого нет
- Думаешь, что англичане отошли?
340
00:38:01,320 --> 00:38:07,145
- Может, они не ушли, а перегруппировались.
- Тогда мы пойдём аж до Египта.
341
00:38:07,320 --> 00:38:09,914
Я слышал, там женщины такое вытворяют животом...
342
00:38:10,000 --> 00:38:12,867
- Это танцовщицы!
+ Да, и все ждут именно вас!
343
00:38:12,920 --> 00:38:16,584
- Кто знает, а в Каире пекут пиццу?
Наверное!
344
00:38:17,000 --> 00:38:20,061
Эй, парни!
Вставайте, пойдём! Надо сооружать окопы!
345
00:38:20,120 --> 00:38:23,897
Вы думаете, что армия только для парадов!
Поторопитесь с мешками!
346
00:38:27,800 --> 00:38:32,226
Не понимаю, почему из этого пекла
не уходим? Почему ничего не делаем?
347
00:38:32,440 --> 00:38:38,061
- Ачто ты хочещь сделать?
- Я уже здесь не выдерживаю! Не могу дальше!
348
00:38:38,160 --> 00:38:40,458
Понимаю, мне тоже надоело...
349
00:38:41,280 --> 00:38:47,219
- Лейтенант! Это правда, что всё идет по плану?
- Да...
350
00:38:47,480 --> 00:38:52,225
Война закончится, если дойдём до
Египта? И мы вернемся домой, да?
351
00:38:52,640 --> 00:38:54,460
Точно так.
352
00:38:58,120 --> 00:39:01,420
Сержант, откуда эта канонада?
Что присходит?
353
00:39:01,520 --> 00:39:04,387
Не твоя забота,
что происходит. Заткнись и работай!
354
00:39:07,400 --> 00:39:13,021
С сегодня снижена порция воды.
Четверть на человека, ясно?
355
00:39:13,840 --> 00:39:16,821
Так ведь можно умереть от жады.
356
00:39:17,600 --> 00:39:21,377
Будь спокоен.
Здесь никто не умрёт от жажды!
357
00:39:25,200 --> 00:39:27,180
Вот вы и встретились снова.
358
00:39:32,360 --> 00:39:35,341
Ты ищещь там чей-то кпад?
359
00:39:35,400 --> 00:39:38,984
Копай! Может там ты найдешь
своё увольнение.
360
00:39:48,440 --> 00:39:50,306
- Можешь выручить меня?
+ Что нужно?
361
00:39:50,520 --> 00:39:55,629
Позвони в Рим,
34268, это номер моей девушки.
362
00:39:56,040 --> 00:40:02,025
Почему нет? Сейчас, постой!
Апло! 34268 Рим?
363
00:40:02,560 --> 00:40:05,621
Это Эль-Амейн.
Есть там девушка Нанды?
364
00:40:07,640 --> 00:40:12,749
- Не может подойти. Обнимается
с каким-то парнем. - Ну тебя!
365
00:40:14,720 --> 00:40:18,862
- Воздушная тревога!
- В укрытие! Ложись!
366
00:40:44,840 --> 00:40:47,821
Вот и пиццу нам привезли!
Всё как ты просил!
367
00:41:20,040 --> 00:41:21,906
Здесь раненый.
368
00:41:28,800 --> 00:41:30,382
Быстрее!
369
00:41:47,000 --> 00:41:49,947
Святой Антоний,
сохрани мою жизнь. Пусть улетают!
370
00:41:59,360 --> 00:42:01,704
Ситуация гораздо сложнее, чем казалось.
371
00:42:02,760 --> 00:42:05,741
Видно, что англичане
атакуют по всему фронту.
372
00:42:06,640 --> 00:42:10,941
Мы отрезаны. Связь не работает.
373
00:42:12,520 --> 00:42:15,148
Нужно связаться со штабом.
374
00:42:15,920 --> 00:42:18,514
Хочу знать, какая обстановка и
какие для нас указания.
375
00:42:21,520 --> 00:42:24,865
Вы пойдете в штаб! Возьмите еще
одного бойца с собой.
376
00:42:28,120 --> 00:42:29,986
Слушаюсь, капитан!
377
00:42:40,920 --> 00:42:43,218
Ты пойдешь со мной,
идем в штаб.
378
00:42:43,680 --> 00:42:46,820
- Возьму оружие.
- Сантини! Ты куда?
379
00:42:47,280 --> 00:42:51,422
- Думаю, добраться до штаба.
- Сейчас? - Да, приказ капитана.
380
00:42:51,480 --> 00:42:53,938
Разве нельзя пойти ночью?
Было бы безопаснее...
381
00:42:57,480 --> 00:43:02,543
- Я справлюсь.
+ Но почему? Пока!
382
00:43:08,600 --> 00:43:11,023
Отведи его в лазарет, я приду сейчас.
383
00:43:15,040 --> 00:43:18,817
- Куда они пошли? - В штаб!
Ты что делаешь? - Отпусти меня!
384
00:43:19,240 --> 00:43:24,906
- Рехнулся? - Я хочу уйти! Разве не понятно,
что нас здесь всех перебьют?
385
00:43:25,840 --> 00:43:30,585
- Лейтенант, я иду с вами!
- Хорошо! Идём!
386
00:43:46,200 --> 00:43:50,342
Будем двигаться к новому
рубежу, где-то 50 км на восток.
387
00:43:50,560 --> 00:43:55,384
Нужно быстро довести до каждого
соединения. Должны выстоять любой ценой!
388
00:43:56,400 --> 00:44:00,314
Только так сможем сохранить отступающих.
389
00:44:00,560 --> 00:44:03,507
Для этого, прежде всего,
мы должны удержать передовую.
390
00:44:03,560 --> 00:44:05,540
Это для того, чтобы предотвратить
наступление главных сил англичан,
391
00:44:05,760 --> 00:44:10,505
которые, вероятно, находятся
в этом секторе, чтобы окружить нас.
392
00:44:10,560 --> 00:44:14,098
Некоторые наши части
были отрезаны. Как с ними связаться?
393
00:44:14,560 --> 00:44:17,905
- Сообщите немецкому штабу,
чтобы подключили самолеты. - Так точно!
394
00:44:21,120 --> 00:44:23,873
Как только война кончится, приходите
ко мне в гости, лейтенант.
395
00:44:24,880 --> 00:44:29,260
Там, где я живу, это почти сказка.
Маленький дом с красивым садом
396
00:44:29,520 --> 00:44:34,913
а внизу весь Неаполь,
как на ладони. И море, красота.
397
00:44:35,080 --> 00:44:36,787
Посмотрите,
туда, лейтенант!
398
00:44:42,080 --> 00:44:44,378
На землю!
Прижмитесь!
399
00:44:47,520 --> 00:44:49,864
Не высовывайтесь! Пусть думают, что мы убить!
400
00:44:54,880 --> 00:44:56,826
А сейчас уходите!
401
00:44:59,840 --> 00:45:03,458
- Боже... Что же такое!
- Лейтенант!
402
00:46:18,160 --> 00:46:21,505
Лейтенант Крюгер, связной,
Прибыл к Вам из главного штаба.
403
00:46:21,560 --> 00:46:26,339
Здесь указания для вас.
И почта.
404
00:46:28,920 --> 00:46:32,868
- Прибыли на самолете?
- Иначе к Вам не добраться.
405
00:46:32,920 --> 00:46:35,981
Что? Разве никто из моих
не прибыл в штаб?
406
00:46:36,320 --> 00:46:40,063
Не знаю, но сомневаюсь,
что у них это получилось.
407
00:46:40,120 --> 00:46:43,988
В направлении ваших позиций
сосредоточены вражеские танки.
408
00:46:55,960 --> 00:46:58,861
- Нарди, раздай почту.
- Слушаюсь!
409
00:46:59,760 --> 00:47:03,424
- Простите, но мне нужно возвращаться.
- Есть для меня еще что-то?
410
00:47:03,480 --> 00:47:06,666
- Подождите минутку!
- Хорошо, я пока осмотрю самолёт.
411
00:47:06,760 --> 00:47:11,664
- Парни, почта!
- Почта, парни! Быстрее!
412
00:47:13,840 --> 00:47:17,674
- Мароци! - Здесь!
- Гаравагли! - Здесь!
413
00:47:18,600 --> 00:47:23,299
- Росси! - Здесь.
+ Франки! - Здесь!
414
00:47:24,640 --> 00:47:28,827
- Мариани! - Здесь!
- Лулли! - Здесь!
415
00:47:30,600 --> 00:47:33,979
- Это всё!
- А это что? - А это для канцелярии.
416
00:47:34,040 --> 00:47:37,624
- Ты из канцелярии?
- Я? Нет! - Так отвали!
417
00:47:49,280 --> 00:47:53,945
Ты только гляны!
Антонио...
418
00:48:02,360 --> 00:48:04,385
Здесь твоё увольнение.
419
00:48:08,040 --> 00:48:10,020
Вы серьёзно, сержант?
420
00:48:13,640 --> 00:48:18,339
На получи, сачок.
421
00:48:28,920 --> 00:48:34,506
- Ура, я еду домой!
- Повезло тебе!
422
00:48:34,720 --> 00:48:37,269
И самолет есть, который его отвезет отсюда!
423
00:48:38,600 --> 00:48:44,505
Всё гораздо хуже, чем я предполагал. Мы
окружены и не сможем выбраться отсюда.
424
00:48:44,880 --> 00:48:48,384
Наша задача стоять до последнего человека.
425
00:48:48,520 --> 00:48:52,866
- В любых обстоятельствах! Это ясно?
- Да, капитан!
426
00:48:52,920 --> 00:48:56,458
Как мы сможем выстоять
без оружия, воды, питания?
427
00:48:56,520 --> 00:48:59,228
Такой приказ.
Мне нечего к нему добавить!
428
00:49:02,880 --> 00:49:08,148
- Мне уже пора. - Есть место в самолете?
- Только на одного, капитан.
429
00:49:08,240 --> 00:49:12,825
- У нас тяжелораненный, его надо в
госпиталь. - Могу его взять! - Спасибо!
430
00:49:15,160 --> 00:49:17,868
- Ты что тут делаешь?
- Так, ничего, капитан.
431
00:49:49,360 --> 00:49:55,140
- Что с ним? ЭЙ ты...
- Оставь его и исчезни!
432
00:50:18,760 --> 00:50:20,740
- Быстрей!
- Ответный огонь!
433
00:50:37,520 --> 00:50:41,787
Мне бы пушку побольше,
я бы им показал. Я бы...
434
00:51:02,600 --> 00:51:07,868
Что у нас?
6 убитых, 8 раненных здесь,
435
00:51:08,280 --> 00:51:11,147
10 легко раненых,
они у меня снаружи.
436
00:51:11,240 --> 00:51:13,026
А пейтенант Савелли?
437
00:51:21,760 --> 00:51:26,823
Снаряд взорвался прямо перед ним.
Всё довольно плохо!
438
00:51:26,880 --> 00:51:31,101
Я иду туда! Капитан!
Поднимите меня! Воды!
439
00:51:32,600 --> 00:51:37,583
- Воды! Внимание! Там еще самолёты!
- Савелли!
440
00:51:38,440 --> 00:51:43,378
- Савелли!
- Дайте воды, хоть каплю. .
441
00:51:44,400 --> 00:51:49,099
- Дай ему немного воды!
- Не могу. Вода только для тех, кто воюет.
442
00:51:49,240 --> 00:51:51,504
Это приказ капитана.
443
00:51:56,160 --> 00:51:58,140
- Капитан здесь?
- Да, внутри.
444
00:52:04,200 --> 00:52:06,180
Какие наши планы, капитан?
445
00:52:10,760 --> 00:52:14,185
Знаю, что ситуация, в которой
мы оказались, сложная...
446
00:52:14,680 --> 00:52:17,183
Поэтому нам нужно держать себя в руках.
447
00:52:18,000 --> 00:52:22,506
- Приказ, который я дал...
- Не давать воды умирающим? - Да!
448
00:52:22,560 --> 00:52:28,340
Каждый час, который мы тут продержимся,
спасает жизнь десяткам тысяч людей.
449
00:52:28,760 --> 00:52:32,025
Поэтому вода только для боеспособных
солдат, которые могут воевать,
450
00:52:32,960 --> 00:52:36,544
и могут дать отпор врагу...
- Но Савелли... - Ему уже не нужно!
451
00:52:38,360 --> 00:52:42,920
- Для меня он уже мёртв!
- Я не позволю Вам всех нас здесь убить!
452
00:52:42,920 --> 00:52:46,504
Мы не можем сопротивляться!
Следующая атака нас просто раздавит.
453
00:52:46,680 --> 00:52:49,183
Кончаются боеприпасы, воды совсем нет...
454
00:52:49,600 --> 00:52:53,514
Весь фронт отступает,
и почему мы не можем отступить?
455
00:52:56,880 --> 00:52:59,588
Лейтенант Марки,
вернитесь на свое место!
456
00:53:03,920 --> 00:53:08,744
Внимание! Быстро.
Движение в секторе два!
457
00:53:09,680 --> 00:53:11,819
Пойдёмте!
Мы должны воевать.
458
00:53:25,160 --> 00:53:27,663
Смотри! Получай подарок!
459
00:53:34,440 --> 00:53:36,579
А теперь еще один!
460
00:53:41,240 --> 00:53:43,026
А, один готов!
461
00:53:47,120 --> 00:53:51,899
- Нарди, два танка! Пошли туда кого-нибудь!
- Да, капитан!
462
00:53:57,600 --> 00:54:02,663
- Они уже здесь! Я должен быть с вами!
- Спокойно, лейтенант!
463
00:54:11,760 --> 00:54:13,580
- Уже отступают, капитан!
- Отлично!
464
00:54:15,760 --> 00:54:17,785
Смотрите! Танк, справа от нас!
465
00:54:20,400 --> 00:54:23,426
- Разворачивай орудие!
- Его надо любой ценой остановить!
466
00:54:25,640 --> 00:54:27,426
Капитан!
467
00:54:53,120 --> 00:54:55,179
Быстрей, быстрей!
468
00:56:03,200 --> 00:56:07,387
Скоро кончится вода. Приказал,
чтобы её давали тем, кто воюет.
469
00:56:07,680 --> 00:56:11,184
Мои люди никогда не поймут,
как мне было тяжело решиться на это.
470
00:56:11,600 --> 00:56:14,149
К сожалению, это одна из многих
дикостей, которые приносит с собой война,
471
00:56:14,200 --> 00:56:17,784
заставляя поступать нас не по-человески,
вопреки нашему желанию...
472
00:56:18,880 --> 00:56:22,748
Лейтенант!
С Вами хочет говорить английский капитан.
473
00:56:23,000 --> 00:56:25,219
Веди его сюда.
474
00:56:26,480 --> 00:56:32,419
Единственный человек, который мог бы меня
понять, лейтенант Марки, ненавидит меня.
475
00:56:32,560 --> 00:56:36,554
Если со мной что-то случится,
он займёт моё место.
476
00:56:36,720 --> 00:56:41,339
Но, боюсь, позиции, что мы
защищали ценой человеческих жизней, падут
477
00:56:41,520 --> 00:56:43,705
Потому что у него нет достаточной воли и
отваги принимать решения,
478
00:56:43,920 --> 00:56:48,346
которые командир должен уметь принимать.
479
00:56:53,800 --> 00:56:55,700
Проходите, капитан.
480
00:56:57,120 --> 00:56:58,861
Нарди, можешь идти!
481
00:57:05,400 --> 00:57:07,459
Хотели со мной говорить?
482
00:57:07,880 --> 00:57:11,908
Можете на итальянском.
Я знаю ваш язык.
483
00:57:13,080 --> 00:57:14,218
Как пожелаете,
484
00:57:15,240 --> 00:57:18,619
Я протестую против нечеловеческого
обращения с нашими ранеными.
485
00:57:19,840 --> 00:57:24,220
Полагаю, что
Вы знаете о Женевской конвенции
486
00:57:25,280 --> 00:57:31,026
и правилах лечения пленых!
- Капитан, может не по конвенции, но
487
00:57:31,880 --> 00:57:34,224
обращаемся с вами абсолютно также,
как обращемся со своими солдатами!
488
00:57:36,760 --> 00:57:38,660
У нас совершенно ничего нет!
489
00:57:39,480 --> 00:57:43,394
Ни пропитания, ни воды, ни медикаментов.
И не дпя нас, и не для вас!
490
00:57:44,840 --> 00:57:48,026
Не хотите ли Вы сказать, что в таких
условиях вы продержались до сегодня?
491
00:57:50,440 --> 00:57:54,104
- Да.
- Это достойно восхищения.
492
00:57:55,040 --> 00:57:58,988
Но было бы безумием
так продолжать!
493
00:57:59,240 --> 00:58:02,187
Весь ваш фронт
полностью отодвинут!
494
00:58:03,840 --> 00:58:09,586
Оставаясь здесь, Вы и ваши люди
просто погибнете.
495
00:58:10,360 --> 00:58:14,274
Разве в английской армии
офицеры не выполняют приказы?
496
00:58:16,360 --> 00:58:20,786
Приказы всегда относительны
и могут по условиям изменяться.
497
00:58:22,160 --> 00:58:24,948
Я отношусь к 44-ой танковой дивизии.
498
00:58:25,160 --> 00:58:29,188
А это значит, что перед вами
СОТНИ и СОТНИ танков,
499
00:58:29,240 --> 00:58:31,379
готовых в каждую минуту
выдвинуться вперед.
500
00:58:31,760 --> 00:58:35,708
Какой смысл будет в ваших
приказах, если это произойдёт?
501
00:58:35,760 --> 00:58:40,698
- Думаете, что в такой ситуации...
- Итальянские солдаты, слушайте!
502
00:58:41,120 --> 00:58:45,546
Слушайте!
Обращаюсь к вам как друг.
503
00:58:46,440 --> 00:58:51,503
Зачем продолжать тщетно вести
бой, который больше похож на бойню?
504
00:58:51,760 --> 00:58:56,823
Сдавайтесь!
У вас нет никакой надежды!
505
00:58:56,960 --> 00:59:02,467
Сдавайтесь!
Мы восхищаемся вашей храбростью.
506
00:59:02,800 --> 00:59:06,498
Вы сделали гораздо больше,
чем могли!
507
00:59:07,280 --> 00:59:12,901
Вы достойны воинской почести.
У нас нет к вам ненависти.
508
00:59:13,520 --> 00:59:16,706
И нас дома ждут наши любимые.
509
00:59:16,800 --> 00:59:21,101
Семья, мама,
которая ждёт, когда мы вернемся.
510
00:59:22,240 --> 00:59:28,543
Послушайте меня!
Говорю с вами как друг. Сдавайтесь!
511
00:59:29,680 --> 00:59:32,468
Теперь обращаюсь
квашему командиру.
512
00:59:33,880 --> 00:59:36,065
У Вас есть время до утра,
513
00:59:36,480 --> 00:59:41,634
Когда придут наши парламентёры,
чтобы обговорить условия.
514
00:59:42,480 --> 00:59:43,868
Сдавайтесь!
515
00:59:44,880 --> 00:59:49,306
Не заставляйте нас, применять против вас
516
00:59:49,400 --> 00:59:55,100
наши танки, которые
вас просто сметут!
517
00:59:56,640 --> 00:59:58,586
Нарди!
518
01:00:00,800 --> 01:00:04,634
- Жду приказа!
- Проводи капитана. - Есть!
519
01:00:25,360 --> 01:00:29,137
Если со мной что-то случится,
он займёт моё место.
520
01:00:29,200 --> 01:00:33,979
Но, боюсь, позиции, что мы
защищали ценой человеческих жизней, падут
521
01:00:34,160 --> 01:00:37,585
Потому что у него нет достаточной воли
и отваги... - Воздушная тревога!
522
01:01:03,880 --> 01:01:05,985
Сержант, смотрите!
523
01:01:27,400 --> 01:01:32,258
Высота 29 должна быть удержана
до завтра 3 ноября 1942,
524
01:01:32,360 --> 01:01:35,466
до 19 часов.
Начальник генерального штаба.
525
01:01:39,760 --> 01:01:42,661
Это приказ главного штаба.
526
01:01:42,880 --> 01:01:47,147
Они уж там совсем рехнулись, если посылают
приказы таким способом!
527
01:01:50,680 --> 01:01:52,500
Сколько еще у нас в строю бойцов?
528
01:01:52,840 --> 01:01:55,298
- 42, лейтенант.
- Боеприпасы?
529
01:01:55,440 --> 01:01:57,386
Артилерийских уже нет.
530
01:01:58,000 --> 01:02:03,188
Около 20 для легкой артилерии, ящик патронов
и пара противотанковых гранат...
531
01:02:06,520 --> 01:02:10,787
- Будет сложно с этим воевать, лейтенант!
- Я от Вас такого никогда не слышал!
532
01:02:10,840 --> 01:02:15,380
Простите. Но солдаты
уставшие, боевой дух на нуле.
533
01:02:16,440 --> 01:02:22,186
Ладно бы мы куда-то двигались, но когда
человек воюет и всё время на месте...
534
01:02:22,360 --> 01:02:24,146
Это сражение, которое...
535
01:02:24,760 --> 01:02:28,139
Я просто не вижу в этом смысла!
И люди также не понимают его!
536
01:02:28,800 --> 01:02:31,553
Умереть для победы, это да,
но вряд ли мы победим...
537
01:02:31,600 --> 01:02:35,787
Нарди!
Капитан Бруски научил меня одному.
538
01:02:36,080 --> 01:02:39,141
На войне не обсуждают,
а слушают приказы.
539
01:02:40,160 --> 01:02:44,745
Не будем говорить, что мы здесь сохраняем
жизни десяткам тысяч отступающих солдат.
540
01:02:45,320 --> 01:02:48,346
Мы здесь потому, что
нам приказали и баста!
541
01:02:50,520 --> 01:02:53,945
Распредели по бойцам,
что осталось, воду, еду, оружие.
542
01:02:54,920 --> 01:02:56,740
Слушаюсь, лейтенант!
543
01:02:57,520 --> 01:03:00,501
- Й приведи того английского капитана.
- Сейчас приведу, лейтенант!
544
01:03:02,960 --> 01:03:07,659
Борись, сержант...
Ты справишься!
545
01:03:08,880 --> 01:03:11,713
Капитан, наш лейтенант
хочет с Вами поговорить.
546
01:03:13,720 --> 01:03:15,381
Я сейчас.
547
01:03:34,880 --> 01:03:36,621
Садитесь!
548
01:03:42,080 --> 01:03:43,821
Ты можешь идти, Нарди!
549
01:03:46,560 --> 01:03:49,427
Я позвал Вас,
капитан, чтобы сказать нечто важное.
550
01:03:49,960 --> 01:03:54,147
Утром, когда явятся парламентёры,
Вы со своими людьми можете уйти © ними.
551
01:03:54,240 --> 01:03:58,586
Могу я поинтересоваться 0
причинах такого решения?
552
01:04:00,200 --> 01:04:04,034
Женевская конвенция о подобном
ничего не говорит, не так ли?
553
01:04:04,520 --> 01:04:07,194
Если я правильно понял, Вы
решили продолжать сопротивление.
554
01:04:07,240 --> 01:04:12,588
Точно. А вас посылаем обратно,
чтобы не подвергать смертельной опасности...
555
01:04:12,920 --> 01:04:15,423
Это не ваш бой.
556
01:04:15,720 --> 01:04:20,419
Поступаю так, потому что ваше состояние
требует медицинской помощи.
557
01:04:22,840 --> 01:04:27,459
Сейчас я очень жалею,
что я отношусь К...
558
01:04:28,560 --> 01:04:32,394
англичанам,
которые будут с Вами воевать.
559
01:04:32,560 --> 01:04:36,394
Это война! Сигарету, капитан?
560
01:04:38,600 --> 01:04:40,659
Возьмите мои.
561
01:04:44,760 --> 01:04:46,740
Благодарю!
562
01:04:52,720 --> 01:04:54,905
Это странно, что человек не может
ненавидеть другого,
563
01:04:54,960 --> 01:04:59,147
когда с ним просто
общается, так, без всякой войны.
564
01:05:06,320 --> 01:05:10,621
Могу полюбопытствовать?
Кто эта девушка?
565
01:05:12,320 --> 01:05:14,186
Это моя память.
566
01:05:14,520 --> 01:05:17,387
Кажется, всё, что было у меня с ней,
просто не существовало...
567
01:05:18,920 --> 01:05:24,461
Может будет лучше, если бы я про неё
забыл совсем. Вы её знаете?
568
01:05:26,240 --> 01:05:30,507
Я видел девушку, которая на неё похожа,
три недели назад в Каире.
569
01:05:31,320 --> 01:05:35,234
- Она пела раненым в военном госпитале.
- А как её звали?
570
01:05:36,480 --> 01:05:39,427
- Нэнси Карсон.
- Нэнси...
571
01:05:51,960 --> 01:05:55,737
Такие совпадения всегда очень невероятные!
572
01:05:56,880 --> 01:05:58,860
Что?
573
01:06:04,600 --> 01:06:08,434
Извините,
мне надо вернуться к свои солдатам.
574
01:06:09,840 --> 01:06:14,585
- Нарди!
- Знаете, о чём я сейчас подумал?
575
01:06:15,840 --> 01:06:19,708
Что если бы Вы сегодня приняли
другое решение,
576
01:06:20,520 --> 01:06:22,898
то это бы в корне изменило Вашу жизнь.
577
01:06:25,120 --> 01:06:26,588
Идите.
578
01:06:38,960 --> 01:06:42,578
Что мы здесь собственно делаем?
Все отступают, так почему мы не отступаем?
579
01:06:42,760 --> 01:06:45,980
- Иди на своё место, идиот!
- Но я... - Проваливай!
580
01:06:53,440 --> 01:06:55,943
- Смотри в оба, ясно!
- Да, сержант!
581
01:07:08,560 --> 01:07:12,940
Кто знает, кто этим летом...
выиграл кубок в футболе?
582
01:07:13,040 --> 01:07:15,748
- Ювентус.
- Надо же.
583
01:07:16,160 --> 01:07:20,905
Посмотреть бы этот матч. Последний раз
я был на футболе года три назад.
584
01:07:21,200 --> 01:07:27,105
Вокруг люди! И все пили
лимонад, минералку и холодное пиво.
585
01:07:28,800 --> 01:07:31,223
Это была игра Рим-Лацио.
586
01:07:31,880 --> 01:07:37,114
А потом все начали толкаться
и драться друг с другом...
587
01:07:39,920 --> 01:07:44,619
- Это всё из-за футбола, не понятно.
- Тревога! Тревога!
588
01:07:54,080 --> 01:07:57,141
- Английские парламентеры. Никому не стрелять!
- Не стрелять!
589
01:07:57,240 --> 01:07:59,868
Не стрелять!
Никому не стрелять! Не стрелять!
590
01:08:01,640 --> 01:08:03,153
Не двигаться!
591
01:08:24,520 --> 01:08:29,424
Капитан уполномочен предложить
вам, честно сложить оружие.
592
01:08:29,520 --> 01:08:32,228
В знак признательности вашей храбрости
вам будут оказаны военские почести.
593
01:08:32,320 --> 01:08:36,746
Скажите ему, что за признание
спасибо, но мы не сдадимся!
594
01:08:46,200 --> 01:08:49,067
Капитан говорит,
что у вас нет никакой надежды.
595
01:08:49,200 --> 01:08:52,147
Я это знаю, но моё
решение не поменяется!
596
01:08:52,560 --> 01:08:55,666
Также скажите ему, что у нас есть
несколько раненых пленных,
597
01:08:55,760 --> 01:08:58,548
которым мы не можем
предоставить необходимый уход.
598
01:08:58,720 --> 01:09:03,339
- Хочу их передать вам. Нарди!
- Слушаюсь! - Приведи пленных.
599
01:09:21,360 --> 01:09:25,274
- Привет, Мур!
- Привет! - Как твои дела?
600
01:09:30,680 --> 01:09:34,867
Должен Вас поблагодарить за всё,
что сделали дпя меня и моих солдат.
601
01:09:36,000 --> 01:09:38,901
Будем Вам благодарны
до конца жизни, лейтенант.
602
01:09:39,320 --> 01:09:45,225
Но, я хочу лично...
Что-нибудь для Вас сделать.
603
01:09:46,480 --> 01:09:50,018
- Есть у Вас что-то, что я
могу решить, когда снова буду в Каире? - Да.
604
01:09:50,560 --> 01:09:55,020
Если случайно встретите ту
девушку, Нэнси Карсон,
605
01:09:55,560 --> 01:10:01,021
то передайте ей, что... Нет, ничего!
Всё равно нет никакого смысла!
606
01:10:03,240 --> 01:10:05,026
Меня уже нет!
607
01:10:06,080 --> 01:10:08,026
Не говорите ей ничего.
608
01:10:11,640 --> 01:10:13,779
С богом, капитан Мур!
609
01:10:15,120 --> 01:10:17,578
Удачи Вам, лейтенант Марки!
610
01:10:51,400 --> 01:10:54,074
Стройся, отдать честь!
611
01:10:56,240 --> 01:10:58,345
Стройся.
612
01:11:25,240 --> 01:11:27,140
Нарди!
613
01:11:28,600 --> 01:11:31,467
- Да, капитан!
- Хочу напомнить, что...
614
01:11:32,080 --> 01:11:35,380
ни один танк не должен
проникнуть в охраняемую зону.
615
01:11:35,920 --> 01:11:40,300
Пошли солдат в противотанковые окопы
и дай им магнитные мины и динамит.
616
01:11:40,400 --> 01:11:44,701
- Есть! - Постой! Если со мной что-то
случится, возьмешь на себя командование.
617
01:11:45,120 --> 01:11:47,669
Будет лучше,
чтобы ты знал задачи.
618
01:11:48,520 --> 01:11:53,026
Отступающие дивизии будут
на безопасном расстоянии к вечеру.
619
01:11:53,680 --> 01:11:59,221
Приказ удерживать эти позиции
до семи вечера.
620
01:12:46,000 --> 01:12:47,786
Тревога!
621
01:12:50,000 --> 01:12:52,185
Нарди!
622
01:12:55,800 --> 01:12:57,666
Все к орудиям!
623
01:13:05,960 --> 01:13:07,746
Пли!
624
01:13:17,920 --> 01:13:19,740
- Бысто к орудию!
+ Есть!
625
01:13:23,560 --> 01:13:25,540
Вперед в окопы, быстрей!
626
01:13:43,720 --> 01:13:45,381
Сантини!
627
01:13:46,680 --> 01:13:50,298
- Сантини!
- Нарди!
628
01:13:57,120 --> 01:14:02,274
Вот они! Они там!
Возвращаются. Я хочу с вами воевать!
629
01:14:02,640 --> 01:14:05,063
- Дайте мне оружие. Возвращаются!
- Пли!
630
01:14:10,560 --> 01:14:12,619
Оступают, лейтенант!
631
01:14:27,440 --> 01:14:29,420
Ложись!
632
01:14:34,000 --> 01:14:39,780
У меня последний снаряд!
На! Это вам от Нандо Морикони!
633
01:14:43,040 --> 01:14:44,906
- Нандо!
- Нандо!
634
01:14:45,320 --> 01:14:47,220
Нанде! Дружище, вставай!
Попытайся. Нандо!
635
01:14:48,000 --> 01:14:53,348
Оставьте меня здесь. Я вам говорил В
самом начале, что всё это дурно пахнет...
636
01:15:07,960 --> 01:15:10,861
Я хочу воевать!
637
01:15:16,160 --> 01:15:18,754
Я вам покажу!
638
01:15:19,920 --> 01:15:24,346
Капитан!
Я здесь, я готов!
639
01:15:27,520 --> 01:15:29,500
Хочу быть с вами!
640
01:15:32,760 --> 01:15:34,626
Огоны!
641
01:15:45,680 --> 01:15:50,504
- Кончились снаряды! - Есть еще мины!
Должны простоять до семи!
642
01:15:50,600 --> 01:15:53,058
- Собери всех солдат!
- Слушаюсь!
643
01:16:04,480 --> 01:16:06,266
Вы туда! Вы за мной!
644
01:18:44,200 --> 01:18:45,782
Антонио!
645
01:19:14,960 --> 01:19:17,748
- Быстрей, дай мне мину!
- Нет ни одной.
646
01:22:11,520 --> 01:22:15,218
- Простите, меня зовут капитан Мур.
- Нанси Карсон.
647
01:22:15,320 --> 01:22:17,186
У меня для Вас важное сообщение.
648
01:22:17,920 --> 01:22:22,744
Недавно я встретил в пустыне итальянского
офицера по имени Серджио Марки.
649
01:22:23,160 --> 01:22:27,859
Серджио. Где он?
Когда Вы его видели?
650
01:22:28,080 --> 01:22:30,060
- Я приведу Вас к нему.
- Спасибо!
651
01:23:58,120 --> 01:23:59,667
Нэнси!
652
01:24:15,320 --> 01:24:17,869
Нанде! Гляди!
653
01:24:41,360 --> 01:24:47,345
Конец.
654
01:24:49,040 --> 01:24:54,626
Благодарность за помощь в создании
фильма Министерству обороны,
655
01:24:54,720 --> 01:24:58,418
артилерийским войскам и
артилерийскому училищу.
77709