Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,502 --> 00:00:10,872
The PORTRAIT of
DORIANA GRAY
2
00:00:22,192 --> 00:00:25,202
For as long as I can remember
I've been living in this chateau,
3
00:00:25,702 --> 00:00:29,142
where everything seems as though it has
never been touched by the outside world.
4
00:00:29,872 --> 00:00:32,592
In the early mornings when
I go for walks in the park,
5
00:00:32,692 --> 00:00:34,342
after long, lonely, dreamless nights,
6
00:00:34,892 --> 00:00:37,202
I hear no human voices,
7
00:00:37,562 --> 00:00:39,562
only the laughter of the mocking bird.
8
00:00:48,582 --> 00:00:51,412
What does this sinister
laugh remind me of?
9
00:00:51,512 --> 00:00:57,172
The human being whose life
is so closely linked to mine.
10
00:00:57,492 --> 00:00:58,822
My spitting image,
11
00:00:59,372 --> 00:01:01,352
who has been locked away
in some distant asylum
12
00:01:01,452 --> 00:01:04,872
under _medical surveillance
smce her b|rth...
13
00:01:05,052 --> 00:01:09,172
A shadow I am equally unable to
rid myself of, as of my own.
14
00:01:13,682 --> 00:01:18,712
The longing that has taken hold of me
since I've known of this girl's existence,
15
00:01:19,032 --> 00:01:21,592
Who outwardly bears a
perfect resemblance to me,
16
00:01:21,752 --> 00:01:23,972
constantly draws me to the seashore.
17
00:02:05,432 --> 00:02:07,672
I look in to the still water for hours
18
00:02:07,772 --> 00:02:10,842
in which I expect to see
the decay of my beauty.
19
00:02:11,692 --> 00:02:14,962
Now that fate has qrdained
me to be inactlve,
20
00:02:15,322 --> 00:02:17,972
Waiting has become my sole occupation.
21
00:02:18,932 --> 00:02:23,652
An eternal too and fro between
lethal boredom and wild desire
22
00:02:24,112 --> 00:02:26,332
which I will never be able to explain.
23
00:02:27,442 --> 00:02:29,822
I'm not scared of the mirror,
24
00:02:29,922 --> 00:02:33,542
which might reveal my
captivating beauty to be changing.
25
00:02:34,562 --> 00:02:38,012
I'm only afraid of this girl
who seems untouched
26
00:02:38,472 --> 00:02:41,302
by the outside world.
27
00:02:46,482 --> 00:02:50,302
Sister loves Doriana
28
00:02:50,402 --> 00:02:51,992
Go to sleep
29
00:02:52,492 --> 00:02:56,222
Little Doriana
30
00:02:56,502 --> 00:03:00,442
when you're grown up,
you'll be like Venus
31
00:03:00,542 --> 00:03:06,942
The breasts shimmer like pearls
on the marble-cool skin
32
00:03:07,622 --> 00:03:10,002
When you're grown you will glide
33
00:03:10,102 --> 00:03:13,052
Down the white, sweeping staircase
34
00:03:13,532 --> 00:03:15,812
But you won't be a bride
35
00:03:15,912 --> 00:03:18,642
You'll be an old maid, ha ha.
36
00:03:22,322 --> 00:03:24,382
Old maid.
37
00:04:24,472 --> 00:04:27,932
Sister loves Doriana.
38
00:04:28,432 --> 00:04:32,932
When you're grown you'll
have a little mound
39
00:04:33,462 --> 00:04:35,212
And snow white legs.
40
00:04:36,302 --> 00:04:39,262
But you won't have a man.
41
00:04:44,802 --> 00:04:45,872
Come on in.
42
00:04:46,702 --> 00:04:49,932
Good morning my gorgeous,
horny bird of paradise,
43
00:04:50,032 --> 00:04:52,982
with your beautiful, long,
colourful, streaming feathers.
44
00:04:55,232 --> 00:04:57,312
So, did we sleep well last night?
45
00:04:58,602 --> 00:04:59,402
How are you doing?
46
00:04:59,502 --> 00:05:03,892
Awful. How do you expect me to sleep,
when I long to lie in your arms.
47
00:05:05,302 --> 00:05:06,262
That will pass.
48
00:05:06,362 --> 00:05:07,012
Never.
49
00:05:07,822 --> 00:05:11,392
No. Stay here.
I beg you to stay.
50
00:05:11,492 --> 00:05:15,332
Don't leave. Stay and look.
Look here, Iook.
51
00:05:16,822 --> 00:05:20,102
I have a little mound_ and
a valley deeper than the Vlllage well.
52
00:05:20,202 --> 00:05:23,172
And breasts you could
crack an egg on.
53
00:05:23,812 --> 00:05:25,282
Yes...yes!
54
00:05:25,592 --> 00:05:28,362
But no one to touch it, sister.
55
00:05:31,452 --> 00:05:32,652
Oh, my little pussy.
56
00:06:34,702 --> 00:06:36,392
I'm afraid I really have to go now.
57
00:06:36,582 --> 00:06:39,002
I thank you for staying.
You're so kind.
58
00:06:39,102 --> 00:06:40,932
I'll come around again, later.
59
00:07:02,732 --> 00:07:06,902
Sister love, go to sleep
60
00:07:07,372 --> 00:07:14,752
When you're grown you'll be like Venus.
61
00:07:19,682 --> 00:07:23,432
My magazine's editorial department
has sent me abroad once again,
62
00:07:23,532 --> 00:07:27,692
in search of extraordinary women
who have extraordinary lives.
63
00:07:28,172 --> 00:07:31,402
The wi_|dest rumours about
a certaln Lady Doriana Gray
64
00:07:31,502 --> 00:07:33,512
had spread all the way to New York.
65
00:07:33,992 --> 00:07:38,232
It was easy to find the
magnificent family estate
66
00:07:38,392 --> 00:07:41,802
the spoiled millionairess lived on,
in complete seclusion.
67
00:07:42,592 --> 00:07:46,532
People are more than eager to tell
a foreign journalist all they know,
68
00:07:46,842 --> 00:07:49,552
hoping to find their names mentioned
in an international tabloid.
69
00:07:50,172 --> 00:07:54,412
And in this case, they hope
to see a secret unveiled.
70
00:08:05,162 --> 00:08:06,152
Hello?
71
00:08:07,872 --> 00:08:09,352
Anybody here?
72
00:08:21,842 --> 00:08:23,072
Is anyone home?
73
00:08:29,542 --> 00:08:30,522
Hello?
74
00:08:42,502 --> 00:08:44,482
Who's there?
Come on m.
75
00:08:54,692 --> 00:08:55,612
Go ahead
76
00:08:55,712 --> 00:08:56,862
Good morning.
77
00:08:57,162 --> 00:08:59,182
Excuse me for bursting in like this,
78
00:09:00,892 --> 00:09:02,162
The doors were open.
79
00:09:08,772 --> 00:09:10,442
Oh, that's all right.
80
00:09:10,802 --> 00:09:13,482
I'm from the editorial office _of the
'Women of Today' magazme.
81
00:09:13,902 --> 00:09:15,422
I suppose you know it.
82
00:09:15,782 --> 00:09:17,382
I don't read any magazines.
83
00:09:17,642 --> 00:09:20,392
We're dedicated to the
women's liberation movement.
84
00:09:20,632 --> 00:09:22,312
May I ask you a few questions?
85
00:09:22,472 --> 00:09:23,692
What kind of questions?
86
00:09:23,792 --> 00:09:25,662
Our readers want to know who you are.
87
00:09:25,762 --> 00:09:29,412
Why you, a millionairess, live alone,
as a recluse from the outside world.
88
00:09:29,512 --> 00:09:30,942
That is of no one's concern.
89
00:09:31,042 --> 00:09:34,292
It is of ours, because you are
an emancipated woman.
90
00:09:35,402 --> 00:09:38,782
And because our readers know
that you prefer lesbian love.
91
00:09:38,962 --> 00:09:42,922
And that you have succeeded in
barring male influence from your life.
92
00:09:43,022 --> 00:09:46,262
Also the rumours about your
mystery are of great interest.
93
00:09:46,362 --> 00:09:48,752
Your life is said to be
linked to a great secret.
94
00:09:49,252 --> 00:09:52,222
Apparently, there exists a woman who
has a striking resemblance to you
95
00:09:52,322 --> 00:09:55,362
and who is, even more than you,
secluded from the rest of the world.
96
00:09:56,242 --> 00:09:59,462
Yes, but how is it anybody
is interested in her?
97
00:10:00,012 --> 00:10:03,072
Is your magazine intent
on her story...or mine?
98
00:10:03,472 --> 00:10:06,632
I want to challenge the
assumptions of the tabloids.
99
00:10:06,762 --> 00:10:08,212
To do so, I need facts.
100
00:10:09,312 --> 00:10:11,852
Rumour has it that she is
a twin Slster of yours
101
00:10:11,952 --> 00:10:14,222
and that you keep her locked
away against her will,
102
00:10:14,322 --> 00:10:16,082
because you cannot bear
the thought of there being
103
00:10:16,182 --> 00:10:18,212
another person who looks like you.
104
00:10:18,472 --> 00:10:20,582
Whose beauty, however, could
be less fragile than yours.
105
00:10:20,682 --> 00:10:23,302
- Nothing but fairy tales.
- OK but tell me,
106
00:10:23,402 --> 00:10:26,742
Is this girl in the clinic of the
mysterious Dr. Orloff, your sister?
107
00:10:27,102 --> 00:10:29,212
Is she insane? _
Is she a nymphomanlac?
108
00:10:30,102 --> 00:10:33,612
Your questions...
touch on personal secrets...
109
00:10:34,182 --> 00:10:37,082
Which have cast a shadow
on my life since birth...
110
00:10:37,342 --> 00:10:38,832
and become my fate.
111
00:10:39,242 --> 00:10:42,172
Couldn't you be convinced
to answer them for me?
112
00:10:43,092 --> 00:10:46,362
If you decided to stay
for a few day, maybe.
113
00:10:47,172 --> 00:10:48,262
You'd be my guest.
114
00:10:48,752 --> 00:10:49,472
GIadly.
115
00:10:49,892 --> 00:10:50,732
Come along.
116
00:10:53,092 --> 00:10:53,992
Lady Gray...
117
00:10:54,902 --> 00:10:56,272
Permit me a question.
118
00:10:56,652 --> 00:10:57,772
How old are you?
119
00:10:57,872 --> 00:11:00,172
I'm endowed with an
unlimited lust for pleasure,
120
00:11:00,272 --> 00:11:02,112
which is the secret to eternal youth.
121
00:11:02,452 --> 00:11:05,912
You radiate the charm of youth
and the melancholy of experience.
122
00:11:06,302 --> 00:11:07,332
Most admirable.
123
00:11:08,112 --> 00:11:08,922
Maybe.
124
00:11:09,242 --> 00:11:12,442
In this book you will find the
detailed history of my ancestors.
125
00:11:12,542 --> 00:11:15,452
In each generation you will
discover the name...Doriana.
126
00:11:15,602 --> 00:11:17,912
There were always
daughters in your family?
127
00:11:18,012 --> 00:11:18,672
Yes.
128
00:11:18,772 --> 00:11:20,282
So your name is a tradition?
129
00:11:20,522 --> 00:11:25,292
For centurjes it was the name for_a
common sp|r|t blended |nto one belng.
130
00:11:26,512 --> 00:11:28,842
Excuse me, I'm suddenly
feeling very tired.
131
00:11:28,942 --> 00:11:31,812
Oh, do I talk too much?
You're used to being alone.
132
00:11:31,902 --> 00:11:33,232
I don't live alone.
133
00:11:33,522 --> 00:11:35,432
I live with my servant, Cyrus.
134
00:11:35,752 --> 00:11:38,272
But the love of a man
has no appeal for me.
135
00:11:38,462 --> 00:11:40,912
I know only the bodily desire for women.
136
00:11:41,012 --> 00:11:42,682
And you always give in?
137
00:11:42,782 --> 00:11:43,802
Yes, always.
138
00:11:44,092 --> 00:11:47,192
After having finally discovered the
true nature of my sensuality.
139
00:12:01,662 --> 00:12:03,782
The last time...
I don't remember when.
140
00:12:04,212 --> 00:12:06,042
It was a crude girl.
141
00:12:06,142 --> 00:12:07,742
It had been raining for days.
142
00:12:08,092 --> 00:12:10,802
And after the storm had torn _me
from my shallow sleep every nlght
143
00:12:11,142 --> 00:12:14,342
I fled from the chateau
and rented a suite in a hotel.
144
00:12:15,912 --> 00:12:16,982
It was midnight.
145
00:12:17,602 --> 00:12:20,242
A gust of wind had
blown open the windows.
146
00:12:20,832 --> 00:12:23,792
I lay awake, when suddenly
I heard a knock at my door.
147
00:12:25,012 --> 00:12:28,062
Somebody had obviously
come to the wrong room.
148
00:12:37,892 --> 00:12:39,562
- What is it?
- I'm sorry...
149
00:12:39,922 --> 00:12:41,922
but I somehow had to approach you.
150
00:12:42,092 --> 00:12:44,242
And I thought I might be
successful at this hour.
151
00:12:44,342 --> 00:12:45,292
May I enter?
152
00:12:45,392 --> 00:12:46,482
Come in.
153
00:12:48,212 --> 00:12:51,132
- I hope you don't feel I'm intruding?
- No. Please, have a seat.
154
00:12:51,232 --> 00:12:52,712
That's very kind of you.
155
00:12:56,752 --> 00:12:58,442
And what can I do for you?
156
00:12:58,542 --> 00:13:01,132
You see I'm an artist.
I have been for seven years.
157
00:13:01,232 --> 00:13:02,972
And I've tried out almost everything.
158
00:13:03,072 --> 00:13:08,182
I was in heaps of porno flicks, and nude
shows with live banging, you know?
159
00:13:08,282 --> 00:13:10,082
The window, excuse me.
160
00:13:10,182 --> 00:13:13,742
Yeah, and loads of photos. Hardcore,
all different positions and what not.
161
00:13:14,912 --> 00:13:17,802
I really didn't leave anything
untried, as they say, ha ha.
162
00:13:19,782 --> 00:13:21,272
You've picked the wrong person.
163
00:13:21,372 --> 00:13:22,392
I don't do photos.
164
00:13:22,492 --> 00:13:24,492
Obviously that's not
what I was thinking of.
165
00:13:25,092 --> 00:13:27,372
A lady who is as smart as you are,
166
00:13:27,542 --> 00:13:30,742
and owns a huge publishing
house for erotic memoirs.
167
00:13:31,002 --> 00:13:34,402
You have a reputation
to lose, Madame Lolita.
168
00:13:35,152 --> 00:13:37,792
Tell me, have we ever met before?
169
00:13:38,232 --> 00:13:42,812
No, not until right now, but you're
an ambitious bird, and so am I.
170
00:13:43,372 --> 00:13:44,182
Ah...
171
00:13:45,972 --> 00:13:47,092
And I figure...
172
00:13:47,672 --> 00:13:49,042
you could do something for me.
173
00:13:49,302 --> 00:13:51,772
And what would that be_?
Do you wrlte erotlc mem0|rs?
174
00:13:52,272 --> 00:13:54,362
Oh, come on, you've got to be kidding.
175
00:13:54,462 --> 00:13:56,462
No, I was thinking of a
management position.
176
00:13:56,562 --> 00:13:58,592
But if I go to see the head
of a publishing house,
177
00:13:58,692 --> 00:14:00,432
he'll want to nail me and
that makes me sick.
178
00:14:00,532 --> 00:14:02,082
But since you're a lesbian...
179
00:14:02,552 --> 00:14:05,062
and I'm a lesbian too,
we might have a deal.
180
00:14:05,162 --> 00:14:07,212
I'll do whatever you want,
if you'll excuse me.
181
00:14:07,312 --> 00:14:10,592
Alright. I'll put your abilities
to the test right now.
182
00:14:11,362 --> 00:14:13,362
Will you really do whatever I want?
183
00:14:13,612 --> 00:14:14,462
Yes of course.
184
00:14:15,122 --> 00:14:16,102
Come along then.
185
00:14:23,982 --> 00:14:25,352
Stay where you are
186
00:14:25,832 --> 00:14:27,702
So I can judge your figure.
187
00:14:30,902 --> 00:14:31,742
Come closer.
188
00:14:35,982 --> 00:14:36,862
That'II do.
189
00:14:38,582 --> 00:14:41,492
That's OK. Not at all bad.
190
00:14:42,782 --> 00:14:45,732
Take that horrible dress off.
Go on!
191
00:14:57,252 --> 00:14:58,412
Not bad.
192
00:15:01,982 --> 00:15:04,042
You may come to me now.
193
00:15:14,302 --> 00:15:14,942
Come here.
194
00:15:34,362 --> 00:15:36,502
You want me to light
you up like a match?
195
00:15:37,832 --> 00:15:38,852
Warm you up?
196
00:15:42,662 --> 00:15:45,222
It's wonderful to stroke your skin.
197
00:15:48,622 --> 00:15:51,942
And now I'm gonna show you
how horny I can make you.
198
00:15:53,572 --> 00:15:54,702
Yes...
199
00:15:56,272 --> 00:15:57,312
Yes...
200
00:15:59,892 --> 00:16:02,652
You have the greatest
tits I've ever touched.
201
00:16:02,972 --> 00:16:04,132
They're like marble.
202
00:16:04,732 --> 00:16:05,472
Feel me?
203
00:16:06,052 --> 00:16:06,922
Yes...
204
00:16:24,162 --> 00:16:25,842
I'm gonna make you come.
205
00:17:08,382 --> 00:17:09,522
I want to kiss you.
206
00:17:10,012 --> 00:17:11,042
Yes.
207
00:17:11,772 --> 00:17:13,262
Yes, kiss me.
208
00:19:34,272 --> 00:19:36,072
You must be a witch.
209
00:19:49,112 --> 00:19:51,382
It is so...nice.
210
00:19:58,022 --> 00:20:00,742
Without you this would've
been a wasted night.
211
00:20:53,452 --> 00:20:56,162
The next morning a huge
scandal erupted at the hotel.
212
00:20:56,262 --> 00:20:59,382
I was about to go and see
her to give her a cheque...
213
00:20:59,482 --> 00:21:01,392
and explain to her she'd
got the wrong room number
214
00:21:01,492 --> 00:21:03,332
and that I wasn't Madame Lolita.
215
00:21:03,672 --> 00:21:06,172
When I heard she'd been
found in the elevator.
216
00:21:06,452 --> 00:21:07,262
Dead!
217
00:21:07,362 --> 00:21:09,472
No indication of a violent crime.
218
00:21:09,572 --> 00:21:12,312
No signs of physical abuse.
219
00:21:12,542 --> 00:21:14,372
I left the hotel immediately.
220
00:21:14,952 --> 00:21:18,272
In all her crudiw she was
still something of an artist.
221
00:21:18,432 --> 00:21:20,492
She had the ability to serve.
222
00:21:21,902 --> 00:21:23,712
Do you think she killed herself?
223
00:21:23,812 --> 00:21:24,452
No.
224
00:21:25,022 --> 00:21:26,912
But that didn't interest me either way.
225
00:21:27,602 --> 00:21:28,752
It was over.
226
00:21:29,202 --> 00:21:29,882
Wasn't it.
227
00:22:21,072 --> 00:22:23,022
Cyrus is an excellent cook.
228
00:22:25,462 --> 00:22:26,752
Did you enjoy your food?
229
00:22:27,512 --> 00:22:29,922
I only noticed how hungry I was
when I started eating.
230
00:22:33,172 --> 00:22:33,822
Thank you.
231
00:22:34,412 --> 00:22:36,342
Excuse me.
May I have a glass of water?
232
00:22:36,892 --> 00:22:39,632
Cyrus can not answer you.
He's dumb.
233
00:22:40,212 --> 00:22:41,142
He's dumb?
234
00:22:41,242 --> 00:22:43,902
He was a singer in a country in which
they tear out people's tongues
235
00:22:44,002 --> 00:22:45,622
and put them in camps...
236
00:22:46,152 --> 00:22:49,702
if they demand freedom
in their songs and poems.
237
00:22:52,182 --> 00:22:55,232
But you wanted to hear something
about my twin sister.
238
00:22:59,202 --> 00:23:02,802
After our birth we were
separated forcefully.
239
00:23:03,762 --> 00:23:05,152
By way of an operation.
240
00:23:06,852 --> 00:23:10,922
Then by mistake they cut through
some of our nerve fibres.
241
00:23:11,372 --> 00:23:14,762
In my case, all my sexual
sensitivity was completely destroyed.
242
00:23:15,152 --> 00:23:16,512
My sister lost her mind.
243
00:23:18,752 --> 00:23:22,162
Do you understand now...
why I live in such total seclusion?
244
00:23:22,392 --> 00:23:23,642
Yes, to an extent.
245
00:23:32,922 --> 00:23:34,222
Thank you, Cyrus.
246
00:23:51,222 --> 00:23:53,372
You're the first person
I've ever confided in.
247
00:24:29,412 --> 00:24:32,112
Tell me, why is it you
chose to be a journalist?
248
00:24:37,202 --> 00:24:38,212
Because it allows...
249
00:24:38,972 --> 00:24:39,762
me tO...
250
00:24:42,192 --> 00:24:42,922
meet...
251
00:24:46,062 --> 00:24:47,082
people like you.
252
00:24:49,832 --> 00:24:51,002
People like me?
253
00:24:54,482 --> 00:24:55,602
I want to be...
254
00:24:56,252 --> 00:24:58,672
alone for an hour, I'll be in the park.
255
00:27:20,042 --> 00:27:21,642
- Doriana.
- Yes?
256
00:29:49,632 --> 00:29:50,752
Cyrus...
257
00:29:51,312 --> 00:29:52,212
my darling...
258
00:29:52,902 --> 00:29:56,602
You must help me, I feel
the evil rising in me again.
259
00:29:59,992 --> 00:30:03,242
My cravings get stronger
the more I give into them.
260
00:30:03,582 --> 00:30:04,982
They're consuming me...
261
00:30:05,312 --> 00:30:09,072
My new force...I need you.
262
00:30:33,522 --> 00:30:36,462
Sister love
263
00:30:37,212 --> 00:30:44,622
When you're grown you'll be like Venus
264
00:30:45,792 --> 00:30:48,972
Your breasts Will glisten like pearls...
265
00:30:49,072 --> 00:30:52,402
...on your cool, marble, white skin
266
00:30:52,502 --> 00:30:56,002
Veiled in your blue gowns
267
00:30:56,102 --> 00:31:02,312
You'll come gliding down
the sweeping staircase
268
00:31:03,192 --> 00:31:06,362
But you won't be a bride
269
00:31:06,462 --> 00:31:09,332
You'll be an old maid
270
00:31:09,502 --> 00:31:12,222
An old maid
271
00:31:12,842 --> 00:31:16,112
Sister loves Doriana
272
00:31:16,212 --> 00:31:17,962
Go to sleep
273
00:31:23,112 --> 00:31:23,722
Yes?
274
00:31:26,852 --> 00:31:28,122
Is somebody there?
275
00:31:28,562 --> 00:31:29,192
No?
276
00:31:39,522 --> 00:31:43,322
Your rainbow coloured eyes
277
00:31:43,522 --> 00:31:47,962
Dive into the blinding light
278
00:31:48,062 --> 00:31:52,892
Your hands wave like a bird's wings
279
00:31:52,992 --> 00:31:56,582
But they cannot grasp the stars
280
00:31:56,912 --> 00:32:01,802
When you're grown you'll
play ball with my breasts
281
00:32:02,712 --> 00:32:06,562
Your cushions rub against your gowns
282
00:32:06,922 --> 00:32:11,102
Take them off and welcome desire
283
00:32:11,812 --> 00:32:13,872
Cyrus, you old slut!
284
00:32:16,112 --> 00:32:20,242
The sun is bright and shining and
I came here as quickly as I could.
285
00:32:20,762 --> 00:32:23,692
Finally we'll be able to
make love in the morning.
286
00:32:24,422 --> 00:32:28,712
At first, I didn't understand
your servility to Lady Doriana.
287
00:32:28,902 --> 00:32:31,552
A weird relationship you guys have.
288
00:32:32,412 --> 00:32:35,482
As though you had a mutual
skeleton in your closet.
289
00:32:38,082 --> 00:32:41,712
Is that all you have to offer the
love of your life? Lighting games!
290
00:32:41,942 --> 00:32:44,782
I suppose romance doesn't
do it for you any longer, huh?
291
00:32:45,272 --> 00:32:47,982
You just fiddle around with
your electronic contraptions.
292
00:32:48,242 --> 00:32:50,462
Next you're gonna end up in the nut house.
293
00:32:50,902 --> 00:32:51,982
Yes, you are!
294
00:32:53,132 --> 00:32:54,502
You old fool.
295
00:33:16,092 --> 00:33:20,622
Your cushions rub against your gowns.
296
00:33:20,862 --> 00:33:25,742
Take them off and welcome desire.
297
00:34:19,342 --> 00:34:23,262
And when you're grown open your Ioins.
298
00:34:23,362 --> 00:34:24,732
Open your Ioins.
299
00:34:25,092 --> 00:34:27,922
Welcome desire.
300
00:36:01,672 --> 00:36:02,772
Finally!
301
00:37:57,102 --> 00:37:58,332
Cyrus
302
00:42:31,482 --> 00:42:33,732
You? What are you doing here?
303
00:42:34,892 --> 00:42:36,252
I'm looking for Cyrus.
304
00:42:36,352 --> 00:42:39,002
And I might ask what are you doing.
305
00:42:39,102 --> 00:42:41,402
I came to see your servant.
We're friends.
306
00:42:41,502 --> 00:42:43,792
There's nothing to be said
against it, is there?
307
00:42:43,892 --> 00:42:45,782
Of course not!
308
00:42:46,692 --> 00:42:47,452
That's OK.
309
00:42:48,022 --> 00:42:50,112
- I find you very attractive.
- Yes...
310
00:42:50,962 --> 00:42:54,282
I'm sorry. I'm not interested
in women. Unfortunately.
311
00:42:54,462 --> 00:42:55,222
A pity.
312
00:42:57,002 --> 00:42:59,032
Really...I...
313
00:44:33,452 --> 00:44:34,182
No!
314
00:44:34,702 --> 00:44:35,862
You're hurting me.
315
00:44:36,882 --> 00:44:37,892
You're hurting me!
316
00:44:38,472 --> 00:44:39,662
I don't want it
317
00:44:40,272 --> 00:44:42,032
No! Go away!
318
00:44:42,132 --> 00:44:42,982
Go away!
319
00:48:23,982 --> 00:48:24,752
Leave!
320
00:48:28,112 --> 00:48:29,532
Thank you Cyrus.
321
00:48:57,962 --> 00:48:59,162
Help!
322
00:49:00,012 --> 00:49:01,362
Help!
323
00:49:03,462 --> 00:49:04,712
Help me!
324
00:49:08,052 --> 00:49:08,842
Help me doc!
325
00:49:09,242 --> 00:49:11,082
- Help me!
- What's wrong?
326
00:49:11,512 --> 00:49:12,432
Come in, nurse.
327
00:49:13,432 --> 00:49:14,672
Whom do you want us to help?
328
00:49:14,772 --> 00:49:16,072
Are you not feeling well?
329
00:49:16,332 --> 00:49:17,752
You were screaming so loud.
330
00:49:17,852 --> 00:49:20,082
She came in and we did it right here.
331
00:49:20,482 --> 00:49:21,402
Who do you mean?
332
00:49:21,502 --> 00:49:24,202
The gorgeous blonde,
who'll Iet anybody bang her.
333
00:49:24,302 --> 00:49:27,122
- My dear child...
- She won't be doing it any more.
334
00:49:27,882 --> 00:49:29,382
She bit her to death.
335
00:49:33,152 --> 00:49:34,612
Just a moment.
336
00:49:35,562 --> 00:49:36,882
You get some rest now.
337
00:49:36,982 --> 00:49:38,042
A massive attack.
338
00:49:38,142 --> 00:49:39,232
One ampoule of Valium.
339
00:49:41,372 --> 00:49:42,322
We'll help you.
340
00:49:42,852 --> 00:49:44,302
Just relax.
341
00:51:24,822 --> 00:51:26,732
You look sad, Doriana.
342
00:51:26,832 --> 00:51:27,862
Can I do anything for you?
343
00:51:27,962 --> 00:51:28,732
Hardly.
344
00:51:29,612 --> 00:51:32,262
You're probably confusing
sadness with boredom.
345
00:51:32,462 --> 00:51:36,322
Surely you don't know the tedium
which befalls those who have...
346
00:51:37,212 --> 00:51:38,382
...everything.
347
00:51:39,022 --> 00:51:40,012
It's dreadful.
348
00:51:40,242 --> 00:51:43,132
The only thing I think
about is whether life has
349
00:51:43,232 --> 00:51:46,552
wilder pleasures to offer
than those I already know.
350
00:51:47,632 --> 00:51:52,002
Have you ever considered that there might
be something that can't be had for money?
351
00:51:53,602 --> 00:51:55,862
That shouldn't be made too much of.
352
00:51:56,762 --> 00:51:59,592
If you had ever known love,
you wouldn't see it that way.
353
00:52:00,332 --> 00:52:02,832
I've known love in every shape and form...
354
00:52:03,312 --> 00:52:06,772
but I will always be owed the
one thing which I can not reach.
355
00:52:08,102 --> 00:52:11,482
I hinted at the calamity of my birth.
That will have to suffice.
356
00:52:13,132 --> 00:52:16,332
I don't believe that you have
no hope of finding happiness.
357
00:52:16,692 --> 00:52:18,332
I refuse to accept that.
358
00:52:18,902 --> 00:52:19,582
Oh...
359
00:52:20,072 --> 00:52:21,622
And you hold the recipe?
360
00:52:23,662 --> 00:52:25,322
You read too many books.
361
00:52:25,962 --> 00:52:26,602
Ah...
362
00:52:27,072 --> 00:52:31,982
They tell one that love has
nothing to do with bodily satisfaction.
363
00:52:32,282 --> 00:52:36,062
But again and again I
find that to be a cruel lie.
364
00:52:36,272 --> 00:52:38,602
But love should come
naturally to you.
365
00:52:38,772 --> 00:52:41,472
You enchant everyone with your beauty.
366
00:52:41,572 --> 00:52:42,832
What good does that do me?
367
00:52:43,012 --> 00:52:47,112
The poor little thing in the clinic who's
lost her mind is better off than I am.
368
00:52:47,212 --> 00:52:48,102
Perhaps.
369
00:52:50,472 --> 00:52:52,482
Why should fulfillment
not be possible for you?
370
00:52:53,082 --> 00:52:55,492
I seek in vain...
371
00:52:57,392 --> 00:53:00,522
I will never be able to
achieve bodily fulfillment .
372
00:53:00,822 --> 00:53:03,952
And what makes it worse, is
that I am fully aware of the fact.
373
00:53:04,212 --> 00:53:07,202
Nq. I am _certain that
she IS happler than I am.
374
00:53:07,302 --> 00:53:09,472
When was the last time you saw her?
375
00:53:09,572 --> 00:53:10,592
The last time?
376
00:53:10,692 --> 00:53:12,062
I never see her.
377
00:53:12,492 --> 00:53:15,342
Don't you want to see her?
Or speak to her?
378
00:53:16,062 --> 00:53:18,642
Maybe this is what you're missing.
379
00:53:18,742 --> 00:53:20,982
Maybe it would make you happy.
380
00:53:21,192 --> 00:53:25,932
Why should I be happy to meet someone
who bears me a perfect likeness?
381
00:53:26,032 --> 00:53:29,042
And yet has no similarity
with me, whatsoever.
382
00:53:29,642 --> 00:53:32,002
You don't wish to meet her
because you are afraid that
383
00:53:32,182 --> 00:53:35,732
her beauty could be less
transitory than yours.
384
00:53:37,642 --> 00:53:40,552
I can tell you consider
yourself a real intellectual.
385
00:53:41,322 --> 00:53:42,102
Maybe.
386
00:53:42,402 --> 00:53:45,872
I'm not afraid of the passage of time.
Not even that.
387
00:53:49,562 --> 00:53:53,962
Now you'll say any woman is
afraid her beauty might be spoiled.
388
00:53:54,062 --> 00:53:56,672
You're not any woman.
That much I now know.
389
00:53:56,772 --> 00:53:58,492
And I know that you're right.
390
00:53:58,832 --> 00:54:00,502
That I should go and see her.
391
00:54:01,102 --> 00:54:02,512
And I shall go.
392
00:54:05,802 --> 00:54:07,322
Even if it means a sacrifice?
393
00:54:07,882 --> 00:54:09,962
No matter...I must finally learn...
394
00:54:10,382 --> 00:54:11,712
To face myself.
395
00:58:42,482 --> 00:58:46,422
Ah...come here, come and see me..
396
00:58:46,522 --> 00:58:48,522
Come here, come here.
397
00:58:48,622 --> 00:58:51,732
I'm waiting for you, Doriana.
398
00:58:52,162 --> 00:58:53,402
Doriana.
399
00:58:53,832 --> 00:58:54,832
Come.
400
00:58:55,652 --> 00:58:58,482
I want to ride the ultimate wave.
401
01:00:32,192 --> 01:00:33,142
Doriana...
402
01:00:34,312 --> 01:00:35,612
I knew you would come.
403
01:00:38,362 --> 01:00:39,072
Darling.
404
01:02:44,292 --> 01:02:45,282
Doriana.
405
01:02:46,022 --> 01:02:46,932
Come.
406
01:03:05,382 --> 01:03:06,742
Stay Doriana.
407
01:05:57,752 --> 01:06:00,082
Doriana
408
01:06:33,752 --> 01:06:36,222
Ah...injection.
409
01:06:36,552 --> 01:06:37,822
There you are.
410
01:06:39,372 --> 01:06:41,192
You sexy thing
411
01:06:41,352 --> 01:06:42,482
Here, here.
412
01:06:42,972 --> 01:06:44,022
Come.
413
01:06:44,122 --> 01:06:46,052
I'll show you something nice.
414
01:06:46,462 --> 01:06:48,172
Come, come!
415
01:06:55,862 --> 01:06:56,892
Come on.
416
01:06:58,812 --> 01:07:00,252
I need some.
417
01:07:00,882 --> 01:07:04,782
Hey, I've been practising a lot.
418
01:07:04,882 --> 01:07:07,402
Let's get it on.
419
01:07:07,772 --> 01:07:09,402
I want to mount you.
420
01:07:21,332 --> 01:07:22,742
Don't be coy.
421
01:07:24,672 --> 01:07:25,712
I know it's there.
422
01:07:26,322 --> 01:07:28,102
That animal in your Ioins.
423
01:07:39,262 --> 01:07:40,032
Yes!
424
01:07:42,412 --> 01:07:45,602
That's very nice.
That's good.
425
01:07:47,822 --> 01:07:50,702
Oh, I want to get under that dress.
426
01:07:55,432 --> 01:07:59,322
Come here...you bird of paradise.
427
01:08:02,252 --> 01:08:03,322
Thank you.
428
01:08:03,422 --> 01:08:04,512
That's nice.
429
01:08:07,152 --> 01:08:11,292
You can rest assured,
I won't tell anyone.
430
01:08:11,392 --> 01:08:12,592
I'll keep quiet...
431
01:08:13,302 --> 01:08:15,892
no matter what you do with me.
432
01:08:16,572 --> 01:08:17,772
I'll keep so quiet.
433
01:09:19,222 --> 01:09:21,892
Your lips are like rose petals.
434
01:09:24,562 --> 01:09:25,892
What are you doing?
435
01:09:25,992 --> 01:09:26,972
Wait.
436
01:09:30,782 --> 01:09:32,782
Oh yes...
437
01:09:34,582 --> 01:09:38,162
Now they're playing together.
The pussies.
438
01:09:49,802 --> 01:09:51,082
Oh I'm coming already
439
01:09:51,182 --> 01:09:51,962
No, wait.
440
01:09:52,062 --> 01:09:53,352
Wait a little bit longer.
441
01:09:55,252 --> 01:09:56,832
You come to.
442
01:10:24,372 --> 01:10:26,392
I always come when you come.
443
01:10:26,492 --> 01:10:27,542
Yes...
444
01:10:27,882 --> 01:10:28,822
Yes...
445
01:10:29,312 --> 01:10:31,292
I'm coming inside.
446
01:10:31,762 --> 01:10:32,992
Inside!
447
01:11:52,192 --> 01:11:54,772
Good thing you're here Lady Gray.
We're concerned about her.
448
01:11:56,632 --> 01:11:58,342
My lady, you have a visitor.
449
01:11:58,812 --> 01:11:59,732
Yes.
450
01:11:59,832 --> 01:12:01,492
At last she's here.
451
01:12:01,932 --> 01:12:05,412
It's so good that she's here now.
452
01:12:05,512 --> 01:12:10,192
You shouldn't have waited so long.
It's nearly too Iate...Doriana.
453
01:12:10,392 --> 01:12:11,872
Please leave us alone now.
454
01:12:11,972 --> 01:12:13,562
Call me if you need any help.
455
01:12:18,522 --> 01:12:20,172
Doriana, where were you?
456
01:12:20,272 --> 01:12:22,692
For years and years I've been
hoping you would finally come
457
01:12:22,792 --> 01:12:24,612
and look yourself in the face.
458
01:12:24,712 --> 01:12:27,632
So you'd understand
that we are inseparable.
459
01:12:27,732 --> 01:12:32,742
Because the pleasures your Ioins
seek in vain, I invariably feel in mine.
460
01:12:32,842 --> 01:12:38,292
The lethal agony your victims
experience, is my sensual climax.
461
01:12:38,392 --> 01:12:39,812
I knew that.
462
01:12:41,002 --> 01:12:43,582
And that's why you
decided to come see me?
463
01:12:43,682 --> 01:12:46,212
To inflict vengeance and agony on me?
464
01:12:46,312 --> 01:12:50,922
Today through you I'll experience
the desire, the joy, the mortal pain.
465
01:12:51,022 --> 01:12:52,862
So you know what will happen?
466
01:12:53,792 --> 01:12:56,952
I do, and I've been waiting for it.
467
01:12:57,052 --> 01:12:58,932
I shall be destroyed.
468
01:12:59,032 --> 01:13:01,952
This picture of blossoming
youth will crumble.
469
01:13:02,352 --> 01:13:03,722
Your mirror image.
470
01:13:04,102 --> 01:13:06,822
There's nothing I can do
to prevent you from doing it.
471
01:13:06,922 --> 01:13:09,822
It is the destiny of all
beauty to be destroyed.
472
01:13:09,922 --> 01:13:14,332
And you will finally see me
fulfilled with love and desire.
473
01:13:14,432 --> 01:13:16,312
I...thank you.
474
01:13:17,442 --> 01:13:21,062
And...now I want to make...|ove to you.
475
01:13:21,432 --> 01:13:24,442
You're a wonderful girl.
476
01:13:26,132 --> 01:13:27,732
Come here.
477
01:13:29,522 --> 01:13:31,532
I'm melting with desire!
478
01:13:34,882 --> 01:13:35,812
Yes.
479
01:13:42,752 --> 01:13:44,292
You're so beautiful.
480
01:13:52,942 --> 01:13:53,622
Here!
481
01:14:25,312 --> 01:14:25,972
Never.
482
01:14:26,162 --> 01:14:27,012
Doriana.
483
01:14:27,272 --> 01:14:27,992
No.
484
01:14:31,182 --> 01:14:32,402
Come Doriana.
485
01:14:34,972 --> 01:14:36,102
Come.
486
01:15:13,322 --> 01:15:14,432
Doctor Orloff!
487
01:15:20,622 --> 01:15:21,832
Yes, Lady Gray?
488
01:15:21,932 --> 01:15:24,402
She's so quiet, I think
she may have passed out.
489
01:15:26,972 --> 01:15:28,842
She's suffered a lot lately.
490
01:15:39,702 --> 01:15:41,002
She isn't unconscious...
491
01:15:41,602 --> 01:15:42,722
She's dead.
492
01:17:09,732 --> 01:17:11,382
How refreshing this is.
493
01:17:14,912 --> 01:17:16,022
I'm coming.
494
01:17:16,282 --> 01:17:17,942
So you'll feel me.
495
01:17:18,322 --> 01:17:20,612
My crazy little sister.
35570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.