Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,880 --> 00:02:09,740
19-й эпизод
2
00:02:11,920 --> 00:02:13,700
Каждый ищет новое начало.
3
00:02:16,840 --> 00:02:18,740
Ли Ли подарила мне сома — дав мудрый совет.
4
00:02:20,200 --> 00:02:21,620
Один сом из Шэньчжэня,
5
00:02:22,080 --> 00:02:23,199
внезапно появился.
6
00:02:23,880 --> 00:02:24,960
В эпоху старых акций,
7
00:02:25,120 --> 00:02:27,020
объем фондового рынка был как умывальник,
8
00:02:27,320 --> 00:02:28,740
сейчас - как плавательный бассейн.
9
00:02:29,160 --> 00:02:30,479
В будущем всё больше и больше чужих акций
10
00:02:30,480 --> 00:02:31,580
будут на шанхайской бирже.
11
00:02:32,080 --> 00:02:32,919
К тому времени,
12
00:02:33,280 --> 00:02:35,430
Хуанпу будет как Тихий океан.
13
00:02:37,360 --> 00:02:38,710
Наступила эпоха организаций,
14
00:02:39,240 --> 00:02:40,740
мелкие инвесторы надеются только на себя.
15
00:02:41,360 --> 00:02:43,940
Уж делать, то что-то беспрецедентное.
16
00:02:44,320 --> 00:02:47,140
Зарабатывать, то на том, на что другие не решатся.
17
00:02:48,280 --> 00:02:49,430
Рынок широк, как небо.
18
00:02:50,200 --> 00:02:51,950
Посмотри внимательно, здесь только двое.
19
00:02:52,320 --> 00:02:53,999
Один — победитель, один — проигравший.
20
00:02:55,400 --> 00:02:56,620
Как только он поднимет занавес,
21
00:02:56,960 --> 00:02:58,359
будем действовать по обстановке,
22
00:02:58,920 --> 00:03:00,270
воспользуемся моментом.
23
00:03:00,920 --> 00:03:01,919
Штамп Ли сообщил?
24
00:03:01,920 --> 00:03:02,600
Сообщил.
25
00:03:04,480 --> 00:03:05,380
Ещё раз сообщи Тетушка Пан:
26
00:03:05,720 --> 00:03:07,119
"У каждого свои трудности."
27
00:03:07,120 --> 00:03:07,820
На этом всё.
28
00:03:10,480 --> 00:03:11,300
Как насчёт Дяди Йе?
29
00:03:11,960 --> 00:03:13,040
Пока не будем беспокоить.
30
00:03:14,520 --> 00:03:16,220
Мы сами встретимся с этим мистером Цянем.
31
00:03:20,800 --> 00:03:21,580
Доброе, Дядя Йе.
32
00:03:21,960 --> 00:03:22,710
Доброе утро.
33
00:03:24,280 --> 00:03:25,060
Что это?
34
00:03:25,400 --> 00:03:27,100
"Ночной Токио" послал учётную книгу.
35
00:03:27,440 --> 00:03:29,140
Разве "сборщица долгов" не говорила,
36
00:03:29,400 --> 00:03:30,700
что она не умеет вести бухгалтерию?
37
00:03:31,040 --> 00:03:33,060
Ежедневные итоги, ежемесячные расчёты,
38
00:03:33,200 --> 00:03:34,380
детальная оценка прибыли.
39
00:03:48,680 --> 00:03:50,519
Такую важную вещь ты не посмотришь?
40
00:03:50,520 --> 00:03:51,270
Не посмотрю.
41
00:03:55,000 --> 00:03:56,280
Как можно точно рассчитать эту сумму?
42
00:04:02,560 --> 00:04:04,060
Мастера, будьте немного осторожнее.
43
00:04:04,320 --> 00:04:04,870
Ремонт?
44
00:04:06,320 --> 00:04:07,800
Говорю тебе, смотри.
45
00:04:08,200 --> 00:04:09,999
Эту стену полностью убрать, сломать.
46
00:04:10,000 --> 00:04:11,239
Сверху тоже всё сломать.
47
00:04:11,600 --> 00:04:13,180
Потолок мне тоже не нужен. Я хочу всё новое.
48
00:04:13,360 --> 00:04:13,910
- Хорошо. - Хорошо?
49
00:04:14,000 --> 00:04:14,900
Вытежка мне тоже не нужна.
50
00:04:16,000 --> 00:04:16,950
Хозяйка, эту часть нужно сносить?
51
00:04:16,959 --> 00:04:18,039
Убрать, снести.
52
00:04:19,320 --> 00:04:20,820
Сносить, сность, зачем сносить?
53
00:04:20,920 --> 00:04:21,559
Что делаешь, что делаешь?
54
00:04:21,560 --> 00:04:22,240
Не сноси!
55
00:04:22,280 --> 00:04:22,959
Перед тем как сносить,
56
00:04:22,960 --> 00:04:24,310
давайте все сфотографируемся на память.
57
00:04:24,360 --> 00:04:24,799
Да, именно.
58
00:04:24,800 --> 00:04:26,319
Что оставлять на память? Не туристы же.
59
00:04:26,320 --> 00:04:27,719
Жизненный путь, не снимешь - пожалеешь
60
00:04:27,720 --> 00:04:28,620
То есть, это странно.
61
00:04:29,000 --> 00:04:30,119
- Сфотографируемся. - Входите.
62
00:04:30,120 --> 00:04:31,140
Зайдём сделаем снимок.
63
00:04:31,280 --> 00:04:32,839
Хорошо, хорошо, скорее, скорее, давай, давай!
64
00:04:32,840 --> 00:04:34,079
- Хорошо, хорошо, давай. - Сфотографируемся.
65
00:04:34,080 --> 00:04:35,799
- Сяо Вэнь! - Сяо Вэнь, подойди, сделай снимок.
66
00:04:35,800 --> 00:04:37,399
Сяо Вэнь, давай, давай, помоги мне сделать снимок.
67
00:04:37,400 --> 00:04:37,979
Стой прямо.
68
00:04:38,560 --> 00:04:39,040
Хорошо.
69
00:04:39,320 --> 00:04:40,719
Скорее делай снимок.
70
00:04:40,720 --> 00:04:41,820
Давай, давай, хорошо.
71
00:04:47,960 --> 00:04:49,399
Пришлите двоих мастеров,чтобы помочь.
72
00:04:49,400 --> 00:04:51,220
Помогите мне перенести все эти вещи назад,
73
00:04:51,280 --> 00:04:52,760
здесь всё нужно будет снести.
74
00:04:52,880 --> 00:04:53,960
Хорошо.
75
00:04:57,231 --> 00:04:57,481
Хорошо.
76
00:04:57,800 --> 00:04:58,679
Возьми камеру вертикально.
77
00:04:58,680 --> 00:05:00,160
- Вертикально. - Меня ещё раз!
78
00:05:00,520 --> 00:05:01,500
Подойдите, помогите.
79
00:05:02,800 --> 00:05:04,359
Сделайте пару хороших кадров и уходите, ладно?
80
00:05:04,360 --> 00:05:05,799
- Хорошо, хорошо. - Понятно.
81
00:05:05,800 --> 00:05:07,500
- Ясно, ясно. - Глаза не моргнули?
82
00:05:08,360 --> 00:05:09,040
Что делаешь?
83
00:05:09,080 --> 00:05:09,700
Ужас.
84
00:05:10,080 --> 00:05:10,519
Что вы делаете?
85
00:05:10,520 --> 00:05:11,479
Фото в комнате еще не сделано, положите.
86
00:05:11,480 --> 00:05:12,599
- Всё положите. - Уйдите.
87
00:05:12,600 --> 00:05:13,780
Ты, ты, ты, выйди, выйди, выйди.
88
00:05:14,400 --> 00:05:15,150
Всё разобрано.
89
00:05:15,840 --> 00:05:17,020
Это моя бочка с вином.
90
00:05:17,320 --> 00:05:18,900
Зачем выбрасывать мою бочку с вином?
91
00:05:19,920 --> 00:05:20,839
Ужас.
92
00:05:20,880 --> 00:05:22,430
Это вещи не из моей лавки?
93
00:05:22,640 --> 00:05:23,720
Учитель Гэ, сделаю фото.
94
00:05:23,720 --> 00:05:24,270
Это...моя...
95
00:05:24,350 --> 00:05:25,100
Не снимай!
96
00:05:25,400 --> 00:05:25,799
Что?
97
00:05:25,800 --> 00:05:26,580
Польностью новое.
98
00:05:26,760 --> 00:05:28,780
Не прошло и трёх лет, всё снесли.
99
00:05:29,280 --> 00:05:30,360
Я честно скажу тебе,
100
00:05:31,240 --> 00:05:32,759
только эта женщина может это сделать.
101
00:05:32,760 --> 00:05:34,359
Эту кухню я хочу полностью новую,
102
00:05:34,360 --> 00:05:35,460
всё старое снесём.
103
00:05:35,600 --> 00:05:36,839
Хорошо, все это снести.
104
00:05:36,840 --> 00:05:38,140
Снести, снесли.
105
00:05:38,440 --> 00:05:39,999
Говорю тебе, у меня просто нет денег.
106
00:05:40,000 --> 00:05:40,599
Если бы были,
107
00:05:40,600 --> 00:05:41,879
я бы уже давно снесла лавку напротив.
108
00:05:41,880 --> 00:05:42,580
Линь Хон, давай.
109
00:05:43,200 --> 00:05:44,980
- Не фотографируй, уже сфотографировал. - Иди, иди, иди.
110
00:05:45,040 --> 00:05:47,520
Учитель Гэ, давай, давай, улыбнись.
111
00:05:48,000 --> 00:05:49,680
Эту плиту тоже нельзя, она хорошая.
112
00:05:50,320 --> 00:05:52,340
Сяо Хэшан, сколько раз я тебе говорила:
113
00:05:52,840 --> 00:05:54,320
"пока старое не уйдёт, новое не придёт"
114
00:05:56,560 --> 00:05:57,540
Больные, вы...
115
00:05:57,720 --> 00:05:58,600
не стучите больше.
116
00:05:58,880 --> 00:05:59,860
Почему так?
117
00:06:00,040 --> 00:06:01,119
Зачем всё разбрасывать?
118
00:06:01,120 --> 00:06:01,900
Вот, сестра.
119
00:06:02,000 --> 00:06:02,380
Хорошо.
120
00:06:02,480 --> 00:06:03,460
Хочешь выбросить — выброси.
121
00:06:03,720 --> 00:06:04,599
Вы знаете, кто это место
122
00:06:04,600 --> 00:06:05,820
сделал с помощью только своих рук?
123
00:06:06,440 --> 00:06:07,260
"Ужас!"
124
00:06:08,480 --> 00:06:09,980
Кто? Разве не мистер Бао?
125
00:06:11,400 --> 00:06:12,380
Ещё половина - это я.
126
00:06:16,857 --> 00:06:20,357
1990 год
127
00:06:55,560 --> 00:06:57,540
Остановитесь, остановитесь.
128
00:06:58,720 --> 00:07:00,270
Я знаю.
129
00:07:00,520 --> 00:07:01,100
Оставновись.
130
00:07:01,520 --> 00:07:03,399
Оставновись.
131
00:07:03,400 --> 00:07:04,480
Все согласились...
132
00:07:04,600 --> 00:07:06,480
Все согласились, что это займёт полмесяца,
133
00:07:06,520 --> 00:07:07,599
уже прошло 20 дней,
134
00:07:07,600 --> 00:07:09,280
и всё ещё та-та-та-та.
135
00:07:09,360 --> 00:07:11,460
Учитель Гэ, не торопись.
136
00:07:11,960 --> 00:07:13,279
Мне осталось пробить ещё две дырки, и всё.
137
00:07:13,280 --> 00:07:15,230
На прошлой неделе ты тоже говорил, что пробьешь две дырки,
138
00:07:15,360 --> 00:07:16,260
прошло столько времени.
139
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
Я сдаю такое дешёвое жилье
140
00:07:17,960 --> 00:07:19,559
в таком хорошем районе.
141
00:07:19,560 --> 00:07:21,399
Я действительно об этом жалею, говорю тебе.
142
00:07:21,400 --> 00:07:22,799
Говорю тебе, в твоем ресторане есть проблемы.
143
00:07:22,800 --> 00:07:23,559
Что за проблемы?
144
00:07:23,560 --> 00:07:24,479
Мы жгли жаровню три дня.
145
00:07:24,480 --> 00:07:25,759
Знаешь, сколько жаровен мы сожгли?
146
00:07:25,760 --> 00:07:27,199
Здесь один поставили, там поставили один,
147
00:07:27,200 --> 00:07:28,399
на кухне поставили три.
148
00:07:29,560 --> 00:07:31,060
Простите, могу задать вам вопрос?
149
00:07:31,471 --> 00:07:33,611
Здесь Цзиншань-роуд №248?
150
00:07:33,635 --> 00:07:33,896
- Верно. - Да.
151
00:07:33,920 --> 00:07:34,400
Вот здесь?
152
00:07:34,680 --> 00:07:34,999
Хорошо, спасибо.
153
00:07:35,000 --> 00:07:36,980
Из вас двоих кто в конце концов босс?
154
00:07:37,120 --> 00:07:37,799
Простите,
155
00:07:37,800 --> 00:07:38,620
я ищу А Бао.
156
00:07:41,640 --> 00:07:42,420
Хозяйка приехала.
157
00:07:45,800 --> 00:07:46,700
Ты не знаешь,
158
00:07:46,960 --> 00:07:49,110
он в тот момент, увидев Линь Цзы, полностью потерял дар речи.
159
00:07:49,600 --> 00:07:51,999
Первоначально, это помещение обсуждал с Тао Тао.
160
00:07:52,000 --> 00:07:52,559
Контракт
161
00:07:52,720 --> 00:07:53,940
подписал с мистером Бао.
162
00:07:54,240 --> 00:07:56,140
Я не ожидал, что босс - не он.
163
00:07:56,600 --> 00:07:57,900
Я ещё больше не ожидал,
164
00:07:57,920 --> 00:08:00,400
этот ресторан будет подарком от мистера Бао для Линь Цзы.
165
00:08:00,520 --> 00:08:01,700
Здесь большая комната,
166
00:08:02,120 --> 00:08:03,220
здесь маленькая комната.
167
00:08:03,600 --> 00:08:04,680
Хорошо? Запомни.
168
00:08:04,760 --> 00:08:05,279
Хорошо, запомнил.
169
00:08:05,280 --> 00:08:05,980
Повтори ещё раз.
170
00:08:06,560 --> 00:08:08,740
Здесь большая комната, здесь маленькая комната,
171
00:08:08,960 --> 00:08:10,180
затем там добавить барную стойку.
172
00:08:10,240 --> 00:08:11,860
Будьте осторожны, так много людей,
173
00:08:11,920 --> 00:08:12,900
осторожно, чтобы здание не рухнуло.
174
00:08:12,960 --> 00:08:14,040
Чепуха.
175
00:08:14,480 --> 00:08:16,980
В "Ночном Токио" Линь Цзы с мистером Бао делят акции пополам.
176
00:08:17,160 --> 00:08:18,980
Хватит, в этом деле я всё знаю.
177
00:08:19,040 --> 00:08:19,919
В то время мне должны были дать долю,
178
00:08:19,920 --> 00:08:20,559
я не захотел её, хорошо?
179
00:08:20,560 --> 00:08:21,710
Ты боишься убытков,
180
00:08:21,960 --> 00:08:23,260
у тебя нет уверенности, как у Линь Цзы.
181
00:08:26,920 --> 00:08:28,140
Что за уверенность?
182
00:08:29,320 --> 00:08:30,970
Я ведь оказалась в "безвыходном положении".
183
00:08:31,840 --> 00:08:32,590
У меня сегодня "нанмён",
184
00:08:33,400 --> 00:08:34,500
не хуже, чем в "Si Ru Chun".
185
00:08:34,919 --> 00:08:36,699
Шанхайский "нанмён", давно не ела, правда?
186
00:08:38,000 --> 00:08:38,700
Спасибо.
187
00:08:40,480 --> 00:08:41,430
В обед поедим что-то лёгкое,
188
00:08:42,000 --> 00:08:42,950
вечером устроим тебе банкет.
189
00:08:44,960 --> 00:08:46,180
Не так ли, ты себе это представляла?
190
00:08:50,700 --> 00:08:51,920
Немного не так.
191
00:08:54,720 --> 00:08:55,420
Я так и знал.
192
00:08:59,480 --> 00:09:01,380
Это называется "устроить храм в раковине улитки".
193
00:09:02,500 --> 00:09:04,280
Не презирай из-за того, что это место маленькое.
194
00:09:05,600 --> 00:09:07,180
Здесь "золотая миля",
195
00:09:07,280 --> 00:09:09,030
"земля на вес золота, особенно в углах",
196
00:09:10,120 --> 00:09:12,670
сзади отель "Jin Jiang", отель "Garden".
197
00:09:12,920 --> 00:09:14,340
- Уехали. - Здесь нет недостатка в туристах,
198
00:09:14,720 --> 00:09:15,870
причём многие из них иностранцы.
199
00:09:17,120 --> 00:09:18,620
Знаешь про отель "Jin Jiang" и Дун Чжуцзюнь, не так ли?
200
00:09:19,360 --> 00:09:20,440
Она именно так и добилась этого.
201
00:09:21,800 --> 00:09:22,780
Ты, Линьцзы, в будущем
202
00:09:22,880 --> 00:09:23,900
определённо не будешь хуже её.
203
00:09:24,360 --> 00:09:25,340
Я, А Бао, уверен в этом.
204
00:09:32,520 --> 00:09:34,140
Мы встретились случайно,
205
00:09:34,240 --> 00:09:35,660
я никогда для тебя ничего не делала.
206
00:09:36,560 --> 00:09:38,119
Просто так забрать твой ресторан,
207
00:09:38,120 --> 00:09:39,140
я, конечно, не смогу.
208
00:09:40,520 --> 00:09:41,800
Ты всю свою удачу отдала мне.
209
00:09:42,320 --> 00:09:43,500
Что означает этот подаренный ресторан?
210
00:09:44,760 --> 00:09:46,060
Кроме того, от меня есть польза.
211
00:09:46,920 --> 00:09:47,870
Я занимаюсь внешней торговлей,
212
00:09:48,440 --> 00:09:49,559
постоянное движение,
213
00:09:49,560 --> 00:09:50,460
множество встреч.
214
00:09:52,120 --> 00:09:53,270
Теперь, с появлением "Ночного Токио",
215
00:09:53,400 --> 00:09:54,550
у меня тоже есть своя база.
216
00:09:55,600 --> 00:09:57,380
Я ухожу, зарабатывать для других,
217
00:09:57,520 --> 00:09:58,500
лучше бы зарабатывал для тебя.
218
00:10:00,335 --> 00:10:01,285
Как насчёт так?
219
00:10:01,520 --> 00:10:03,300
Ресторан всё ещё твой, я помогу тебе управлять им.
220
00:10:03,550 --> 00:10:04,730
В конце года ты подведёшь итоги,
221
00:10:04,800 --> 00:10:06,180
заработаешь - поделишься со мной прибылью.
222
00:10:06,680 --> 00:10:07,230
Не пойдёт.
223
00:10:08,240 --> 00:10:09,190
Ресторан - твой.
224
00:10:09,760 --> 00:10:10,710
К концу года заработаем,
225
00:10:10,880 --> 00:10:12,030
мы разделим прибыль пополам.
226
00:10:12,320 --> 00:10:13,200
Я вкладываю свои средства.
227
00:10:13,600 --> 00:10:14,980
Если будет убыток, я компенсирую
228
00:10:26,280 --> 00:10:26,960
Подходит?
229
00:10:31,640 --> 00:10:32,190
Хорошо.
230
00:10:32,840 --> 00:10:33,920
Тогда решено.
231
00:10:34,560 --> 00:10:35,860
Но я говорю заранее:
232
00:10:36,200 --> 00:10:37,300
я согласилась, потому что
233
00:10:37,760 --> 00:10:39,440
знаю, что точно не проиграю.
234
00:10:39,640 --> 00:10:40,460
Ясно.
235
00:10:40,880 --> 00:10:41,599
Пьёшь Pepsi?
236
00:10:41,600 --> 00:10:43,150
Пью, как раз во рту пересохло.
237
00:10:43,520 --> 00:10:44,100
Открывалку.
238
00:10:46,200 --> 00:10:46,950
Познакомься,
239
00:10:47,560 --> 00:10:48,660
это мой лучший друг -
240
00:10:49,040 --> 00:10:49,479
Тао Тао.
241
00:10:49,480 --> 00:10:50,100
Меня зовут Тао Тао.
242
00:10:50,640 --> 00:10:51,420
Я, Линь Цзы.
243
00:10:51,560 --> 00:10:52,159
Привет, привет.
244
00:10:52,160 --> 00:10:52,710
Называй Старшая сестра.
245
00:10:53,120 --> 00:10:54,000
Старшая сестра, привет.
246
00:10:55,240 --> 00:10:56,020
Желаю, чтобы наш "Ночной Токио",
247
00:10:56,760 --> 00:10:57,640
"успешно открылся",
248
00:10:58,160 --> 00:10:58,910
"принёс богатства".
249
00:10:59,960 --> 00:11:01,040
Точно не потеряем!
250
00:11:02,960 --> 00:11:03,559
Как могла так поступить?
251
00:11:03,560 --> 00:11:04,319
Ужасная женщина!
252
00:11:04,400 --> 00:11:05,550
- Уходите. - Почему?
253
00:11:05,560 --> 00:11:06,199
Смотреть нельзя?
254
00:11:06,200 --> 00:11:06,799
Это мой дом.
255
00:11:06,800 --> 00:11:07,359
Что вы делаете?
256
00:11:07,360 --> 00:11:08,479
Это мой дом.
257
00:11:08,560 --> 00:11:09,959
Хватит, входи.
258
00:11:09,960 --> 00:11:10,479
Не тащи меня!
259
00:11:10,480 --> 00:11:11,999
Входи, входи.
260
00:11:12,000 --> 00:11:13,079
Не тащи меня, я бы их проучил.
261
00:11:13,080 --> 00:11:14,760
- Входи. - Будь полегче.
262
00:11:15,280 --> 00:11:16,759
Ремонт, а не снос.
263
00:11:16,760 --> 00:11:17,660
Видишь?
264
00:11:18,840 --> 00:11:19,740
Кто велел выбрасывать?
265
00:11:21,480 --> 00:11:22,460
Хозяйка.
266
00:11:26,080 --> 00:11:27,660
Этот стул тоже выбросили, ведь он мистера Бao.
267
00:11:28,080 --> 00:11:29,960
Это ведь не твой стул, чего ты возмущаешься?
268
00:11:30,320 --> 00:11:31,800
Этот стул я купил, ты знала?
269
00:11:32,000 --> 00:11:32,900
Ты купил, и что?
270
00:11:33,160 --> 00:11:34,580
Место забронировала Линь Цзы,
271
00:11:34,720 --> 00:11:36,519
так как Линь Цзы сказала, что с этого места
272
00:11:36,520 --> 00:11:38,070
лучше всего видно хозяйку.
273
00:11:46,680 --> 00:11:47,660
Я честно скажу,
274
00:11:48,160 --> 00:11:48,780
у каждого...
275
00:11:49,640 --> 00:11:50,990
есть своё место.
276
00:11:51,680 --> 00:11:52,439
Ты, Тао Тао,
277
00:11:52,440 --> 00:11:53,959
куда бы ты ни сел,
278
00:11:53,960 --> 00:11:54,940
всё равно остаёшься Тао Тао.
279
00:11:55,720 --> 00:11:57,600
Твоё место на Гулинг-роуд,
280
00:11:58,280 --> 00:12:00,300
так же как моё место дома.
281
00:12:01,680 --> 00:12:02,160
У мистера Бао,
282
00:12:03,040 --> 00:12:04,520
место раньше было здесь,
283
00:12:05,360 --> 00:12:06,910
сейчас неизвестно, где.
284
00:12:14,160 --> 00:12:14,980
Сбивай, сбивай.
285
00:13:33,880 --> 00:13:34,630
Хозяйка.
286
00:13:37,120 --> 00:13:37,740
Иду.
287
00:13:55,520 --> 00:13:56,199
Ещё не пришёл, да?
288
00:13:56,200 --> 00:13:56,780
Господин.
289
00:13:57,240 --> 00:13:57,759
Здесь, здесь, здесь.
290
00:13:57,760 --> 00:13:58,340
Принесите "Цзяоцзы".
291
00:14:01,920 --> 00:14:03,070
Давай, давай, ешь горячим.
292
00:14:05,480 --> 00:14:07,430
Компания "Минчжу".
293
00:14:07,880 --> 00:14:09,500
Как ты думаешь? Плохо звучит?
294
00:14:10,160 --> 00:14:10,860
Не плохо.
295
00:14:11,000 --> 00:14:12,150
Как удачно "Минчжу",
296
00:14:12,360 --> 00:14:14,340
растёт вместе с "Восточной жемчужиной".
297
00:14:16,080 --> 00:14:16,959
Но здесь не может быть
298
00:14:16,960 --> 00:14:18,140
только моё имя,
299
00:14:18,400 --> 00:14:19,580
нужно отразить твоё присутствие.
300
00:14:19,760 --> 00:14:20,580
Как меня отразить?
301
00:14:21,160 --> 00:14:22,159
Не называть компанию "Минчжу",
302
00:14:22,160 --> 00:14:23,310
назвать "Вэйчжу",
303
00:14:23,400 --> 00:14:24,480
звучит ужасно.
304
00:14:24,840 --> 00:14:25,720
Не говори ерунду.
305
00:14:26,360 --> 00:14:27,260
Говорю тебе,
306
00:14:27,560 --> 00:14:29,240
запрашивать 88 столов на открытие компании -
307
00:14:29,280 --> 00:14:30,380
я категорически против.
308
00:14:30,600 --> 00:14:31,980
Можно символически отметить.
309
00:14:32,960 --> 00:14:34,119
В следующий раз, когда компания
310
00:14:34,120 --> 00:14:35,140
действительно заработает деньги,
311
00:14:35,240 --> 00:14:36,020
тогда накроем стол,
312
00:14:36,200 --> 00:14:37,199
будет лучше, чем сейчас.
313
00:14:37,200 --> 00:14:38,100
Ты просто не понимаешь.
314
00:14:38,440 --> 00:14:40,740
Занимаясь бизнесом, сначала нужно укрепить влияние,
315
00:14:40,920 --> 00:14:42,140
иначе кто будет работать с тобой?
316
00:14:43,080 --> 00:14:43,980
Слушай,
317
00:14:44,560 --> 00:14:45,660
на Хуанхэ-роуд,
318
00:14:46,040 --> 00:14:47,120
много высокомерных.
319
00:14:47,600 --> 00:14:48,239
Я думаю, они
320
00:14:48,240 --> 00:14:49,990
презирают нас за то, что мы вдвоем ведём бизнес.
321
00:14:50,800 --> 00:14:52,820
Поэтому мы должны добиться успеха.
322
00:14:53,360 --> 00:14:54,580
С этого момента пусть они знают,
323
00:14:54,640 --> 00:14:56,220
на Хуанхэ-роуд бизнес ведут теперь двое:
324
00:14:56,440 --> 00:14:57,940
Ван Мин Чжу и Вэй Хун Цин.
325
00:15:00,040 --> 00:15:01,260
Нет денег на гостей.
326
00:15:01,880 --> 00:15:02,900
Деньги не проблема.
327
00:15:03,280 --> 00:15:04,760
С учётом нашего авторитета,
328
00:15:04,800 --> 00:15:05,980
не говоря уже о тебе, Ван Мин Чжу,
329
00:15:06,160 --> 00:15:07,980
даже мои три слова - Вэй Хун Цин,
330
00:15:08,520 --> 00:15:09,020
упомянув
331
00:15:09,280 --> 00:15:10,700
какой ресторан не поприветствует меня?
332
00:15:11,120 --> 00:15:11,820
Поняла.
333
00:15:15,880 --> 00:15:17,030
Простите, мистер Вэй,
334
00:15:17,360 --> 00:15:18,310
хозяин сказал,
335
00:15:18,360 --> 00:15:19,999
если один или два стола, это ещё ничего,
336
00:15:20,000 --> 00:15:21,020
даже 10 столов.
337
00:15:21,360 --> 00:15:23,040
Босс и мистер Вэй друзья
338
00:15:23,080 --> 00:15:24,399
к тому же мисс Ван и мистер Вэй,
339
00:15:24,400 --> 00:15:25,620
открывают компанию,
340
00:15:25,800 --> 00:15:27,180
не нужно платить, но всё равно сложно,
341
00:15:27,280 --> 00:15:28,439
но это 70-80 столов...
342
00:15:28,440 --> 00:15:29,239
Ясно, ясно.
343
00:15:29,640 --> 00:15:31,260
У нас ведь только открылась компания,
344
00:15:31,360 --> 00:15:32,140
финансовые затруднения,
345
00:15:32,400 --> 00:15:33,880
поэтому решили обсудить с вашим боссом.
346
00:15:34,400 --> 00:15:35,100
Ничего страшного,
347
00:15:35,480 --> 00:15:36,380
"наше время не пришло".
348
00:15:36,640 --> 00:15:37,590
Я ещё поищу в других местах.
349
00:15:37,760 --> 00:15:39,060
- Простите, мистер Вэй. - Ничего.
350
00:15:39,240 --> 00:15:40,520
Ладно, ладно, не провожай, не провожай.
351
00:15:45,480 --> 00:15:46,360
Мистер Вэй!
352
00:15:48,480 --> 00:15:49,830
Ещё не нашёл, кто примет заказ?
353
00:15:50,040 --> 00:15:51,590
Репутация мистера Вэйя не такая уж большая.
354
00:15:53,320 --> 00:15:54,100
Моя проблема.
355
00:15:54,360 --> 00:15:55,980
Однако нельзя винить нас, владельцев ресторанов.
356
00:15:56,320 --> 00:15:57,220
Открывая двери для бизнеса,
357
00:15:57,560 --> 00:15:58,479
это не значит, что не доверяем
358
00:15:58,480 --> 00:16:00,319
честности мистера Вэйя и мисс Ван.
359
00:16:00,320 --> 00:16:03,020
Моя главная проблема - высокие требования.
360
00:16:03,400 --> 00:16:04,950
Плохие рестораны не достойны внимания.
361
00:16:05,880 --> 00:16:07,560
Если ваш ресторан "Jin Meilin" улучшится,
362
00:16:07,680 --> 00:16:08,580
я тоже его рассмотрю.
363
00:16:10,040 --> 00:16:11,519
У тебя такие хорошие отношения с "Садом Истины".
364
00:16:11,520 --> 00:16:12,400
Почему не сходишь?
365
00:16:15,200 --> 00:16:17,380
Эта мисс Ван не может жить без мужчины.
366
00:16:17,680 --> 00:16:18,759
Мистер Бао не пришёл,
367
00:16:18,760 --> 00:16:20,440
так что и с мистером Вэйям тоже весело.
368
00:16:24,080 --> 00:16:24,830
Хозяйка,
369
00:16:25,720 --> 00:16:27,959
если мы возьмём 70-80 столов,
370
00:16:27,960 --> 00:16:28,980
это будет крупный заказ.
371
00:16:31,480 --> 00:16:33,799
Мистер Вэй и мисс Ван в будущем собираются открыть компанию
372
00:16:33,800 --> 00:16:35,750
всё равно нужно будет вернуться на Хуанхэ-роуд, не останутся в долгу.
373
00:16:36,440 --> 00:16:37,620
"Недостаточно опытна",
374
00:16:38,080 --> 00:16:39,260
"недальновидная".
375
00:16:40,080 --> 00:16:40,980
В будущем тебя погубит
376
00:16:41,080 --> 00:16:42,630
то, что видишь только такие мелочи.
377
00:16:43,640 --> 00:16:45,720
Уход мисс Ван из внешнеторговой компании равносилен нулю.
378
00:16:46,280 --> 00:16:48,060
Уход мистера Вэя от отца также равносилен нулю.
379
00:16:48,760 --> 00:16:49,660
Сколько будет 0+0?
380
00:16:49,960 --> 00:16:50,780
Всё равно ноль.
381
00:16:51,640 --> 00:16:52,940
За 70-80 столов,
382
00:16:53,240 --> 00:16:54,319
даже если они объединятся,
383
00:16:54,320 --> 00:16:55,340
не смогут расплатиться за всю жизнь.
384
00:16:55,920 --> 00:16:56,740
Я просто не верю,
385
00:16:57,240 --> 00:16:58,390
что кто-то на Хуанхэ-роуд примет их.
386
00:17:00,720 --> 00:17:01,340
Смена закончена.
387
00:17:01,960 --> 00:17:02,980
Сегодня так рано.
388
00:17:04,760 --> 00:17:05,910
Хотите бутылку Пепси?
389
00:17:13,760 --> 00:17:14,540
Мистер Вэй!
390
00:17:15,280 --> 00:17:16,860
Как? Ресторан забронирован?
391
00:17:18,120 --> 00:17:18,700
Скоро.
392
00:17:20,280 --> 00:17:20,960
Мистер Вэй.
393
00:17:25,400 --> 00:17:26,380
Наша хозяйка ищет вас.
394
00:17:29,600 --> 00:17:30,320
Мистер Вэй, прошу.
395
00:17:33,000 --> 00:17:34,119
Мистер Вэй обошёл всю Хуанхэ-роуд,
396
00:17:34,120 --> 00:17:35,500
и не хочет прийти в мой "Сад Истины".
397
00:17:36,360 --> 00:17:38,159
Это у нас что-то не так организовано
398
00:17:38,160 --> 00:17:39,240
или есть другие проблемы?
399
00:17:41,480 --> 00:17:42,860
На Хуанхэ-роуд нет секретов.
400
00:17:43,280 --> 00:17:44,460
Ты так быстро обо всём узнала.
401
00:17:47,400 --> 00:17:48,550
У моего "Сада Итстины" такой статус
402
00:17:48,560 --> 00:17:49,860
благодаря поддержке мистера Вэя.
403
00:17:50,920 --> 00:17:52,319
Сегодня мистер Вэй и мисс Ван
404
00:17:52,320 --> 00:17:53,600
открывают компанию - это важное событие.
405
00:17:54,400 --> 00:17:56,550
Мой "Сад Истины" обязательно приложит все усилия,
406
00:17:57,200 --> 00:17:59,100
чтобы поддержать мистера Вэя в успешном завершении дела.
407
00:18:00,960 --> 00:18:02,660
Ты знаешь, сколько столов я собираюсь заказать?
408
00:18:03,800 --> 00:18:05,480
"Сад Истины" выделит тебе 88 столов.
409
00:18:06,400 --> 00:18:07,080
Цена?
410
00:18:07,720 --> 00:18:09,870
У меня и мистера Вэя отношения, не только одной трапезы.
411
00:18:10,320 --> 00:18:11,540
Сначала нужно решить текущие дела.
412
00:18:12,160 --> 00:18:14,580
Позже компания мистера Вэя и мисс Ван начнёт работать,
413
00:18:15,120 --> 00:18:16,270
часто приходить в "Сад Истины".
414
00:18:17,560 --> 00:18:18,940
Ли Ли, ты делаешь большое одолжение.
415
00:18:20,120 --> 00:18:22,470
Хорошо, благодаря твоим словам,
416
00:18:22,680 --> 00:18:24,460
я с мисс Ван хочу открыть компанию.
417
00:18:25,000 --> 00:18:26,100
Название я уже придумал -
418
00:18:26,240 --> 00:18:27,920
будет называться "Mingzhu Co., Ltd".
419
00:18:29,200 --> 00:18:31,119
Тогда надеюсь, "Mingzhu Co., Ltd",
420
00:18:31,120 --> 00:18:32,700
окажет такую честь "Саду Истины".
421
00:18:33,920 --> 00:18:34,959
Я вижу потенциал мистера Вэя
422
00:18:34,960 --> 00:18:36,240
в партнерстве с мисс Ван.
423
00:18:38,000 --> 00:18:40,150
Сейчас, только ты видишь в нас потенциал.
424
00:18:40,480 --> 00:18:41,630
На всей Хуанхэ-роуд,
425
00:18:41,840 --> 00:18:42,920
все ждут, чтобы посмеяться над нами.
426
00:18:45,080 --> 00:18:47,399
Мистер Вэй, как следует написать баннер,
427
00:18:47,400 --> 00:18:48,839
каких гостей пригласить, как организовать -
428
00:18:48,840 --> 00:18:50,590
позже обсуди это с менеджером Пань.
429
00:18:52,280 --> 00:18:53,360
Ли Ли, ты не знаешь,
430
00:18:53,920 --> 00:18:55,020
как трудно начинать бизнес,
431
00:18:55,960 --> 00:18:56,860
но не переживай,
432
00:18:57,040 --> 00:18:59,340
в будущем, как только я достигну хоть каких-то успехов
433
00:19:00,120 --> 00:19:01,500
я тебя точно не забуду.
434
00:19:03,880 --> 00:19:04,500
Менеджер Пань.
435
00:19:06,000 --> 00:19:07,359
Сначала разошли сообщение.
436
00:19:07,360 --> 00:19:09,340
У мистера Вэйя в субботу будет банкет на 88 столов
437
00:19:09,400 --> 00:19:10,220
с полной предоплатой.
438
00:19:10,600 --> 00:19:11,900
Мы поддержим мистера Вэя.
439
00:19:12,640 --> 00:19:14,390
Хорошо, поздравляю мистер Вэй.
440
00:19:14,720 --> 00:19:15,900
Мистер Вэй, поздравляю.
441
00:19:16,960 --> 00:19:18,140
"Даю тебе совет из 4-х иероглифов"
442
00:19:18,200 --> 00:19:19,780
"Воплотите грандиозные планы".
443
00:19:20,280 --> 00:19:20,830
Бригадир?
444
00:19:21,000 --> 00:19:22,980
Это мой подарок вам - золотая табличка:
445
00:19:23,080 --> 00:19:24,239
"Воплотите грандиозные планы".
446
00:19:24,240 --> 00:19:24,920
Спасибо.
447
00:19:29,480 --> 00:19:30,030
Спасибо.
448
00:19:30,560 --> 00:19:31,140
Что?
449
00:19:31,480 --> 00:19:32,380
Невозможно!
450
00:19:32,600 --> 00:19:34,079
Он только что даже задатка не смог внести.
451
00:19:34,080 --> 00:19:34,839
Вскоре в "Саду Истины"
452
00:19:34,840 --> 00:19:35,799
он оплатил всю сумму.
453
00:19:35,800 --> 00:19:36,739
Откуда у него взялись деньги?
454
00:19:37,800 --> 00:19:38,599
Мистер Вэй, берегите себя.
455
00:19:38,600 --> 00:19:39,500
До свидания.
456
00:19:40,680 --> 00:19:41,639
Встретимся в субботу.
457
00:19:41,640 --> 00:19:42,740
Хорошо, до встречи.
458
00:19:57,520 --> 00:19:59,820
Я же говорила, у него есть деньги.
459
00:20:00,800 --> 00:20:01,680
"Только ты всё знаешь!"
460
00:20:03,200 --> 00:20:04,680
Ты хозяйка или я хозяйка?
461
00:20:06,600 --> 00:20:09,039
Это был напряженный год. Будьте добры к себе.
462
00:20:09,040 --> 00:20:10,839
Пуховик должен быть из 90% шёлка,
463
00:20:10,840 --> 00:20:13,079
модель по-прежнему очень элегантна.
464
00:20:14,080 --> 00:20:15,359
Приталенный дизайн,
465
00:20:15,360 --> 00:20:16,599
стильный и модный.
466
00:20:16,920 --> 00:20:17,599
В новом году,
467
00:20:17,600 --> 00:20:18,919
нужно обновиться.
468
00:20:18,920 --> 00:20:21,839
Зайдите в Vip.com и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ.
469
00:20:21,840 --> 00:20:22,959
Бренды, которые вы хотите,
470
00:20:22,960 --> 00:20:23,999
цены, которые вам нравятся,
471
00:20:24,000 --> 00:20:25,439
всё это в Vip.com.
472
00:20:44,160 --> 00:20:44,740
Сяо Саньцзы,
473
00:20:45,040 --> 00:20:45,720
говорю тебе,
474
00:20:45,840 --> 00:20:47,740
здесь целая куча, и всё это для "Сада Истины".
475
00:20:48,320 --> 00:20:49,870
Скажи менеджеру Пань,
476
00:20:50,040 --> 00:20:52,660
в этой коробке находятся две самые большие,
477
00:20:52,880 --> 00:20:54,700
они предназначены для открытия бизнеса мисс Ван.
478
00:20:54,840 --> 00:20:55,439
Ты слышал?
479
00:20:55,440 --> 00:20:55,799
Слышал.
480
00:20:55,800 --> 00:20:57,500
Пусть она, когда доставят, привяжет две красные верёвки.
481
00:20:57,640 --> 00:20:58,260
Ты понял?
482
00:20:58,400 --> 00:20:58,839
Понял.
483
00:20:58,840 --> 00:21:00,319
Когда понял, дай мне знать.
484
00:21:00,320 --> 00:21:01,340
Как я узнаю, что ты услышал?
485
00:21:01,720 --> 00:21:02,800
Смешной этот человек.
486
00:21:03,920 --> 00:21:05,020
Умереть хочешь?
487
00:21:07,640 --> 00:21:08,720
Алло, слушаю.
488
00:21:08,920 --> 00:21:09,540
Дядя Йе,
489
00:21:09,760 --> 00:21:10,510
я Тао Тао.
490
00:21:10,960 --> 00:21:11,540
Где А Бао?
491
00:21:11,840 --> 00:21:13,260
Я звонил на его мобильный, но он не ответил
492
00:21:13,440 --> 00:21:14,520
Он уехал в Нинбо.
493
00:21:15,600 --> 00:21:16,420
Уехал в Нинбо?
494
00:21:17,120 --> 00:21:17,540
Нет...
495
00:21:17,880 --> 00:21:19,500
Сегодня мисс Ван открывает бизнес, а он не пойдёт?
496
00:21:21,040 --> 00:21:22,720
Я не знаю, как он это спланировал.
497
00:21:23,080 --> 00:21:23,760
Пока.
498
00:21:33,080 --> 00:21:34,060
Брат, Цзин Сю!
499
00:21:34,600 --> 00:21:35,280
Мисс Ван!
500
00:21:35,680 --> 00:21:36,760
Пару дней тебя не видел.
501
00:21:37,000 --> 00:21:38,559
Компания открылась, поздравляю тебя!
502
00:21:38,560 --> 00:21:39,260
Спасибо тебе.
503
00:21:39,400 --> 00:21:41,750
Сегодня специально пришла, принести тебе приглашение.
504
00:21:42,080 --> 00:21:44,060
У меня есть приглашение, мистер Вэй дал мне.
505
00:21:44,200 --> 00:21:45,380
На Хуанхэ-роуд каждому по экземпляру.
506
00:21:45,440 --> 00:21:46,620
Сигареты уже развезены на Динсин-роуд.
507
00:21:46,840 --> 00:21:47,920
Это не одно и то же.
508
00:21:48,480 --> 00:21:49,580
Ты должен прийти завтра.
509
00:21:50,240 --> 00:21:51,220
Я, наверное, не пойду.
510
00:21:52,440 --> 00:21:53,720
Ты считаешь меня другом?
511
00:21:54,320 --> 00:21:55,670
Если ты считаешь меня другом...
512
00:21:55,880 --> 00:21:57,180
то давай поговорим как друзья.
513
00:21:57,800 --> 00:21:59,020
"Mingzhu Co., Ltd" - твоя, да?
514
00:22:00,080 --> 00:22:01,399
Я являюсь юридическим лицом.
515
00:22:01,400 --> 00:22:02,900
Тогда капитал, ты внесла?
516
00:22:03,600 --> 00:22:05,399
Большая часть денег собрана
517
00:22:05,400 --> 00:22:06,350
нашей семьёй.
518
00:22:07,520 --> 00:22:08,700
Если кто-то даёт деньги,
519
00:22:08,960 --> 00:22:10,940
а ты берёшь всю славу, это ещё можно понять.
520
00:22:11,480 --> 00:22:12,030
Сейчас,
521
00:22:12,800 --> 00:22:14,820
риск твой, деньги тоже твои.
522
00:22:15,600 --> 00:22:17,020
Почему нужно с ним сотрудничать?
523
00:22:18,560 --> 00:22:19,840
Дела на Хуанхэ-роуд,
524
00:22:19,920 --> 00:22:21,740
проходят у меня на глазах.
525
00:22:21,960 --> 00:22:24,040
Я не хочу, чтобы над тобой смеялись другие.
526
00:22:30,160 --> 00:22:31,240
Желаю огромного богатства!
527
00:22:50,400 --> 00:22:53,820
Подходите, открытие компании "Mingzhu", 88 столов.
528
00:22:54,680 --> 00:22:57,380
Проходя мимо, не пропуститем.
529
00:22:58,280 --> 00:23:01,060
Если упустите, ответственность на вас.
530
00:23:02,080 --> 00:23:03,500
Это не открытие компании,
531
00:23:03,720 --> 00:23:05,700
это свадебный банкет.
532
00:23:06,640 --> 00:23:07,940
Мистер Вэй лично организовал,
533
00:23:08,400 --> 00:23:09,680
вчера даже репетировал.
534
00:23:11,600 --> 00:23:13,500
Зачем звать так много посторонних?
535
00:23:15,078 --> 00:23:15,958
Мистер Бао пришёл?
536
00:23:20,760 --> 00:23:21,959
Гости почти все прибыли.
537
00:23:21,960 --> 00:23:22,780
Мистер Вэй тоже здесь.
538
00:23:22,840 --> 00:23:23,790
Хотите спуститься?
539
00:23:26,600 --> 00:23:27,439
Мисс Ван пришла?
540
00:23:27,440 --> 00:23:28,190
Ещё не пришла.
541
00:23:28,440 --> 00:23:30,220
Мисс Ван действительно слишком уверена,
542
00:23:30,560 --> 00:23:31,839
от заказа мест до оформления сцены
543
00:23:31,840 --> 00:23:33,190
до сих пор даже тени не видно.
544
00:23:33,720 --> 00:23:35,639
Глядя на то, как мистер Вэй в одиночку превратил открытие
545
00:23:35,640 --> 00:23:37,390
в оформление свадебного банкета, ничего не замечая.
546
00:23:37,800 --> 00:23:38,879
Если бы я была мисс Ван,
547
00:23:38,880 --> 00:23:40,160
увидев эту обстановку,
548
00:23:40,360 --> 00:23:41,510
была бы в ярости.
549
00:23:41,720 --> 00:23:43,095
В любом случае, сегодня фокус на Хуанхэ-роуд -
550
00:23:43,120 --> 00:23:43,900
это "Сад Истины".
551
00:23:44,987 --> 00:23:45,987
Мы всегда в выигрыше.
552
00:23:51,560 --> 00:23:52,359
Мистер Вэй здесь!
553
00:23:52,360 --> 00:23:53,159
Мистер Вэй, прошу сюда.
554
00:23:57,880 --> 00:23:59,160
Всем привет.
555
00:23:59,360 --> 00:23:59,999
Привет.
556
00:24:00,440 --> 00:24:01,420
Привет.
557
00:24:02,720 --> 00:24:03,540
Привет.
558
00:24:07,880 --> 00:24:09,230
Я очень счастлив!
559
00:24:09,840 --> 00:24:12,860
Сегодня я организовал 88 столов в "Саду Истины",
560
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
все пришедшие - мои лучшие друзья.
561
00:24:14,800 --> 00:24:16,080
Ура!
562
00:24:16,920 --> 00:24:18,700
Все знают, какой сегодня день.
563
00:24:18,800 --> 00:24:21,620
Сегодня день, когда я держу за руку мисс Ван.
564
00:24:21,680 --> 00:24:24,830
Мы вместе создадим новое будущее.
565
00:24:25,000 --> 00:24:26,180
Ура!
566
00:24:26,400 --> 00:24:27,500
Как мисс Ван могла не прийти?
567
00:24:27,880 --> 00:24:28,980
Скоро придёт, скоро.
568
00:24:29,480 --> 00:24:30,160
Мистер Вэй!
569
00:24:30,280 --> 00:24:32,360
"Долгих лет счастья и ранних детей."
570
00:24:34,560 --> 00:24:37,110
Шаг за шагом, шаг за шагом, ну ты даёшь.
571
00:24:48,440 --> 00:24:51,520
Давайте, давайте, ешьте конфеты, ешьте конфеты.
572
00:24:52,880 --> 00:24:53,360
Ешьте конфеты.
573
00:24:53,600 --> 00:24:54,399
Мистер Вэй пришёл.
574
00:24:54,400 --> 00:24:55,080
Уважаемые господа.
575
00:24:55,120 --> 00:24:55,600
Мистер Вэй,
576
00:24:55,760 --> 00:24:56,580
нужно выпить бокал до дна.
577
00:24:56,604 --> 00:24:56,896
Давай, до дна!
578
00:24:56,920 --> 00:24:57,740
Девушка, подойди, подойди.
579
00:24:57,765 --> 00:24:58,839
Господин, вам ещё налить?
580
00:24:58,840 --> 00:24:59,759
Что ещё наливать?
581
00:24:59,760 --> 00:25:00,759
Посмотри, уже 8:30,
582
00:25:00,760 --> 00:25:02,110
горячие блюда до сих пор не подали.
583
00:25:02,240 --> 00:25:02,879
Хозяйка,
584
00:25:02,880 --> 00:25:04,630
уже 8 часов, а мисс Ван ещё не пришла.
585
00:25:04,680 --> 00:25:06,030
Посетители на нижнем этаже начинают беспокоиться.
586
00:25:06,120 --> 00:25:07,140
Не хотите спуститься?
587
00:25:08,400 --> 00:25:10,880
Не торопись, сначала возьми пару человек и поприветствуй мистера Вэя.
588
00:25:11,840 --> 00:25:12,990
Мистер Вэй уже напился.
589
00:25:13,000 --> 00:25:13,720
Оно и к лучшему.
590
00:25:14,880 --> 00:25:15,960
Если мисс Ван не придёт,
591
00:25:16,200 --> 00:25:17,359
то для мистера Вэя
592
00:25:17,360 --> 00:25:18,710
лучшим способом завершить день
593
00:25:19,200 --> 00:25:20,480
будет напиться.
594
00:25:21,040 --> 00:25:23,199
Мистер Вэй, сегодня радостный день для тебя,
595
00:25:23,200 --> 00:25:25,700
расскажи, что всем интересно слышать: "Почему меня любишь?".
596
00:25:26,960 --> 00:25:28,040
Почему тебя люблю?
597
00:25:28,120 --> 00:25:29,870
Потому что ты не стал со мной делать "San yang",
598
00:25:29,880 --> 00:25:31,500
благодаря чему появилась компания "Mingzhu",
599
00:25:31,800 --> 00:25:33,950
и я с мисс Ван смогли стать партнёрами.
600
00:25:34,720 --> 00:25:36,300
- Мисс Ван ещё не пришла. - Давай, давай.
601
00:25:36,640 --> 00:25:37,820
Скоро придёт.
602
00:25:37,840 --> 00:25:38,420
Мистер Вэй,
603
00:25:38,880 --> 00:25:39,860
может, не придёт?
604
00:25:40,360 --> 00:25:41,340
Не говори ерунды.
605
00:25:41,640 --> 00:25:42,420
Что значит "не придёт"?
606
00:25:42,480 --> 00:25:43,960
Не придёт - то мой баннер зря был сделан,
607
00:25:44,080 --> 00:25:45,079
и ещё такой большой торт
608
00:25:45,080 --> 00:25:46,030
ждет, чтобы она его разрезала.
609
00:25:47,240 --> 00:25:48,660
Давайте, давайте, кушайте конфеты, кушайте конфеты.
610
00:25:50,320 --> 00:25:52,300
Сяо Ван, поздравляю тебя.
611
00:25:53,720 --> 00:25:54,600
Простите, учитель.
612
00:25:54,920 --> 00:25:57,020
Я не ожидала, что Вэй Хун отправит вам приглашение на банкет.
613
00:25:58,280 --> 00:25:59,430
Он действительно рад...
614
00:26:00,280 --> 00:26:01,160
я понимаю.
615
00:26:02,000 --> 00:26:03,580
Однако сегодня я не пойду,
616
00:26:04,280 --> 00:26:05,500
ведь есть и пить алкоголь -
617
00:26:05,680 --> 00:26:06,780
не то, что мне больше всего нравится.
618
00:26:09,200 --> 00:26:10,480
Я знаю, что вы не пойдёте.
619
00:26:14,720 --> 00:26:15,400
На самом деле,
620
00:26:16,840 --> 00:26:18,790
я сама не уверена, стоит ли мне идти.
621
00:26:19,400 --> 00:26:20,300
Ты должна пойти.
622
00:26:21,520 --> 00:26:23,340
Ты уже решила открыть компанию с ним,
623
00:26:23,600 --> 00:26:24,439
нужно поддерживать его,
624
00:26:25,400 --> 00:26:26,780
не позволять другим презирать.
625
00:26:30,440 --> 00:26:31,190
Сяо Ван...
626
00:26:34,080 --> 00:26:34,830
в одиночку,
627
00:26:35,280 --> 00:26:36,500
всё желаемое,
628
00:26:37,040 --> 00:26:38,140
не обязательно сбудется.
629
00:26:40,200 --> 00:26:41,300
Люди рядом с тобой,
630
00:26:41,920 --> 00:26:43,540
возможно, не те, кого ты любишь больше всего,
631
00:26:45,640 --> 00:26:46,990
но ты должна ценить их.
632
00:26:50,680 --> 00:26:51,560
Я знаю.
633
00:26:54,320 --> 00:26:55,140
Я пойду.
634
00:27:03,640 --> 00:27:05,159
Ты пришла на Вайтань №27,
635
00:27:05,160 --> 00:27:06,540
с первого дня помогая мне отрывать марки.
636
00:27:07,880 --> 00:27:09,180
Несколько лет так помогала.
637
00:27:10,280 --> 00:27:11,830
Сегодня у твоей компании открытие,
638
00:27:13,040 --> 00:27:14,320
я хочу подарить тебе одну вещь.
639
00:27:19,840 --> 00:27:21,790
Эта вещь слишком ценная, я не могу принять.
640
00:27:23,200 --> 00:27:24,780
Твоё положение мне и без слов понятно,
641
00:27:26,480 --> 00:27:27,860
очень много мест, где нужны деньги.
642
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
На Хуанхэ-роуд есть агентство почтовых марок "Цзяоюнь",
643
00:27:31,280 --> 00:27:32,900
там есть хозяин Чжу, обратись к нему,
644
00:27:33,640 --> 00:27:34,790
может оказаться ценным.
645
00:27:34,880 --> 00:27:37,380
Учитель, сейчас мне действительно не хватает денег,
646
00:27:38,400 --> 00:27:40,280
но эти марки я ни в коем случае не могу принять,
647
00:27:41,400 --> 00:27:43,580
потому что знаю, что они были даны вам вашим мужем.
648
00:27:57,320 --> 00:27:58,270
Тебе не нужно вставать.
649
00:28:15,840 --> 00:28:16,720
Все эти марки...
650
00:28:18,240 --> 00:28:19,340
у меня в сердце.
651
00:28:26,720 --> 00:28:28,020
Я надеюсь, смогу помочь тебе.
652
00:28:29,885 --> 00:28:35,871
♪ Снова оглянусь — облака преграждают путь ♪
653
00:28:37,098 --> 00:28:42,227
♪ Снова оглянусь — густые тернии ♪
654
00:28:44,266 --> 00:28:46,887
♪ Этой ночью больше не будет ♪
655
00:28:48,160 --> 00:28:50,857
♪ старых мечтаний, что трудно оставить ♪
656
00:28:51,436 --> 00:28:54,713
♪ Мечты, которые были с тобой ♪
657
00:28:55,213 --> 00:28:58,064
♪ С кем теперь их разделю? ♪
658
00:28:58,596 --> 00:29:00,145
♪ Снова оглянусь — ♪
659
00:29:01,934 --> 00:29:04,145
♪ силуэт уже исчез ♪
660
00:29:05,849 --> 00:29:11,969
♪ Снова оглянусь — слёзы затуманивают взгляд ♪
661
00:29:13,039 --> 00:29:15,695
♪ Оставь своё благословение мне, ♪
662
00:29:16,702 --> 00:29:19,656
♪ холодной ночью согреют меня ♪
663
00:29:20,070 --> 00:29:23,269
♪ Что бы завтра ни принесло мне — ♪
664
00:29:24,066 --> 00:29:26,691
♪ боль и смятение ♪
665
00:29:26,964 --> 00:29:32,462
♪ Когда-то в тиши и сумраке вновь и вновь искал ответы ♪
666
00:29:34,251 --> 00:29:36,766
♪ Только тогда узнал, что простота ♪
667
00:29:36,814 --> 00:29:39,149
♪ и спокойствие — истинная суть. ♪
668
00:29:43,840 --> 00:29:44,860
Мисс Ван, здравствуйте.
669
00:30:06,280 --> 00:30:07,500
Мисс Ван, наконец-то пришла.
670
00:30:07,680 --> 00:30:08,959
Мистер Вэй уже выпил слишком много.
671
00:30:08,960 --> 00:30:09,710
Провожу тебя вниз.
672
00:30:10,440 --> 00:30:11,220
Перед тем как спуститься,
673
00:30:11,760 --> 00:30:13,180
давай сначала рассчитаемся.
674
00:30:13,440 --> 00:30:15,799
Мисс Ван, будь то в №27,
675
00:30:15,800 --> 00:30:17,439
или на Хуанхэ-роуд,
676
00:30:17,440 --> 00:30:19,820
всегда как роза с шипами -
677
00:30:19,840 --> 00:30:21,559
все любуются ею, верно?
678
00:30:21,560 --> 00:30:22,380
Да.
679
00:30:22,600 --> 00:30:24,400
Кто бы ни мечтал завоевать сердце красавицы,
680
00:30:24,427 --> 00:30:26,627
потребуется несколько жизней, чтобы заслужить такое счастье.
681
00:30:26,880 --> 00:30:28,900
Если тебе не повезло, не настаивай.
682
00:30:28,960 --> 00:30:29,919
Мы все друзья.
683
00:30:29,920 --> 00:30:31,400
Ничего страшного, посидим в "Саду Истины"
684
00:30:31,520 --> 00:30:33,620
насладимся зрелищем, выпьем бокал вина,
685
00:30:33,680 --> 00:30:35,380
без лишнего стресса.
686
00:30:36,240 --> 00:30:38,520
Ты говоришь о себе и Ли Ли, мистер Фань?
687
00:30:38,600 --> 00:30:39,919
Ещё и полюбоваться видами,
688
00:30:39,920 --> 00:30:41,239
мы здесь, чтобы заниматься делами.
689
00:30:41,240 --> 00:30:42,959
Нет, я не про Ли Ли,
690
00:30:42,960 --> 00:30:45,460
я говорю про тебя. Ты сделал огромный торт,
691
00:30:45,640 --> 00:30:47,220
ещё две фигурки на нём,
692
00:30:47,360 --> 00:30:48,910
как будто это свадьба.
693
00:30:49,680 --> 00:30:50,700
Всего 88 столов,
694
00:30:51,400 --> 00:30:52,319
по 1800 за стол,
695
00:30:52,320 --> 00:30:53,540
плюс напитки, получается 200 000.
696
00:30:54,440 --> 00:30:56,420
Эти марки стоят 100 тысяч.
697
00:30:57,560 --> 00:30:59,460
Ты можешь спуститься в 301 к боссу Чжу.
698
00:30:59,800 --> 00:31:00,980
Он уже их оценил.
699
00:31:02,880 --> 00:31:03,830
Остальные 100 тысяч,
700
00:31:04,040 --> 00:31:05,320
я постараюсь найти и вернуть тебе.
701
00:31:06,680 --> 00:31:07,580
Я приму марки,
702
00:31:08,800 --> 00:31:10,020
но насчёт остальных 100 тысяч,
703
00:31:10,120 --> 00:31:11,239
я думаю, мисс Ван
704
00:31:11,240 --> 00:31:12,860
не обязательно должна полностью брать это на себя.
705
00:31:15,360 --> 00:31:16,510
Ты сотрудничаешь с мистером Вэям,
706
00:31:17,080 --> 00:31:18,230
половина - ты, половина - он.
707
00:31:18,600 --> 00:31:19,950
Твоя половина уже была передана мне,
708
00:31:20,160 --> 00:31:22,510
его половину, пусть он вернёт мне сам.
709
00:31:25,760 --> 00:31:26,660
В бизнесе...
710
00:31:27,520 --> 00:31:29,020
существует подход, основанный на личных отношениях,
711
00:31:29,520 --> 00:31:31,100
и подход, игнорирующий их.
712
00:31:31,880 --> 00:31:33,030
но можно выбрать только один.
713
00:31:34,040 --> 00:31:35,460
Поскольку решено не поддерживать отношения,
714
00:31:36,480 --> 00:31:38,030
то лучше со всеми чётко всё уладить.
715
00:31:40,120 --> 00:31:40,740
А ты?
716
00:31:41,640 --> 00:31:43,060
Я занимаюсь только бизнесом, без личных отношений.
717
00:31:44,600 --> 00:31:46,580
Если бы не доверяла вашей компании "Mingzhu",
718
00:31:46,960 --> 00:31:48,340
я бы не стала заключать эту сделку.
719
00:31:51,040 --> 00:31:53,260
Рядом с мисс Ван вечно был мистер Бао.
720
00:31:53,360 --> 00:31:55,159
К внезапной замене я не могу привыкнуть.
721
00:31:55,160 --> 00:31:56,719
Мистер Бао и мисс Ван в партнёрских отношениях.
722
00:31:56,720 --> 00:31:57,500
Всем известно.
723
00:31:58,000 --> 00:32:00,180
Я не знаю, в каких они отношениях.
724
00:32:00,750 --> 00:32:03,730
Я переживаю за тебя, тебе нравится мисс Ван,
725
00:32:03,840 --> 00:32:06,199
а не мне. Сколько сейчас времени?
726
00:32:06,200 --> 00:32:07,900
Разве ты не потратил деньги зря?
727
00:32:08,400 --> 00:32:09,559
Ты что, перепил?
728
00:32:09,560 --> 00:32:10,839
Ты облажался.
729
00:32:10,840 --> 00:32:12,390
Кто обложался? Что ты несёшь?
730
00:32:13,360 --> 00:32:14,359
Хочешь ударить меня?
731
00:32:14,360 --> 00:32:15,799
Хочешь ударить старика?
732
00:32:15,800 --> 00:32:16,750
Берегись, я тебя ударю.
733
00:32:17,240 --> 00:32:18,159
Мисс Ван, пришла!
734
00:32:18,160 --> 00:32:18,780
Повтори!
735
00:32:23,760 --> 00:32:24,260
Пришла!
736
00:32:24,640 --> 00:32:25,590
Пришла, пришла.
737
00:32:28,440 --> 00:32:30,420
Ты наконец пришла, этот вечер стал совершенным.
738
00:32:31,760 --> 00:32:32,340
Аплодисменты.
739
00:32:33,720 --> 00:32:34,470
Ура!
740
00:32:34,800 --> 00:32:37,550
Всех приветствую, извините, что опоздала.
741
00:32:39,400 --> 00:32:40,080
Мисс Ван,
742
00:32:40,440 --> 00:32:42,820
если бы ты не пришла, мистер Вэй бы убил меня.
743
00:32:43,200 --> 00:32:43,980
Что за вздор!
744
00:32:44,640 --> 00:32:46,340
Итак, мы можем разрезать торт?
745
00:32:47,240 --> 00:32:49,390
Сними баннер, фотографии тоже убери.
746
00:32:49,720 --> 00:32:50,420
Позже уберу.
747
00:32:50,560 --> 00:32:52,110
- Давайте, давайте, разрежим торт. - Съедим!
748
00:32:54,240 --> 00:32:54,820
Прошу.
749
00:32:57,240 --> 00:32:58,220
Понял, уберу.
750
00:33:00,640 --> 00:33:01,399
Упакуйте, спасибо.
751
00:33:01,400 --> 00:33:01,900
Давай.
752
00:33:03,640 --> 00:33:04,260
Мисс Ван,
753
00:33:04,720 --> 00:33:06,020
с этим разрезом,
754
00:33:06,360 --> 00:33:08,580
компания "Mingzhu" правда откроется.
755
00:33:09,200 --> 00:33:10,150
Конечно, правда.
756
00:33:10,720 --> 00:33:11,140
Давай.
757
00:33:29,440 --> 00:33:30,060
Хорошо.
758
00:33:30,760 --> 00:33:31,840
Ура!
759
00:33:36,640 --> 00:33:37,540
Спасибо всем.
760
00:33:37,640 --> 00:33:39,920
Сегодня пришли поддержать нашу компанию "Mingzhu".
761
00:33:40,400 --> 00:33:42,100
У меня...способности ограничены,
762
00:33:42,240 --> 00:33:43,190
но душа не спокойна.
763
00:33:43,480 --> 00:33:45,180
В любом случае хочу самостоятельно попробовать свои силы.
764
00:33:45,800 --> 00:33:47,000
С сегодняшнего дня
765
00:33:47,240 --> 00:33:49,320
я и мистер Вэй стали партнёрами.
766
00:33:49,880 --> 00:33:52,460
В дальнейшем, если у вас будут небольшие проекты или малый бизнес,
767
00:33:52,680 --> 00:33:53,599
прошу всех
768
00:33:53,600 --> 00:33:55,420
оказать поддержку компании "Mingzhu".
769
00:33:56,000 --> 00:33:56,950
Сначала я подниму тост за всех.
770
00:33:57,101 --> 00:34:00,081
Ура!
771
00:34:01,000 --> 00:34:01,519
Давайте.
772
00:34:01,520 --> 00:34:02,300
За всех вас, выпьем.
773
00:34:07,080 --> 00:34:07,679
Добро пожаловать.
774
00:34:07,680 --> 00:34:09,160
- Прошу, входите. - Давайте, давайте.
775
00:34:09,199 --> 00:34:11,699
Хозяйка дарит на стол бутылку "Rémy Martin",
776
00:34:11,840 --> 00:34:14,820
желая мисс Ван и мистеру Вэйю добится успеха.
777
00:34:15,679 --> 00:34:16,629
Хорошо, садись, садись, садись.
778
00:34:16,639 --> 00:34:17,919
Как я могу сидеть здесь?
779
00:34:17,960 --> 00:34:19,439
- Я лучше сяду здесь. - Почему ты сидишь здесь?
780
00:34:19,440 --> 00:34:20,660
Здесь сидит мистер Бао.
781
00:34:21,240 --> 00:34:22,079
Верно, мисс Ван?
782
00:34:22,080 --> 00:34:22,900
Хорошо, садитесь, садитесь.
783
00:34:25,360 --> 00:34:26,180
Без разницы.
784
00:34:26,960 --> 00:34:27,439
Неплохо?
785
00:34:27,440 --> 00:34:27,759
Превосходно.
786
00:34:27,760 --> 00:34:28,810
Мистер Фань, приятного аппетита.
787
00:34:28,840 --> 00:34:29,759
Все, ешьте побольше.
788
00:34:29,760 --> 00:34:30,340
Хорошо.
789
00:34:36,120 --> 00:34:37,670
Все свои, не стесняйтесь.
790
00:34:38,720 --> 00:34:39,420
Можешь входить.
791
00:34:39,520 --> 00:34:40,399
Спасибо дядя,
792
00:34:40,400 --> 00:34:41,479
спасибо тётя за то, что пришли сегодня.
793
00:34:41,480 --> 00:34:42,319
Спасибо, до свидания.
794
00:34:42,320 --> 00:34:43,719
Дочь, "главы службы", добилась успеха.
795
00:34:43,720 --> 00:34:44,678
Дядя, так рано уходите.
796
00:34:44,679 --> 00:34:45,158
До свидания.
797
00:34:45,159 --> 00:34:45,659
Уже поздно.
798
00:34:45,720 --> 00:34:47,200
Тётя, выпейте ещё.
799
00:34:47,320 --> 00:34:47,799
Хорошо.
800
00:34:47,800 --> 00:34:49,820
Не волнуйстесь, не волнуйтесь, обязательно позабочусь о папе.
801
00:34:50,600 --> 00:34:51,180
До свидания.
802
00:34:51,320 --> 00:34:52,079
Пока.
803
00:34:52,080 --> 00:34:52,580
До свидания.
804
00:34:52,800 --> 00:34:53,900
- До свидания. - Пока.
805
00:34:54,040 --> 00:34:54,519
Тётя, до свидания.
806
00:34:54,520 --> 00:34:55,399
Позову вас снова на годовщину.
807
00:34:55,400 --> 00:34:55,780
Хорошо.
808
00:34:57,040 --> 00:34:58,220
Здравствуйте, вам налить чаю?
809
00:34:58,520 --> 00:34:59,319
Не надо, спасибо.
810
00:34:59,320 --> 00:35:00,270
Хорошо, приятного аппетита.
811
00:35:05,440 --> 00:35:07,790
Скоро 11, вы ещё поседите.
812
00:35:08,280 --> 00:35:09,360
Я пойду.
813
00:35:09,600 --> 00:35:11,020
Мистер Фань, у тебя дела?
814
00:35:11,840 --> 00:35:13,990
Давай перенесём встречу, сегодня уже поздно.
815
00:35:14,014 --> 00:35:14,216
Хорошо.
816
00:35:14,240 --> 00:35:14,820
Хорошо, хорошо.
817
00:35:15,440 --> 00:35:16,420
Не забудь телефон.
818
00:35:17,400 --> 00:35:18,319
Спасибо.
819
00:35:18,320 --> 00:35:19,200
До встречи.
820
00:35:20,400 --> 00:35:21,799
Мистер Фань, уходишь?
821
00:35:21,840 --> 00:35:22,520
Да, да, да.
822
00:35:22,960 --> 00:35:23,640
Мисс Ван,
823
00:35:24,040 --> 00:35:26,390
я желаю, чтобы ваша новая компания добилась успеха.
824
00:35:26,480 --> 00:35:27,719
Спасибо, спасибо, давай, я провожу тебя.
825
00:35:27,720 --> 00:35:29,100
Стой, стой, мистер Фань, подожди.
826
00:35:29,360 --> 00:35:30,240
Все, подождите.
827
00:35:30,320 --> 00:35:32,400
Мы подождём мистера Бао, и пойдём вместе, хорошо?
828
00:35:34,640 --> 00:35:35,260
Хозяйка,
829
00:35:35,320 --> 00:35:37,020
внизу почти всё завершилось. Не хотите проводить гостей?
830
00:35:40,200 --> 00:35:41,280
Ещё не завершилось.
831
00:35:53,531 --> 00:35:55,711
Мисс Ван, не нужно меня провожать.
832
00:35:56,280 --> 00:35:57,980
Ничего, сегодня все счастливы.
833
00:35:58,160 --> 00:35:59,039
Спасибо, что пришёл.
834
00:35:59,240 --> 00:36:00,460
Сегодня всё прошло хорошо.
835
00:36:01,840 --> 00:36:03,820
Название компании "Baozhu" тоже хорошее.
836
00:36:04,360 --> 00:36:05,110
Мистер Фань -
837
00:36:06,000 --> 00:36:07,300
это компания "Mingzhu".
838
00:36:09,560 --> 00:36:12,240
Посмотри, я правда напился вина.
839
00:36:13,560 --> 00:36:14,510
"Сказал, не подумав."
840
00:36:15,160 --> 00:36:16,380
На самом деле полагал,
841
00:36:16,440 --> 00:36:18,620
если ты откроешь компанию,
842
00:36:18,880 --> 00:36:20,980
её название обязательно будет "Baozhu".
843
00:36:26,160 --> 00:36:28,240
Очень жаль, что мистер Бао сегодня отсутствует,
844
00:36:29,680 --> 00:36:31,960
но я также могу понять, почему он не пришёл.
845
00:36:32,040 --> 00:36:32,990
Я не понимаю.
846
00:36:33,760 --> 00:36:34,780
Так долго были партнёрами,
847
00:36:34,920 --> 00:36:36,070
с трудом открыли компанию,
848
00:36:36,120 --> 00:36:37,540
было бы правильно выпить бокал.
849
00:36:38,680 --> 00:36:40,700
Мистер Вэй, мисс Ван, мы уходим.
850
00:36:41,000 --> 00:36:41,639
Хорошо, хорошо.
851
00:36:41,640 --> 00:36:42,279
Мы уходим.
852
00:36:42,280 --> 00:36:43,039
- Хорошо, до свидания. - Спасибо.
853
00:36:43,040 --> 00:36:43,720
Спасибо, спасибо.
854
00:36:43,720 --> 00:36:44,940
- Хорошо, до свидания, дядя. - Спасибо.
855
00:36:46,000 --> 00:36:47,350
Ты можешь помолчать немного?
856
00:36:47,600 --> 00:36:49,580
У человека дела, не может прийти - это нормально.
857
00:36:49,800 --> 00:36:51,679
Не можешь прийти из-за дел, нужно сообщить.
858
00:36:51,680 --> 00:36:52,860
Молчать - что это значит?
859
00:36:53,160 --> 00:36:54,580
Молчать уже хорошо.
860
00:36:54,720 --> 00:36:55,420
Мы, "Mingzhu",
861
00:36:55,424 --> 00:36:57,079
не какая-то великая компания.
862
00:36:57,080 --> 00:36:58,460
Должны ли люди воспринимать нас всерьёз?
863
00:36:58,480 --> 00:37:00,199
Могут не воспринимать меня всерьёз, однако
864
00:37:00,200 --> 00:37:01,580
тебя должны воспринимать всерьёз.
865
00:37:09,080 --> 00:37:09,780
Мисс Ван,
866
00:37:10,000 --> 00:37:11,180
мистер Бао, похоже, приехал.
867
00:37:17,800 --> 00:37:18,480
Мисс Ван.
868
00:37:19,680 --> 00:37:20,279
Мисс Ван, давайте,
869
00:37:20,280 --> 00:37:20,900
сюда.
870
00:37:21,520 --> 00:37:22,500
Давайте, пропустите.
871
00:37:43,560 --> 00:37:44,310
Мисс Ван.
872
00:37:46,560 --> 00:37:47,540
Почему ты здесь?
873
00:37:47,760 --> 00:37:48,580
Эту машину,
874
00:37:48,680 --> 00:37:50,780
мистер Бао попросил меня привезти и подарить тебе.
875
00:37:54,200 --> 00:37:54,820
Мистер Бао!
876
00:37:58,000 --> 00:37:59,480
Подари эту машину мисс Ван от меня.
877
00:38:00,360 --> 00:38:01,660
Ты позвал меня так далеко,
878
00:38:01,760 --> 00:38:03,510
просто для того, чтобы я помог тебе доставить машину?
879
00:38:06,760 --> 00:38:07,440
Что это значит?
880
00:38:08,440 --> 00:38:09,520
Потому что только ты знаешь,
881
00:38:10,560 --> 00:38:11,840
почему я должен ей подарить эту машину.
882
00:38:12,600 --> 00:38:14,980
В таком состоянии, ремонт обойдется в целое состояние.
883
00:38:15,720 --> 00:38:16,719
Избавься от неё.
884
00:38:17,120 --> 00:38:18,200
Заплати ей за новую.
885
00:38:18,640 --> 00:38:19,390
Кадиллак.
886
00:38:19,880 --> 00:38:20,760
Не хочу!
887
00:38:21,200 --> 00:38:22,150
Эта машина,
888
00:38:22,280 --> 00:38:23,760
сопровождала меня, чтобы спасти мистера Бао.
889
00:38:24,080 --> 00:38:25,860
Она - Кадиллак в моём сердце.
890
00:38:27,200 --> 00:38:28,700
Починить не проще?
891
00:38:28,920 --> 00:38:30,700
Это лучше, чем выбрасывать десятки тысяч юаней в пустую.
892
00:38:30,800 --> 00:38:31,550
Ты согласен?
893
00:38:32,280 --> 00:38:32,980
Ладно,
894
00:38:33,400 --> 00:38:34,150
ремонтируй.
895
00:38:34,840 --> 00:38:36,720
Если твой Кадиллак не удастся починить,
896
00:38:37,040 --> 00:38:37,920
я подарю тебе новую.
897
00:38:38,480 --> 00:38:39,360
Нельзя.
898
00:38:40,080 --> 00:38:41,230
Я повторю ещё раз.
899
00:38:41,300 --> 00:38:42,920
Я не могу принимать ценные вещи.
900
00:38:44,920 --> 00:38:46,620
Но раз ты так сказал,
901
00:38:46,760 --> 00:38:48,060
я приму её в своём сердце.
902
00:38:52,560 --> 00:38:53,340
Мистер Бао сказал,
903
00:38:53,720 --> 00:38:55,200
старую машину он не сможет починить,
904
00:38:55,360 --> 00:38:56,640
придётся вернуть тебе новую.
905
00:38:57,000 --> 00:38:58,280
Мисс Ван ведёт крупный бизнес,
906
00:38:58,520 --> 00:38:59,540
должна ездить на хорошей машине.
907
00:39:09,390 --> 00:39:12,069
♪ В этот раз я упрямо приму вызов ♪
908
00:39:12,304 --> 00:39:14,889
♪ Капризно наслаждаясь ♪
909
00:39:16,201 --> 00:39:17,848
♪ Мне не важно ♪
910
00:39:19,012 --> 00:39:21,627
♪ Правильно это или нет ♪
911
00:39:22,971 --> 00:39:25,041
♪ Пусть даже окажусь на дне ♪
912
00:39:25,851 --> 00:39:28,541
♪ Я не отступлю ♪
913
00:39:28,947 --> 00:39:31,549
♪ Пусть даже это заблуждение ♪
914
00:39:32,564 --> 00:39:35,627
♪ Я упрямо следую, без сожалений ♪
915
00:39:38,409 --> 00:39:41,041
♪ Не говори мне, что пора сдаться ♪
916
00:39:41,416 --> 00:39:44,057
♪ и открыть глаза ♪
917
00:39:45,370 --> 00:39:47,176
♪ Я использую своё сердце ♪
918
00:39:47,902 --> 00:39:50,527
♪ Смотреть, ощущать ♪
919
00:39:52,128 --> 00:39:54,201
♪ Ты ведь не я ♪
920
00:39:51,560 --> 00:39:52,640
Я не буду брать.
921
00:39:54,867 --> 00:39:57,875
♪ Как сможешь понять? ♪
922
00:39:55,200 --> 00:39:56,820
Лучшие машины были у нас в стране.
923
00:39:57,640 --> 00:39:58,879
То, что подарено,
924
00:39:58,880 --> 00:40:00,660
мистер Бао не заберёт обратно.
925
00:39:58,184 --> 00:40:00,184
♪ Пусть даже это заблуждение ♪
926
00:40:01,547 --> 00:40:05,047
♪ Я упрямо следую, без сожалений ♪
927
00:40:03,760 --> 00:40:05,110
Новый Кадиллак,
928
00:40:05,120 --> 00:40:05,900
почему не нужен?
929
00:40:06,360 --> 00:40:07,940
Скромность не имеет смысла.
930
00:40:08,840 --> 00:40:11,120
Мы собираемся заниматься большим бизнесом,
931
00:40:11,320 --> 00:40:13,140
эта машина соответствует нашему бизнесу.
932
00:40:13,520 --> 00:40:14,470
Вполне достаточно.
933
00:40:15,840 --> 00:40:16,990
Мистер Вэй прав.
934
00:40:17,746 --> 00:40:20,852
♪ Я не та, кого хотите видеть идеальной ♪
935
00:40:20,680 --> 00:40:21,230
Мисс Ван,
936
00:40:20,954 --> 00:40:24,216
♪ Признаю, порой не могу различить истину и ложь ♪
937
00:40:23,040 --> 00:40:23,820
желаю тебе успеха.
938
00:40:24,607 --> 00:40:27,566
♪ Не отказываюсь выйти из плена иллюзий ♪
939
00:40:27,941 --> 00:40:29,125
♪ Просто на этот раз ♪
940
00:40:29,664 --> 00:40:34,036
♪ На этот раз это для себя, а не ради кого-то ♪
941
00:40:34,903 --> 00:40:38,087
♪ Чьим сердцем мне чувствовать ♪
942
00:40:38,260 --> 00:40:41,302
♪ Искренне ощутить мир вокруг ♪
943
00:40:41,739 --> 00:40:44,712
♪ Даже если больно, даже если слёзы ♪
944
00:40:45,204 --> 00:40:48,251
♪ Это всё моя печаль ♪
945
00:40:48,711 --> 00:40:51,715
♪ Чьим сердцем мне чувствовать ♪
946
00:40:48,840 --> 00:40:50,220
Неважно, есть ли Кадиллак,
947
00:40:50,480 --> 00:40:52,180
наша революционная дружба настоящая.
948
00:40:52,204 --> 00:40:55,015
♪ Искренне ощутить мир вокруг ♪
949
00:40:55,523 --> 00:40:58,484
♪ Даже если больно, даже если слёзы ♪
950
00:40:58,859 --> 00:41:01,796
♪ Это всё моя печаль ♪
951
00:41:02,351 --> 00:41:05,476
♪ Чьим сердцем мне чувствовать ♪
952
00:41:03,400 --> 00:41:04,020
Менеджер Пань,
953
00:41:05,733 --> 00:41:08,815
♪ Искренне ощутить мир вокруг ♪
954
00:41:06,040 --> 00:41:07,020
помоги вернуть мистеру Бао.
955
00:41:09,173 --> 00:41:12,273
♪ Даже если устала, даже если нет сил ♪
956
00:41:11,440 --> 00:41:12,140
Мисс Ван.
957
00:41:12,341 --> 00:41:17,935
♪ Остаётся лишь упорствовать, без сожалений ♪
958
00:41:12,360 --> 00:41:13,840
Сколько больших заказов нужно,
959
00:41:13,960 --> 00:41:15,260
чтобы соответствовать этой машине?
960
00:41:16,080 --> 00:41:16,780
5 миллионов?
961
00:41:17,640 --> 00:41:18,320
10 миллионов?
962
00:41:24,920 --> 00:41:26,270
Восприятие субъективно.
963
00:41:28,720 --> 00:41:29,700
На мой взгляд,
964
00:41:29,755 --> 00:41:32,296
♪ Не говори мне, что пора сдаться ♪
965
00:41:30,320 --> 00:41:31,359
эта машина служит напоминанием
966
00:41:31,360 --> 00:41:33,710
как мы с мисс Ван преодолевали трудности,
967
00:41:32,734 --> 00:41:35,375
♪ и открыть глаза ♪
968
00:41:34,800 --> 00:41:36,350
но я не ожидал, что в тот момент
969
00:41:36,674 --> 00:41:38,480
♪ Я использую своё сердце ♪
970
00:41:37,200 --> 00:41:38,700
для неё это будет оскорблением.
971
00:41:39,400 --> 00:41:42,025
♪ Смотреть, ощущать ♪
972
00:41:39,700 --> 00:41:40,620
20 миллионов.
973
00:41:41,880 --> 00:41:42,580
Осмелишься?
974
00:41:43,404 --> 00:41:45,477
♪ Ты ведь не я ♪
975
00:41:45,320 --> 00:41:46,600
Для мисс Ван,
976
00:41:46,124 --> 00:41:49,132
♪ Как сможешь понять? ♪
977
00:41:48,000 --> 00:41:49,380
в тот вечер Хуанхэ-роуд,
978
00:41:50,040 --> 00:41:51,190
была лишена красок.
979
00:41:49,414 --> 00:41:52,016
♪ Пусть даже это заблуждение ♪
980
00:41:52,906 --> 00:41:56,756
♪ Я упрямо следую, без сожалений ♪
981
00:41:58,360 --> 00:41:59,510
Они расстались,
982
00:42:00,080 --> 00:42:01,180
зачем дарить машину?
983
00:42:02,800 --> 00:42:03,880
Что ты понимаешь?
984
00:42:05,000 --> 00:42:06,900
Это называется молчаливая поддержка, понимаешь?
985
00:42:07,280 --> 00:42:08,430
Не мешать людям жить.
986
00:42:09,400 --> 00:42:11,180
"Трудности нужно пережить самому."
987
00:42:12,560 --> 00:42:13,780
"Ты вообще ничего не понял."
988
00:42:14,160 --> 00:42:16,440
Почему, вы двое похожи на птиц, разделяющих одну и ту же судьбу?
989
00:42:16,600 --> 00:42:18,420
"Разочарован, да?"
990
00:42:18,600 --> 00:42:19,700
Я разочарован?
991
00:42:19,760 --> 00:42:20,940
Я каждый день невероятно счастлив!
992
00:42:21,960 --> 00:42:22,580
Хорошо?
993
00:42:24,080 --> 00:42:24,879
Привёз новый
994
00:42:24,880 --> 00:42:26,430
Cadillac подарить мисс Ван.
995
00:42:26,760 --> 00:42:27,540
Этот мистер Бао,
996
00:42:27,840 --> 00:42:28,940
испытывает любовь и доверие.
997
00:42:39,240 --> 00:42:40,920
Ты считаешь, эти марка стоят 100 тысяч?
998
00:42:47,560 --> 00:42:48,840
Завтра отнеси их на продажу,
999
00:42:49,160 --> 00:42:50,180
не меньше чем за 150 тысяч.
1000
00:43:03,960 --> 00:43:05,439
Какая сейчас ситуация с "South Investment"?
1001
00:43:05,440 --> 00:43:06,390
С прошлого понедельника
1002
00:43:06,440 --> 00:43:08,079
адвокат из Гонконга, приглашенный "South Investment",
1003
00:43:08,080 --> 00:43:09,560
часто посещает "Сад Истины".
1004
00:43:09,840 --> 00:43:11,420
Похоже, проводят презентацию.
1005
00:43:12,640 --> 00:43:13,390
Добро пожаловать!
1006
00:43:13,680 --> 00:43:15,260
Наверху уже всё организовано, прошу.
1007
00:43:17,880 --> 00:43:18,599
Пусть твой осведомитель
1008
00:43:18,680 --> 00:43:19,980
следит за движением средств в офисе.
1009
00:43:20,840 --> 00:43:22,120
Как только крупные средства из Шэньчжэня поступят
1010
00:43:22,360 --> 00:43:23,180
сразу сообщи нам.
1011
00:43:23,400 --> 00:43:24,300
Менеджер Тан, здравствуйте.
1012
00:43:25,360 --> 00:43:25,840
Мистер Цянь,
1013
00:43:25,920 --> 00:43:26,559
то, что вы просили -
1014
00:43:26,560 --> 00:43:27,940
сводный отчет по операциям за неделю.
1015
00:43:29,360 --> 00:43:31,110
Плавающая прибыль составляет 20%,
1016
00:43:31,400 --> 00:43:33,080
но использовано только 40% средств.
1017
00:43:33,160 --> 00:43:34,910
Ещё 60% средств лежат на счету.
1018
00:43:35,160 --> 00:43:35,940
Это не расточительство?
1019
00:43:37,080 --> 00:43:38,900
Метод скользящей операции использован умело,
1020
00:43:39,080 --> 00:43:40,160
не потратится так много денег.
1021
00:43:40,480 --> 00:43:41,760
Тогда поднимем целевое значение,
1022
00:43:42,480 --> 00:43:43,500
до 25-и.
1023
00:43:44,280 --> 00:43:45,760
С учётом текущего объёма средств,
1024
00:43:45,800 --> 00:43:47,980
и тем материалов, которые будут выпущены
1025
00:43:48,560 --> 00:43:49,580
25 юаней не будет проблемой.
1026
00:43:53,600 --> 00:43:54,620
Проверь её резюме.
1027
00:43:55,280 --> 00:43:55,660
Хорошо.
1028
00:44:01,800 --> 00:44:02,550
Понял.
1029
00:44:02,960 --> 00:44:03,540
Отпусти её.
1030
00:44:10,711 --> 00:44:14,241
Конец 19-ого эпизода
86126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.