All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E19.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,880 --> 00:02:09,740 19-й эпизод 2 00:02:11,920 --> 00:02:13,700 Каждый ищет новое начало. 3 00:02:16,840 --> 00:02:18,740 Ли Ли подарила мне сома — дав мудрый совет. 4 00:02:20,200 --> 00:02:21,620 Один сом из Шэньчжэня, 5 00:02:22,080 --> 00:02:23,199 внезапно появился. 6 00:02:23,880 --> 00:02:24,960 В эпоху старых акций, 7 00:02:25,120 --> 00:02:27,020 объем фондового рынка был как умывальник, 8 00:02:27,320 --> 00:02:28,740 сейчас - как плавательный бассейн. 9 00:02:29,160 --> 00:02:30,479 В будущем всё больше и больше чужих акций 10 00:02:30,480 --> 00:02:31,580 будут на шанхайской бирже. 11 00:02:32,080 --> 00:02:32,919 К тому времени, 12 00:02:33,280 --> 00:02:35,430 Хуанпу будет как Тихий океан. 13 00:02:37,360 --> 00:02:38,710 Наступила эпоха организаций, 14 00:02:39,240 --> 00:02:40,740 мелкие инвесторы надеются только на себя. 15 00:02:41,360 --> 00:02:43,940 Уж делать, то что-то беспрецедентное. 16 00:02:44,320 --> 00:02:47,140 Зарабатывать, то на том, на что другие не решатся. 17 00:02:48,280 --> 00:02:49,430 Рынок широк, как небо. 18 00:02:50,200 --> 00:02:51,950 Посмотри внимательно, здесь только двое. 19 00:02:52,320 --> 00:02:53,999 Один — победитель, один — проигравший. 20 00:02:55,400 --> 00:02:56,620 Как только он поднимет занавес, 21 00:02:56,960 --> 00:02:58,359 будем действовать по обстановке, 22 00:02:58,920 --> 00:03:00,270 воспользуемся моментом. 23 00:03:00,920 --> 00:03:01,919 Штамп Ли сообщил? 24 00:03:01,920 --> 00:03:02,600 Сообщил. 25 00:03:04,480 --> 00:03:05,380 Ещё раз сообщи Тетушка Пан: 26 00:03:05,720 --> 00:03:07,119 "У каждого свои трудности." 27 00:03:07,120 --> 00:03:07,820 На этом всё. 28 00:03:10,480 --> 00:03:11,300 Как насчёт Дяди Йе? 29 00:03:11,960 --> 00:03:13,040 Пока не будем беспокоить. 30 00:03:14,520 --> 00:03:16,220 Мы сами встретимся с этим мистером Цянем. 31 00:03:20,800 --> 00:03:21,580 Доброе, Дядя Йе. 32 00:03:21,960 --> 00:03:22,710 Доброе утро. 33 00:03:24,280 --> 00:03:25,060 Что это? 34 00:03:25,400 --> 00:03:27,100 "Ночной Токио" послал учётную книгу. 35 00:03:27,440 --> 00:03:29,140 Разве "сборщица долгов" не говорила, 36 00:03:29,400 --> 00:03:30,700 что она не умеет вести бухгалтерию? 37 00:03:31,040 --> 00:03:33,060 Ежедневные итоги, ежемесячные расчёты, 38 00:03:33,200 --> 00:03:34,380 детальная оценка прибыли. 39 00:03:48,680 --> 00:03:50,519 Такую важную вещь ты не посмотришь? 40 00:03:50,520 --> 00:03:51,270 Не посмотрю. 41 00:03:55,000 --> 00:03:56,280 Как можно точно рассчитать эту сумму? 42 00:04:02,560 --> 00:04:04,060 Мастера, будьте немного осторожнее. 43 00:04:04,320 --> 00:04:04,870 Ремонт? 44 00:04:06,320 --> 00:04:07,800 Говорю тебе, смотри. 45 00:04:08,200 --> 00:04:09,999 Эту стену полностью убрать, сломать. 46 00:04:10,000 --> 00:04:11,239 Сверху тоже всё сломать. 47 00:04:11,600 --> 00:04:13,180 Потолок мне тоже не нужен. Я хочу всё новое. 48 00:04:13,360 --> 00:04:13,910 - Хорошо. - Хорошо? 49 00:04:14,000 --> 00:04:14,900 Вытежка мне тоже не нужна. 50 00:04:16,000 --> 00:04:16,950 Хозяйка, эту часть нужно сносить? 51 00:04:16,959 --> 00:04:18,039 Убрать, снести. 52 00:04:19,320 --> 00:04:20,820 Сносить, сность, зачем сносить? 53 00:04:20,920 --> 00:04:21,559 Что делаешь, что делаешь? 54 00:04:21,560 --> 00:04:22,240 Не сноси! 55 00:04:22,280 --> 00:04:22,959 Перед тем как сносить, 56 00:04:22,960 --> 00:04:24,310 давайте все сфотографируемся на память. 57 00:04:24,360 --> 00:04:24,799 Да, именно. 58 00:04:24,800 --> 00:04:26,319 Что оставлять на память? Не туристы же. 59 00:04:26,320 --> 00:04:27,719 Жизненный путь, не снимешь - пожалеешь 60 00:04:27,720 --> 00:04:28,620 То есть, это странно. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,119 - Сфотографируемся. - Входите. 62 00:04:30,120 --> 00:04:31,140 Зайдём сделаем снимок. 63 00:04:31,280 --> 00:04:32,839 Хорошо, хорошо, скорее, скорее, давай, давай! 64 00:04:32,840 --> 00:04:34,079 - Хорошо, хорошо, давай. - Сфотографируемся. 65 00:04:34,080 --> 00:04:35,799 - Сяо Вэнь! - Сяо Вэнь, подойди, сделай снимок. 66 00:04:35,800 --> 00:04:37,399 Сяо Вэнь, давай, давай, помоги мне сделать снимок. 67 00:04:37,400 --> 00:04:37,979 Стой прямо. 68 00:04:38,560 --> 00:04:39,040 Хорошо. 69 00:04:39,320 --> 00:04:40,719 Скорее делай снимок. 70 00:04:40,720 --> 00:04:41,820 Давай, давай, хорошо. 71 00:04:47,960 --> 00:04:49,399 Пришлите двоих мастеров,чтобы помочь. 72 00:04:49,400 --> 00:04:51,220 Помогите мне перенести все эти вещи назад, 73 00:04:51,280 --> 00:04:52,760 здесь всё нужно будет снести. 74 00:04:52,880 --> 00:04:53,960 Хорошо. 75 00:04:57,231 --> 00:04:57,481 Хорошо. 76 00:04:57,800 --> 00:04:58,679 Возьми камеру вертикально. 77 00:04:58,680 --> 00:05:00,160 - Вертикально. - Меня ещё раз! 78 00:05:00,520 --> 00:05:01,500 Подойдите, помогите. 79 00:05:02,800 --> 00:05:04,359 Сделайте пару хороших кадров и уходите, ладно? 80 00:05:04,360 --> 00:05:05,799 - Хорошо, хорошо. - Понятно. 81 00:05:05,800 --> 00:05:07,500 - Ясно, ясно. - Глаза не моргнули? 82 00:05:08,360 --> 00:05:09,040 Что делаешь? 83 00:05:09,080 --> 00:05:09,700 Ужас. 84 00:05:10,080 --> 00:05:10,519 Что вы делаете? 85 00:05:10,520 --> 00:05:11,479 Фото в комнате еще не сделано, положите. 86 00:05:11,480 --> 00:05:12,599 - Всё положите. - Уйдите. 87 00:05:12,600 --> 00:05:13,780 Ты, ты, ты, выйди, выйди, выйди. 88 00:05:14,400 --> 00:05:15,150 Всё разобрано. 89 00:05:15,840 --> 00:05:17,020 Это моя бочка с вином. 90 00:05:17,320 --> 00:05:18,900 Зачем выбрасывать мою бочку с вином? 91 00:05:19,920 --> 00:05:20,839 Ужас. 92 00:05:20,880 --> 00:05:22,430 Это вещи не из моей лавки? 93 00:05:22,640 --> 00:05:23,720 Учитель Гэ, сделаю фото. 94 00:05:23,720 --> 00:05:24,270 Это...моя... 95 00:05:24,350 --> 00:05:25,100 Не снимай! 96 00:05:25,400 --> 00:05:25,799 Что? 97 00:05:25,800 --> 00:05:26,580 Польностью новое. 98 00:05:26,760 --> 00:05:28,780 Не прошло и трёх лет, всё снесли. 99 00:05:29,280 --> 00:05:30,360 Я честно скажу тебе, 100 00:05:31,240 --> 00:05:32,759 только эта женщина может это сделать. 101 00:05:32,760 --> 00:05:34,359 Эту кухню я хочу полностью новую, 102 00:05:34,360 --> 00:05:35,460 всё старое снесём. 103 00:05:35,600 --> 00:05:36,839 Хорошо, все это снести. 104 00:05:36,840 --> 00:05:38,140 Снести, снесли. 105 00:05:38,440 --> 00:05:39,999 Говорю тебе, у меня просто нет денег. 106 00:05:40,000 --> 00:05:40,599 Если бы были, 107 00:05:40,600 --> 00:05:41,879 я бы уже давно снесла лавку напротив. 108 00:05:41,880 --> 00:05:42,580 Линь Хон, давай. 109 00:05:43,200 --> 00:05:44,980 - Не фотографируй, уже сфотографировал. - Иди, иди, иди. 110 00:05:45,040 --> 00:05:47,520 Учитель Гэ, давай, давай, улыбнись. 111 00:05:48,000 --> 00:05:49,680 Эту плиту тоже нельзя, она хорошая. 112 00:05:50,320 --> 00:05:52,340 Сяо Хэшан, сколько раз я тебе говорила: 113 00:05:52,840 --> 00:05:54,320 "пока старое не уйдёт, новое не придёт" 114 00:05:56,560 --> 00:05:57,540 Больные, вы... 115 00:05:57,720 --> 00:05:58,600 не стучите больше. 116 00:05:58,880 --> 00:05:59,860 Почему так? 117 00:06:00,040 --> 00:06:01,119 Зачем всё разбрасывать? 118 00:06:01,120 --> 00:06:01,900 Вот, сестра. 119 00:06:02,000 --> 00:06:02,380 Хорошо. 120 00:06:02,480 --> 00:06:03,460 Хочешь выбросить — выброси. 121 00:06:03,720 --> 00:06:04,599 Вы знаете, кто это место 122 00:06:04,600 --> 00:06:05,820 сделал с помощью только своих рук? 123 00:06:06,440 --> 00:06:07,260 "Ужас!" 124 00:06:08,480 --> 00:06:09,980 Кто? Разве не мистер Бао? 125 00:06:11,400 --> 00:06:12,380 Ещё половина - это я. 126 00:06:16,857 --> 00:06:20,357 1990 год 127 00:06:55,560 --> 00:06:57,540 Остановитесь, остановитесь. 128 00:06:58,720 --> 00:07:00,270 Я знаю. 129 00:07:00,520 --> 00:07:01,100 Оставновись. 130 00:07:01,520 --> 00:07:03,399 Оставновись. 131 00:07:03,400 --> 00:07:04,480 Все согласились... 132 00:07:04,600 --> 00:07:06,480 Все согласились, что это займёт полмесяца, 133 00:07:06,520 --> 00:07:07,599 уже прошло 20 дней, 134 00:07:07,600 --> 00:07:09,280 и всё ещё та-та-та-та. 135 00:07:09,360 --> 00:07:11,460 Учитель Гэ, не торопись. 136 00:07:11,960 --> 00:07:13,279 Мне осталось пробить ещё две дырки, и всё. 137 00:07:13,280 --> 00:07:15,230 На прошлой неделе ты тоже говорил, что пробьешь две дырки, 138 00:07:15,360 --> 00:07:16,260 прошло столько времени. 139 00:07:16,440 --> 00:07:17,920 Я сдаю такое дешёвое жилье 140 00:07:17,960 --> 00:07:19,559 в таком хорошем районе. 141 00:07:19,560 --> 00:07:21,399 Я действительно об этом жалею, говорю тебе. 142 00:07:21,400 --> 00:07:22,799 Говорю тебе, в твоем ресторане есть проблемы. 143 00:07:22,800 --> 00:07:23,559 Что за проблемы? 144 00:07:23,560 --> 00:07:24,479 Мы жгли жаровню три дня. 145 00:07:24,480 --> 00:07:25,759 Знаешь, сколько жаровен мы сожгли? 146 00:07:25,760 --> 00:07:27,199 Здесь один поставили, там поставили один, 147 00:07:27,200 --> 00:07:28,399 на кухне поставили три. 148 00:07:29,560 --> 00:07:31,060 Простите, могу задать вам вопрос? 149 00:07:31,471 --> 00:07:33,611 Здесь Цзиншань-роуд №248? 150 00:07:33,635 --> 00:07:33,896 - Верно. - Да. 151 00:07:33,920 --> 00:07:34,400 Вот здесь? 152 00:07:34,680 --> 00:07:34,999 Хорошо, спасибо. 153 00:07:35,000 --> 00:07:36,980 Из вас двоих кто в конце концов босс? 154 00:07:37,120 --> 00:07:37,799 Простите, 155 00:07:37,800 --> 00:07:38,620 я ищу А Бао. 156 00:07:41,640 --> 00:07:42,420 Хозяйка приехала. 157 00:07:45,800 --> 00:07:46,700 Ты не знаешь, 158 00:07:46,960 --> 00:07:49,110 он в тот момент, увидев Линь Цзы, полностью потерял дар речи. 159 00:07:49,600 --> 00:07:51,999 Первоначально, это помещение обсуждал с Тао Тао. 160 00:07:52,000 --> 00:07:52,559 Контракт 161 00:07:52,720 --> 00:07:53,940 подписал с мистером Бао. 162 00:07:54,240 --> 00:07:56,140 Я не ожидал, что босс - не он. 163 00:07:56,600 --> 00:07:57,900 Я ещё больше не ожидал, 164 00:07:57,920 --> 00:08:00,400 этот ресторан будет подарком от мистера Бао для Линь Цзы. 165 00:08:00,520 --> 00:08:01,700 Здесь большая комната, 166 00:08:02,120 --> 00:08:03,220 здесь маленькая комната. 167 00:08:03,600 --> 00:08:04,680 Хорошо? Запомни. 168 00:08:04,760 --> 00:08:05,279 Хорошо, запомнил. 169 00:08:05,280 --> 00:08:05,980 Повтори ещё раз. 170 00:08:06,560 --> 00:08:08,740 Здесь большая комната, здесь маленькая комната, 171 00:08:08,960 --> 00:08:10,180 затем там добавить барную стойку. 172 00:08:10,240 --> 00:08:11,860 Будьте осторожны, так много людей, 173 00:08:11,920 --> 00:08:12,900 осторожно, чтобы здание не рухнуло. 174 00:08:12,960 --> 00:08:14,040 Чепуха. 175 00:08:14,480 --> 00:08:16,980 В "Ночном Токио" Линь Цзы с мистером Бао делят акции пополам. 176 00:08:17,160 --> 00:08:18,980 Хватит, в этом деле я всё знаю. 177 00:08:19,040 --> 00:08:19,919 В то время мне должны были дать долю, 178 00:08:19,920 --> 00:08:20,559 я не захотел её, хорошо? 179 00:08:20,560 --> 00:08:21,710 Ты боишься убытков, 180 00:08:21,960 --> 00:08:23,260 у тебя нет уверенности, как у Линь Цзы. 181 00:08:26,920 --> 00:08:28,140 Что за уверенность? 182 00:08:29,320 --> 00:08:30,970 Я ведь оказалась в "безвыходном положении". 183 00:08:31,840 --> 00:08:32,590 У меня сегодня "нанмён", 184 00:08:33,400 --> 00:08:34,500 не хуже, чем в "Si Ru Chun". 185 00:08:34,919 --> 00:08:36,699 Шанхайский "нанмён", давно не ела, правда? 186 00:08:38,000 --> 00:08:38,700 Спасибо. 187 00:08:40,480 --> 00:08:41,430 В обед поедим что-то лёгкое, 188 00:08:42,000 --> 00:08:42,950 вечером устроим тебе банкет. 189 00:08:44,960 --> 00:08:46,180 Не так ли, ты себе это представляла? 190 00:08:50,700 --> 00:08:51,920 Немного не так. 191 00:08:54,720 --> 00:08:55,420 Я так и знал. 192 00:08:59,480 --> 00:09:01,380 Это называется "устроить храм в раковине улитки". 193 00:09:02,500 --> 00:09:04,280 Не презирай из-за того, что это место маленькое. 194 00:09:05,600 --> 00:09:07,180 Здесь "золотая миля", 195 00:09:07,280 --> 00:09:09,030 "земля на вес золота, особенно в углах", 196 00:09:10,120 --> 00:09:12,670 сзади отель "Jin Jiang", отель "Garden". 197 00:09:12,920 --> 00:09:14,340 - Уехали. - Здесь нет недостатка в туристах, 198 00:09:14,720 --> 00:09:15,870 причём многие из них иностранцы. 199 00:09:17,120 --> 00:09:18,620 Знаешь про отель "Jin Jiang" и Дун Чжуцзюнь, не так ли? 200 00:09:19,360 --> 00:09:20,440 Она именно так и добилась этого. 201 00:09:21,800 --> 00:09:22,780 Ты, Линьцзы, в будущем 202 00:09:22,880 --> 00:09:23,900 определённо не будешь хуже её. 203 00:09:24,360 --> 00:09:25,340 Я, А Бао, уверен в этом. 204 00:09:32,520 --> 00:09:34,140 Мы встретились случайно, 205 00:09:34,240 --> 00:09:35,660 я никогда для тебя ничего не делала. 206 00:09:36,560 --> 00:09:38,119 Просто так забрать твой ресторан, 207 00:09:38,120 --> 00:09:39,140 я, конечно, не смогу. 208 00:09:40,520 --> 00:09:41,800 Ты всю свою удачу отдала мне. 209 00:09:42,320 --> 00:09:43,500 Что означает этот подаренный ресторан? 210 00:09:44,760 --> 00:09:46,060 Кроме того, от меня есть польза. 211 00:09:46,920 --> 00:09:47,870 Я занимаюсь внешней торговлей, 212 00:09:48,440 --> 00:09:49,559 постоянное движение, 213 00:09:49,560 --> 00:09:50,460 множество встреч. 214 00:09:52,120 --> 00:09:53,270 Теперь, с появлением "Ночного Токио", 215 00:09:53,400 --> 00:09:54,550 у меня тоже есть своя база. 216 00:09:55,600 --> 00:09:57,380 Я ухожу, зарабатывать для других, 217 00:09:57,520 --> 00:09:58,500 лучше бы зарабатывал для тебя. 218 00:10:00,335 --> 00:10:01,285 Как насчёт так? 219 00:10:01,520 --> 00:10:03,300 Ресторан всё ещё твой, я помогу тебе управлять им. 220 00:10:03,550 --> 00:10:04,730 В конце года ты подведёшь итоги, 221 00:10:04,800 --> 00:10:06,180 заработаешь - поделишься со мной прибылью. 222 00:10:06,680 --> 00:10:07,230 Не пойдёт. 223 00:10:08,240 --> 00:10:09,190 Ресторан - твой. 224 00:10:09,760 --> 00:10:10,710 К концу года заработаем, 225 00:10:10,880 --> 00:10:12,030 мы разделим прибыль пополам. 226 00:10:12,320 --> 00:10:13,200 Я вкладываю свои средства. 227 00:10:13,600 --> 00:10:14,980 Если будет убыток, я компенсирую 228 00:10:26,280 --> 00:10:26,960 Подходит? 229 00:10:31,640 --> 00:10:32,190 Хорошо. 230 00:10:32,840 --> 00:10:33,920 Тогда решено. 231 00:10:34,560 --> 00:10:35,860 Но я говорю заранее: 232 00:10:36,200 --> 00:10:37,300 я согласилась, потому что 233 00:10:37,760 --> 00:10:39,440 знаю, что точно не проиграю. 234 00:10:39,640 --> 00:10:40,460 Ясно. 235 00:10:40,880 --> 00:10:41,599 Пьёшь Pepsi? 236 00:10:41,600 --> 00:10:43,150 Пью, как раз во рту пересохло. 237 00:10:43,520 --> 00:10:44,100 Открывалку. 238 00:10:46,200 --> 00:10:46,950 Познакомься, 239 00:10:47,560 --> 00:10:48,660 это мой лучший друг - 240 00:10:49,040 --> 00:10:49,479 Тао Тао. 241 00:10:49,480 --> 00:10:50,100 Меня зовут Тао Тао. 242 00:10:50,640 --> 00:10:51,420 Я, Линь Цзы. 243 00:10:51,560 --> 00:10:52,159 Привет, привет. 244 00:10:52,160 --> 00:10:52,710 Называй Старшая сестра. 245 00:10:53,120 --> 00:10:54,000 Старшая сестра, привет. 246 00:10:55,240 --> 00:10:56,020 Желаю, чтобы наш "Ночной Токио", 247 00:10:56,760 --> 00:10:57,640 "успешно открылся", 248 00:10:58,160 --> 00:10:58,910 "принёс богатства". 249 00:10:59,960 --> 00:11:01,040 Точно не потеряем! 250 00:11:02,960 --> 00:11:03,559 Как могла так поступить? 251 00:11:03,560 --> 00:11:04,319 Ужасная женщина! 252 00:11:04,400 --> 00:11:05,550 - Уходите. - Почему? 253 00:11:05,560 --> 00:11:06,199 Смотреть нельзя? 254 00:11:06,200 --> 00:11:06,799 Это мой дом. 255 00:11:06,800 --> 00:11:07,359 Что вы делаете? 256 00:11:07,360 --> 00:11:08,479 Это мой дом. 257 00:11:08,560 --> 00:11:09,959 Хватит, входи. 258 00:11:09,960 --> 00:11:10,479 Не тащи меня! 259 00:11:10,480 --> 00:11:11,999 Входи, входи. 260 00:11:12,000 --> 00:11:13,079 Не тащи меня, я бы их проучил. 261 00:11:13,080 --> 00:11:14,760 - Входи. - Будь полегче. 262 00:11:15,280 --> 00:11:16,759 Ремонт, а не снос. 263 00:11:16,760 --> 00:11:17,660 Видишь? 264 00:11:18,840 --> 00:11:19,740 Кто велел выбрасывать? 265 00:11:21,480 --> 00:11:22,460 Хозяйка. 266 00:11:26,080 --> 00:11:27,660 Этот стул тоже выбросили, ведь он мистера Бao. 267 00:11:28,080 --> 00:11:29,960 Это ведь не твой стул, чего ты возмущаешься? 268 00:11:30,320 --> 00:11:31,800 Этот стул я купил, ты знала? 269 00:11:32,000 --> 00:11:32,900 Ты купил, и что? 270 00:11:33,160 --> 00:11:34,580 Место забронировала Линь Цзы, 271 00:11:34,720 --> 00:11:36,519 так как Линь Цзы сказала, что с этого места 272 00:11:36,520 --> 00:11:38,070 лучше всего видно хозяйку. 273 00:11:46,680 --> 00:11:47,660 Я честно скажу, 274 00:11:48,160 --> 00:11:48,780 у каждого... 275 00:11:49,640 --> 00:11:50,990 есть своё место. 276 00:11:51,680 --> 00:11:52,439 Ты, Тао Тао, 277 00:11:52,440 --> 00:11:53,959 куда бы ты ни сел, 278 00:11:53,960 --> 00:11:54,940 всё равно остаёшься Тао Тао. 279 00:11:55,720 --> 00:11:57,600 Твоё место на Гулинг-роуд, 280 00:11:58,280 --> 00:12:00,300 так же как моё место дома. 281 00:12:01,680 --> 00:12:02,160 У мистера Бао, 282 00:12:03,040 --> 00:12:04,520 место раньше было здесь, 283 00:12:05,360 --> 00:12:06,910 сейчас неизвестно, где. 284 00:12:14,160 --> 00:12:14,980 Сбивай, сбивай. 285 00:13:33,880 --> 00:13:34,630 Хозяйка. 286 00:13:37,120 --> 00:13:37,740 Иду. 287 00:13:55,520 --> 00:13:56,199 Ещё не пришёл, да? 288 00:13:56,200 --> 00:13:56,780 Господин. 289 00:13:57,240 --> 00:13:57,759 Здесь, здесь, здесь. 290 00:13:57,760 --> 00:13:58,340 Принесите "Цзяоцзы". 291 00:14:01,920 --> 00:14:03,070 Давай, давай, ешь горячим. 292 00:14:05,480 --> 00:14:07,430 Компания "Минчжу". 293 00:14:07,880 --> 00:14:09,500 Как ты думаешь? Плохо звучит? 294 00:14:10,160 --> 00:14:10,860 Не плохо. 295 00:14:11,000 --> 00:14:12,150 Как удачно "Минчжу", 296 00:14:12,360 --> 00:14:14,340 растёт вместе с "Восточной жемчужиной". 297 00:14:16,080 --> 00:14:16,959 Но здесь не может быть 298 00:14:16,960 --> 00:14:18,140 только моё имя, 299 00:14:18,400 --> 00:14:19,580 нужно отразить твоё присутствие. 300 00:14:19,760 --> 00:14:20,580 Как меня отразить? 301 00:14:21,160 --> 00:14:22,159 Не называть компанию "Минчжу", 302 00:14:22,160 --> 00:14:23,310 назвать "Вэйчжу", 303 00:14:23,400 --> 00:14:24,480 звучит ужасно. 304 00:14:24,840 --> 00:14:25,720 Не говори ерунду. 305 00:14:26,360 --> 00:14:27,260 Говорю тебе, 306 00:14:27,560 --> 00:14:29,240 запрашивать 88 столов на открытие компании - 307 00:14:29,280 --> 00:14:30,380 я категорически против. 308 00:14:30,600 --> 00:14:31,980 Можно символически отметить. 309 00:14:32,960 --> 00:14:34,119 В следующий раз, когда компания 310 00:14:34,120 --> 00:14:35,140 действительно заработает деньги, 311 00:14:35,240 --> 00:14:36,020 тогда накроем стол, 312 00:14:36,200 --> 00:14:37,199 будет лучше, чем сейчас. 313 00:14:37,200 --> 00:14:38,100 Ты просто не понимаешь. 314 00:14:38,440 --> 00:14:40,740 Занимаясь бизнесом, сначала нужно укрепить влияние, 315 00:14:40,920 --> 00:14:42,140 иначе кто будет работать с тобой? 316 00:14:43,080 --> 00:14:43,980 Слушай, 317 00:14:44,560 --> 00:14:45,660 на Хуанхэ-роуд, 318 00:14:46,040 --> 00:14:47,120 много высокомерных. 319 00:14:47,600 --> 00:14:48,239 Я думаю, они 320 00:14:48,240 --> 00:14:49,990 презирают нас за то, что мы вдвоем ведём бизнес. 321 00:14:50,800 --> 00:14:52,820 Поэтому мы должны добиться успеха. 322 00:14:53,360 --> 00:14:54,580 С этого момента пусть они знают, 323 00:14:54,640 --> 00:14:56,220 на Хуанхэ-роуд бизнес ведут теперь двое: 324 00:14:56,440 --> 00:14:57,940 Ван Мин Чжу и Вэй Хун Цин. 325 00:15:00,040 --> 00:15:01,260 Нет денег на гостей. 326 00:15:01,880 --> 00:15:02,900 Деньги не проблема. 327 00:15:03,280 --> 00:15:04,760 С учётом нашего авторитета, 328 00:15:04,800 --> 00:15:05,980 не говоря уже о тебе, Ван Мин Чжу, 329 00:15:06,160 --> 00:15:07,980 даже мои три слова - Вэй Хун Цин, 330 00:15:08,520 --> 00:15:09,020 упомянув 331 00:15:09,280 --> 00:15:10,700 какой ресторан не поприветствует меня? 332 00:15:11,120 --> 00:15:11,820 Поняла. 333 00:15:15,880 --> 00:15:17,030 Простите, мистер Вэй, 334 00:15:17,360 --> 00:15:18,310 хозяин сказал, 335 00:15:18,360 --> 00:15:19,999 если один или два стола, это ещё ничего, 336 00:15:20,000 --> 00:15:21,020 даже 10 столов. 337 00:15:21,360 --> 00:15:23,040 Босс и мистер Вэй друзья 338 00:15:23,080 --> 00:15:24,399 к тому же мисс Ван и мистер Вэй, 339 00:15:24,400 --> 00:15:25,620 открывают компанию, 340 00:15:25,800 --> 00:15:27,180 не нужно платить, но всё равно сложно, 341 00:15:27,280 --> 00:15:28,439 но это 70-80 столов... 342 00:15:28,440 --> 00:15:29,239 Ясно, ясно. 343 00:15:29,640 --> 00:15:31,260 У нас ведь только открылась компания, 344 00:15:31,360 --> 00:15:32,140 финансовые затруднения, 345 00:15:32,400 --> 00:15:33,880 поэтому решили обсудить с вашим боссом. 346 00:15:34,400 --> 00:15:35,100 Ничего страшного, 347 00:15:35,480 --> 00:15:36,380 "наше время не пришло". 348 00:15:36,640 --> 00:15:37,590 Я ещё поищу в других местах. 349 00:15:37,760 --> 00:15:39,060 - Простите, мистер Вэй. - Ничего. 350 00:15:39,240 --> 00:15:40,520 Ладно, ладно, не провожай, не провожай. 351 00:15:45,480 --> 00:15:46,360 Мистер Вэй! 352 00:15:48,480 --> 00:15:49,830 Ещё не нашёл, кто примет заказ? 353 00:15:50,040 --> 00:15:51,590 Репутация мистера Вэйя не такая уж большая. 354 00:15:53,320 --> 00:15:54,100 Моя проблема. 355 00:15:54,360 --> 00:15:55,980 Однако нельзя винить нас, владельцев ресторанов. 356 00:15:56,320 --> 00:15:57,220 Открывая двери для бизнеса, 357 00:15:57,560 --> 00:15:58,479 это не значит, что не доверяем 358 00:15:58,480 --> 00:16:00,319 честности мистера Вэйя и мисс Ван. 359 00:16:00,320 --> 00:16:03,020 Моя главная проблема - высокие требования. 360 00:16:03,400 --> 00:16:04,950 Плохие рестораны не достойны внимания. 361 00:16:05,880 --> 00:16:07,560 Если ваш ресторан "Jin Meilin" улучшится, 362 00:16:07,680 --> 00:16:08,580 я тоже его рассмотрю. 363 00:16:10,040 --> 00:16:11,519 У тебя такие хорошие отношения с "Садом Истины". 364 00:16:11,520 --> 00:16:12,400 Почему не сходишь? 365 00:16:15,200 --> 00:16:17,380 Эта мисс Ван не может жить без мужчины. 366 00:16:17,680 --> 00:16:18,759 Мистер Бао не пришёл, 367 00:16:18,760 --> 00:16:20,440 так что и с мистером Вэйям тоже весело. 368 00:16:24,080 --> 00:16:24,830 Хозяйка, 369 00:16:25,720 --> 00:16:27,959 если мы возьмём 70-80 столов, 370 00:16:27,960 --> 00:16:28,980 это будет крупный заказ. 371 00:16:31,480 --> 00:16:33,799 Мистер Вэй и мисс Ван в будущем собираются открыть компанию 372 00:16:33,800 --> 00:16:35,750 всё равно нужно будет вернуться на Хуанхэ-роуд, не останутся в долгу. 373 00:16:36,440 --> 00:16:37,620 "Недостаточно опытна", 374 00:16:38,080 --> 00:16:39,260 "недальновидная". 375 00:16:40,080 --> 00:16:40,980 В будущем тебя погубит 376 00:16:41,080 --> 00:16:42,630 то, что видишь только такие мелочи. 377 00:16:43,640 --> 00:16:45,720 Уход мисс Ван из внешнеторговой компании равносилен нулю. 378 00:16:46,280 --> 00:16:48,060 Уход мистера Вэя от отца также равносилен нулю. 379 00:16:48,760 --> 00:16:49,660 Сколько будет 0+0? 380 00:16:49,960 --> 00:16:50,780 Всё равно ноль. 381 00:16:51,640 --> 00:16:52,940 За 70-80 столов, 382 00:16:53,240 --> 00:16:54,319 даже если они объединятся, 383 00:16:54,320 --> 00:16:55,340 не смогут расплатиться за всю жизнь. 384 00:16:55,920 --> 00:16:56,740 Я просто не верю, 385 00:16:57,240 --> 00:16:58,390 что кто-то на Хуанхэ-роуд примет их. 386 00:17:00,720 --> 00:17:01,340 Смена закончена. 387 00:17:01,960 --> 00:17:02,980 Сегодня так рано. 388 00:17:04,760 --> 00:17:05,910 Хотите бутылку Пепси? 389 00:17:13,760 --> 00:17:14,540 Мистер Вэй! 390 00:17:15,280 --> 00:17:16,860 Как? Ресторан забронирован? 391 00:17:18,120 --> 00:17:18,700 Скоро. 392 00:17:20,280 --> 00:17:20,960 Мистер Вэй. 393 00:17:25,400 --> 00:17:26,380 Наша хозяйка ищет вас. 394 00:17:29,600 --> 00:17:30,320 Мистер Вэй, прошу. 395 00:17:33,000 --> 00:17:34,119 Мистер Вэй обошёл всю Хуанхэ-роуд, 396 00:17:34,120 --> 00:17:35,500 и не хочет прийти в мой "Сад Истины". 397 00:17:36,360 --> 00:17:38,159 Это у нас что-то не так организовано 398 00:17:38,160 --> 00:17:39,240 или есть другие проблемы? 399 00:17:41,480 --> 00:17:42,860 На Хуанхэ-роуд нет секретов. 400 00:17:43,280 --> 00:17:44,460 Ты так быстро обо всём узнала. 401 00:17:47,400 --> 00:17:48,550 У моего "Сада Итстины" такой статус 402 00:17:48,560 --> 00:17:49,860 благодаря поддержке мистера Вэя. 403 00:17:50,920 --> 00:17:52,319 Сегодня мистер Вэй и мисс Ван 404 00:17:52,320 --> 00:17:53,600 открывают компанию - это важное событие. 405 00:17:54,400 --> 00:17:56,550 Мой "Сад Истины" обязательно приложит все усилия, 406 00:17:57,200 --> 00:17:59,100 чтобы поддержать мистера Вэя в успешном завершении дела. 407 00:18:00,960 --> 00:18:02,660 Ты знаешь, сколько столов я собираюсь заказать? 408 00:18:03,800 --> 00:18:05,480 "Сад Истины" выделит тебе 88 столов. 409 00:18:06,400 --> 00:18:07,080 Цена? 410 00:18:07,720 --> 00:18:09,870 У меня и мистера Вэя отношения, не только одной трапезы. 411 00:18:10,320 --> 00:18:11,540 Сначала нужно решить текущие дела. 412 00:18:12,160 --> 00:18:14,580 Позже компания мистера Вэя и мисс Ван начнёт работать, 413 00:18:15,120 --> 00:18:16,270 часто приходить в "Сад Истины". 414 00:18:17,560 --> 00:18:18,940 Ли Ли, ты делаешь большое одолжение. 415 00:18:20,120 --> 00:18:22,470 Хорошо, благодаря твоим словам, 416 00:18:22,680 --> 00:18:24,460 я с мисс Ван хочу открыть компанию. 417 00:18:25,000 --> 00:18:26,100 Название я уже придумал - 418 00:18:26,240 --> 00:18:27,920 будет называться "Mingzhu Co., Ltd". 419 00:18:29,200 --> 00:18:31,119 Тогда надеюсь, "Mingzhu Co., Ltd", 420 00:18:31,120 --> 00:18:32,700 окажет такую честь "Саду Истины". 421 00:18:33,920 --> 00:18:34,959 Я вижу потенциал мистера Вэя 422 00:18:34,960 --> 00:18:36,240 в партнерстве с мисс Ван. 423 00:18:38,000 --> 00:18:40,150 Сейчас, только ты видишь в нас потенциал. 424 00:18:40,480 --> 00:18:41,630 На всей Хуанхэ-роуд, 425 00:18:41,840 --> 00:18:42,920 все ждут, чтобы посмеяться над нами. 426 00:18:45,080 --> 00:18:47,399 Мистер Вэй, как следует написать баннер, 427 00:18:47,400 --> 00:18:48,839 каких гостей пригласить, как организовать - 428 00:18:48,840 --> 00:18:50,590 позже обсуди это с менеджером Пань. 429 00:18:52,280 --> 00:18:53,360 Ли Ли, ты не знаешь, 430 00:18:53,920 --> 00:18:55,020 как трудно начинать бизнес, 431 00:18:55,960 --> 00:18:56,860 но не переживай, 432 00:18:57,040 --> 00:18:59,340 в будущем, как только я достигну хоть каких-то успехов 433 00:19:00,120 --> 00:19:01,500 я тебя точно не забуду. 434 00:19:03,880 --> 00:19:04,500 Менеджер Пань. 435 00:19:06,000 --> 00:19:07,359 Сначала разошли сообщение. 436 00:19:07,360 --> 00:19:09,340 У мистера Вэйя в субботу будет банкет на 88 столов 437 00:19:09,400 --> 00:19:10,220 с полной предоплатой. 438 00:19:10,600 --> 00:19:11,900 Мы поддержим мистера Вэя. 439 00:19:12,640 --> 00:19:14,390 Хорошо, поздравляю мистер Вэй. 440 00:19:14,720 --> 00:19:15,900 Мистер Вэй, поздравляю. 441 00:19:16,960 --> 00:19:18,140 "Даю тебе совет из 4-х иероглифов" 442 00:19:18,200 --> 00:19:19,780 "Воплотите грандиозные планы". 443 00:19:20,280 --> 00:19:20,830 Бригадир? 444 00:19:21,000 --> 00:19:22,980 Это мой подарок вам - золотая табличка: 445 00:19:23,080 --> 00:19:24,239 "Воплотите грандиозные планы". 446 00:19:24,240 --> 00:19:24,920 Спасибо. 447 00:19:29,480 --> 00:19:30,030 Спасибо. 448 00:19:30,560 --> 00:19:31,140 Что? 449 00:19:31,480 --> 00:19:32,380 Невозможно! 450 00:19:32,600 --> 00:19:34,079 Он только что даже задатка не смог внести. 451 00:19:34,080 --> 00:19:34,839 Вскоре в "Саду Истины" 452 00:19:34,840 --> 00:19:35,799 он оплатил всю сумму. 453 00:19:35,800 --> 00:19:36,739 Откуда у него взялись деньги? 454 00:19:37,800 --> 00:19:38,599 Мистер Вэй, берегите себя. 455 00:19:38,600 --> 00:19:39,500 До свидания. 456 00:19:40,680 --> 00:19:41,639 Встретимся в субботу. 457 00:19:41,640 --> 00:19:42,740 Хорошо, до встречи. 458 00:19:57,520 --> 00:19:59,820 Я же говорила, у него есть деньги. 459 00:20:00,800 --> 00:20:01,680 "Только ты всё знаешь!" 460 00:20:03,200 --> 00:20:04,680 Ты хозяйка или я хозяйка? 461 00:20:06,600 --> 00:20:09,039 Это был напряженный год. Будьте добры к себе. 462 00:20:09,040 --> 00:20:10,839 Пуховик должен быть из 90% шёлка, 463 00:20:10,840 --> 00:20:13,079 модель по-прежнему очень элегантна. 464 00:20:14,080 --> 00:20:15,359 Приталенный дизайн, 465 00:20:15,360 --> 00:20:16,599 стильный и модный. 466 00:20:16,920 --> 00:20:17,599 В новом году, 467 00:20:17,600 --> 00:20:18,919 нужно обновиться. 468 00:20:18,920 --> 00:20:21,839 Зайдите в Vip.com и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ. 469 00:20:21,840 --> 00:20:22,959 Бренды, которые вы хотите, 470 00:20:22,960 --> 00:20:23,999 цены, которые вам нравятся, 471 00:20:24,000 --> 00:20:25,439 всё это в Vip.com. 472 00:20:44,160 --> 00:20:44,740 Сяо Саньцзы, 473 00:20:45,040 --> 00:20:45,720 говорю тебе, 474 00:20:45,840 --> 00:20:47,740 здесь целая куча, и всё это для "Сада Истины". 475 00:20:48,320 --> 00:20:49,870 Скажи менеджеру Пань, 476 00:20:50,040 --> 00:20:52,660 в этой коробке находятся две самые большие, 477 00:20:52,880 --> 00:20:54,700 они предназначены для открытия бизнеса мисс Ван. 478 00:20:54,840 --> 00:20:55,439 Ты слышал? 479 00:20:55,440 --> 00:20:55,799 Слышал. 480 00:20:55,800 --> 00:20:57,500 Пусть она, когда доставят, привяжет две красные верёвки. 481 00:20:57,640 --> 00:20:58,260 Ты понял? 482 00:20:58,400 --> 00:20:58,839 Понял. 483 00:20:58,840 --> 00:21:00,319 Когда понял, дай мне знать. 484 00:21:00,320 --> 00:21:01,340 Как я узнаю, что ты услышал? 485 00:21:01,720 --> 00:21:02,800 Смешной этот человек. 486 00:21:03,920 --> 00:21:05,020 Умереть хочешь? 487 00:21:07,640 --> 00:21:08,720 Алло, слушаю. 488 00:21:08,920 --> 00:21:09,540 Дядя Йе, 489 00:21:09,760 --> 00:21:10,510 я Тао Тао. 490 00:21:10,960 --> 00:21:11,540 Где А Бао? 491 00:21:11,840 --> 00:21:13,260 Я звонил на его мобильный, но он не ответил 492 00:21:13,440 --> 00:21:14,520 Он уехал в Нинбо. 493 00:21:15,600 --> 00:21:16,420 Уехал в Нинбо? 494 00:21:17,120 --> 00:21:17,540 Нет... 495 00:21:17,880 --> 00:21:19,500 Сегодня мисс Ван открывает бизнес, а он не пойдёт? 496 00:21:21,040 --> 00:21:22,720 Я не знаю, как он это спланировал. 497 00:21:23,080 --> 00:21:23,760 Пока. 498 00:21:33,080 --> 00:21:34,060 Брат, Цзин Сю! 499 00:21:34,600 --> 00:21:35,280 Мисс Ван! 500 00:21:35,680 --> 00:21:36,760 Пару дней тебя не видел. 501 00:21:37,000 --> 00:21:38,559 Компания открылась, поздравляю тебя! 502 00:21:38,560 --> 00:21:39,260 Спасибо тебе. 503 00:21:39,400 --> 00:21:41,750 Сегодня специально пришла, принести тебе приглашение. 504 00:21:42,080 --> 00:21:44,060 У меня есть приглашение, мистер Вэй дал мне. 505 00:21:44,200 --> 00:21:45,380 На Хуанхэ-роуд каждому по экземпляру. 506 00:21:45,440 --> 00:21:46,620 Сигареты уже развезены на Динсин-роуд. 507 00:21:46,840 --> 00:21:47,920 Это не одно и то же. 508 00:21:48,480 --> 00:21:49,580 Ты должен прийти завтра. 509 00:21:50,240 --> 00:21:51,220 Я, наверное, не пойду. 510 00:21:52,440 --> 00:21:53,720 Ты считаешь меня другом? 511 00:21:54,320 --> 00:21:55,670 Если ты считаешь меня другом... 512 00:21:55,880 --> 00:21:57,180 то давай поговорим как друзья. 513 00:21:57,800 --> 00:21:59,020 "Mingzhu Co., Ltd" - твоя, да? 514 00:22:00,080 --> 00:22:01,399 Я являюсь юридическим лицом. 515 00:22:01,400 --> 00:22:02,900 Тогда капитал, ты внесла? 516 00:22:03,600 --> 00:22:05,399 Большая часть денег собрана 517 00:22:05,400 --> 00:22:06,350 нашей семьёй. 518 00:22:07,520 --> 00:22:08,700 Если кто-то даёт деньги, 519 00:22:08,960 --> 00:22:10,940 а ты берёшь всю славу, это ещё можно понять. 520 00:22:11,480 --> 00:22:12,030 Сейчас, 521 00:22:12,800 --> 00:22:14,820 риск твой, деньги тоже твои. 522 00:22:15,600 --> 00:22:17,020 Почему нужно с ним сотрудничать? 523 00:22:18,560 --> 00:22:19,840 Дела на Хуанхэ-роуд, 524 00:22:19,920 --> 00:22:21,740 проходят у меня на глазах. 525 00:22:21,960 --> 00:22:24,040 Я не хочу, чтобы над тобой смеялись другие. 526 00:22:30,160 --> 00:22:31,240 Желаю огромного богатства! 527 00:22:50,400 --> 00:22:53,820 Подходите, открытие компании "Mingzhu", 88 столов. 528 00:22:54,680 --> 00:22:57,380 Проходя мимо, не пропуститем. 529 00:22:58,280 --> 00:23:01,060 Если упустите, ответственность на вас. 530 00:23:02,080 --> 00:23:03,500 Это не открытие компании, 531 00:23:03,720 --> 00:23:05,700 это свадебный банкет. 532 00:23:06,640 --> 00:23:07,940 Мистер Вэй лично организовал, 533 00:23:08,400 --> 00:23:09,680 вчера даже репетировал. 534 00:23:11,600 --> 00:23:13,500 Зачем звать так много посторонних? 535 00:23:15,078 --> 00:23:15,958 Мистер Бао пришёл? 536 00:23:20,760 --> 00:23:21,959 Гости почти все прибыли. 537 00:23:21,960 --> 00:23:22,780 Мистер Вэй тоже здесь. 538 00:23:22,840 --> 00:23:23,790 Хотите спуститься? 539 00:23:26,600 --> 00:23:27,439 Мисс Ван пришла? 540 00:23:27,440 --> 00:23:28,190 Ещё не пришла. 541 00:23:28,440 --> 00:23:30,220 Мисс Ван действительно слишком уверена, 542 00:23:30,560 --> 00:23:31,839 от заказа мест до оформления сцены 543 00:23:31,840 --> 00:23:33,190 до сих пор даже тени не видно. 544 00:23:33,720 --> 00:23:35,639 Глядя на то, как мистер Вэй в одиночку превратил открытие 545 00:23:35,640 --> 00:23:37,390 в оформление свадебного банкета, ничего не замечая. 546 00:23:37,800 --> 00:23:38,879 Если бы я была мисс Ван, 547 00:23:38,880 --> 00:23:40,160 увидев эту обстановку, 548 00:23:40,360 --> 00:23:41,510 была бы в ярости. 549 00:23:41,720 --> 00:23:43,095 В любом случае, сегодня фокус на Хуанхэ-роуд - 550 00:23:43,120 --> 00:23:43,900 это "Сад Истины". 551 00:23:44,987 --> 00:23:45,987 Мы всегда в выигрыше. 552 00:23:51,560 --> 00:23:52,359 Мистер Вэй здесь! 553 00:23:52,360 --> 00:23:53,159 Мистер Вэй, прошу сюда. 554 00:23:57,880 --> 00:23:59,160 Всем привет. 555 00:23:59,360 --> 00:23:59,999 Привет. 556 00:24:00,440 --> 00:24:01,420 Привет. 557 00:24:02,720 --> 00:24:03,540 Привет. 558 00:24:07,880 --> 00:24:09,230 Я очень счастлив! 559 00:24:09,840 --> 00:24:12,860 Сегодня я организовал 88 столов в "Саду Истины", 560 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 все пришедшие - мои лучшие друзья. 561 00:24:14,800 --> 00:24:16,080 Ура! 562 00:24:16,920 --> 00:24:18,700 Все знают, какой сегодня день. 563 00:24:18,800 --> 00:24:21,620 Сегодня день, когда я держу за руку мисс Ван. 564 00:24:21,680 --> 00:24:24,830 Мы вместе создадим новое будущее. 565 00:24:25,000 --> 00:24:26,180 Ура! 566 00:24:26,400 --> 00:24:27,500 Как мисс Ван могла не прийти? 567 00:24:27,880 --> 00:24:28,980 Скоро придёт, скоро. 568 00:24:29,480 --> 00:24:30,160 Мистер Вэй! 569 00:24:30,280 --> 00:24:32,360 "Долгих лет счастья и ранних детей." 570 00:24:34,560 --> 00:24:37,110 Шаг за шагом, шаг за шагом, ну ты даёшь. 571 00:24:48,440 --> 00:24:51,520 Давайте, давайте, ешьте конфеты, ешьте конфеты. 572 00:24:52,880 --> 00:24:53,360 Ешьте конфеты. 573 00:24:53,600 --> 00:24:54,399 Мистер Вэй пришёл. 574 00:24:54,400 --> 00:24:55,080 Уважаемые господа. 575 00:24:55,120 --> 00:24:55,600 Мистер Вэй, 576 00:24:55,760 --> 00:24:56,580 нужно выпить бокал до дна. 577 00:24:56,604 --> 00:24:56,896 Давай, до дна! 578 00:24:56,920 --> 00:24:57,740 Девушка, подойди, подойди. 579 00:24:57,765 --> 00:24:58,839 Господин, вам ещё налить? 580 00:24:58,840 --> 00:24:59,759 Что ещё наливать? 581 00:24:59,760 --> 00:25:00,759 Посмотри, уже 8:30, 582 00:25:00,760 --> 00:25:02,110 горячие блюда до сих пор не подали. 583 00:25:02,240 --> 00:25:02,879 Хозяйка, 584 00:25:02,880 --> 00:25:04,630 уже 8 часов, а мисс Ван ещё не пришла. 585 00:25:04,680 --> 00:25:06,030 Посетители на нижнем этаже начинают беспокоиться. 586 00:25:06,120 --> 00:25:07,140 Не хотите спуститься? 587 00:25:08,400 --> 00:25:10,880 Не торопись, сначала возьми пару человек и поприветствуй мистера Вэя. 588 00:25:11,840 --> 00:25:12,990 Мистер Вэй уже напился. 589 00:25:13,000 --> 00:25:13,720 Оно и к лучшему. 590 00:25:14,880 --> 00:25:15,960 Если мисс Ван не придёт, 591 00:25:16,200 --> 00:25:17,359 то для мистера Вэя 592 00:25:17,360 --> 00:25:18,710 лучшим способом завершить день 593 00:25:19,200 --> 00:25:20,480 будет напиться. 594 00:25:21,040 --> 00:25:23,199 Мистер Вэй, сегодня радостный день для тебя, 595 00:25:23,200 --> 00:25:25,700 расскажи, что всем интересно слышать: "Почему меня любишь?". 596 00:25:26,960 --> 00:25:28,040 Почему тебя люблю? 597 00:25:28,120 --> 00:25:29,870 Потому что ты не стал со мной делать "San yang", 598 00:25:29,880 --> 00:25:31,500 благодаря чему появилась компания "Mingzhu", 599 00:25:31,800 --> 00:25:33,950 и я с мисс Ван смогли стать партнёрами. 600 00:25:34,720 --> 00:25:36,300 - Мисс Ван ещё не пришла. - Давай, давай. 601 00:25:36,640 --> 00:25:37,820 Скоро придёт. 602 00:25:37,840 --> 00:25:38,420 Мистер Вэй, 603 00:25:38,880 --> 00:25:39,860 может, не придёт? 604 00:25:40,360 --> 00:25:41,340 Не говори ерунды. 605 00:25:41,640 --> 00:25:42,420 Что значит "не придёт"? 606 00:25:42,480 --> 00:25:43,960 Не придёт - то мой баннер зря был сделан, 607 00:25:44,080 --> 00:25:45,079 и ещё такой большой торт 608 00:25:45,080 --> 00:25:46,030 ждет, чтобы она его разрезала. 609 00:25:47,240 --> 00:25:48,660 Давайте, давайте, кушайте конфеты, кушайте конфеты. 610 00:25:50,320 --> 00:25:52,300 Сяо Ван, поздравляю тебя. 611 00:25:53,720 --> 00:25:54,600 Простите, учитель. 612 00:25:54,920 --> 00:25:57,020 Я не ожидала, что Вэй Хун отправит вам приглашение на банкет. 613 00:25:58,280 --> 00:25:59,430 Он действительно рад... 614 00:26:00,280 --> 00:26:01,160 я понимаю. 615 00:26:02,000 --> 00:26:03,580 Однако сегодня я не пойду, 616 00:26:04,280 --> 00:26:05,500 ведь есть и пить алкоголь - 617 00:26:05,680 --> 00:26:06,780 не то, что мне больше всего нравится. 618 00:26:09,200 --> 00:26:10,480 Я знаю, что вы не пойдёте. 619 00:26:14,720 --> 00:26:15,400 На самом деле, 620 00:26:16,840 --> 00:26:18,790 я сама не уверена, стоит ли мне идти. 621 00:26:19,400 --> 00:26:20,300 Ты должна пойти. 622 00:26:21,520 --> 00:26:23,340 Ты уже решила открыть компанию с ним, 623 00:26:23,600 --> 00:26:24,439 нужно поддерживать его, 624 00:26:25,400 --> 00:26:26,780 не позволять другим презирать. 625 00:26:30,440 --> 00:26:31,190 Сяо Ван... 626 00:26:34,080 --> 00:26:34,830 в одиночку, 627 00:26:35,280 --> 00:26:36,500 всё желаемое, 628 00:26:37,040 --> 00:26:38,140 не обязательно сбудется. 629 00:26:40,200 --> 00:26:41,300 Люди рядом с тобой, 630 00:26:41,920 --> 00:26:43,540 возможно, не те, кого ты любишь больше всего, 631 00:26:45,640 --> 00:26:46,990 но ты должна ценить их. 632 00:26:50,680 --> 00:26:51,560 Я знаю. 633 00:26:54,320 --> 00:26:55,140 Я пойду. 634 00:27:03,640 --> 00:27:05,159 Ты пришла на Вайтань №27, 635 00:27:05,160 --> 00:27:06,540 с первого дня помогая мне отрывать марки. 636 00:27:07,880 --> 00:27:09,180 Несколько лет так помогала. 637 00:27:10,280 --> 00:27:11,830 Сегодня у твоей компании открытие, 638 00:27:13,040 --> 00:27:14,320 я хочу подарить тебе одну вещь. 639 00:27:19,840 --> 00:27:21,790 Эта вещь слишком ценная, я не могу принять. 640 00:27:23,200 --> 00:27:24,780 Твоё положение мне и без слов понятно, 641 00:27:26,480 --> 00:27:27,860 очень много мест, где нужны деньги. 642 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 На Хуанхэ-роуд есть агентство почтовых марок "Цзяоюнь", 643 00:27:31,280 --> 00:27:32,900 там есть хозяин Чжу, обратись к нему, 644 00:27:33,640 --> 00:27:34,790 может оказаться ценным. 645 00:27:34,880 --> 00:27:37,380 Учитель, сейчас мне действительно не хватает денег, 646 00:27:38,400 --> 00:27:40,280 но эти марки я ни в коем случае не могу принять, 647 00:27:41,400 --> 00:27:43,580 потому что знаю, что они были даны вам вашим мужем. 648 00:27:57,320 --> 00:27:58,270 Тебе не нужно вставать. 649 00:28:15,840 --> 00:28:16,720 Все эти марки... 650 00:28:18,240 --> 00:28:19,340 у меня в сердце. 651 00:28:26,720 --> 00:28:28,020 Я надеюсь, смогу помочь тебе. 652 00:28:29,885 --> 00:28:35,871 ♪ Снова оглянусь — облака преграждают путь ♪ 653 00:28:37,098 --> 00:28:42,227 ♪ Снова оглянусь — густые тернии ♪ 654 00:28:44,266 --> 00:28:46,887 ♪ Этой ночью больше не будет ♪ 655 00:28:48,160 --> 00:28:50,857 ♪ старых мечтаний, что трудно оставить ♪ 656 00:28:51,436 --> 00:28:54,713 ♪ Мечты, которые были с тобой ♪ 657 00:28:55,213 --> 00:28:58,064 ♪ С кем теперь их разделю? ♪ 658 00:28:58,596 --> 00:29:00,145 ♪ Снова оглянусь — ♪ 659 00:29:01,934 --> 00:29:04,145 ♪ силуэт уже исчез ♪ 660 00:29:05,849 --> 00:29:11,969 ♪ Снова оглянусь — слёзы затуманивают взгляд ♪ 661 00:29:13,039 --> 00:29:15,695 ♪ Оставь своё благословение мне, ♪ 662 00:29:16,702 --> 00:29:19,656 ♪ холодной ночью согреют меня ♪ 663 00:29:20,070 --> 00:29:23,269 ♪ Что бы завтра ни принесло мне — ♪ 664 00:29:24,066 --> 00:29:26,691 ♪ боль и смятение ♪ 665 00:29:26,964 --> 00:29:32,462 ♪ Когда-то в тиши и сумраке вновь и вновь искал ответы ♪ 666 00:29:34,251 --> 00:29:36,766 ♪ Только тогда узнал, что простота ♪ 667 00:29:36,814 --> 00:29:39,149 ♪ и спокойствие — истинная суть. ♪ 668 00:29:43,840 --> 00:29:44,860 Мисс Ван, здравствуйте. 669 00:30:06,280 --> 00:30:07,500 Мисс Ван, наконец-то пришла. 670 00:30:07,680 --> 00:30:08,959 Мистер Вэй уже выпил слишком много. 671 00:30:08,960 --> 00:30:09,710 Провожу тебя вниз. 672 00:30:10,440 --> 00:30:11,220 Перед тем как спуститься, 673 00:30:11,760 --> 00:30:13,180 давай сначала рассчитаемся. 674 00:30:13,440 --> 00:30:15,799 Мисс Ван, будь то в №27, 675 00:30:15,800 --> 00:30:17,439 или на Хуанхэ-роуд, 676 00:30:17,440 --> 00:30:19,820 всегда как роза с шипами - 677 00:30:19,840 --> 00:30:21,559 все любуются ею, верно? 678 00:30:21,560 --> 00:30:22,380 Да. 679 00:30:22,600 --> 00:30:24,400 Кто бы ни мечтал завоевать сердце красавицы, 680 00:30:24,427 --> 00:30:26,627 потребуется несколько жизней, чтобы заслужить такое счастье. 681 00:30:26,880 --> 00:30:28,900 Если тебе не повезло, не настаивай. 682 00:30:28,960 --> 00:30:29,919 Мы все друзья. 683 00:30:29,920 --> 00:30:31,400 Ничего страшного, посидим в "Саду Истины" 684 00:30:31,520 --> 00:30:33,620 насладимся зрелищем, выпьем бокал вина, 685 00:30:33,680 --> 00:30:35,380 без лишнего стресса. 686 00:30:36,240 --> 00:30:38,520 Ты говоришь о себе и Ли Ли, мистер Фань? 687 00:30:38,600 --> 00:30:39,919 Ещё и полюбоваться видами, 688 00:30:39,920 --> 00:30:41,239 мы здесь, чтобы заниматься делами. 689 00:30:41,240 --> 00:30:42,959 Нет, я не про Ли Ли, 690 00:30:42,960 --> 00:30:45,460 я говорю про тебя. Ты сделал огромный торт, 691 00:30:45,640 --> 00:30:47,220 ещё две фигурки на нём, 692 00:30:47,360 --> 00:30:48,910 как будто это свадьба. 693 00:30:49,680 --> 00:30:50,700 Всего 88 столов, 694 00:30:51,400 --> 00:30:52,319 по 1800 за стол, 695 00:30:52,320 --> 00:30:53,540 плюс напитки, получается 200 000. 696 00:30:54,440 --> 00:30:56,420 Эти марки стоят 100 тысяч. 697 00:30:57,560 --> 00:30:59,460 Ты можешь спуститься в 301 к боссу Чжу. 698 00:30:59,800 --> 00:31:00,980 Он уже их оценил. 699 00:31:02,880 --> 00:31:03,830 Остальные 100 тысяч, 700 00:31:04,040 --> 00:31:05,320 я постараюсь найти и вернуть тебе. 701 00:31:06,680 --> 00:31:07,580 Я приму марки, 702 00:31:08,800 --> 00:31:10,020 но насчёт остальных 100 тысяч, 703 00:31:10,120 --> 00:31:11,239 я думаю, мисс Ван 704 00:31:11,240 --> 00:31:12,860 не обязательно должна полностью брать это на себя. 705 00:31:15,360 --> 00:31:16,510 Ты сотрудничаешь с мистером Вэям, 706 00:31:17,080 --> 00:31:18,230 половина - ты, половина - он. 707 00:31:18,600 --> 00:31:19,950 Твоя половина уже была передана мне, 708 00:31:20,160 --> 00:31:22,510 его половину, пусть он вернёт мне сам. 709 00:31:25,760 --> 00:31:26,660 В бизнесе... 710 00:31:27,520 --> 00:31:29,020 существует подход, основанный на личных отношениях, 711 00:31:29,520 --> 00:31:31,100 и подход, игнорирующий их. 712 00:31:31,880 --> 00:31:33,030 но можно выбрать только один. 713 00:31:34,040 --> 00:31:35,460 Поскольку решено не поддерживать отношения, 714 00:31:36,480 --> 00:31:38,030 то лучше со всеми чётко всё уладить. 715 00:31:40,120 --> 00:31:40,740 А ты? 716 00:31:41,640 --> 00:31:43,060 Я занимаюсь только бизнесом, без личных отношений. 717 00:31:44,600 --> 00:31:46,580 Если бы не доверяла вашей компании "Mingzhu", 718 00:31:46,960 --> 00:31:48,340 я бы не стала заключать эту сделку. 719 00:31:51,040 --> 00:31:53,260 Рядом с мисс Ван вечно был мистер Бао. 720 00:31:53,360 --> 00:31:55,159 К внезапной замене я не могу привыкнуть. 721 00:31:55,160 --> 00:31:56,719 Мистер Бао и мисс Ван в партнёрских отношениях. 722 00:31:56,720 --> 00:31:57,500 Всем известно. 723 00:31:58,000 --> 00:32:00,180 Я не знаю, в каких они отношениях. 724 00:32:00,750 --> 00:32:03,730 Я переживаю за тебя, тебе нравится мисс Ван, 725 00:32:03,840 --> 00:32:06,199 а не мне. Сколько сейчас времени? 726 00:32:06,200 --> 00:32:07,900 Разве ты не потратил деньги зря? 727 00:32:08,400 --> 00:32:09,559 Ты что, перепил? 728 00:32:09,560 --> 00:32:10,839 Ты облажался. 729 00:32:10,840 --> 00:32:12,390 Кто обложался? Что ты несёшь? 730 00:32:13,360 --> 00:32:14,359 Хочешь ударить меня? 731 00:32:14,360 --> 00:32:15,799 Хочешь ударить старика? 732 00:32:15,800 --> 00:32:16,750 Берегись, я тебя ударю. 733 00:32:17,240 --> 00:32:18,159 Мисс Ван, пришла! 734 00:32:18,160 --> 00:32:18,780 Повтори! 735 00:32:23,760 --> 00:32:24,260 Пришла! 736 00:32:24,640 --> 00:32:25,590 Пришла, пришла. 737 00:32:28,440 --> 00:32:30,420 Ты наконец пришла, этот вечер стал совершенным. 738 00:32:31,760 --> 00:32:32,340 Аплодисменты. 739 00:32:33,720 --> 00:32:34,470 Ура! 740 00:32:34,800 --> 00:32:37,550 Всех приветствую, извините, что опоздала. 741 00:32:39,400 --> 00:32:40,080 Мисс Ван, 742 00:32:40,440 --> 00:32:42,820 если бы ты не пришла, мистер Вэй бы убил меня. 743 00:32:43,200 --> 00:32:43,980 Что за вздор! 744 00:32:44,640 --> 00:32:46,340 Итак, мы можем разрезать торт? 745 00:32:47,240 --> 00:32:49,390 Сними баннер, фотографии тоже убери. 746 00:32:49,720 --> 00:32:50,420 Позже уберу. 747 00:32:50,560 --> 00:32:52,110 - Давайте, давайте, разрежим торт. - Съедим! 748 00:32:54,240 --> 00:32:54,820 Прошу. 749 00:32:57,240 --> 00:32:58,220 Понял, уберу. 750 00:33:00,640 --> 00:33:01,399 Упакуйте, спасибо. 751 00:33:01,400 --> 00:33:01,900 Давай. 752 00:33:03,640 --> 00:33:04,260 Мисс Ван, 753 00:33:04,720 --> 00:33:06,020 с этим разрезом, 754 00:33:06,360 --> 00:33:08,580 компания "Mingzhu" правда откроется. 755 00:33:09,200 --> 00:33:10,150 Конечно, правда. 756 00:33:10,720 --> 00:33:11,140 Давай. 757 00:33:29,440 --> 00:33:30,060 Хорошо. 758 00:33:30,760 --> 00:33:31,840 Ура! 759 00:33:36,640 --> 00:33:37,540 Спасибо всем. 760 00:33:37,640 --> 00:33:39,920 Сегодня пришли поддержать нашу компанию "Mingzhu". 761 00:33:40,400 --> 00:33:42,100 У меня...способности ограничены, 762 00:33:42,240 --> 00:33:43,190 но душа не спокойна. 763 00:33:43,480 --> 00:33:45,180 В любом случае хочу самостоятельно попробовать свои силы. 764 00:33:45,800 --> 00:33:47,000 С сегодняшнего дня 765 00:33:47,240 --> 00:33:49,320 я и мистер Вэй стали партнёрами. 766 00:33:49,880 --> 00:33:52,460 В дальнейшем, если у вас будут небольшие проекты или малый бизнес, 767 00:33:52,680 --> 00:33:53,599 прошу всех 768 00:33:53,600 --> 00:33:55,420 оказать поддержку компании "Mingzhu". 769 00:33:56,000 --> 00:33:56,950 Сначала я подниму тост за всех. 770 00:33:57,101 --> 00:34:00,081 Ура! 771 00:34:01,000 --> 00:34:01,519 Давайте. 772 00:34:01,520 --> 00:34:02,300 За всех вас, выпьем. 773 00:34:07,080 --> 00:34:07,679 Добро пожаловать. 774 00:34:07,680 --> 00:34:09,160 - Прошу, входите. - Давайте, давайте. 775 00:34:09,199 --> 00:34:11,699 Хозяйка дарит на стол бутылку "Rémy Martin", 776 00:34:11,840 --> 00:34:14,820 желая мисс Ван и мистеру Вэйю добится успеха. 777 00:34:15,679 --> 00:34:16,629 Хорошо, садись, садись, садись. 778 00:34:16,639 --> 00:34:17,919 Как я могу сидеть здесь? 779 00:34:17,960 --> 00:34:19,439 - Я лучше сяду здесь. - Почему ты сидишь здесь? 780 00:34:19,440 --> 00:34:20,660 Здесь сидит мистер Бао. 781 00:34:21,240 --> 00:34:22,079 Верно, мисс Ван? 782 00:34:22,080 --> 00:34:22,900 Хорошо, садитесь, садитесь. 783 00:34:25,360 --> 00:34:26,180 Без разницы. 784 00:34:26,960 --> 00:34:27,439 Неплохо? 785 00:34:27,440 --> 00:34:27,759 Превосходно. 786 00:34:27,760 --> 00:34:28,810 Мистер Фань, приятного аппетита. 787 00:34:28,840 --> 00:34:29,759 Все, ешьте побольше. 788 00:34:29,760 --> 00:34:30,340 Хорошо. 789 00:34:36,120 --> 00:34:37,670 Все свои, не стесняйтесь. 790 00:34:38,720 --> 00:34:39,420 Можешь входить. 791 00:34:39,520 --> 00:34:40,399 Спасибо дядя, 792 00:34:40,400 --> 00:34:41,479 спасибо тётя за то, что пришли сегодня. 793 00:34:41,480 --> 00:34:42,319 Спасибо, до свидания. 794 00:34:42,320 --> 00:34:43,719 Дочь, "главы службы", добилась успеха. 795 00:34:43,720 --> 00:34:44,678 Дядя, так рано уходите. 796 00:34:44,679 --> 00:34:45,158 До свидания. 797 00:34:45,159 --> 00:34:45,659 Уже поздно. 798 00:34:45,720 --> 00:34:47,200 Тётя, выпейте ещё. 799 00:34:47,320 --> 00:34:47,799 Хорошо. 800 00:34:47,800 --> 00:34:49,820 Не волнуйстесь, не волнуйтесь, обязательно позабочусь о папе. 801 00:34:50,600 --> 00:34:51,180 До свидания. 802 00:34:51,320 --> 00:34:52,079 Пока. 803 00:34:52,080 --> 00:34:52,580 До свидания. 804 00:34:52,800 --> 00:34:53,900 - До свидания. - Пока. 805 00:34:54,040 --> 00:34:54,519 Тётя, до свидания. 806 00:34:54,520 --> 00:34:55,399 Позову вас снова на годовщину. 807 00:34:55,400 --> 00:34:55,780 Хорошо. 808 00:34:57,040 --> 00:34:58,220 Здравствуйте, вам налить чаю? 809 00:34:58,520 --> 00:34:59,319 Не надо, спасибо. 810 00:34:59,320 --> 00:35:00,270 Хорошо, приятного аппетита. 811 00:35:05,440 --> 00:35:07,790 Скоро 11, вы ещё поседите. 812 00:35:08,280 --> 00:35:09,360 Я пойду. 813 00:35:09,600 --> 00:35:11,020 Мистер Фань, у тебя дела? 814 00:35:11,840 --> 00:35:13,990 Давай перенесём встречу, сегодня уже поздно. 815 00:35:14,014 --> 00:35:14,216 Хорошо. 816 00:35:14,240 --> 00:35:14,820 Хорошо, хорошо. 817 00:35:15,440 --> 00:35:16,420 Не забудь телефон. 818 00:35:17,400 --> 00:35:18,319 Спасибо. 819 00:35:18,320 --> 00:35:19,200 До встречи. 820 00:35:20,400 --> 00:35:21,799 Мистер Фань, уходишь? 821 00:35:21,840 --> 00:35:22,520 Да, да, да. 822 00:35:22,960 --> 00:35:23,640 Мисс Ван, 823 00:35:24,040 --> 00:35:26,390 я желаю, чтобы ваша новая компания добилась успеха. 824 00:35:26,480 --> 00:35:27,719 Спасибо, спасибо, давай, я провожу тебя. 825 00:35:27,720 --> 00:35:29,100 Стой, стой, мистер Фань, подожди. 826 00:35:29,360 --> 00:35:30,240 Все, подождите. 827 00:35:30,320 --> 00:35:32,400 Мы подождём мистера Бао, и пойдём вместе, хорошо? 828 00:35:34,640 --> 00:35:35,260 Хозяйка, 829 00:35:35,320 --> 00:35:37,020 внизу почти всё завершилось. Не хотите проводить гостей? 830 00:35:40,200 --> 00:35:41,280 Ещё не завершилось. 831 00:35:53,531 --> 00:35:55,711 Мисс Ван, не нужно меня провожать. 832 00:35:56,280 --> 00:35:57,980 Ничего, сегодня все счастливы. 833 00:35:58,160 --> 00:35:59,039 Спасибо, что пришёл. 834 00:35:59,240 --> 00:36:00,460 Сегодня всё прошло хорошо. 835 00:36:01,840 --> 00:36:03,820 Название компании "Baozhu" тоже хорошее. 836 00:36:04,360 --> 00:36:05,110 Мистер Фань - 837 00:36:06,000 --> 00:36:07,300 это компания "Mingzhu". 838 00:36:09,560 --> 00:36:12,240 Посмотри, я правда напился вина. 839 00:36:13,560 --> 00:36:14,510 "Сказал, не подумав." 840 00:36:15,160 --> 00:36:16,380 На самом деле полагал, 841 00:36:16,440 --> 00:36:18,620 если ты откроешь компанию, 842 00:36:18,880 --> 00:36:20,980 её название обязательно будет "Baozhu". 843 00:36:26,160 --> 00:36:28,240 Очень жаль, что мистер Бао сегодня отсутствует, 844 00:36:29,680 --> 00:36:31,960 но я также могу понять, почему он не пришёл. 845 00:36:32,040 --> 00:36:32,990 Я не понимаю. 846 00:36:33,760 --> 00:36:34,780 Так долго были партнёрами, 847 00:36:34,920 --> 00:36:36,070 с трудом открыли компанию, 848 00:36:36,120 --> 00:36:37,540 было бы правильно выпить бокал. 849 00:36:38,680 --> 00:36:40,700 Мистер Вэй, мисс Ван, мы уходим. 850 00:36:41,000 --> 00:36:41,639 Хорошо, хорошо. 851 00:36:41,640 --> 00:36:42,279 Мы уходим. 852 00:36:42,280 --> 00:36:43,039 - Хорошо, до свидания. - Спасибо. 853 00:36:43,040 --> 00:36:43,720 Спасибо, спасибо. 854 00:36:43,720 --> 00:36:44,940 - Хорошо, до свидания, дядя. - Спасибо. 855 00:36:46,000 --> 00:36:47,350 Ты можешь помолчать немного? 856 00:36:47,600 --> 00:36:49,580 У человека дела, не может прийти - это нормально. 857 00:36:49,800 --> 00:36:51,679 Не можешь прийти из-за дел, нужно сообщить. 858 00:36:51,680 --> 00:36:52,860 Молчать - что это значит? 859 00:36:53,160 --> 00:36:54,580 Молчать уже хорошо. 860 00:36:54,720 --> 00:36:55,420 Мы, "Mingzhu", 861 00:36:55,424 --> 00:36:57,079 не какая-то великая компания. 862 00:36:57,080 --> 00:36:58,460 Должны ли люди воспринимать нас всерьёз? 863 00:36:58,480 --> 00:37:00,199 Могут не воспринимать меня всерьёз, однако 864 00:37:00,200 --> 00:37:01,580 тебя должны воспринимать всерьёз. 865 00:37:09,080 --> 00:37:09,780 Мисс Ван, 866 00:37:10,000 --> 00:37:11,180 мистер Бао, похоже, приехал. 867 00:37:17,800 --> 00:37:18,480 Мисс Ван. 868 00:37:19,680 --> 00:37:20,279 Мисс Ван, давайте, 869 00:37:20,280 --> 00:37:20,900 сюда. 870 00:37:21,520 --> 00:37:22,500 Давайте, пропустите. 871 00:37:43,560 --> 00:37:44,310 Мисс Ван. 872 00:37:46,560 --> 00:37:47,540 Почему ты здесь? 873 00:37:47,760 --> 00:37:48,580 Эту машину, 874 00:37:48,680 --> 00:37:50,780 мистер Бао попросил меня привезти и подарить тебе. 875 00:37:54,200 --> 00:37:54,820 Мистер Бао! 876 00:37:58,000 --> 00:37:59,480 Подари эту машину мисс Ван от меня. 877 00:38:00,360 --> 00:38:01,660 Ты позвал меня так далеко, 878 00:38:01,760 --> 00:38:03,510 просто для того, чтобы я помог тебе доставить машину? 879 00:38:06,760 --> 00:38:07,440 Что это значит? 880 00:38:08,440 --> 00:38:09,520 Потому что только ты знаешь, 881 00:38:10,560 --> 00:38:11,840 почему я должен ей подарить эту машину. 882 00:38:12,600 --> 00:38:14,980 В таком состоянии, ремонт обойдется в целое состояние. 883 00:38:15,720 --> 00:38:16,719 Избавься от неё. 884 00:38:17,120 --> 00:38:18,200 Заплати ей за новую. 885 00:38:18,640 --> 00:38:19,390 Кадиллак. 886 00:38:19,880 --> 00:38:20,760 Не хочу! 887 00:38:21,200 --> 00:38:22,150 Эта машина, 888 00:38:22,280 --> 00:38:23,760 сопровождала меня, чтобы спасти мистера Бао. 889 00:38:24,080 --> 00:38:25,860 Она - Кадиллак в моём сердце. 890 00:38:27,200 --> 00:38:28,700 Починить не проще? 891 00:38:28,920 --> 00:38:30,700 Это лучше, чем выбрасывать десятки тысяч юаней в пустую. 892 00:38:30,800 --> 00:38:31,550 Ты согласен? 893 00:38:32,280 --> 00:38:32,980 Ладно, 894 00:38:33,400 --> 00:38:34,150 ремонтируй. 895 00:38:34,840 --> 00:38:36,720 Если твой Кадиллак не удастся починить, 896 00:38:37,040 --> 00:38:37,920 я подарю тебе новую. 897 00:38:38,480 --> 00:38:39,360 Нельзя. 898 00:38:40,080 --> 00:38:41,230 Я повторю ещё раз. 899 00:38:41,300 --> 00:38:42,920 Я не могу принимать ценные вещи. 900 00:38:44,920 --> 00:38:46,620 Но раз ты так сказал, 901 00:38:46,760 --> 00:38:48,060 я приму её в своём сердце. 902 00:38:52,560 --> 00:38:53,340 Мистер Бао сказал, 903 00:38:53,720 --> 00:38:55,200 старую машину он не сможет починить, 904 00:38:55,360 --> 00:38:56,640 придётся вернуть тебе новую. 905 00:38:57,000 --> 00:38:58,280 Мисс Ван ведёт крупный бизнес, 906 00:38:58,520 --> 00:38:59,540 должна ездить на хорошей машине. 907 00:39:09,390 --> 00:39:12,069 ♪ В этот раз я упрямо приму вызов ♪ 908 00:39:12,304 --> 00:39:14,889 ♪ Капризно наслаждаясь ♪ 909 00:39:16,201 --> 00:39:17,848 ♪ Мне не важно ♪ 910 00:39:19,012 --> 00:39:21,627 ♪ Правильно это или нет ♪ 911 00:39:22,971 --> 00:39:25,041 ♪ Пусть даже окажусь на дне ♪ 912 00:39:25,851 --> 00:39:28,541 ♪ Я не отступлю ♪ 913 00:39:28,947 --> 00:39:31,549 ♪ Пусть даже это заблуждение ♪ 914 00:39:32,564 --> 00:39:35,627 ♪ Я упрямо следую, без сожалений ♪ 915 00:39:38,409 --> 00:39:41,041 ♪ Не говори мне, что пора сдаться ♪ 916 00:39:41,416 --> 00:39:44,057 ♪ и открыть глаза ♪ 917 00:39:45,370 --> 00:39:47,176 ♪ Я использую своё сердце ♪ 918 00:39:47,902 --> 00:39:50,527 ♪ Смотреть, ощущать ♪ 919 00:39:52,128 --> 00:39:54,201 ♪ Ты ведь не я ♪ 920 00:39:51,560 --> 00:39:52,640 Я не буду брать. 921 00:39:54,867 --> 00:39:57,875 ♪ Как сможешь понять? ♪ 922 00:39:55,200 --> 00:39:56,820 Лучшие машины были у нас в стране. 923 00:39:57,640 --> 00:39:58,879 То, что подарено, 924 00:39:58,880 --> 00:40:00,660 мистер Бао не заберёт обратно. 925 00:39:58,184 --> 00:40:00,184 ♪ Пусть даже это заблуждение ♪ 926 00:40:01,547 --> 00:40:05,047 ♪ Я упрямо следую, без сожалений ♪ 927 00:40:03,760 --> 00:40:05,110 Новый Кадиллак, 928 00:40:05,120 --> 00:40:05,900 почему не нужен? 929 00:40:06,360 --> 00:40:07,940 Скромность не имеет смысла. 930 00:40:08,840 --> 00:40:11,120 Мы собираемся заниматься большим бизнесом, 931 00:40:11,320 --> 00:40:13,140 эта машина соответствует нашему бизнесу. 932 00:40:13,520 --> 00:40:14,470 Вполне достаточно. 933 00:40:15,840 --> 00:40:16,990 Мистер Вэй прав. 934 00:40:17,746 --> 00:40:20,852 ♪ Я не та, кого хотите видеть идеальной ♪ 935 00:40:20,680 --> 00:40:21,230 Мисс Ван, 936 00:40:20,954 --> 00:40:24,216 ♪ Признаю, порой не могу различить истину и ложь ♪ 937 00:40:23,040 --> 00:40:23,820 желаю тебе успеха. 938 00:40:24,607 --> 00:40:27,566 ♪ Не отказываюсь выйти из плена иллюзий ♪ 939 00:40:27,941 --> 00:40:29,125 ♪ Просто на этот раз ♪ 940 00:40:29,664 --> 00:40:34,036 ♪ На этот раз это для себя, а не ради кого-то ♪ 941 00:40:34,903 --> 00:40:38,087 ♪ Чьим сердцем мне чувствовать ♪ 942 00:40:38,260 --> 00:40:41,302 ♪ Искренне ощутить мир вокруг ♪ 943 00:40:41,739 --> 00:40:44,712 ♪ Даже если больно, даже если слёзы ♪ 944 00:40:45,204 --> 00:40:48,251 ♪ Это всё моя печаль ♪ 945 00:40:48,711 --> 00:40:51,715 ♪ Чьим сердцем мне чувствовать ♪ 946 00:40:48,840 --> 00:40:50,220 Неважно, есть ли Кадиллак, 947 00:40:50,480 --> 00:40:52,180 наша революционная дружба настоящая. 948 00:40:52,204 --> 00:40:55,015 ♪ Искренне ощутить мир вокруг ♪ 949 00:40:55,523 --> 00:40:58,484 ♪ Даже если больно, даже если слёзы ♪ 950 00:40:58,859 --> 00:41:01,796 ♪ Это всё моя печаль ♪ 951 00:41:02,351 --> 00:41:05,476 ♪ Чьим сердцем мне чувствовать ♪ 952 00:41:03,400 --> 00:41:04,020 Менеджер Пань, 953 00:41:05,733 --> 00:41:08,815 ♪ Искренне ощутить мир вокруг ♪ 954 00:41:06,040 --> 00:41:07,020 помоги вернуть мистеру Бао. 955 00:41:09,173 --> 00:41:12,273 ♪ Даже если устала, даже если нет сил ♪ 956 00:41:11,440 --> 00:41:12,140 Мисс Ван. 957 00:41:12,341 --> 00:41:17,935 ♪ Остаётся лишь упорствовать, без сожалений ♪ 958 00:41:12,360 --> 00:41:13,840 Сколько больших заказов нужно, 959 00:41:13,960 --> 00:41:15,260 чтобы соответствовать этой машине? 960 00:41:16,080 --> 00:41:16,780 5 миллионов? 961 00:41:17,640 --> 00:41:18,320 10 миллионов? 962 00:41:24,920 --> 00:41:26,270 Восприятие субъективно. 963 00:41:28,720 --> 00:41:29,700 На мой взгляд, 964 00:41:29,755 --> 00:41:32,296 ♪ Не говори мне, что пора сдаться ♪ 965 00:41:30,320 --> 00:41:31,359 эта машина служит напоминанием 966 00:41:31,360 --> 00:41:33,710 как мы с мисс Ван преодолевали трудности, 967 00:41:32,734 --> 00:41:35,375 ♪ и открыть глаза ♪ 968 00:41:34,800 --> 00:41:36,350 но я не ожидал, что в тот момент 969 00:41:36,674 --> 00:41:38,480 ♪ Я использую своё сердце ♪ 970 00:41:37,200 --> 00:41:38,700 для неё это будет оскорблением. 971 00:41:39,400 --> 00:41:42,025 ♪ Смотреть, ощущать ♪ 972 00:41:39,700 --> 00:41:40,620 20 миллионов. 973 00:41:41,880 --> 00:41:42,580 Осмелишься? 974 00:41:43,404 --> 00:41:45,477 ♪ Ты ведь не я ♪ 975 00:41:45,320 --> 00:41:46,600 Для мисс Ван, 976 00:41:46,124 --> 00:41:49,132 ♪ Как сможешь понять? ♪ 977 00:41:48,000 --> 00:41:49,380 в тот вечер Хуанхэ-роуд, 978 00:41:50,040 --> 00:41:51,190 была лишена красок. 979 00:41:49,414 --> 00:41:52,016 ♪ Пусть даже это заблуждение ♪ 980 00:41:52,906 --> 00:41:56,756 ♪ Я упрямо следую, без сожалений ♪ 981 00:41:58,360 --> 00:41:59,510 Они расстались, 982 00:42:00,080 --> 00:42:01,180 зачем дарить машину? 983 00:42:02,800 --> 00:42:03,880 Что ты понимаешь? 984 00:42:05,000 --> 00:42:06,900 Это называется молчаливая поддержка, понимаешь? 985 00:42:07,280 --> 00:42:08,430 Не мешать людям жить. 986 00:42:09,400 --> 00:42:11,180 "Трудности нужно пережить самому." 987 00:42:12,560 --> 00:42:13,780 "Ты вообще ничего не понял." 988 00:42:14,160 --> 00:42:16,440 Почему, вы двое похожи на птиц, разделяющих одну и ту же судьбу? 989 00:42:16,600 --> 00:42:18,420 "Разочарован, да?" 990 00:42:18,600 --> 00:42:19,700 Я разочарован? 991 00:42:19,760 --> 00:42:20,940 Я каждый день невероятно счастлив! 992 00:42:21,960 --> 00:42:22,580 Хорошо? 993 00:42:24,080 --> 00:42:24,879 Привёз новый 994 00:42:24,880 --> 00:42:26,430 Cadillac подарить мисс Ван. 995 00:42:26,760 --> 00:42:27,540 Этот мистер Бао, 996 00:42:27,840 --> 00:42:28,940 испытывает любовь и доверие. 997 00:42:39,240 --> 00:42:40,920 Ты считаешь, эти марка стоят 100 тысяч? 998 00:42:47,560 --> 00:42:48,840 Завтра отнеси их на продажу, 999 00:42:49,160 --> 00:42:50,180 не меньше чем за 150 тысяч. 1000 00:43:03,960 --> 00:43:05,439 Какая сейчас ситуация с "South Investment"? 1001 00:43:05,440 --> 00:43:06,390 С прошлого понедельника 1002 00:43:06,440 --> 00:43:08,079 адвокат из Гонконга, приглашенный "South Investment", 1003 00:43:08,080 --> 00:43:09,560 часто посещает "Сад Истины". 1004 00:43:09,840 --> 00:43:11,420 Похоже, проводят презентацию. 1005 00:43:12,640 --> 00:43:13,390 Добро пожаловать! 1006 00:43:13,680 --> 00:43:15,260 Наверху уже всё организовано, прошу. 1007 00:43:17,880 --> 00:43:18,599 Пусть твой осведомитель 1008 00:43:18,680 --> 00:43:19,980 следит за движением средств в офисе. 1009 00:43:20,840 --> 00:43:22,120 Как только крупные средства из Шэньчжэня поступят 1010 00:43:22,360 --> 00:43:23,180 сразу сообщи нам. 1011 00:43:23,400 --> 00:43:24,300 Менеджер Тан, здравствуйте. 1012 00:43:25,360 --> 00:43:25,840 Мистер Цянь, 1013 00:43:25,920 --> 00:43:26,559 то, что вы просили - 1014 00:43:26,560 --> 00:43:27,940 сводный отчет по операциям за неделю. 1015 00:43:29,360 --> 00:43:31,110 Плавающая прибыль составляет 20%, 1016 00:43:31,400 --> 00:43:33,080 но использовано только 40% средств. 1017 00:43:33,160 --> 00:43:34,910 Ещё 60% средств лежат на счету. 1018 00:43:35,160 --> 00:43:35,940 Это не расточительство? 1019 00:43:37,080 --> 00:43:38,900 Метод скользящей операции использован умело, 1020 00:43:39,080 --> 00:43:40,160 не потратится так много денег. 1021 00:43:40,480 --> 00:43:41,760 Тогда поднимем целевое значение, 1022 00:43:42,480 --> 00:43:43,500 до 25-и. 1023 00:43:44,280 --> 00:43:45,760 С учётом текущего объёма средств, 1024 00:43:45,800 --> 00:43:47,980 и тем материалов, которые будут выпущены 1025 00:43:48,560 --> 00:43:49,580 25 юаней не будет проблемой. 1026 00:43:53,600 --> 00:43:54,620 Проверь её резюме. 1027 00:43:55,280 --> 00:43:55,660 Хорошо. 1028 00:44:01,800 --> 00:44:02,550 Понял. 1029 00:44:02,960 --> 00:44:03,540 Отпусти её. 1030 00:44:10,711 --> 00:44:14,241 Конец 19-ого эпизода 86126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.