All language subtitles for top.gear.s08e05.proper.ws.pdtv.xvid-gothic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,953 --> 00:00:18,399 Večeras: novi Sitroen C6. Hoverkraft ili đubrivo? 2 00:00:18,521 --> 00:00:22,067 Džeki Stjuart uči Kapetana Sporog da vozi. 3 00:00:22,361 --> 00:00:26,072 Ne morate da gledate Svetski Kup, mi smo već sve rešili. 4 00:00:32,986 --> 00:00:40,075 Zdravo i dobrodošli! Proizvođači trkačkih automobila ponekad prave i putničke. 5 00:00:40,258 --> 00:00:47,133 Ferari, Lotus, nedavno i Meklaren. Sada je još jedan rešio da to pokuša. 6 00:00:47,282 --> 00:00:51,525 To je izuzetno slavni... Prodrajv! 7 00:00:53,462 --> 00:00:57,391 Prodrajv je zaslužan za Subaruove reli aute.. 8 00:00:57,426 --> 00:01:01,132 Takođe su zaslužni za Aston Martinove enduro aute. 9 00:01:01,167 --> 00:01:06,207 I do prošle godine za Honda BAR F1 tim. 10 00:01:07,950 --> 00:01:13,070 Dakle, veoma su uspešni, ali pre par godina na božićnoj zabavi, 11 00:01:13,105 --> 00:01:17,419 šef kompanije je rekao: "Pokorili smo svetske trkačke piste, 12 00:01:17,454 --> 00:01:21,535 hajde sada da pokorimo i drum." 13 00:01:23,050 --> 00:01:26,823 Ovo su uzeli kao osnovu. 14 00:01:26,858 --> 00:01:33,665 To je Subaru R1, a oni su ga pretvorili u ovo! 15 00:01:39,365 --> 00:01:43,408 Nazvali su ga prosto P2 i čudesan je! 16 00:01:51,244 --> 00:01:57,776 Novi kupe je dizajnirao čovek koji je stilizovao Meklarenov F1. 17 00:02:02,268 --> 00:02:07,276 Nemojte misliti da je spolja gladac, a iznutra jadac. 18 00:02:15,002 --> 00:02:18,337 Motor je od Subaru Imprece. 19 00:02:18,506 --> 00:02:24,826 Ipak, turbo kompresor je veći pa sada imate 345 KS. 20 00:02:28,214 --> 00:02:34,046 Takođe dobijate i čudne zvuke kada skinete nogu sa gasa. 21 00:02:36,386 --> 00:02:40,430 Zvuči kao da nešto gura veverice u motor. 22 00:02:40,979 --> 00:02:44,420 Znači, ovo je mlin za veverice! 23 00:02:45,762 --> 00:02:48,897 Ne samo da zvuči kao reli auto, 24 00:02:49,060 --> 00:02:53,890 težak je kao vlat kose i isto tako brzo nestaje! 25 00:02:58,557 --> 00:03:03,639 0-100 km/h za 3,8 sekundi. 26 00:03:04,264 --> 00:03:08,197 Najveća brzina je 280 km/h! 27 00:03:12,209 --> 00:03:16,307 Jedan od razloga što je tako brz je nešto što se zove antilag. 28 00:03:16,417 --> 00:03:20,322 Šta je to? Niko na svetu ne ume da objasni. 29 00:03:24,700 --> 00:03:28,670 Znači, to je P2 Dobro izgleda i brz je. 30 00:03:28,740 --> 00:03:32,517 Uz projektovanu cenu od 40.000 funti je i dobra trgovina. 31 00:03:32,625 --> 00:03:36,821 A još nismo pomenuli ono što je zaista dobro. 32 00:03:41,161 --> 00:03:46,558 U normalnom režimu ponaša se kao obična Subaruova Impreca. 33 00:03:46,929 --> 00:03:54,262 Zaista dobro prianja, a onda da nagoveštaj podupravljanja. 34 00:03:55,603 --> 00:04:00,300 Ako okrenem ovaj prekidač na trojku... 35 00:04:03,161 --> 00:04:06,537 To uključuje elektronski mozak auta. 36 00:04:08,170 --> 00:04:10,961 Sada je to sasvim druga životinja. 37 00:04:12,556 --> 00:04:18,466 Nema nikakvog zanošenja. Ovaj sistem je još komplikovaniji od antilaga, 38 00:04:18,591 --> 00:04:23,977 ali inženjer Prodrajva je rešio da pokuša da ga objasni. 39 00:04:24,085 --> 00:04:29,214 Kvačilo centralnog diferencijala kontroliše kompjuter. 40 00:04:29,307 --> 00:04:33,760 Prati ugao skretanja. Ima senzore za pravac i ubrzanje. 41 00:04:33,894 --> 00:04:37,637 Tu su i ugao volana i ugao proklizavanja. 42 00:04:37,828 --> 00:04:42,086 Ako primenite podužnu silu i obrtni moment zadnjih točkova, 43 00:04:42,197 --> 00:04:48,278 gubite bočno prianjanje, a obrtni moment se deli. Pomaže li to? 44 00:04:49,027 --> 00:04:52,036 Relativna brzina... 45 00:04:52,536 --> 00:04:58,577 Verovatno je lakše prikazati sistem eksperimentom. 46 00:04:58,684 --> 00:05:04,225 Vozim oko kruga od čunjeva, a to je isključeno. U redu? 47 00:05:04,505 --> 00:05:09,342 Idem 50 km/h i krug je širok. Vidite? 48 00:05:09,437 --> 00:05:12,371 Krug je sve širi i širi zbog zanošenja. 49 00:05:13,070 --> 00:05:19,286 Sada ću to da uključim i videćemo šta se dešava. 50 00:05:19,375 --> 00:05:24,071 Dobro, treba da nadmašimo 50 km/h. 60. 51 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 65. 52 00:05:28,048 --> 00:05:30,048 70. 53 00:05:33,837 --> 00:05:39,535 Išao sam sve brže i brže do neizbežnog ishoda. 54 00:05:57,738 --> 00:06:01,088 Odličan auto. Ne samo da baca u nesvest 55 00:06:02,654 --> 00:06:06,398 već vam i prazni stomak. 56 00:06:15,989 --> 00:06:20,417 Nije lepo! Ne želim to da vidim! -Zašto se ne provozaš? 57 00:06:20,557 --> 00:06:24,193 Kako ti je pripala muka, kada si ti vozio? 58 00:06:24,300 --> 00:06:29,764 Nisam! Seo sam za volan, a tehnologija je sve radila. -Da. 59 00:06:29,918 --> 00:06:35,644 Fenomenalno prianja. -To je zapanjujuće. Znaš šta još? -Šta? 60 00:06:35,766 --> 00:06:38,829 Uz halabuku o propasti naše motoindustrije, 61 00:06:38,952 --> 00:06:42,117 Voksal otpušta 1.000 radnika, Pežo, Jaguar, 62 00:06:42,248 --> 00:06:46,140 zatvaranje Koventrija, Rovera više nema, TVR se trza. -Da. 63 00:06:46,287 --> 00:06:50,031 Možda je ovo odgovor. -Možda, ali neće da ga prave. 64 00:06:50,216 --> 00:06:56,578 Zašto? -Kažu da bi ovako izgledao njihov auto, 65 00:06:56,719 --> 00:07:00,203 da se potrude da ga proizvode, ali to ne mogu. 66 00:07:00,238 --> 00:07:03,380 Čemu sve to? Kao da kažeš: "Mogu da letim kao orao!" 67 00:07:03,517 --> 00:07:06,871 "Ipak, mrzi me." -To je samo prezentacija. 68 00:07:07,024 --> 00:07:10,757 Kažu: "Vidite kako smo pametni", ali neće da ga prave. Šteta. 69 00:07:10,861 --> 00:07:17,559 Sada ćemo da otkrijemo koliko je brz na našoj stazi. Predaćemo ga našem vozaču. 70 00:07:17,871 --> 00:07:24,545 Neki kažu da mu leva bradavica ima oblik kao Nirburgring. 71 00:07:25,744 --> 00:07:32,218 Kažu i da kad dobije važan posao on ode da igra kriket. 72 00:07:33,768 --> 00:07:40,786 Mi samo znamo da se zove Stig. Plamen izlazi iz auspuha i krenuo je! 73 00:07:40,931 --> 00:07:44,754 Vidite kako vešanje cima dok Stig prebacuje brzinu. 74 00:07:44,886 --> 00:07:49,662 Svakako, prekidač je na trojci. Tako svako izgleda kao Šumaher. 75 00:07:49,784 --> 00:07:52,626 U Stigovom slučaju to znači da deluje lošije. 76 00:07:52,730 --> 00:07:55,434 Vidite kako lepo prolazi prvu krivinu. 77 00:08:01,274 --> 00:08:07,567 U Čikagu nos zanosi, ali kompjuter ga vraća na put! 78 00:08:07,994 --> 00:08:12,092 Glava čekića je prava proba za upravljanje. Subaru bi se zaneo, 79 00:08:12,274 --> 00:08:15,097 ali mozak P2 sve drži pod kontrolom. 80 00:08:21,102 --> 00:08:25,450 Stiže u Produžetak. Nije pustio gas. 81 00:08:25,547 --> 00:08:29,115 Stig i kompjuter, zver i mašina u savršenoj harmoniji! 82 00:08:29,384 --> 00:08:34,403 Skreće u predzadnju krivinu. Lepo ulazi u Gambona. 83 00:08:34,497 --> 00:08:38,355 Diže prašinu kao reli auto i prolazi kroz cilj! 84 00:08:41,777 --> 00:08:43,777 Ovo je zanimljivo. 85 00:08:48,765 --> 00:08:53,165 Stig je izvezao krug bez pomoći elektronike. 86 00:08:53,274 --> 00:08:57,584 Bio je nisko dole sa 1:29. 87 00:08:57,705 --> 00:09:04,662 A kada je uključio elektroniku odvezao ga je za 1:24,3. 88 00:09:04,773 --> 00:09:10,111 Vidite, za pola sekunde je brži od Evo 400, a on ima 60 KS više. 89 00:09:10,236 --> 00:09:16,025 To je elektronika. Ako vas zanima kako to radi, stavio sam nešto o tom... 90 00:09:16,128 --> 00:09:18,936 Jasno je da nisam ja, ali Džejms Mej jeste. 91 00:09:19,063 --> 00:09:23,230 To je na našem vebsajtu. Ako vas zanima ova tehnologija, 92 00:09:23,355 --> 00:09:27,255 idite na www.bbc.co.uk/topgear 93 00:09:27,347 --> 00:09:31,153 ili ukucajte na Guglu: "Ja nemam prijatelja". 94 00:09:32,545 --> 00:09:38,239 A sada je vreme za vesti! -Da i velika vest ove nedelje je da je vreme 95 00:09:38,274 --> 00:09:43,999 za Top Gear anketu. Mi kad testiramo kola možemo vam reći 96 00:09:44,034 --> 00:09:48,676 koliko su brza, koliki je prtljažnik, koliko su udobna. Ali ne možemo saznati 97 00:09:48,711 --> 00:09:53,280 kako je živeti s njima svaki dan. Tu vi uskačete. -Šta to radiš? 98 00:09:53,315 --> 00:09:58,082 Šta? -Šta radiš to? -Tako rade vesti sada. Ne gledaš vesti? 99 00:09:58,117 --> 00:10:01,752 Svi šetaju sa papirom u ruci. A onda ovako se obraćaju kameri 100 00:10:01,787 --> 00:10:08,912 i bez nekog posebnog razloga se prebace na drugu. Ovako. A onda na sledeću. 101 00:10:09,540 --> 00:10:18,521 Poenta je da ako vam se tablica završava na 03, 05 i 04 ili 54, 102 00:10:18,556 --> 00:10:22,131 želimo da čujemo vaše mišljenje. Zato, molim vas, pišite nam na: 103 00:10:22,166 --> 00:10:26,312 www.bbc.co.uk/topgear 104 00:10:27,588 --> 00:10:31,979 Hoćeš prestati s tim? -S čim? -Veoma je iritantno. -Uradiću sledeći deo 105 00:10:32,014 --> 00:10:36,772 kao Kanal 5, voditeljka je uvek na pola stepeništa. 106 00:10:37,820 --> 00:10:43,044 To su kao vesti na šipci. -Jesu! -To je još gore. Još gore. 107 00:10:43,079 --> 00:10:47,684 Samo sedi, pokušaj da sedneš! -Pokušaću. -Možda bude valjalo. 108 00:10:47,719 --> 00:10:51,702 Da vidim. -Šta misliš? Ludo? -Možemo li ovako raditi vesti? 109 00:10:51,737 --> 00:10:55,168 Meni se dopada. -Stare metode su najbolje? Eto, onda. 110 00:10:55,203 --> 00:11:01,225 Slede sedeće vesti, koje stižu od Subarua koji je ugovorio seriju trkačkih vikenda. 111 00:11:01,260 --> 00:11:05,159 Za 250 funti možete otići na Prodrajvovu test stazu i provozati 112 00:11:05,194 --> 00:11:10,243 Imprecu ili jednog od onih većih... -Legasi. -Da, taj. 113 00:11:10,278 --> 00:11:17,207 Imaju samo par uslova, da ste punoletni, da imate dozvolu godinu dana 114 00:11:17,242 --> 00:11:23,185 i da ste visoki između 155 i 200 cm. Što znači da vas dva ispadate. Odlično. 115 00:11:25,035 --> 00:11:29,640 Nisu fer. -Nisu. -Ne može biti bolje od toga. 116 00:11:29,675 --> 00:11:34,875 Od čega? -Ne možemo ništa da uradimo. -Tačno. Ja ću ići, vidimo se tamo. 117 00:11:35,944 --> 00:11:41,075 Pronašao sam skoro savršen auto. Sećate se kad sam išao u južnu Francusku 118 00:11:41,110 --> 00:11:45,989 i vozio Audi RS4, fantastičan auto. A sada dolazi ova verzija. 119 00:11:46,024 --> 00:11:51,466 RS4 kabriolet. To je dobro koliko može biti. 120 00:11:51,501 --> 00:11:54,191 Mislim da je rešetka hladnjaka prevelika. 121 00:11:54,226 --> 00:11:58,017 Uma Turman ima velike ruke, nećeš je izbaciti iz kuće, zar ne? 122 00:11:58,721 --> 00:12:05,521 Hoću. -Zato što ima velike ruke? -Ne volim žene sa velikim rukama. 123 00:12:05,556 --> 00:12:09,777 Zašto ne voliš žene sa velikim rukama? -Jer izgledaju pogrešno. 124 00:12:09,812 --> 00:12:12,902 "Zdravo, Džejmse, ja sam Uma." 125 00:12:12,953 --> 00:12:18,867 To baš ne valja, baš su ogromne. -Nazad na temu, slušaj: ima 414 KS, 126 00:12:18,902 --> 00:12:23,133 pogon na četiri točka, ide odlično, zvuči lepo, odličan auto. 127 00:12:23,168 --> 00:12:27,947 Zar nisi rekao da jedina osoba koja lepo izgleda u kabrioletu četvorosedu 128 00:12:27,982 --> 00:12:33,939 je Adolf Hitler. -Da, jesam to rekao, ali nije bitno, jer su prednja sedišta 129 00:12:33,974 --> 00:12:37,916 toliko velika i kabasta da niko ne može ionako da stane pozadi. 130 00:12:37,951 --> 00:12:42,935 Odlično, kažeš da je najbolja stvar kod tog četvoroseda što prima samo dvoje. 131 00:12:42,970 --> 00:12:49,530 Da! -Što ponekad pričaš gluposti, druže! -60.000 funti, dobra cena. 132 00:12:49,565 --> 00:12:53,642 Je li neko gledao Veliku nagradu Monte Karla? -Da. 133 00:12:53,677 --> 00:12:58,013 Stvarno? -Zapravo, nisam. -Nisam ni mislio da jesi. -Nisam ni ja. 134 00:12:58,048 --> 00:13:01,205 Oni nikad ne gledaju Formulu 1, a radi se o ovome: 135 00:13:01,240 --> 00:13:07,302 Mihael Šumaher vozi kvalifikacije, najbolji krug i onda blokira stazu, 136 00:13:07,337 --> 00:13:12,492 a to je varanje jer tako zauzme pol poziciju. Čak i ako nje varao, 137 00:13:12,527 --> 00:13:16,318 a nisam siguran da nije, koliko je to brilijantno! 138 00:13:16,353 --> 00:13:21,805 Voziš 200 km/h kroz Monte Karlo, a onda pomisliš: "Znam šta ću, 139 00:13:21,840 --> 00:13:28,170 staću ovde, blokiraću put, praviću se da imam kvar i biću prvi!" 140 00:13:28,205 --> 00:13:31,230 Iskreno, on je genije. 141 00:13:31,265 --> 00:13:36,634 To baš i nije sportski. -To je problem sa Formulom1! 142 00:13:36,635 --> 00:13:40,916 Svi su opsednuti fer-plejom! Jeste videli na Nirburgringu kvalifikacije? 143 00:13:40,951 --> 00:13:48,657 Kako se zove drugi Renoov vozač? Fizikela, juri pitom da udari Vilneva 144 00:13:48,692 --> 00:13:53,066 i onda se ljute da to nije sportski. Jeste! On je mlad Mediteranac 145 00:13:53,101 --> 00:13:59,722 i želi da razvali glupog, kratkovidog Kanađanina. 146 00:13:59,757 --> 00:14:04,339 I trebao bi dobiti poene za to. Treba da dobije bonus poene. 147 00:14:04,374 --> 00:14:09,011 Vozači treba da dobijaju nasumično poene? -Da! -I ko će ih davati? -Ja! 148 00:14:09,046 --> 00:14:14,357 Ko bi rekao? Da pogađam, sedećeš u velikoj kutiji, visoko iznad staze, 149 00:14:14,392 --> 00:14:19,771 možda sa lovorovim vencem i u togi. Na kraju možeš da odlučiš 150 00:14:19,806 --> 00:14:25,545 da li su pobedili ili izgubili. -Sviđa mi se ideja sa vencem. 151 00:14:25,580 --> 00:14:30,243 Šumaheru bi dao 100 bodova zato što je Dik Dastardli. 152 00:14:30,278 --> 00:14:35,879 Možemo li nastaviti? -Imamo još jednu ideju! Znaš kako ljudi u barovima 153 00:14:36,079 --> 00:14:40,726 U Šefildu uvek izazivaju tuču? Svaka ekipa u pitu treba da ima jednog. 154 00:14:40,761 --> 00:14:45,210 "Jesi video Alonsa kako te gleda?" 155 00:14:46,446 --> 00:14:50,557 "Pokvario ti je trening i šta mu sad možeš?" 156 00:14:52,468 --> 00:14:56,942 Berni, ako gledaš ovo, imaš moj broj, nazovi i daj mi venac, ja sam tvoj čovek. 157 00:14:57,366 --> 00:15:03,899 Stiže jedan od najkul auta godine. -Koji? -Folksvagenov kombi! 158 00:15:03,934 --> 00:15:08,547 Evo ga, vidi! -Kad si prošle nedelje udario glavu dok si vozio mog Mercedesa, 159 00:15:08,582 --> 00:15:16,572 je li to... -Ne, ne! Ozbiljno, prati me, pogledaj kako super izgleda. 160 00:15:16,607 --> 00:15:20,417 To je odličan auto. -Potpuno se slažem, vozio sam ga, a ja sam neženja. 161 00:15:20,452 --> 00:15:23,160 Odličan je za vožnju i... 162 00:15:25,101 --> 00:15:28,645 Hteo sam da kažem da mi se sviđa kao vozilo, a nisu mi bitna sedišta 163 00:15:28,680 --> 00:15:35,295 i sve ostalo. -Imaš svoju malu četkicu za čišćenje ventilacionih otvora. 164 00:15:35,330 --> 00:15:38,797 Džejms Meju nisu bitne sitnice. 165 00:15:38,832 --> 00:15:43,673 Možete dobiti 2,5-litarski petocilindrični motor iz brzog Fokusa ST, 166 00:15:43,708 --> 00:15:47,219 ima odličan zvuk, brz je i dobro se upravlja, to je kul auto! 167 00:15:47,254 --> 00:15:52,103 Kažeš da ako ti kondom pukne da to više nije problem, da je ovo rešenje. 168 00:15:52,924 --> 00:16:00,810 Obično, ne gledam nijednu emisiju gde se pojavljuju ova dvojica. 169 00:16:00,845 --> 00:16:06,940 Ali Džejms odnedavno vodi emisiju na Skaju 42 koja se zove: 170 00:16:06,975 --> 00:16:13,983 "Kad ajkule napadaju". Ovo vredi gledati, jer sam nabavio fotku 171 00:16:14,018 --> 00:16:18,648 Džejmsovu sa snimanja. Evo je. 172 00:16:21,052 --> 00:16:27,567 Ovo je emisija koju ne smete propustiti! -Je li to legalno u ovoj državi? 173 00:16:27,602 --> 00:16:32,892 Ovo je poput Barbi lutke, Kenovo i Barbikino međunožje, nema ničega! 174 00:16:34,075 --> 00:16:38,062 Ne znam što se ti smeješ. -Ja nisam uradio ništa suludo skoro. 175 00:16:38,097 --> 00:16:44,441 Slika iz novina prošle nedelje koju sam dobio, reklamna fotka, evo je. 176 00:16:44,476 --> 00:16:48,608 Koliko je mali taj konj? 177 00:16:48,643 --> 00:16:52,349 Veoma mali! -"Je li kod vas moj mali poni?" 178 00:16:52,384 --> 00:16:57,395 Toliki konj deluje kad ja sednem na njega, ko zna šta je ovo. 179 00:16:57,430 --> 00:17:04,663 To je kraj vesti. Moramo dalje. Sećate se, prošle godine sam išao u Kaliforniju. 180 00:17:04,757 --> 00:17:08,985 Pokušao sam da ostvarim svoje vreme sa plejstejšna. 181 00:17:09,747 --> 00:17:13,881 Posle nekoliko krugova ostvario sam vreme 1:58. 182 00:17:14,997 --> 00:17:19,551 Posle toga, ma koliko se trudio, bolje nisam mogao. 183 00:17:19,675 --> 00:17:22,561 Bila to moja granica dara i hrabrosti. 184 00:17:22,671 --> 00:17:26,461 Posle emitovanja Džeremijevih uzaludnih napora, 185 00:17:26,571 --> 00:17:30,065 pisala nam je dama iz Škotske, Džeki Stjuart. 186 00:17:31,408 --> 00:17:35,277 Ona tvrdi da može bilo kome od nas, na bilo kojoj stazi, 187 00:17:35,386 --> 00:17:42,624 u bilo kom autu, da pomogne da smanjimo vreme za 20 sekundi. -On. 188 00:17:42,735 --> 00:17:46,404 Džeki Stjuart je muško. -Važi. 189 00:17:47,340 --> 00:17:50,783 U svakom slučaju, prihvatili smo taj izazov. 190 00:17:51,054 --> 00:17:55,260 Samo, dali smo mu najtežeg učenika na svetu. 191 00:17:55,775 --> 00:17:58,225 Njega. 192 00:18:05,581 --> 00:18:09,045 Zatičete me u neobičnom okruženju. 193 00:18:10,835 --> 00:18:16,420 Ovo je trkačka staza, a ovo je moja torba sa odećom za trke. 194 00:18:16,514 --> 00:18:20,241 Došao sam na sastanak sa ser Džekijem. 195 00:18:21,068 --> 00:18:26,106 Evo ga, dolazi skromno, kao i svi vozači trka. 196 00:18:28,950 --> 00:18:31,349 Džeki Stjuart je legenda. 197 00:18:31,474 --> 00:18:36,668 On je trostruki šampion Formule 1. 198 00:18:36,918 --> 00:18:42,566 Samo nagađam, ali mislim da je ponosan što je Škotlanđanin. 199 00:18:42,736 --> 00:18:49,773 Odmah sam mu objasnio šta ga čeka. Zovu me Kapetan Spori. -Je li? -Da. 200 00:18:49,866 --> 00:18:55,484 Video sam da onaj veliki vozi prilično agresivno. -A i ne baš dobro, mislim. 201 00:18:56,736 --> 00:19:01,216 Hoćete li moći? -Teško je reći. 202 00:19:01,291 --> 00:19:05,583 Ipak, iznenadilo bi me da ne budeš bolji od druge dvojice. 203 00:19:06,143 --> 00:19:13,412 To mi se sviđa. Džeki je insistirao na autu sa zadnjim pogonom. 204 00:19:15,441 --> 00:19:22,150 Izabrali smo novi TVR Tuskan 2. Veoma nas zanima taj auto. 205 00:19:22,185 --> 00:19:27,005 Prvo zato što TVR tvrdi da im je to najbolji auto, 206 00:19:27,146 --> 00:19:32,884 a i zato što bi taj auto mogao da ih izvadi iz novčanih problema. 207 00:19:34,882 --> 00:19:41,325 Pre obuke, Džeki je rešio da odredi sopstveno vreme. Već se plašim. 208 00:19:41,418 --> 00:19:47,130 Ima 66 godina. Penzioner je. Samo, niko mu to nije rekao. 209 00:19:49,797 --> 00:19:52,042 Nemoj da istrošiš gume. 210 00:19:55,898 --> 00:19:57,898 Koči... 211 00:19:58,304 --> 00:20:05,616 Nežno. Ponovo daj gas. Pun gas. Pusti gas. Spusti u drugu. 212 00:20:05,726 --> 00:20:08,113 Sada smotaj. 213 00:20:08,346 --> 00:20:13,843 Pola vremena se ne vidi staza. -To je ono očaravajuće. 214 00:20:20,633 --> 00:20:26,826 Ser Džeki Stjuart, vaše vreme je 1:58,9. 215 00:20:27,336 --> 00:20:33,920 Sada je bio red na mene. -Glavno je da ne brzaš. -Mogu tako do kraja dana. 216 00:20:34,029 --> 00:20:36,041 Hajde da vidimo. 217 00:20:37,109 --> 00:20:42,100 Prvih nekoliko krugova Džeki je ćutao i posmatrao. 218 00:20:42,193 --> 00:20:47,179 Njegovi inženjeri su pratili vreme koristeći telemetriju auta. 219 00:20:47,476 --> 00:20:52,983 Moje vreme je bilo jadno. -2:26. 220 00:20:53,234 --> 00:20:58,245 Dođavola! Hajde! Ma šta da sam radio, nisam mogao da ga poboljšam. 221 00:21:00,551 --> 00:21:06,119 Dosegao sam granicu, kao Džeremi u Laguna Seki. 222 00:21:07,442 --> 00:21:12,964 Džekijev cilj da me poboljša za 20 sekundi je delovao nemoguće. 223 00:21:13,074 --> 00:21:15,210 Svejedno, on se bacio na posao. 224 00:21:15,335 --> 00:21:22,402 Misliš o onome što radiš, umesto o onome što dolazi. 225 00:21:22,496 --> 00:21:26,932 Izlazak iz krivine je mnogo važniji od ulaska u krivinu. 226 00:21:27,082 --> 00:21:34,726 Važno je da daješ gas tek kad si siguran da ga nećeš oduzeti. 227 00:21:34,851 --> 00:21:39,734 Dobro. -Mnogi nagaze gas, misle da će ići brže. 228 00:21:39,862 --> 00:21:46,473 Puste ga, daju, puste, i tek onda ga konačno daju. To ne želiš da radiš. 229 00:21:47,898 --> 00:21:54,018 Lepo, mirno ćaskanje. Na stazi, čovek voli da naglasi stvari. 230 00:21:54,185 --> 00:21:57,088 Motaj, motaj, motaj. 231 00:21:57,760 --> 00:22:00,862 Koči, koči, koči. 232 00:22:01,736 --> 00:22:07,336 Gas, gas, gas. Pun gas, pun gas! 233 00:22:08,116 --> 00:22:15,556 Mislim da me ovo čeka u paklu. TVR, trkačka staza i sitničavi Škotlanđanin. 234 00:22:17,710 --> 00:22:22,436 Zahvaljujući mešavini šefovanja i mudrosti... -Ranije menjaj brzinu. 235 00:22:22,563 --> 00:22:28,773 Završi posao ranije i koncentriši se na krivinu. -Moje vreme je počelo da pada. 236 00:22:28,863 --> 00:22:32,844 2:23. Pusti gas, koči, brzina dole. 237 00:22:32,879 --> 00:22:36,996 Misli, misli. Ne osećaš da loše reaguje? 238 00:22:39,087 --> 00:22:42,016 Pun gas! 2:15! 239 00:22:42,093 --> 00:22:46,823 Do sredine popodneva, moje vreme je bilo bolje za 11 sekundi. 240 00:22:46,930 --> 00:22:49,441 Dobio sam pauzu za čaj. 241 00:22:50,018 --> 00:22:55,560 U tvojoj eri, u '70-im, dopadalo mi se što ste pomerali granice 242 00:22:55,649 --> 00:23:02,452 i bili na rubu više nego ljudi sada. -Bilo je očiglednije. 243 00:23:02,605 --> 00:23:07,753 Bilo je više proklizavanja usled slabijeg prianjanja. 244 00:23:07,862 --> 00:23:13,218 Ja sam, u stvari, mislio na frizure. -Liči na ono što ti nosiš sada. 245 00:23:13,279 --> 00:23:17,097 Možda: "Ako ličiš na Džekija Stjuarta, vozićeš kao on?" 246 00:23:17,193 --> 00:23:21,512 Pa, ti to sada pokušavaš. -Na pola sam puta. 247 00:23:21,590 --> 00:23:25,181 Hajde da opet probamo. -Važi. 248 00:23:34,274 --> 00:23:41,148 Drži se! Pun gas! Osećaš li to? Neću to! Polako. 249 00:23:41,232 --> 00:23:48,205 Ne pritiskaj gas dok nisi siguran da nećeš da ga pustiš. -2:10. -Da. Više motaj. 250 00:23:48,278 --> 00:23:51,741 Džeki mi je oborio vreme za ogromnih 16 sekundi. 251 00:23:51,835 --> 00:23:55,766 Svako dalje poboljšavanje je bilo sve teže i teže. 252 00:23:55,849 --> 00:24:00,120 Koncentriši se. To nije isti put. Saberi se. 253 00:24:00,182 --> 00:24:03,929 Vidiš, promašio si vrh krivine za dva metra! 254 00:24:06,462 --> 00:24:08,661 Gas! Gas! 255 00:24:09,737 --> 00:24:16,601 Vreme je isticalo, a nedostajale su četiri sekunde. Stali smo da me ohrabri. 256 00:24:18,054 --> 00:24:24,513 Prvo smo uporedili telemetrije. -Ti si u crvenom, a Džeki u plavom. 257 00:24:24,653 --> 00:24:30,207 Razlike su bile zabrinjavajuće. -Vidiš kako aljkavo ubrzavaš? 258 00:24:30,285 --> 00:24:36,417 Nije savršeno. Ovo radi i kada trenira vozače Formule 1. 259 00:24:36,634 --> 00:24:40,804 Ako možeš da ih učiš, zašto više ne voziš Formulu 1? 260 00:24:40,924 --> 00:24:45,168 Zato što to više ne želim. -Konačno se pretvorio u Jodu. 261 00:24:45,308 --> 00:24:51,738 Ako ulaziš u krivinu i uradim ti ovo, pašćeš. -Da. -Ako ti uradim ovo, 262 00:24:51,860 --> 00:24:56,867 prilepićeš se. -Da. -Znaš šta se dešava, auto reaguje isto tako. 263 00:24:56,961 --> 00:25:01,939 Recimo da hodaš iza gadnog psa. Ako sve vreme pričaš sa njim, 264 00:25:02,031 --> 00:25:07,445 nećeš ga iznenaditi i neće uraditi ništa nepredvidljivo. 265 00:25:08,054 --> 00:25:10,487 Očigledno, zar ne? 266 00:25:12,953 --> 00:25:19,613 Džekiju je ostao samo sat da me spusti na 2:06. 267 00:25:19,724 --> 00:25:24,433 Pun gas! -To je to! Dobro je! -Gas, gas, gas! 268 00:25:24,514 --> 00:25:28,011 Pun gas! Pazi kako motaš! Dobro, ovaj put je bolje. 269 00:25:28,083 --> 00:25:32,404 Nežno smanji gas, dodaj gas, dobro je! To je dobro. 270 00:25:32,547 --> 00:25:39,972 Upio sam sve savete. Sada mi je samo nedostajala vera u brzinu auta. 271 00:25:40,051 --> 00:25:42,390 Motaj, motaj! Jako! 272 00:25:42,919 --> 00:25:46,776 Nje dovoljno dobro. Još jedan krug. Pun gas! -Da, da! 273 00:25:46,850 --> 00:25:53,028 Dobro je! Vrlo dobro! Motaj, motaj! Gas, oduzmi volan, to je dobar ugao! 274 00:25:53,246 --> 00:25:57,508 Do sada je dobar krug. Uđi više, više. Pun gas! 275 00:25:59,784 --> 00:26:06,320 Upravo si išao 2:06,74. -Da se samo... -Uspeo si. 276 00:26:06,431 --> 00:26:13,548 Jesam li? -Da. Išao si 6,7. -Da! Da! Znao sam! 277 00:26:25,024 --> 00:26:31,157 Moram da kažem da jedva da si i progovorio! 278 00:26:31,438 --> 00:26:33,905 Da, hteo sam da se izvinim zbog toga. 279 00:26:34,011 --> 00:26:39,891 Toliko sam se usredsredio na učenje da sam zaboravio na TV. 280 00:26:40,063 --> 00:26:43,214 Jesi li zaboravio i da zapamtiš kakav je TVR? 281 00:26:43,307 --> 00:26:50,237 Svideo mi se. Nekada je TVR bio karta za plastificiranu smrt. 282 00:26:50,358 --> 00:26:57,098 Ovim se zaista dobro upravlja. To kaže i ser Džeki Stjuart. -To je mudra žena! 283 00:26:58,139 --> 00:27:02,073 Šteta što se fabrika zatvara. -Da. Mogli bismo doveka o tome. 284 00:27:02,180 --> 00:27:05,552 Vreme je da stavimo zvezdu u auto razumne cene. 285 00:27:05,781 --> 00:27:11,975 Prvi put je naš gost bio tako spektakularan, da smo krivinu nazvali po njemu. 286 00:27:12,070 --> 00:27:16,484 Dame i gospodo, ser Majkl Produžetak! 287 00:27:22,501 --> 00:27:25,559 Majkl Gambon je sa nama! 288 00:27:29,594 --> 00:27:31,654 Kakav čovek! 289 00:27:34,977 --> 00:27:40,425 Iskreno, iznenađen sam što si opet došao ovamo. 290 00:27:40,591 --> 00:27:44,309 Prošli put je bio veliki uspeh. -Veliki uspeh? 291 00:27:44,414 --> 00:27:48,829 Poznat sam u svakom domu po toj krivini. Svi znaju za mene. 292 00:27:48,875 --> 00:27:52,725 Džudi Denč me proganja. -Sviđaš joj se zbog krivine? 293 00:27:52,853 --> 00:27:56,222 Poludela je zbog toga. To me čini veoma muževnim. 294 00:27:56,892 --> 00:28:03,550 Imamo snimak koji pokazuje o čemu je reč, za one koji nas tada nisu gledali. 295 00:28:06,345 --> 00:28:10,939 Izašao je sa puta. Skoro se prevrnuo! 296 00:28:11,440 --> 00:28:17,772 Posle je bili i spektakularnijih stvari, ali to je bila četvrta epizoda. 297 00:28:17,932 --> 00:28:22,313 Mislio sam: "Ubismo Pevajućeg Detektiva!" -Bilo mu je vreme. 298 00:28:22,391 --> 00:28:25,608 Sada je "Hari Poter" u igri. -Da, ja sam Dambldor. 299 00:28:25,697 --> 00:28:28,397 Ričard Haris je igrao u dva filma i preminuo. 300 00:28:28,521 --> 00:28:34,340 Ja sam u trećem. -Razumeš li išta od toga? 301 00:28:34,464 --> 00:28:41,407 Čitam scenario, učim tekst. Trudim se. Moram da razumem. Donekle. 302 00:28:42,986 --> 00:28:46,928 Često ne znam šta se dešava u drugim filmovima koje snimam. 303 00:28:47,054 --> 00:28:50,455 "Kolač sa barutom". Znao si šta se dešava? -Nisam. 304 00:28:52,752 --> 00:28:58,800 Kada smo snimali "Gosford park" nisam pročitao scenario. 305 00:28:59,348 --> 00:29:05,681 Prvog dana, scena za stolom, a pojma nemam šta se dešava. 306 00:29:06,163 --> 00:29:10,718 Mislio sam da mi je Megi Smit žena. A nije bila. 307 00:29:11,282 --> 00:29:16,227 Stalno sam gledao u nju. A ona će: "U koga ti gledaš?" 308 00:29:16,413 --> 00:29:21,155 Još igraš predstave? -Da. Ove godine najbolju. 309 00:29:21,328 --> 00:29:28,441 Napisao ju je Samjuel Beket. Traje pola sata. Sjajna je. -Pola... -Ja ne govorim. 310 00:29:28,994 --> 00:29:33,560 Sve vreme se čuje glas sa trake. To je Penelopi Vilson. 311 00:29:33,729 --> 00:29:39,659 Snimljen je. Ja samo sedim i slušam. -Sediš na... -Na krevetu. -Sasvim sam? 312 00:29:39,766 --> 00:29:42,174 Sasvim sam. -I pola sata ćutiš? -U pidžami. 313 00:29:42,280 --> 00:29:46,340 Ljudi dolaze to da gledaju? -Kažu da nema veće predstave. 314 00:29:48,440 --> 00:29:51,298 Šta, treba li da reaguješ... 315 00:29:51,392 --> 00:29:57,082 Kamera projektuje moje lice na 10 metara visok ekran. 316 00:29:57,597 --> 00:30:01,062 Kroz devet scena prilazi mi sve bliže i bliže. 317 00:30:01,154 --> 00:30:05,993 Ne smem da pomerim lice jer bi to izgledalo kao eksplozija. 318 00:30:06,104 --> 00:30:11,934 Moram da budem veoma miran. -A i da glumiš? -A i da glumim. Teško je. 319 00:30:12,047 --> 00:30:18,751 Bez priče i pokreta? -Bez njih. To je teško. Zato su mene uzeli za tu ulogu. 320 00:30:19,001 --> 00:30:24,528 Možeš li da izgledaš krivo bez pokreta? -Ja uvek izgledam krivo. 321 00:30:25,270 --> 00:30:31,618 Pokušao sam da glumim pre neki dan. Ljutinu mogu da odglumim. To je lako. 322 00:30:31,728 --> 00:30:35,538 Pitali su me: "Možeš li da budeš nežan?" Ne! 323 00:30:36,271 --> 00:30:39,293 Bond. To mogu. Trebalo je da ti budeš Bond? 324 00:30:39,404 --> 00:30:43,224 Bio sam na razgovoru, kao mlad. -Sa Brokolijem? -Da. 325 00:30:43,317 --> 00:30:47,797 Seli smo za sto i ja sam rekao da ne mogu da budem Bond. 326 00:30:47,905 --> 00:30:53,239 Imam grudi, podvaljak, nemam zuba ni kose. 327 00:30:53,333 --> 00:30:58,076 On je rekao: "Isto kao Šon Koneri." To je... 328 00:31:00,299 --> 00:31:04,190 Rekoh: "Šta radite sa dojkama?" Kazao je: "Stavimo led na njih." 329 00:31:04,331 --> 00:31:06,827 Baš pred snimanje, a one se... 330 00:31:08,054 --> 00:31:12,063 Kažeš da je Šon Koneri žena? -Tako su meni rekli. 331 00:31:12,396 --> 00:31:17,261 Budimo iskreni, poznat si po izmišljanju priča na intervjuima. 332 00:31:17,368 --> 00:31:21,843 Moram to da radim. Mrzim intervjue. -Izvini. 333 00:31:21,974 --> 00:31:25,905 Zaista. Grozni su. Zato lažem. 334 00:31:28,770 --> 00:31:33,644 jednom si rekao da si bio član Kraljevskog baleta? 335 00:31:33,732 --> 00:31:38,739 Da, rekao sam da sam bio baletan. Šta se smejete? 336 00:31:40,849 --> 00:31:44,297 Pitao je: "Zašto to više niste?" Rekoh: "Pao sam sa pozornice." 337 00:31:44,408 --> 00:31:48,528 "U operi. Proleteo sam kroz timpan." 338 00:31:48,791 --> 00:31:52,149 Nekom si rekao da si gej. -Da, rekao sam da sam gej. 339 00:31:53,739 --> 00:31:56,249 Igrao sam Oskara Vajlda. Taj me je pitao: 340 00:31:56,333 --> 00:32:00,712 "Je li bilo teško?" Rekoh: "Nije", a on će: "A homoseksualnost?" 341 00:32:00,964 --> 00:32:04,645 To mi je zasmetalo, pa sam rekao: "To je bilo veoma lako." 342 00:32:04,775 --> 00:32:07,874 "Bio sam homoseksualac." 343 00:32:10,868 --> 00:32:16,317 Koji lik. Rekao sam: "Morao sam da odustanem." 344 00:32:19,547 --> 00:32:28,017 Pitao je: "A zašto?" Rekao sam: "Jer su mi suzile oči." 345 00:32:31,865 --> 00:32:36,955 Mislio sam da će se smejati, ali nije. Zapisao je to. 346 00:32:39,432 --> 00:32:45,922 Premijera filma je čudesna prilika za takvo laganje? 347 00:32:46,063 --> 00:32:48,698 Da. -Intervjuišu vas u krug? 348 00:32:48,776 --> 00:32:52,739 Često sam to radio. Intervjuišu vas na svakih 10 minuta. 349 00:32:52,925 --> 00:32:55,516 Poređaju se pred vratima u raskošnom hotelu. 350 00:32:55,609 --> 00:33:02,473 Mi, glumci, pre toga razmenimo zadatke. Jednom mi je Džoni Dep zadao 351 00:33:02,599 --> 00:33:08,416 da u svaki odgovor ubacim gaćice Klaudije Šifer. 352 00:33:08,451 --> 00:33:14,234 Na svako pitanje? -Svako. -Jesi li uspeo? -Lako! 353 00:33:18,897 --> 00:33:25,603 Učio si za inženjera, zar ne? -Da. -To ti je prva ljubav? -Strast. 354 00:33:25,715 --> 00:33:30,737 Onaj, prodrajv, razumeš li... -Svakako, to svi razumeju. 355 00:33:30,847 --> 00:33:34,125 Ne razumeš... -Dva zupčanika se vrte. 356 00:33:34,215 --> 00:33:38,786 Jedan točak ide brže. -Da, ali... -Unutra je elektronika. 357 00:33:38,895 --> 00:33:41,237 Mogao bi da bude voditelj. 358 00:33:41,313 --> 00:33:45,525 Iznenađen sam da vodiš ovaj program, a ne razumeš prodrajv. 359 00:33:45,899 --> 00:33:50,598 Zapanjuješ me. Znam... -Svi ovde to shvataju. 360 00:33:51,784 --> 00:33:54,016 Dobro, onda ćemo da pričamo o automobilima. 361 00:33:54,122 --> 00:33:58,021 Reci, kakav je naš novi auto u poređenju sa starim? 362 00:33:58,115 --> 00:34:02,203 Mislim da je lakši za vožnju. -Stvarno? -Da. -Videćemo. 363 00:34:02,454 --> 00:34:06,370 Molim te, ne pokazuj to. 364 00:34:06,886 --> 00:34:13,078 Ko želi da vidi Majkla kako vežba? -Niko! -Onda, da pogledamo. 365 00:34:14,073 --> 00:34:21,204 Šta je to? Izgleda kao pretposlednja krivina. Da, to je baš ispred Gambona! 366 00:34:21,281 --> 00:34:24,812 Baš sam se uplašio Vidite tog jadnog starca! 367 00:34:28,114 --> 00:34:32,452 Jesmo li spremni za pravi krug? -Da! -Pustite snimak! 368 00:34:36,390 --> 00:34:38,831 To je bio agresivan start. 369 00:34:39,393 --> 00:34:46,272 Tu je negde! Našao si je. Koliko ti je godina ako smem da pitam? -28. -28. 370 00:34:46,444 --> 00:34:52,402 To je bilo sečenje krivine. Pošto je tu klizavo, pustiću te da se provučeš. 371 00:34:53,293 --> 00:34:55,718 Opušten stil vožnje. 372 00:34:57,083 --> 00:34:59,864 A ipak agresivan. To je brzo. 373 00:35:02,184 --> 00:35:05,725 Glava čekića, ovde ne sečeš. 374 00:35:06,224 --> 00:35:11,216 Pikira na kamermana. Ne, pobegao je. U redu je. -Bože! 375 00:35:11,544 --> 00:35:14,245 Je li ti Stig rekao da ovde nagaziš? -Da. 376 00:35:15,335 --> 00:35:18,798 Ovde si nagazio? -Da. 377 00:35:20,765 --> 00:35:25,747 Pomerite kameru... bliže. Evo ga, ide! To je Gambon! 378 00:35:25,867 --> 00:35:31,567 Ulazi u sopstvenu krivinu! Ide široko i kroz cilj! 379 00:35:43,183 --> 00:35:47,395 Šta je sa tom krivinom? -Ne znam. Prosto je ne volim. 380 00:35:48,771 --> 00:35:53,824 Svejedno, u Lijani si vozio 1:55. -Grozno. 381 00:35:53,899 --> 00:35:59,267 U Lasetiju si vozio jedan minut... 382 00:35:59,609 --> 00:36:05,694 Zahvaljujući budžetu BBC-a, olovka ne radi. 383 00:36:09,097 --> 00:36:11,888 Povećava napetost. Ne, ne, snaći ću se. 384 00:36:11,986 --> 00:36:16,317 Jedan minut... Da bi bio bolji, treba ti ispod 1:55. 385 00:36:16,404 --> 00:36:20,689 50,3! To je to! 386 00:36:21,342 --> 00:36:23,937 Imaju potpuno isto vreme! 387 00:36:27,490 --> 00:36:29,983 Ipak ću tebe da stavim iznad. 388 00:36:30,747 --> 00:36:32,747 Vrlo dobro! 389 00:36:37,602 --> 00:36:41,223 Dame i gospodo, Majkl Gambon! 390 00:36:48,619 --> 00:36:52,618 Auto koji sam jedva čekao da vozim ove godine 391 00:36:52,718 --> 00:36:56,947 nije novi Ferari 599 ili Lamborgini Galjardo Spajder. 392 00:36:57,071 --> 00:37:00,803 Ne, to je ovaj ovde, novi Sitroen C6. 393 00:37:00,955 --> 00:37:06,945 Nažalost, ispostavilo se da mu se i Džeremi raduje. 394 00:37:07,074 --> 00:37:11,112 A pošto je veći od mene, on ga je i vozio. 395 00:37:20,940 --> 00:37:27,024 Ovo je stari Sitroen CX i bio je lud na svaki način. 396 00:37:30,746 --> 00:37:36,363 Radio je vertikalan. Prekidač za migavce je ovde i ne gase se sami. 397 00:37:36,437 --> 00:37:40,273 Kočnice rade poput prekidača. Ili su isključene, kao sada. 398 00:37:40,367 --> 00:37:43,101 Ili su uključene, kao... 399 00:37:48,482 --> 00:37:54,594 Vožnja kroz grad je poput uključenja utikača u bokserskim rukavicama. 400 00:37:54,750 --> 00:37:59,852 Mora da završi u suzama. O, ne! Migavci! 401 00:38:00,960 --> 00:38:06,201 Dobro. Izvini. Ups, izvini. 402 00:38:09,113 --> 00:38:11,941 Znate šta? Voleo sam ga. 403 00:38:12,046 --> 00:38:18,163 Voleo sam čudan volan, mekoću sedišta i vešanja. 404 00:38:18,255 --> 00:38:24,464 A i prostor! Ovde ima mesta za omanji teniski turnir. 405 00:38:25,653 --> 00:38:32,857 CX je bio tako drugačiji, tako pomeren... Zato sam bio tužan pre šest godina, 406 00:38:32,892 --> 00:38:37,896 kada je Sitroen prestao da pravi velike, lude automobile. 407 00:38:42,310 --> 00:38:45,430 A sada su opet tu! 408 00:38:46,807 --> 00:38:49,550 Originalne skice onoga što su zamislili 409 00:38:49,661 --> 00:38:54,044 bile su radikalne u odnosu na BMW i Mercedes. 410 00:38:56,288 --> 00:38:59,752 Nešto nimalo nemačko. 411 00:39:01,612 --> 00:39:04,513 A ovo je rezultat. 412 00:39:07,054 --> 00:39:12,780 Originalne skice su malo ublažene, ali ipak nema ramove na vratima, 413 00:39:12,872 --> 00:39:19,376 konkavno zadnje staklo i vešanje koje mrda dok stoji. 414 00:39:20,156 --> 00:39:26,757 Isto je i unutra. Ako volite krem kožu, unutra je prijatno. 415 00:39:27,317 --> 00:39:31,455 Mnogo je više Pariz nego Berlin. 416 00:39:34,711 --> 00:39:38,893 Sve je to lepo, ali gde su ludosti? 417 00:39:38,970 --> 00:39:44,013 Da, veoma je tih i da, ima displej na staklu. 418 00:39:44,093 --> 00:39:50,269 Da, sedište vibrira, ako pređem belu liniju. 419 00:39:50,344 --> 00:39:53,404 Sasvim lepo, ako ste neženja. 420 00:39:54,569 --> 00:39:59,311 Ipak, želeo sam da se osećam sasvim drugačije. 421 00:39:59,671 --> 00:40:03,885 Želim da se pokreće lizanjem malog panela na volanu. 422 00:40:04,011 --> 00:40:08,483 Hoću da ručica menjača bude od rabarbare i da viri iz štitnika. 423 00:40:08,594 --> 00:40:13,808 Hoću da budem u slici Salvadora Dalija, da se sve topi. 424 00:40:17,188 --> 00:40:23,946 Onda, kuda sve to vodi? Je li ovo migavac? Jeste. Ne bi trebalo da bude! 425 00:40:25,145 --> 00:40:29,250 To treba da otvara prtljažnik, a migavci da su ovde negde. 426 00:40:29,330 --> 00:40:33,194 Sve je pogrešno! Pogrešno, pogrešno! 427 00:40:34,801 --> 00:40:40,730 Kao auto, takođe je običan. Ima prednji pogon, a ne bočni pogon. 428 00:40:40,810 --> 00:40:47,535 Cena kreće od 29.500 funti, a ne od 29.500 zarfa. 429 00:40:51,355 --> 00:40:56,268 Volan je okrugao, a sedišta nemački tvrda. 430 00:40:56,346 --> 00:41:01,181 Pozadi ima mesta za mene, ali ne i da prošetate psa. 431 00:41:01,310 --> 00:41:05,549 A trebalo bi da to možete u velikom Sitroenu. Trebalo bi. 432 00:41:06,676 --> 00:41:12,148 Izgleda da su se sirojedi i lakopredajući majmuni utrtili. 433 00:41:14,919 --> 00:41:19,833 A sada stižemo do najvećeg razočaranja. 434 00:41:19,912 --> 00:41:24,719 Upravljanje. Veliki Sitroen treba da se valja kao brod. 435 00:41:24,812 --> 00:41:30,629 Bojim se da ovaj prilično dobro prati krivine. 436 00:41:32,627 --> 00:41:37,101 Znači li to da su prilagodili njegovo hidropneumatsko 437 00:41:37,171 --> 00:41:42,297 komplikovano vešanje za krivine umesto za udobnost? 438 00:41:42,391 --> 00:41:46,931 To bi ga zaista sahranilo. 439 00:41:48,809 --> 00:41:53,502 Da bismo to proverili, smislili smo prilično neobičan test. 440 00:41:56,296 --> 00:42:01,352 Godinama TV ekipe prenose konjske trke pomoću Sitroena. 441 00:42:02,167 --> 00:42:04,951 Sviđa im se mirna podloga koju obezbeđuje vešanje 442 00:42:05,062 --> 00:42:09,836 dok voze grubim terenom brzinom od 65 km/h. 443 00:42:11,646 --> 00:42:14,935 Zato smo danas došli na trke. 444 00:42:15,030 --> 00:42:19,023 Želimo da proverimo da li je C6 još uvek dorastao tome. 445 00:42:19,602 --> 00:42:24,030 Trku u 14:30 pokrivaće dva automobila. 446 00:42:24,217 --> 00:42:29,165 Prvih osam furlonga pratiće kamera sa C6. 447 00:42:29,506 --> 00:42:35,636 Drugih osam furlonga pratiće kamera sa BMW-a serije 5. 448 00:42:37,526 --> 00:42:43,534 Ovo je površina po kojoj će ići. Izrovana, izdubljena, izlomljena. 449 00:42:47,718 --> 00:42:53,641 Dobro. Konji su spremni. Ulozi su stavljeni. Kockari jedva čekaju početak. 450 00:42:54,937 --> 00:42:58,788 Prelazimo na komentatora, Džima Mekgrara. 451 00:42:59,257 --> 00:43:02,537 Kao eksperiment, za ovu trku odbaciću svoj dvogled. 452 00:43:02,632 --> 00:43:08,715 Osloniću se samo na snimke kamere sa vozila u pokretu. Dolaze. Krenuli su! 453 00:43:08,821 --> 00:43:14,576 Endi Džin se bori za vođstvo sa Signičer Tjunom. 454 00:43:14,706 --> 00:43:21,097 Odmah iza njih je Blektorn. Prate ih Signičer Tjun i Hanting Lodž. 455 00:43:21,190 --> 00:43:24,300 Tu su i Dornis Vel, Nejson i Malger Voj. 456 00:43:24,404 --> 00:43:28,944 Sitroenovo pneumatsko vešanje lepo apsorbuje džombe. 457 00:43:29,053 --> 00:43:35,963 Ovo je neverovatno nežno! -Na daljoj strani je i dalje Blektorn. 458 00:43:36,041 --> 00:43:42,251 Na spoljnoj strani je Endi Džin. Iza su Signičer Tjun i Hanting Lodž. 459 00:43:42,345 --> 00:43:48,662 Kao da vozim po svili! -A to je izlokana staza. Ipak, Sitroen dobro ide. 460 00:43:48,772 --> 00:43:52,423 Vreme je da pređemo na BMW i vidimo kako on ide. 461 00:43:52,500 --> 00:43:57,507 Blektorn vodi za par dužina. Tu je i Signičer Tjun. 462 00:43:57,616 --> 00:44:02,422 To je... Sada je veoma truckavo. 463 00:44:02,730 --> 00:44:06,255 To je... Ako vidite, bolji ste u tome od mene. 464 00:44:06,366 --> 00:44:12,979 Kada su ušli na ravan deo, to je bio Blektorn. Blektorn, a Endi Džin spolja. 465 00:44:13,058 --> 00:44:16,006 Voleo bih da vam kažem šta se dešava, ali ne mogu! 466 00:44:16,242 --> 00:44:23,073 Poslednji put kada sam video, Endi Džin je vodio. Sada ne znam ko je pobedio! 467 00:44:23,151 --> 00:44:28,485 Ja znam. Pobedio je Sitroen. Očigledno, ako vam gori kosa, treba vam BMW. 468 00:44:28,570 --> 00:44:33,371 Ipak, za udobnost, C6 je prosto neverovatan! 469 00:44:42,536 --> 00:44:46,394 Da li sam dobro shvatio, kažeš da kupimo Sitroena ako se bavimo 470 00:44:46,429 --> 00:44:50,453 pokrivanjem konjskih trka, a za sve ostalo, da kupimo BMW. 471 00:44:50,488 --> 00:44:56,999 Kažem da u osnovi nije lud koliko sam se nadao, ali ako želiš udobnost 472 00:44:57,034 --> 00:45:01,687 ispred brzine, ovo je auto za tebe. -Ali zar te ne brine što veliki Sitroeni 473 00:45:01,722 --> 00:45:05,389 uvek brzo izgube vrednost? -Da, nazvao sam Sitroen zbog toga 474 00:45:05,424 --> 00:45:11,603 i pitao šta su uradili da to zaustave i rekli su da će otkupiti svaki C6 475 00:45:11,638 --> 00:45:15,554 kada završe sa njim. -Stvarno? -Da! garantuju otkup! -Za koliko? 476 00:45:15,589 --> 00:45:18,411 Nisu hteli da kažu. 477 00:45:18,446 --> 00:45:24,481 To može da bude i 25 penija. -Može, ali nema više straha od gubljenja novca. 478 00:45:24,516 --> 00:45:28,283 Sada moramo da pređemo na kul zid! 479 00:45:36,309 --> 00:45:41,795 Krećemo od Sitroena C6, kojeg je Džeremi predstavio. 480 00:45:41,920 --> 00:45:45,773 U prilog mu ide ekskluzivnost. -Apsolutno. 481 00:45:45,867 --> 00:45:50,437 Kada pogledate oko sebe videćete da ga jedino vi imate. 482 00:45:50,531 --> 00:45:55,730 A posebno je dobro što će svi misliti da ste ubica. -Hoće. 483 00:45:55,803 --> 00:45:58,970 Ko je onaj čovek? -Moraćeš to malo da suziš. 484 00:45:59,052 --> 00:46:02,703 Francuz. On je Francuz. -Moraćeš još malo da fokusiraš. 485 00:46:02,808 --> 00:46:06,930 Koji čovek? -Onaj iz "Ronina" i "Leona profesionalca". 486 00:46:07,118 --> 00:46:09,422 Filmova. -Da, niko nije više kul od njega. Kako se zove? 487 00:46:09,523 --> 00:46:13,795 Žan Reno? Nezgodno, kvari mi argument. 488 00:46:13,916 --> 00:46:17,332 On je veoma kul. -Žan Reno bi imao Sitroen. 489 00:46:17,441 --> 00:46:22,714 To zvuči uvrnuto i to ga čini rubnim superkul autom. 490 00:46:22,843 --> 00:46:26,010 Idemo dalje? -Da. -Hoćemo li o ovome? Pežo 207. 491 00:46:26,115 --> 00:46:29,437 Francuski, mali, kul. -Obično bi bio u pravu. 492 00:46:29,533 --> 00:46:32,389 Ipak, grešiš. Nije. -Molim? -Nije kul! 493 00:46:32,424 --> 00:46:38,883 To je Pežo. -Francuski super-miniji su kul. -Osim Pežoa. -Ko je uvukao košulju? 494 00:46:39,101 --> 00:46:41,458 Ja. Zašto? -Eto ti. Ne znaš šta je kul. 495 00:46:41,598 --> 00:46:44,686 Ja bar vidim gde da je upašem, dole, ispod. 496 00:46:47,369 --> 00:46:53,297 Šta, nizak udarac? Za mene je to visok udarac. Shvatate? Šta to radiš? 497 00:46:53,391 --> 00:46:56,057 Šaljem SMS Kristin Skot Tomas. -Ne. -Da. -Zašto? 498 00:46:56,152 --> 00:46:59,273 Ona je arbitar za sve takve stvari i ona će nam reći 499 00:46:59,646 --> 00:47:05,886 je li ovo kul ili nije. -Šta ćeš... Nije kul! -Kako se šalje SMS? 500 00:47:07,127 --> 00:47:10,868 Negde na svetu, na nekom setu, glamurozna glumica 501 00:47:10,961 --> 00:47:14,504 dobiće SMS od starkelje iz emisije o automobilima. 502 00:47:15,239 --> 00:47:18,153 Imenik... -Zaboga, imaš njen broj. 503 00:47:18,230 --> 00:47:23,567 Tako... -Koliko je pijana bila? -Bila je vezana, zapravo. 504 00:47:24,413 --> 00:47:27,248 "Slanje". -Zaista si to poslao? -Da. 505 00:47:27,330 --> 00:47:29,530 Misliš da će da odgovori? -Ako mi tur bude vibrirao, 506 00:47:29,608 --> 00:47:35,203 i stigne SMS da nije, skinuću ga. Za sada je kul. 507 00:47:35,297 --> 00:47:38,340 Čekaj malo! Hajde da to uradimo obrnuto. 508 00:47:38,433 --> 00:47:42,915 Podići ćemo ga ako stigne SMS. -Da. -Hvala. 509 00:47:43,039 --> 00:47:46,840 Šta ćemo sa ovim? Škoda Fabija VRS. 510 00:47:47,372 --> 00:47:51,944 Šta mislimo? -Ozbiljno nije kul. -Zašto? -Ružna je. 511 00:47:52,040 --> 00:47:59,213 To je Škoda. -Ima pravo. Ima modernu frizuru. Koji đavo se tebi desio? 512 00:47:59,523 --> 00:48:01,989 Stao si na kabl? -Nisam. 513 00:48:02,769 --> 00:48:09,388 Zaboga, dajte ovamo šminkerku, možda uspe da je spusti. Baš se ne da. 514 00:48:10,257 --> 00:48:15,405 Šta ti misliš o Škodi? -Škode su uvek... -Gnusna je. 515 00:48:15,546 --> 00:48:18,495 Gnusna? -Nije gnusna. To nije ružan auto. 516 00:48:18,575 --> 00:48:21,817 Prođi kraj mase žena. Niko se neće okrenuti. 517 00:48:21,898 --> 00:48:26,637 Apsolutno je ružna. -Niko te neće pogledati u tome. 518 00:48:26,751 --> 00:48:32,745 Mislila je na košulju. Sve Škode izrazito nisu kul. 519 00:48:32,915 --> 00:48:37,286 Zapravo, to su Folksvageni za zle ljude. -Je li? Samo malo. 520 00:48:37,618 --> 00:48:43,285 Šta, dobio si SMS? -Nisam. Učinilo mi se da vibrira. 521 00:48:43,640 --> 00:48:48,994 Sab 95? -Nije kul. -Molim? -Sabovi nisu kul. -Jesu, kul su. 522 00:48:49,088 --> 00:48:52,298 Kupuju ih oni što za sebe misle da su kul. Nisu. 523 00:48:52,377 --> 00:48:57,994 Mondeo je kul. Sab je Vektra bez kragne među odelima 524 00:48:58,073 --> 00:49:01,471 koja pravi Ikea, mislim. -Nekada su bili kul. 525 00:49:01,782 --> 00:49:04,954 Promenili su im stil za sledeću godinu. 526 00:49:05,058 --> 00:49:10,144 Zanima te kako? Stavili su im naočare! 527 00:49:10,237 --> 00:49:15,920 Zaboga! Video sam ga na putu. Mislio sam da je to neko sam uradio. 528 00:49:16,010 --> 00:49:22,296 Nažalost, to nije kul auto. -Da. Hajde, konačno da vidimo. Je li ona? 529 00:49:22,472 --> 00:49:27,199 Nije odgovorila. -Nije. -"Koji Džeremi?" 530 00:49:27,304 --> 00:49:30,580 Trebalo je da napišem Džeremi Klarkson. -Iz Top Geara. 531 00:49:30,708 --> 00:49:33,122 Onaj visoki. -Da, iz emisije o automobilima. 532 00:49:33,217 --> 00:49:39,833 Imamo još 10-12 minuta. Ima vremena da se spase 207. 533 00:49:39,911 --> 00:49:47,136 Sada idemo dalje. -Da. Pre godinu dana, igrali smo utakmicu auto-fudbala. 534 00:49:47,194 --> 00:49:51,072 Igrali smo sa Ajgoima. Izgubio sam i mislili smo da je to kraj. 535 00:49:51,173 --> 00:49:58,084 Nije, jer je groznica Svetskog kupa zahvatila naciju. Ajgo ima izazivača. 536 00:49:59,395 --> 00:50:04,619 Ovo je izazivač, Folksvagen Foks. 537 00:50:06,055 --> 00:50:10,193 Preuzeo je primat od Lupa kao najmanji Folksvagen u prodaji. 538 00:50:10,267 --> 00:50:13,983 Prvi plus je da dobijate više za svoj novac. 539 00:50:14,275 --> 00:50:17,678 Po svemu je veći od Lupa, ali je i jeftiniji. 540 00:50:17,835 --> 00:50:21,328 Osnovni model od 1,2 litre košta 6.600 funti. 541 00:50:21,560 --> 00:50:24,809 To je 1.300 manje od ekvivalentnog Lupa. 542 00:50:25,554 --> 00:50:32,403 Unutra se oseća prostor. Nije teniski teren, ali dobro je za auto ove veličine. 543 00:50:32,575 --> 00:50:36,262 Dobro je što se prostora tiče, ali komandna tabla... 544 00:50:37,598 --> 00:50:42,478 Mora da treba više truda da se napravi nešto ovako dosadno. 545 00:50:42,542 --> 00:50:48,235 A plastika, kao da je iz bombonjere. Da. 546 00:50:50,725 --> 00:50:54,787 Ovo je model sa najmanjim motorom, benzincem od 1,2 litre. 547 00:50:54,881 --> 00:51:02,322 0-100 km/h za 17 sekundi. Prilično je ležeran, ali nije dosadan za vožnju. 548 00:51:02,448 --> 00:51:07,099 Jako prianja, tako da možete da se igrate kad jednom ubrzate. 549 00:51:07,205 --> 00:51:14,012 A i zaista ide dobro. Udoban je. Pristojan mali auto, sa dobrom cenom. 550 00:51:14,864 --> 00:51:21,713 Ipak, ništa na njemu ne govori da bi mogao da pobedi moćnog Ajga u auto-fudbalu. 551 00:51:21,824 --> 00:51:24,493 Ipak, Ajgo bi trebao da bude zabrinut. 552 00:51:24,599 --> 00:51:31,526 Veoma. Mada ima Folksvagenov znak, ovo nije nemački auto. 553 00:51:31,822 --> 00:51:36,455 Ne. Foks je iz Brazila. 554 00:51:36,767 --> 00:51:42,053 Da, Brazila, trenutni svetski šampioni i osvajači titule pet puta. 555 00:51:42,223 --> 00:51:46,247 Ukratko, najbolji fudbaleri na svetu. 556 00:51:48,013 --> 00:51:51,762 Videćemo da li se njihova veština prenela na auto. 557 00:51:51,890 --> 00:51:56,881 Videćemo jesu li dovoljno dobri da pobede sadašnje šampione. 558 00:51:59,924 --> 00:52:05,805 Foksovi su sjajni i novi. Ajgoe krase povrede iz poslednje utakmice. 559 00:52:05,883 --> 00:52:12,201 Biću kapiten Brazila. Ajgoe će predvoditi moj stari rival, Nobi Mej. 560 00:52:12,294 --> 00:52:19,022 Teško je predvideti, Foks je krupniji igrač. -Mislim da je Ajgo žustriji auto. 561 00:52:19,115 --> 00:52:23,060 Znam šta lopte kažu: "Japanci loše igraju fudbal." 562 00:52:23,095 --> 00:52:26,183 Ipak, ovo nisu Japanci. Prave se u Češkoj. 563 00:52:26,261 --> 00:52:29,329 A oni dobro igraju fudbal. -Mene brine samo jedno. 564 00:52:29,517 --> 00:52:35,105 Posle ovoga, ljude neće zanimati Svetski kup. 565 00:52:35,244 --> 00:52:40,040 Biraj. -Glava! -Nije glava. Ipak, daću ti početni udarac. 566 00:52:40,075 --> 00:52:42,075 Stvarno? -Da. 567 00:52:42,537 --> 00:52:47,420 Ne znaš mnogo o fudbalu, zar ne? Prošli put si poluvreme zvao "interval". 568 00:52:47,513 --> 00:52:50,247 Džejms i ja smo bili u autima sa brojem 1. 569 00:52:50,342 --> 00:52:55,548 Ostatak ekipe čine isti kaskaderi i vozači trka kao i prošli put. 570 00:52:57,404 --> 00:53:02,225 Ne znam jesam li pomenuo, ali ta pregrada se pravi od ananasa. 571 00:53:02,677 --> 00:53:04,677 Ne znam hoće li to pomoći. 572 00:53:07,013 --> 00:53:12,643 Krenuli smo! Igra se fudbal! Veština Brazilaca bila je očigledna. 573 00:53:13,614 --> 00:53:15,810 Ipak, Ajgoi nisu izgubili svoju veštinu. 574 00:53:15,918 --> 00:53:18,977 Fantastičan dribling Meja sa brojem jedan! 575 00:53:19,683 --> 00:53:23,568 Mej ide ka golu! -Brazilci su ipak bili veći. 576 00:53:24,773 --> 00:53:26,773 Faul! 577 00:53:27,146 --> 00:53:30,685 Na kraju je do izražaja došla Ajgova okretnost. 578 00:53:30,779 --> 00:53:36,555 Stara ekipa je u akciji. Gazimo ih kao stare krpe. Ide do broja dva! 579 00:53:36,880 --> 00:53:38,880 Našao je prolaz! 580 00:53:43,038 --> 00:53:46,463 Kakav igrač! Iz Češke Republike... 581 00:53:48,160 --> 00:53:52,512 To je bilo veličanstveno. -Da, da. 582 00:53:54,997 --> 00:53:58,767 Bez brige, Brazilci. Imamo mi svoje kvalitete. 583 00:53:58,861 --> 00:54:01,579 Možda samo startnost nije među njima. 584 00:54:03,420 --> 00:54:10,280 Ajgoi su to do kraja iskoristili. -Lepo! -Brzo su poveli sa 2:0. 585 00:54:13,622 --> 00:54:18,486 Neverovatno, ovo je kao patika sa točkovima! 586 00:54:19,557 --> 00:54:23,194 Moji Brazilci imaju manjak od dva gola pri kraju intervala 587 00:54:23,332 --> 00:54:25,731 i strasti su se uzburkale. 588 00:54:35,528 --> 00:54:42,672 Kada se začula sirena, rezultat je još bio 2:0. Ajgoi su likovali. -Lepa igra. 589 00:54:42,765 --> 00:54:45,932 A Foksovima su tonule lađe i tako dalje. 590 00:54:48,070 --> 00:54:51,665 Interval je bio pravi čas da se vidi kako ide automobilima. 591 00:54:52,749 --> 00:54:59,490 Ručica menjača. Zabrinjavajuće. Možda kvalitet odgovara ceni. 592 00:54:59,615 --> 00:55:05,188 Udario si me! -Nisam, to je bio klizeći start! 593 00:55:05,313 --> 00:55:08,755 Izvini... Jao, samo sam... 594 00:55:08,849 --> 00:55:12,847 Ne vidi se razlika. Vidiš, nije izgubio oblik. 595 00:55:12,999 --> 00:55:17,354 Znamo da je Ajgo čvrst. To je veoma čvrst mali auto. 596 00:55:17,461 --> 00:55:20,663 Da, tu je malo stradao. -Osim toga je u redu. 597 00:55:20,756 --> 00:55:24,965 Pored svega ostalog, Džejms se i nesportski poneo. 598 00:55:26,212 --> 00:55:28,520 Ti, prevarantski... 599 00:55:31,595 --> 00:55:36,665 Drugo poluvreme. Pred mojim timom je veliki izazov. 600 00:55:39,004 --> 00:55:41,204 Divno presretanje! 601 00:55:47,120 --> 00:55:51,899 Iznenada, sam bog nas je pogledao i nebo se otvorilo. 602 00:55:56,399 --> 00:56:00,460 Mokar teren je više odgovarao težim i čvršćim Brazilcima. 603 00:56:03,186 --> 00:56:05,186 Dobro je! 604 00:56:06,976 --> 00:56:10,392 Broj dva se otresao Ajgoa paklenim sprintom! 605 00:56:19,331 --> 00:56:24,650 Foksovi u naletu. -Da, konačno smo krenuli. 606 00:56:25,072 --> 00:56:30,329 Brzo smo izjednačili. -Ne! -Da! 607 00:56:33,949 --> 00:56:40,704 Posle faula... To je bio veliki sudar! Dobili smo slobodan udarac. 608 00:56:43,247 --> 00:56:45,710 Poveli smo sa 3:2. -Ne! 609 00:56:46,755 --> 00:56:50,283 Kraj se bližio i igra je postala zaista žestoka. 610 00:56:51,689 --> 00:56:57,865 To je bila prljava igra! -Čak je izbio obračun. Džejms je primio glavni udarac. 611 00:57:04,653 --> 00:57:09,411 Vejn Mej je povređena. -Slomio sam metatarzalnu kost. 612 00:57:09,587 --> 00:57:13,247 To je već bolje. -To je sam podstaklo Ajgoe. 613 00:57:14,132 --> 00:57:16,348 Nekoliko minuta pre kraja... 614 00:57:18,379 --> 00:57:20,934 Izjednačili su. -O, da! 615 00:57:21,715 --> 00:57:28,469 Dostojno Engleske 1960... Daj, umukni. -Zaista treba da se potrudimo. 616 00:57:28,580 --> 00:57:34,646 Uz 3:3 i iščekivanje sirene, agilni Ajgoi su navalili na naš gol. 617 00:57:44,019 --> 00:57:47,550 Naša jedina šansa je bila da iz razgrnemo sa puta. 618 00:57:49,657 --> 00:57:52,670 Bio je to okršaj mene i Ajgoa četiri. 619 00:57:55,834 --> 00:58:00,467 Izgubio sam loptu. Dođavola! A onda se niotkuda pojavio broj šest. 620 00:58:09,020 --> 00:58:12,971 Odvratni čovečuljak. -Mi smo pobednici! 621 00:58:22,356 --> 00:58:27,828 Iskreno, ne znam koga će sad zanimati Svetski kup, jer je ovo veći spektakl. 622 00:58:27,863 --> 00:58:34,087 Apsolutno. -Šta to radiš? -Dobio sam poruku. -Od Kristin? -Da. 623 00:58:34,122 --> 00:58:38,707 Stvarno? -Da, evo je. -Pročitaj onda. 624 00:58:40,740 --> 00:58:48,967 Kaže: "Znaš za sudsku zabranu, koja uključuje poruke, zovem policiju." 625 00:58:50,127 --> 00:58:53,395 Sa ovom senzacijom došao je kraj. 626 00:58:53,430 --> 00:58:57,468 Nažalost, sledećih pet nedelja nas neće biti jer pravimo mesto 627 00:58:57,503 --> 00:59:01,952 za uši Vejna Runija, ali vraćamo se u julu, vidimo se tada! 628 00:59:01,987 --> 00:59:04,624 Hvala što ste nas gledali i laku noć! 55235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.