All language subtitles for top.gear.s08e04.ws.pdtv.xvid-river

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,356 --> 00:00:17,720 Večeras istražujem nove tehnologije voajerisanja. 2 00:00:18,187 --> 00:00:21,076 Ričard juri čoveka prerušenog u vevericu. 3 00:00:21,199 --> 00:00:25,318 Opskrbljen spojlerom, Konigzeg se vraća na našu stazu. 4 00:00:32,794 --> 00:00:36,429 Dobro došli. Večeras za vas imamo kompletan šou. 5 00:00:36,539 --> 00:00:40,453 Čak imamo i viteza džedaja u autu razumne cene. 6 00:00:40,559 --> 00:00:44,213 Počećemo sa Ričardom Hamondom, koji podseća na R2D2, 7 00:00:44,365 --> 00:00:47,672 koji se vozika u dobro poznatim kolima. 8 00:00:50,629 --> 00:00:55,503 Porše Bokster S. Evo ga! Zar ne sija od ponosa? 9 00:00:57,453 --> 00:01:01,422 Da se podsetimo njegovih rezultata. 10 00:01:01,587 --> 00:01:07,453 Na stazi je prešišao Mercedesa SLK 350 za cele 4 sekunde! 11 00:01:09,780 --> 00:01:12,228 Pa smo malo pojačali nivo tako što smo ga, 12 00:01:12,377 --> 00:01:15,978 zajedno sa modelom SLK 55 AMG, stavili u standardni 13 00:01:16,038 --> 00:01:19,078 industrijski test bežanja od snajpera. 14 00:01:19,374 --> 00:01:23,679 Pogodite! Jeftiniji, slabiji Porše još radi. 15 00:01:29,192 --> 00:01:36,727 Ovakva kola treba voziti samo pet minuta da shvatite zašto su tako dobra. 16 00:01:37,827 --> 00:01:44,396 Sve je u njima precizno. Lasersko-hirurški inženjering. 17 00:01:46,179 --> 00:01:48,938 Ona su stvarno sjajna! 18 00:01:52,929 --> 00:01:59,562 Pa smo se upitali postoji li nešto što bi moglo da mu izbriše zlobni osmeh s lica? 19 00:02:01,762 --> 00:02:05,676 Ako neko može, to je BMW M divizija, 20 00:02:05,772 --> 00:02:12,980 specijalisti BMW-a i njihovo poslednje delo: Z4A. 21 00:02:21,764 --> 00:02:28,337 To su kola opasnog pedigrea. Oznaka ima koliko i auspuha. 22 00:02:28,444 --> 00:02:31,732 Spreda, usisnici vazduha su veliki i opaki. 23 00:02:31,826 --> 00:02:39,161 Ispod haube ćete naći 3,2-litarski motor sa modela M3 CSL. 24 00:02:43,146 --> 00:02:53,067 To daje modelu Z4M snagu od 338 KS, što je 63 KS više od Bokstera. 25 00:03:00,647 --> 00:03:03,114 A sada da dodam gas. 26 00:03:09,246 --> 00:03:14,890 0-100 km/h za pet sekundi. Mislim da sam pobedio. 27 00:03:16,894 --> 00:03:23,572 Z4 košta 43.000 funti, što je 4.000 skuplje od Bokstera S. 28 00:03:23,600 --> 00:03:27,064 Kao što smo pokazali, on je snažniji. 29 00:03:27,156 --> 00:03:31,354 Kao što vidimo, mnogo je lepši. 30 00:03:34,213 --> 00:03:37,938 Da biste napravili dobar auto, nema kompromisa. 31 00:03:38,034 --> 00:03:41,726 U BMW-u M divizija radi šta hoće. 32 00:03:42,729 --> 00:03:46,989 Iz ovog auta je izbačena elektronika za upravljanje, 33 00:03:47,093 --> 00:03:49,859 a vraćen staromodni sistem koji im više odgovara. 34 00:03:49,948 --> 00:03:55,364 Rešili su se smešnih rastegljivih guma i ultramodernih menjača. 35 00:03:55,489 --> 00:03:59,141 Vratili su stari, dobri ručni! 36 00:03:59,747 --> 00:04:04,332 To je niz poverljivih odluka. Tako da bi vam bilo oprošteno 37 00:04:04,428 --> 00:04:08,596 ako biste svakoj krivini prišli sa tom dozom poverenja. 38 00:04:14,734 --> 00:04:16,734 Dođavola! 39 00:04:17,288 --> 00:04:19,715 Nisam to očekivao! 40 00:04:20,284 --> 00:04:23,561 Z4M pomalo iscrpljuje. 41 00:04:24,356 --> 00:04:27,183 Nije ni sličan ovom pametnjakoviću. 42 00:04:27,495 --> 00:04:32,018 Ista krivina, opet ja za drugim volanom. Idemo! 43 00:04:34,791 --> 00:04:41,189 Odjednom sam ponovo bog vožnje. 44 00:04:45,482 --> 00:04:53,634 Prvo sam pomislio da su u M-u napravili kiks, ali nije uvek greška u kolima. 45 00:04:55,521 --> 00:05:00,801 Vozio sam ga kao Bokstera, kao precizno oruđe. 46 00:05:00,933 --> 00:05:04,492 A u stvari treba da ga ščepate za vrat 47 00:05:05,116 --> 00:05:09,034 i prema njemu se ophodite kao prema divljoj zveri, što i jeste. 48 00:05:10,013 --> 00:05:14,709 Morate da ga dresirate, jer je to monstrum. 49 00:05:14,965 --> 00:05:19,064 Držite gas, nek zadnji deo klizi. Verujte, vratiće se. 50 00:05:19,403 --> 00:05:25,162 Naposletku, sve je u redu. Ovaj je sasvim lud. 51 00:05:25,271 --> 00:05:31,275 Tamo gde vam Bokster laska, ovaj vas uzbuđuje na najprimitivniji način. 52 00:05:31,419 --> 00:05:36,908 Svi modeli iz serije M, M5, M6, bili su nabudženi tehnologijom. 53 00:05:37,001 --> 00:05:40,701 Imali su menjače sa 11 podešavanja. 54 00:05:41,045 --> 00:05:44,817 A ja sam u ova kola ušao očekujući više od toga. 55 00:05:45,146 --> 00:05:51,513 Konstruktori su u stvari opremili kola Freda Kremenka. 56 00:05:54,317 --> 00:05:59,095 Ako mi dozvolite trenutak, ovo je recept Gordona Remzija. 57 00:05:59,184 --> 00:06:05,913 Grdoba obavijena pršutom u sosu od kelja i krema od povrća. 58 00:06:06,065 --> 00:06:15,267 Ovo je Bokster, precizno sastavljen od najboljih sastojaka skladne celine. 59 00:06:15,564 --> 00:06:21,914 Dolazimo do BMW-a. Ovo je ljuta paprika. 60 00:06:22,007 --> 00:06:26,222 Na Rihterovoj skali ljutine meri oko milion jedinica. 61 00:06:26,330 --> 00:06:29,124 Da biste uhvatili ovo, trebaju vam rukavice. 62 00:06:29,202 --> 00:06:35,066 Ovo se ne secka i ne ubacuje u hranu, već se njom samo okrznu sastojci. 63 00:06:36,025 --> 00:06:40,364 Ovo je BMW Z4M. 64 00:06:47,364 --> 00:06:50,159 Z4M je stvarno ljuta papričica. 65 00:06:50,235 --> 00:06:56,630 Bokster nikada neće tako zvučati, niti donositi takvo uzbuđenje. 66 00:06:56,839 --> 00:07:00,390 Ovaj auto vam prosto priraste za srce. 67 00:07:00,483 --> 00:07:05,787 Zato bih ga odvezao kući, kad bih mogao da vidim. 68 00:07:17,420 --> 00:07:26,114 Nimalo se ne slažem. -Šta? -Vozio sam ga, i bio je mekan i dosadan. 69 00:07:26,149 --> 00:07:31,395 Takav je na putu, ali na stazi je potpuno drugačiji, natera te na suze. 70 00:07:32,157 --> 00:07:36,287 Nećemo o tome, jer ćemo sada saznati kakav je zaista na stazi, 71 00:07:36,322 --> 00:07:41,281 jer je vreme da pređe u ruke našeg pitomog vozača. Neki kažu 72 00:07:41,316 --> 00:07:48,794 da njegove uši imaju kašmirsku postavu. A i izbačen je sa Sajma cveća u Čelsiju. 73 00:07:48,829 --> 00:07:52,204 Mi samo znamo da se zove Stig. 74 00:07:52,239 --> 00:07:57,441 I krenuo je! Puno proklizavanja na startu, ovaj auto je poput zveri. 75 00:07:57,476 --> 00:08:02,920 Ulazi u prvu krivinu, pomalo nestabilno, ali ga je Stig obuzdao! 76 00:08:02,955 --> 00:08:06,569 Pametno ga je iskontrolisao. 77 00:08:11,468 --> 00:08:18,982 Ulazi u Čikago, lepo prolazi, perfektna brzina, pun gas, zanošenjem izlazi. 78 00:08:19,017 --> 00:08:23,904 Glava čekića, Z4 proklizava, ali Stig je to izvukao, 79 00:08:23,939 --> 00:08:28,100 iako ima tendencije ka podupravljanju. 80 00:08:31,983 --> 00:08:34,850 Stig očigledno do sada nije naučio ni reč italijanskog. 81 00:08:34,885 --> 00:08:39,138 Ulazi u Produžetak, hajde, Stig! Oslobodi zver ovde. 82 00:08:39,173 --> 00:08:43,284 To deluje brzo! Još samo dve krivine. Jako kočenje. 83 00:08:43,319 --> 00:08:47,470 Vrlo uredno prolazi. Još samo je Gambon ostao. 84 00:08:47,505 --> 00:08:50,915 Evo ga, skreće postrance i preko cilja! 85 00:08:55,716 --> 00:09:00,495 1:26, ravno! 86 00:09:00,695 --> 00:09:06,344 Što znači da ide ovde, što znači da je brži od Poršea Kajmana, 87 00:09:06,379 --> 00:09:11,420 Ferarija 575 i Aston Martina Vankviša. Rekao sam vam da je odličan auto. 88 00:09:11,730 --> 00:09:15,444 Vreme je za vesti! 89 00:09:15,479 --> 00:09:20,261 Z4M roadster koji je Hamond sad vozio je dobio kupe verziju, evo je. 90 00:09:20,296 --> 00:09:26,269 Ima isti motor, ide 250 km/h, do 100 km/h za pet sekundi, 91 00:09:26,304 --> 00:09:30,589 ali najbolje je što je 17.000 funti jeftiniji od kabrioleta. 92 00:09:31,416 --> 00:09:37,164 Ti si mislio da je verzija sa mekim krovom hardkor. 93 00:09:37,199 --> 00:09:43,018 Da, ta verzija ima XXXX rejting. -I neverovatno je ružan. 94 00:09:44,067 --> 00:09:48,919 Leksus je lansirao novog hibrida, imamo sliku ovde. 95 00:09:48,954 --> 00:09:56,595 Zove se GS ili tako nešto, ima V6 motor i električni motor. 96 00:09:56,630 --> 00:10:03,430 I kažu da će prelaziti osam km po litri. -Nema šanse. -Ne, hoće. 97 00:10:03,465 --> 00:10:07,408 Da li si video Kameron Dijaz, prošle nedelje je rekla: 98 00:10:07,443 --> 00:10:12,874 "Moja Tojota Prijus prelazi 5 km sa litrom u gradu." Ne, ne prelazi. 99 00:10:14,231 --> 00:10:21,142 Ne, nema šanse. Kada su rekli da prelazi toliko, "glumili" su. 100 00:10:21,177 --> 00:10:26,533 Ako pređe 5 km sa litrom u tom autu, dozvoliću joj da spava sa mnom. 101 00:10:27,266 --> 00:10:32,198 Fer ponuda. I to nije zvuk Kameron Dijaz koja trči do auta. 102 00:10:32,200 --> 00:10:36,333 Hajde. Bio si tamo, zar ne? -Gde? -"Gde?" 103 00:10:36,368 --> 00:10:40,202 Na velikoj žurci kod Bekama. -A, kod Bekama! Bio sam. 104 00:10:41,368 --> 00:10:46,491 Ispričaću vam najbolju stvar. Imali smo kola sa šoferom, 105 00:10:46,526 --> 00:10:50,520 moja žena je ušla u njih i krenula kući u 2:30 h ujutru, došla do pola puta, 106 00:10:50,555 --> 00:10:55,918 posle 1,5 h, okrenula se da mi kaže nešto i shvatila da me zaboravila! 107 00:10:57,474 --> 00:11:05,106 Privatne registarske tablice baš i ne volimo, sem kad imaju psovke. 108 00:11:05,141 --> 00:11:13,044 Prečešljali su kombinacije koje mogu biti nepristojne i zabranili su neke. 109 00:11:14,228 --> 00:11:19,474 Ne možete sada imati A55 HOL (šupak). 110 00:11:19,509 --> 00:11:22,422 Taj se loži na dupe. -Da, to ne možete imati. 111 00:11:22,457 --> 00:11:27,827 Ne možete imati, koja šteta, ni ovo. MI BUM (MOJA GUZA) 112 00:11:27,862 --> 00:11:30,747 I taj se loži na dupe. -Ove su zaista zabranjene. 113 00:11:30,782 --> 00:11:35,633 Ali ima par iznenađujućih. Ovu nisam odmah shvatio. To ne možete imati. 114 00:11:35,668 --> 00:11:40,084 HA06 MAS -Treba malo vremena da se shvati -Hamas. -Da. 115 00:11:40,119 --> 00:11:45,181 To bih radio stavio na Tojotin pikap. 116 00:11:45,216 --> 00:11:48,983 Parkiraš se ispred palate u Vestminsteru i niko ne bi smeo da ti piše kaznu. 117 00:11:49,018 --> 00:11:56,445 Ostaviš i budilnik na sedištu. -Ostaviš cevi na krovu. Isporučuješ cevi taj dan. 118 00:11:56,965 --> 00:12:02,868 Znate za sajt ebay? Ako planirate tamo da prodajete auto, par saveta: 119 00:12:02,903 --> 00:12:07,613 Dajte što više informacija o autu, ali nemojte biti dosadni, 120 00:12:07,648 --> 00:12:13,927 servisnu istoriju, kilometražu i stavite lepe fotke. Ne stavljajte bilo koju, 121 00:12:13,962 --> 00:12:18,115 pogotovo ne sliku rađenu nakon što ste sleteli u šanac kao ovaj lik. 122 00:12:20,818 --> 00:12:27,094 Kao rezultat toga, pobedila je ponuda od 139 funti. -U šancu je! 123 00:12:27,129 --> 00:12:30,974 Rekao je da mu je to jedina slika koju ima. 124 00:12:31,647 --> 00:12:38,680 Koji idiot! -Našao sam super stvar u novinama, isekao sam je. 125 00:12:38,715 --> 00:12:43,815 To je narukvica koja sprečava da zaspeš za volanom. -Kako? 126 00:12:43,850 --> 00:12:51,730 Ako ne mrdaš ruku 15 sekundi, pišti. Moraš da radiš ovako. 127 00:12:54,079 --> 00:12:58,762 Htedoh reći da je trebate skinuti pre odlaska u krevet, ali možda ne želite. 128 00:13:00,726 --> 00:13:04,317 Moram sve ovo da objasnim svom devetogodišnjem sinu. 129 00:13:04,352 --> 00:13:07,402 Koji ima 10! Sad se setih! 130 00:13:07,801 --> 00:13:11,666 Možda i ne moram da mu objašnjavam. 131 00:13:13,536 --> 00:13:21,351 Kviz pitanje: koji je prvi automobil imao ugrađen anti-blok sistem? 132 00:13:21,519 --> 00:13:26,675 Mercedes S klase. Nemojte mi dolaziti na večeru. 133 00:13:26,916 --> 00:13:31,599 Gde su prvi put ugrađeni vazdušni jastuci? 134 00:13:31,808 --> 00:13:35,247 S klasa! -Da, gospodin Dosadnjaković je opet pogodio! 135 00:13:35,358 --> 00:13:40,445 Sad svi imaju ABS i jastuke. A pojas sa vezivanjem u tri tačke? 136 00:13:41,277 --> 00:13:46,015 Mercedes S! Navigaciju? Mercedes S! 137 00:13:46,141 --> 00:13:51,214 Poruka je vrlo jasna. Ako hoćete da znate koje će igračke uskoro 138 00:13:51,315 --> 00:13:56,993 prikačiti za vaš porodični auto, treba proveriti jedno mesto: 139 00:14:04,586 --> 00:14:09,531 Ovde, u novom Mercedesu S klase. 140 00:14:18,925 --> 00:14:22,431 Ovo je više od automobila. Ovo je kao prodor u budućnost. 141 00:14:22,539 --> 00:14:29,487 Demonstracija svega mogućeg, svega što će preuzeti bukvalno svi. 142 00:14:33,647 --> 00:14:36,845 Osnovne karakteristike ne uzbuđuju previše. 143 00:14:36,969 --> 00:14:43,586 Tu su četiri vrata. Pod haubom motor. Pod autom četiri okrugla točka. 144 00:14:43,760 --> 00:14:48,607 Ali vas mogu zaintrigirati neki ukrasi. 145 00:14:48,642 --> 00:14:52,088 KOMFOR 146 00:14:53,315 --> 00:14:58,935 U ovim kolima je prevaziđeno stiskanje tastera. Sve što želite, samo kažete. 147 00:14:59,076 --> 00:15:06,218 Recimo, stanica, drugi program. I on prebaci. 148 00:15:06,371 --> 00:15:11,879 Ili stanica: apsolutno smeće. 149 00:15:12,361 --> 00:15:15,303 Vidite! Radio 1! Zna on! 150 00:15:16,503 --> 00:15:22,522 Ovo funkcioniše za telefone, samo kažete koga zovete. Isto tako i navigaciju. 151 00:15:22,628 --> 00:15:27,916 Unesite odredište. -Spelujte ime grada. 152 00:15:28,263 --> 00:15:33,598 Varšava. -Započinjem navođenje. 153 00:15:34,578 --> 00:15:38,341 Eto vas u Poljskoj! 154 00:15:38,636 --> 00:15:42,398 Ovo znači da ne morate da dižete ruke s volana. 155 00:15:42,504 --> 00:15:45,953 A što je čudno, smete da dignete nogu sa papučice. 156 00:15:46,060 --> 00:15:49,791 Ovde postoji radarska kontrola vožnje. 157 00:15:49,950 --> 00:15:53,461 Kad je podesim, automatski pratim kola ispred. 158 00:15:53,583 --> 00:15:57,026 Ako ona uspore, usporim i ja. Ubrzaju li i ja dodajem gas. 159 00:15:57,137 --> 00:16:04,003 Noge mi nisu na papučici. Pitanje je hoće li stati na kružnom toku. 160 00:16:04,125 --> 00:16:08,308 Hoćeš li moći da staneš, automobilu? 161 00:16:08,461 --> 00:16:13,391 Kola koče pred kružnim tokom. Biću u pripravnosti. 162 00:16:14,095 --> 00:16:21,098 Usporavamo. Kako ovo radi? Ništa ne radim! 163 00:16:21,251 --> 00:16:25,057 Kola su sama stala! 164 00:16:25,059 --> 00:16:29,338 Odoh ja! Šta ću ja uopšte ovde? 165 00:16:29,450 --> 00:16:32,940 BEZBEDNOST 166 00:16:34,158 --> 00:16:38,369 Novina na polju bezbednosti je način zaustavljanja. 167 00:16:38,679 --> 00:16:44,481 Vi samo dodirnete kočnicu, a on određuje koliko treba zakočiti. 168 00:16:44,592 --> 00:16:50,909 Nedovoljno da udarite u kola ispred, pazeći da vas ne udare kola iza. 169 00:16:52,516 --> 00:16:56,239 Nažalost, ovaj novi sistem kočenja se nije pokazao pouzdanim 170 00:16:56,359 --> 00:16:59,663 kada je prvi put demonstriran novinarima. 171 00:17:05,439 --> 00:17:11,646 Sudar se desio jer su zaboravili da kažu vozaču da je sistem isključen. 172 00:17:12,534 --> 00:17:17,509 Kad padne mrak, sve tek uzima zamah. 173 00:17:17,544 --> 00:17:21,234 BUDUĆNOST 174 00:17:23,135 --> 00:17:27,676 Kad se smrači, farovi se sami pale. 175 00:17:28,343 --> 00:17:31,735 Lepo je sve to, ali ja sam i dalje u 20. veku. 176 00:17:31,837 --> 00:17:38,489 Uključiću infracrvenu kameru. Gledajte brzinomer. 177 00:17:39,782 --> 00:17:46,082 Pomoću ovog mogu da vidim mnogo dalje. 178 00:17:46,635 --> 00:17:50,112 A i ne odvlači pažnju. 179 00:17:50,236 --> 00:17:54,197 Bacite pogled u to, kao u retrovizor. 180 00:17:54,536 --> 00:17:59,967 Stvarno je nešto posebno. Pogotovo ako ste voajer. 181 00:18:00,105 --> 00:18:03,396 Samo podesite voajerisanje na navigaciji. 182 00:18:03,833 --> 00:18:06,725 Kolimor vizija je tek početak. 183 00:18:06,825 --> 00:18:10,867 IGRAČKE 184 00:18:21,334 --> 00:18:25,959 Ovde je S klasa u svom elementu. 185 00:18:33,351 --> 00:18:39,118 Čak ima i DVD plejer i saraund, pravi kućni bioskop. 186 00:18:39,264 --> 00:18:44,071 Prvi auto u svetu koji prima digitalni TV signal. 187 00:18:45,077 --> 00:18:49,322 Ovo znači da dobijete sve digitalne kanale. 188 00:18:55,690 --> 00:19:01,216 Kad god kliknete dugme, sigurno ćete naći Hamonda. 189 00:19:04,227 --> 00:19:09,092 Najbolje je što je sve ovo lako za korišćenje. 190 00:19:10,703 --> 00:19:14,727 Ova kola su vrlo zahvalna za vožnju. 191 00:19:15,009 --> 00:19:20,301 Biram kakvu bih masažu hteo od ovog sedišta. 192 00:19:21,433 --> 00:19:25,739 Opcija se zove "elektronski travestiti iz Bangkoka". 193 00:19:26,459 --> 00:19:28,895 Sporo i nežno. 194 00:19:32,759 --> 00:19:35,067 Testovi su pokazali da u Mercedesu S klase 195 00:19:35,244 --> 00:19:40,154 srce kuca šest puta manje nego u BMW-u. 196 00:19:40,293 --> 00:19:44,588 Ako kupite ovakav auto, živećete duže. 197 00:19:45,270 --> 00:19:49,137 Kao i naša cenjena planeta. 198 00:19:49,411 --> 00:19:54,771 DOSADNE STVARI 199 00:19:58,034 --> 00:20:02,790 Šta mislite, koji je auto prvi dobio ekološki sertifikat 200 00:20:02,899 --> 00:20:05,689 od nemačkih tehničkih inspektora? 201 00:20:05,815 --> 00:20:12,339 Veliki V8 od pet litara? Ili Tojotin hibrid? 202 00:20:13,446 --> 00:20:17,332 Grešite. Mercedes je dobitnik. 203 00:20:17,850 --> 00:20:21,356 Sudije su procenjivale sa kakvom je etikom konstruisan, koliko je 204 00:20:21,498 --> 00:20:26,469 recikliranog materijala korišćeno i koliko je čisto sagorevalo gorivo. 205 00:20:26,956 --> 00:20:33,148 Dakle, može da spase planetu, ali isto tako, može brzo da je obiđe. 206 00:20:33,291 --> 00:20:37,895 SNAGA 207 00:20:53,245 --> 00:21:01,455 Kompjuterom kontrolisanih 388 KS održava ga sa strane. 208 00:21:10,508 --> 00:21:14,643 Prvi put sam se potpisao u kućnom bioskopu. 209 00:21:23,985 --> 00:21:29,590 Neverovatna kola. 70.000 funti! 210 00:21:29,747 --> 00:21:33,790 Osim jedne stvari, do koje ćemo kasnije doći. 211 00:21:33,930 --> 00:21:37,991 Vreme je da poznata ličnost sedne u auto razumne cene. 212 00:21:38,316 --> 00:21:44,913 Moj gost se ljubakao sa Skarlet Johanson, ulazio je u wc šolju, 213 00:21:45,006 --> 00:21:48,796 putovao motociklom oko sveta, pa i u svemir. 214 00:21:48,890 --> 00:21:54,206 Rešili smo da ga smestimo u Ševrolet Laseti i priredimo mu pravo uzbuđenje. 215 00:21:54,359 --> 00:21:58,495 Dame i gospodo, poželite dobrodošlicu Juanu Mekgregoru. 216 00:22:13,901 --> 00:22:17,925 Samo da kažem da ovo nije Parkijev šou, prvo pitanje: 217 00:22:18,148 --> 00:22:23,618 tvoja muškost, ako dozvoliš? -Dokaži! 218 00:22:23,732 --> 00:22:30,185 Rekao si da je povelika. -Niko mi se nije žalio. 219 00:22:31,363 --> 00:22:35,254 Pre neki dan u Tajmsu čitam da je privlačna. 220 00:22:36,622 --> 00:22:41,830 Razmišljao sam da je neprijatno da budeš filmska zvezda i da imaš veliki penis. 221 00:22:42,612 --> 00:22:48,802 Bog je bio velikodušan kada si ti iskočio, pošto ja to nemam. 222 00:22:50,705 --> 00:22:57,109 Neki dostignu filmsku slavu kasnije u životu. -Ne brine me filmska slava. 223 00:22:57,393 --> 00:23:00,290 Da krenemo! "Ratovi zvezda". -Dobro? 224 00:23:00,325 --> 00:23:06,190 Jesi li stvarno bio na vasionskom brodu? -Ne. -Sve je snimljeno na plavom ekranu. 225 00:23:06,283 --> 00:23:14,477 Poslednja scena u trilogiji u kojoj sam glumio, kad vodim bebu... 226 00:23:14,571 --> 00:23:21,023 Gde ono beše? Seća li se ko? Tatu? -Tatuin. 227 00:23:21,148 --> 00:23:26,998 Svi oni znaju. To je zabrinjavajuće. -Tamo vodim Luka i predajem ga... 228 00:23:27,075 --> 00:23:29,352 Sišao sam, na snimanju su mi bili prijatelji. 229 00:23:29,387 --> 00:23:32,780 Bilo je to moje poslednje pojavljivanje, 230 00:23:32,815 --> 00:23:35,843 pa smo se popeli na scenu s tri zelene strane, 231 00:23:35,919 --> 00:23:40,894 zelenim podom i zelenom kutijom nalik na kozlića, 232 00:23:41,017 --> 00:23:44,843 Popeo sam se na to, pa su mi dali lažnu bebu. 233 00:23:44,942 --> 00:23:49,058 Sedeo sam na tom bloku, koji se nije pomerao. 234 00:23:49,171 --> 00:23:55,119 Morao sam da se ljuljam. Onda je Džordž viknuo: 235 00:23:55,154 --> 00:24:01,067 "Pogledaj mesece!", ljudima koji su imali bebu. 236 00:24:04,457 --> 00:24:09,822 Meni će od "Ratova zvezda" biti omiljeni prva tri iz '70-ih. 237 00:24:09,905 --> 00:24:16,281 One koje sam ja snimao pamtiću po sebi. -Meni se dopadalo ono mrštenje obrva. 238 00:24:16,368 --> 00:24:18,996 Meni se dopadao treći. -Svi su bili dobri! 239 00:24:19,080 --> 00:24:24,767 Svaki mi se dopao. U stvari, malo sam se izgubio, 240 00:24:24,882 --> 00:24:28,565 jer ćemo na kraju morati pričati o motorima. 241 00:24:28,659 --> 00:24:33,064 Ne, ti ćeš pričati o njima, a ja ću učtivo klimati glavom. 242 00:24:34,636 --> 00:24:39,255 Ti si bistar, obdaren momak. 243 00:24:39,349 --> 00:24:43,157 Zašto sve to rizikuješ u sedištu motocikla? 244 00:24:43,252 --> 00:24:48,777 Volim to. Sve je počelo kada sam imao pet godina 245 00:24:48,850 --> 00:24:51,560 i kad sam se primio na nečiju motocikl igračku na igralištu. 246 00:24:52,319 --> 00:24:57,213 Privukao me je miris i osećaj da mogu da budem brz, 247 00:24:57,297 --> 00:25:01,352 a da ne moram da okrećem pedale. To me i danas uzbuđuje. 248 00:25:01,447 --> 00:25:04,918 Voziš 150 km/h i ne okrećeš pedale. 249 00:25:06,796 --> 00:25:11,802 Da li ti tu slobodu daje motor ili je to buntovnik u njemu? 250 00:25:13,878 --> 00:25:19,355 Najbuntovniji motor koji sam imao je KTM J2. 251 00:25:19,449 --> 00:25:21,759 Od 650 kubika. -Da! 252 00:25:25,483 --> 00:25:30,137 Kako te sada privlači? -Sviđa mi se sve u vezi s njima! 253 00:25:30,263 --> 00:25:35,219 Njihov izgled. Došao sam dotle da ih skupljam. 254 00:25:35,299 --> 00:25:39,584 Starije? -I zbog toga što sam obišao svet sa Čarlijem. 255 00:25:39,619 --> 00:25:45,309 Tu se desilo nešto sjajno, bilo je savršeno iskustvo sa motorima. 256 00:25:45,866 --> 00:25:50,039 Motor me je odveo oko sveta i upoznao sa masom ljudi. 257 00:25:50,131 --> 00:25:54,390 Put oko sveta je bio epsko putovanje. -Jeste. 258 00:25:54,486 --> 00:26:02,781 Dopada mi se to što si držao sliku sebe kao Obi-Van Kenobija. 259 00:26:03,108 --> 00:26:06,338 Da! -U slučaju da imaš problema sa carinicima. 260 00:26:10,190 --> 00:26:15,054 Onda mi je palo na pamet: šta ako nije gledao "Ratove zvezda"? 261 00:26:15,149 --> 00:26:20,113 Tu sam ja, obučen kao monah, sa fluorescentnom cevi. 262 00:26:20,148 --> 00:26:25,145 Ili u "Trejnspotingu", kako ulazim u šolju punu fekalija. 263 00:26:28,242 --> 00:26:33,058 To je bila poslednja taktika. U Čikagu su me pretresli, 264 00:26:33,339 --> 00:26:35,884 jer me je momak zapamtio iz "Trejnspotinga". 265 00:26:35,979 --> 00:26:39,678 Čime se baviš? Ja sam glumac. Pitao je: "Gde sam te gledao?" 266 00:26:39,803 --> 00:26:44,527 Jedino si mogao u "Trejnspotingu". A on: "A, da!" 267 00:26:46,255 --> 00:26:51,991 Sve je to zapisao i zamolio me da siđem. 268 00:26:52,084 --> 00:26:57,847 Tad su mi pronjuškali ceo prtljag. -"Ja sam glumac, šta vam nije jasno?" 269 00:26:57,882 --> 00:27:00,787 I uvozim brdo heroina u Ameriku. 270 00:27:00,822 --> 00:27:05,882 Ti se hvališ da se ne drogiraš i da si opsednut poslom. 271 00:27:05,977 --> 00:27:09,487 To je nečuveno. Ali vratimo se kolima. 272 00:27:10,363 --> 00:27:13,961 Šta voziš? -Poređaću ih hronološki. 273 00:27:14,035 --> 00:27:18,063 Imam Forda Mustanga iz 1965, sa desnim volanom. 274 00:27:19,132 --> 00:27:24,758 Uglavnom vozim Lend Rover 110 Difender. 275 00:27:24,914 --> 00:27:29,219 Ali za svakodnevnu vožnju koristim Prijusa. 276 00:27:33,698 --> 00:27:37,056 Otkako si me izazivao. 277 00:27:38,666 --> 00:27:41,665 Vozim ga po Londonu i Sitiju. 278 00:27:41,745 --> 00:27:47,587 Čini mi se da se 60-65 posto vožnje po Londonu ne krećeš. 279 00:27:47,622 --> 00:27:51,923 Kad je tako, osećam kao da motor ne radi. 280 00:27:51,996 --> 00:27:58,139 Ako pogledaš Mustanga, desno od volana je ključ. 281 00:27:58,711 --> 00:28:01,443 Da isključim. 282 00:28:02,438 --> 00:28:07,112 Ja gledam da ne zavrćem slavinu kad perem zube. 283 00:28:07,221 --> 00:28:12,748 Ako te brinu suše, možeš i da isključiš. -To i radim. -Isključuješ? Sjajno. 284 00:28:12,825 --> 00:28:18,610 Voziš Lend Rovera? Živiš u Londonu? 285 00:28:19,154 --> 00:28:23,693 Dopadaju mi se ta kola. Kupio sam ga posle puta oko sveta. 286 00:28:23,770 --> 00:28:28,395 Pomislio sam: Sad ću osvojiti svet u svakom vozilu. 287 00:28:28,430 --> 00:28:33,183 Zato sam ugradio tubu za ronjenje, u slučaju poplave na Pikadiliju. 288 00:28:33,647 --> 00:28:36,910 Kad snimaš film, daju li ti da voziš motor? 289 00:28:36,945 --> 00:28:40,005 Ne. Ne dozvoljavaju. -Sad si snimao na ostrvu Man? 290 00:28:40,040 --> 00:28:43,066 Ali nisam smeo da vozim motor. -Šališ se? -Ne. 291 00:28:43,158 --> 00:28:49,331 Znači, samo sediš tamo... -Ne, vozio me je šofer. 292 00:28:51,005 --> 00:28:57,936 Nije bio isti osećaj. Krpili su planinski put, pa nismo mogli da obiđemo krug. 293 00:28:58,032 --> 00:29:03,498 Ali mi nismo krpili našu stazu. -Baš sam se provodio. 294 00:29:03,592 --> 00:29:08,273 Malo me je unervozilo to merenje krugova. -Nije valjda. -Stvarno! 295 00:29:08,308 --> 00:29:10,308 Pobedio si Site... 296 00:29:12,297 --> 00:29:17,820 Ali Siti nisu stvarno bili tu. Brinem se kakva je vožnja bila, 297 00:29:17,914 --> 00:29:22,686 jer sam je tako ozbiljno shvatio da mi se dopala. 298 00:29:22,795 --> 00:29:29,832 Ko bi da vidi Juanov krug? Pustite snimak. 299 00:29:30,815 --> 00:29:33,108 Obratite pažnju na travu. 300 00:29:41,717 --> 00:29:44,787 Tu polugu treba spustiti. 301 00:29:44,999 --> 00:29:51,300 A posle sam uhvatio ručnu kočnicu, a nisam bio u brzini. 302 00:29:52,769 --> 00:29:55,652 Vrlo iskreno od tebe, pošto to nismo snimili. 303 00:29:55,996 --> 00:29:58,735 Sviđa mi se ta trava što visi ispod kola. 304 00:29:58,770 --> 00:30:04,914 To se desilo ranije, ta ekskurzija nije snimljena. Da vidimo mereni krug. 305 00:30:06,483 --> 00:30:08,620 Hajde! 306 00:30:09,039 --> 00:30:14,256 Prelazi na američku fazu. -Tehnika opuštanja. 307 00:30:20,632 --> 00:30:23,394 Prva krivina je zeznuta. 308 00:30:24,958 --> 00:30:31,311 Prolaziš uredno, mada prebrzo, a onda usporiš. 309 00:30:34,778 --> 00:30:39,566 Shvatio sam da je teško ući u treću. -Trebalo je da voziš starog Suzukija. 310 00:30:41,093 --> 00:30:46,035 Ova kola su jako zahvalna. -Tako mi se činilo brže. 311 00:30:46,070 --> 00:30:53,295 Ne, brzo je. Sad punim gasom. Punim gasom kroz Produžetak. 312 00:30:55,558 --> 00:31:00,639 Lepo si presekao krivinu. Moraš i ovu ako hoćeš da budeš brz. 313 00:31:00,674 --> 00:31:07,248 To je divno izvedeno. Evo nas i u Gambonu. To! 314 00:31:23,308 --> 00:31:29,738 Šta misliš? -Ne znam! -Poslednja krivina je problem. Kao da slećeš sa staze. 315 00:31:31,249 --> 00:31:40,742 Vreme ti je 1:48,0. Ideš ovde. 316 00:31:41,721 --> 00:31:43,885 To je dobro vreme. 317 00:31:46,377 --> 00:31:49,341 Zadovoljan? -Jesam. Lepo. 318 00:31:51,632 --> 00:31:57,307 Nisam. -Moram da kažem da je vreme da odradiš nešto za UNICEF. 319 00:31:57,586 --> 00:32:01,052 Hoćeš li im reći da ćeš da provozaš još jedan krug? 320 00:32:01,119 --> 00:32:05,299 Voleo bih još jednom! -Bilo je sjajno što si bio sa nama. 321 00:32:05,389 --> 00:32:08,919 Super sam se proveo. -Dame i gospodo, Juan Mekgregor. 322 00:32:18,266 --> 00:32:22,909 U poslednje vreme, mnogi isprobavaju džipove. 323 00:32:23,009 --> 00:32:26,917 Ja sam hteo da vidim kako je unutar džipa. 324 00:32:27,101 --> 00:32:34,671 Dobrodošli u Grinpisov pakao! Ovde imamo Porše Kajen Turbo S. 325 00:32:34,764 --> 00:32:42,187 Zaboravite Turbo 911, GT3, ovo je najmoćniji Porše. 326 00:32:43,586 --> 00:32:48,248 Ima dva turba, dva interkulera, težak je 2,5 tone. 327 00:32:48,323 --> 00:32:53,254 A do 100 km/h stiže za 5,2 sekunde! 328 00:32:54,232 --> 00:33:00,675 Brži od BMW-a M3. Kočnice su poput planete. 329 00:33:00,751 --> 00:33:03,857 Dok smo na superlativima, da spomenemo i da je ovo 330 00:33:03,934 --> 00:33:07,016 najružniji džip koji je ikad napravljen, ali barem ćete 331 00:33:07,111 --> 00:33:10,328 ići tako brzo da vas niko neće primetiti. 332 00:33:11,125 --> 00:33:19,305 Snaga 4,5-litarskog motora sad iznosi 512 KS. 333 00:33:20,623 --> 00:33:26,692 Ali to su samo brojevi. Treba osetiti ovoliku masu 334 00:33:26,817 --> 00:33:32,429 kako urla na horizontu, to je pomahnitala fizika! 335 00:33:33,661 --> 00:33:40,724 Turbo S košta 81.500 funti. Gordon Braun, nažalost, 336 00:33:40,805 --> 00:33:44,598 traži još 50 funti za svoj porez za džipove. 337 00:33:44,691 --> 00:33:50,615 Ali već ste pretpostavili da je potrošnja goriva... 338 00:33:51,702 --> 00:33:58,424 Stvarno morate to da pitate? To su brza i besno skupa porodična kola! 339 00:33:58,851 --> 00:34:03,605 Spajaju visoku Poršeovu tehnologiju i neravan teren, 340 00:34:05,253 --> 00:34:09,498 aktivno vazdušno vešanje i šest visinskih položaja. 341 00:34:12,056 --> 00:34:19,612 Zadatak je da otkrijemo kako se sve to odvija van puta. 342 00:34:20,971 --> 00:34:25,510 Ugovorili smo još jedan Hamondov realan test. 343 00:34:26,216 --> 00:34:36,198 Ovo je Kipar, blizu Grčke. Ovde se održava kiparski reli. 344 00:34:37,832 --> 00:34:43,545 To je lavirint oštrih staza i slepih krivina. 345 00:34:44,103 --> 00:34:48,057 Dobro mesto da se isproba Turbo S. 346 00:34:48,201 --> 00:34:54,951 Druga dobra stvar u vezi s Kiprom je to što vreme tamo nije baš loše. 347 00:34:55,052 --> 00:34:58,275 Sunčano je i vedro. 348 00:35:00,406 --> 00:35:06,275 Ovaj čovek zna kuda ide. To je Crveni đavo. 349 00:35:06,479 --> 00:35:12,688 Jedan od padobranaca britanske armije. Danas će se juriti sa mnom. 350 00:35:14,178 --> 00:35:16,252 To nije tako glupo kao što zvuči. 351 00:35:16,355 --> 00:35:22,152 Počeću sa starta na jedno četiri kilometra odavde u planinama. 352 00:35:23,492 --> 00:35:30,657 Voziću što većom brzinom do cilja, ovde. 353 00:35:30,767 --> 00:35:33,454 U međuvremenu će poručnik Mek Mekormik skočiti 354 00:35:33,536 --> 00:35:38,112 sa 3.000 metara visine i trkati se sa mnom do cilja. 355 00:35:38,664 --> 00:35:45,790 Po vazdušnoj liniji, Mek će pokriti oko 4 km. Za to će mu trebati 2,5 minuta. 356 00:35:46,190 --> 00:35:54,270 Meni će trebati brzina od 100 km/h, a to je ovde opasno. 357 00:35:58,882 --> 00:36:04,141 Crveni đavo će skakati iz helikoptera koji smo pozajmili. 358 00:36:04,280 --> 00:36:06,917 Izazov se sastoji u tome što on mora da se spusti 359 00:36:06,995 --> 00:36:11,031 što je moguće brže kako bi dobio trku, ali da istovremeno 360 00:36:11,110 --> 00:36:14,257 ostane na dovoljnoj visini da pokrije horizontalnu udaljenost. 361 00:36:16,331 --> 00:36:21,629 Zato će nositi letačko odelo Vampir V2. 362 00:36:23,489 --> 00:36:27,806 To je savremeno odelo, napravljeno po uzoru na leteću vevericu. 363 00:36:27,898 --> 00:36:32,686 I omogućava brže letenje na horizontalnoj udaljenosti. 364 00:36:32,721 --> 00:36:36,296 U jednom trenutku će morati da otvori padobran, 365 00:36:36,373 --> 00:36:41,192 inače će se slupati o zemlju kao čovek-veverica. 366 00:37:06,068 --> 00:37:09,918 Za nekoliko minuta, Crveni đavo se popeo na 3.000 metara, 367 00:37:10,027 --> 00:37:15,291 tačno iznad mog GPS položaja na startu. 368 00:37:48,340 --> 00:37:50,772 Zamalo da se slupam u prvoj krivini! 369 00:37:53,077 --> 00:37:55,940 Gospode! 370 00:37:58,305 --> 00:38:00,305 Hajde! 371 00:38:00,756 --> 00:38:06,304 Terenska tehnologija je funkcionisala. Gume su me zadržavale. 372 00:38:06,339 --> 00:38:11,431 Problem je što Porše ne snabdeva gumama za terensku vožnju ovolike felne. 373 00:38:11,773 --> 00:38:17,214 Ako sa 50 pređete na 48 cm neće stati na ogromne kočnice. 374 00:38:17,598 --> 00:38:21,437 Ove gume nemaju skoro nikakvo prianjanje! 375 00:38:24,023 --> 00:38:31,261 Sad pada brzinom od 48 km/h, ali uz tlo ide 160 km/h! 376 00:38:40,396 --> 00:38:42,454 Ovo je strašno! 377 00:38:52,707 --> 00:38:55,981 Tri tone kola, sva snaga ovog sveta! 378 00:38:56,075 --> 00:39:01,531 Kako da ih zaustavim? Treba mi padobran! 379 00:39:05,543 --> 00:39:07,650 To je zvučalo skupo! 380 00:39:11,132 --> 00:39:13,132 Vidim ga! 381 00:39:13,407 --> 00:39:16,055 Kreće se kao raketa! 382 00:39:20,281 --> 00:39:22,699 Kako smo se približavali polovini puta, Crveni đavo je 383 00:39:22,798 --> 00:39:26,073 bio u prednosti, ali uskoro je morao da uspori. 384 00:39:26,161 --> 00:39:33,125 Moja nada je kad raširi padobran, jer pada 90 sekundi. Tad ću nadoknaditi vreme. 385 00:39:38,746 --> 00:39:42,930 Na visini od 700 metara, na par sekundi od udara u tlo, 386 00:39:43,039 --> 00:39:47,610 Crveni đavo mora da uspori tako što će otvoriti padobran. 387 00:39:57,471 --> 00:40:00,490 Razvio je padobran. Hajde! 388 00:40:23,714 --> 00:40:25,747 Samo još malo! 389 00:40:32,363 --> 00:40:35,062 Evo me! Gde je? Ne vidim ga! 390 00:40:38,093 --> 00:40:40,225 O, ne! 391 00:40:42,425 --> 00:40:44,858 Zamalo! 392 00:40:49,647 --> 00:40:55,605 Pre nekoliko nedelja si se trkao sa motornim kanuom po Islandu. -Jesam. 393 00:40:55,640 --> 00:40:59,136 Sad si se trkao sa čovekom obučenim kao veverica, šta ide sledeće nedelje? 394 00:40:59,171 --> 00:41:04,221 Carski pingvin? U tržnom centru? -Samo tražim dobar način da prikažem 395 00:41:04,256 --> 00:41:11,080 koliko je dobar ovaj auto. -Bio. -Je. -Bio je dok ga se ti nisi dočepao! 396 00:41:11,115 --> 00:41:18,762 Reci damama i gospodi, šta si mu uradio. -Posle trke, išao sam uzbrdo, 397 00:41:18,797 --> 00:41:24,220 a član produkcijskog tima je išao nizbrdo, pa smo se malo čuknuli. 398 00:41:24,255 --> 00:41:29,584 Opisao si to kao čukanje, a mi imamo slike. Želi ko da vidi? 399 00:41:30,412 --> 00:41:36,543 Pokažite na ekranu. A želite li da vidite auto koji je udario? 400 00:41:36,578 --> 00:41:40,429 To nije strašno? -Da pogledamo. Eto ga udareni auto. 401 00:41:40,464 --> 00:41:46,408 Samo smo skinuli farbu. Blago čukanje. -Aktivirali su se vazdušni jastuci! 402 00:41:46,443 --> 00:41:51,043 To je, zapravo, iznenađenje i pravi mali test jer sam mislio 403 00:41:51,078 --> 00:41:54,981 da kad jastuk izleti da odmarate glavu na velikom mekanom jastuku. 404 00:41:55,016 --> 00:42:01,534 Nije tako! Kao da sam dobio kuglom za rušenje u glavu! Boli! 405 00:42:01,569 --> 00:42:08,488 Nije mi se dopalo. -Samo da dodam da mu je mikrofon bio uključen nakon sudara, 406 00:42:08,523 --> 00:42:15,458 a tonac je jasno čuo kad je rekao: "Moji zubi! Moji zubi!" -Nisam! 407 00:42:15,493 --> 00:42:21,084 Imamo još jednu žalbu od gledaoca da nemamo dovoljno 408 00:42:21,119 --> 00:42:26,003 normalnih auta u emisiji, pa ove nedelje imamo jedan u studiju. 409 00:42:26,038 --> 00:42:31,973 Ima odličan kapacitet prtljažnika i prelazi 7 km po litri. -Da, evo ga! 410 00:42:32,520 --> 00:42:38,734 Ovo je Kaparo T1, delo dva inženjera, koji su dizajnirali F1 aute za Meklaren. 411 00:42:38,769 --> 00:42:42,428 Sviđaju mi se neki detalji, stvari poput ovih neobičnih svetala, 412 00:42:42,463 --> 00:42:46,951 ovaj niz LED dioda. -Zaista je fantastičan. A vidite kako su bočna 413 00:42:46,986 --> 00:42:52,188 ogledala smeštena na blatobranima! -Motor je 1,4-litarski superpunjeni V8 414 00:42:52,223 --> 00:42:57,349 a nije budžan motor od motocikla, nego je izrađen za ovaj auto. 415 00:42:57,384 --> 00:43:04,136 Ima 480 KS, a pošto je veoma lagan, nema pola težine Ford Fieste. 416 00:43:04,171 --> 00:43:09,924 Brz je, 0-100 km/h za 2,5 sekunde i ide do 320 km/h. 417 00:43:09,959 --> 00:43:16,785 Mene najviše impresionira razumna cena, košta 190.000 funti. 418 00:43:17,345 --> 00:43:22,215 Sad se smejete, ali Pagani Zonda je 100.000 više? -Da. 419 00:43:22,250 --> 00:43:29,524 Ovo zaista pređe 7 km po litri, ali zaboravite prostor za prtljag. 420 00:43:30,386 --> 00:43:32,572 Na početku emisije smo pričali o Mercedesu S klase 421 00:43:32,663 --> 00:43:36,956 i složili se da je sjajan auto, osim jedne male stvari: 422 00:43:37,419 --> 00:43:41,395 Ako pogledate unutra, nijednu od ovih sitnica 423 00:43:41,520 --> 00:43:46,372 ne biste uneli u kuću, osim ako vam neko ne bi oteo decu. 424 00:43:46,481 --> 00:43:48,134 Tako mi je palo nešto na pamet. 425 00:43:48,135 --> 00:43:54,219 Pravili smo amfibije, kabriolet kombi, 426 00:43:54,378 --> 00:43:59,618 pa sam pomislio da mogu da sklepam enterijer auta. 427 00:44:03,648 --> 00:44:10,055 Kupio sam stari Mercedes S klase koji je iznutra vrlo sličan novom. 428 00:44:10,667 --> 00:44:16,731 Opaka koža i opako drvo. A sad bih da promenim sve. 429 00:44:17,718 --> 00:44:19,718 Koliko je to teško uopšte? 430 00:44:23,377 --> 00:44:25,536 Zbog toga sam došao u London da se sretnem sa 431 00:44:25,639 --> 00:44:29,150 Mari Lorans Kamarom Ferguson, koja je kao Lorens Bovin, 432 00:44:29,403 --> 00:44:34,991 samo što je Francuskinja i žensko. -Zdravo, Džeremi. Drago mi je. 433 00:44:35,109 --> 00:44:40,857 Ipak smo imali vrlo slične ideje o tome šta ne valja sa enterijerom modernih auta. 434 00:44:40,981 --> 00:44:45,748 Za mene su enterijeri današnjih auta ekstremno dosadni. 435 00:44:45,857 --> 00:44:51,243 Jako su mačo! Nisu upriličeni kao prijatno okruženje. 436 00:44:51,363 --> 00:44:55,379 Svi ovih dana prave luksuzna kola sa gomilom uređaja. 437 00:44:55,483 --> 00:44:58,417 Kao kad bi Diksons bilo turističko mesto? 438 00:44:58,494 --> 00:45:04,639 Potrebno je taktilno okruženje. Mogu se koristiti platna i obložni materijal. 439 00:45:04,771 --> 00:45:08,314 Čudno je bilo to što smo se složili oko toga šta ne valja, 440 00:45:08,436 --> 00:45:12,693 ali ne i oko toga šta treba koristiti da bi se stvari popravile. 441 00:45:13,423 --> 00:45:18,246 Imamo podne pločice. Ali koliko god bile zanimljive 442 00:45:18,337 --> 00:45:21,835 tvoje teorije, to nije ono što ja želim. 443 00:45:21,914 --> 00:45:26,496 Šta tačno želiš? -Da bude kao u mojoj kući. 444 00:45:26,577 --> 00:45:29,086 Je li ti kuća stilski opremljena? -Nije. 445 00:45:29,197 --> 00:45:35,750 Sigurno ćeš se smejati. Umesto sedišta stavio bih naslonjače. 446 00:45:35,858 --> 00:45:40,443 Stavio bih podne pločice. Mogao bih da ubacim i peć. 447 00:45:40,573 --> 00:45:44,769 Ja sam staromodan vozač. -Mari je pristala da isprobamo nešto 448 00:45:44,873 --> 00:45:51,020 i zakazala mi susret u radionici za nedelju dana. Čuvaj se. -Ćao! 449 00:45:51,414 --> 00:45:54,611 NEDELJU DANA KASNIJE 450 00:45:56,153 --> 00:45:59,975 Nažalost, kad smo se našli, shvatio sam da je Mari 451 00:46:00,084 --> 00:46:04,577 namerno ignorisala moje ideje i da je opremila votka bar. 452 00:46:04,795 --> 00:46:10,809 Ovo imam! Napravila sam ljušturu za vozače. 453 00:46:10,948 --> 00:46:16,277 Na suvozačevoj strani se nalazi električno staklo 454 00:46:16,378 --> 00:46:19,295 koje može da postane neprovidno. 455 00:46:22,071 --> 00:46:28,921 Soba treba da opušta. -Prvo, tvid se ne slaže s tim. 456 00:46:31,576 --> 00:46:35,821 Želim naslonjače! 457 00:46:37,614 --> 00:46:44,405 I pod od pločica. Ostavio sam Mari da razmisli i obratio se građevincima. 458 00:46:44,495 --> 00:46:50,171 Jeste li Poljaci? Jeste li ranije radili na kolima? 459 00:46:50,949 --> 00:46:55,441 Nismo. -Niste? -Radili smo mala kupatila. 460 00:46:55,538 --> 00:46:59,162 Možete tako shvatiti, ali nam ne treba kada unutra. 461 00:46:59,262 --> 00:47:03,490 Prvo je trebalo da se Mercedes reši plastike i kože. 462 00:47:03,601 --> 00:47:09,655 Mogao bih da odem do kuće šefa Mercedesa, da vidim ima li nešto poput ovoga. 463 00:47:09,794 --> 00:47:13,383 Znam da niste srećni, ali dizajnirate stvari koje želim, 464 00:47:13,448 --> 00:47:18,738 a to je bitno! -To nije dizajn! -Ovo je izvrsno! -Pravimo glupost. 465 00:47:18,826 --> 00:47:22,414 Nije to glupo! -Kućica za lutke. Koliko imaš godina? 466 00:47:22,508 --> 00:47:27,847 Devet. -Kao da imaš pet. -Imam devet godina! 467 00:47:27,958 --> 00:47:32,784 Imam ideju. Probaćemo na moj način, pa ćemo da dovršimo. 468 00:47:33,596 --> 00:47:38,627 U međuvremenu su Poljaci našli problem u lokaciji za peć. 469 00:47:39,020 --> 00:47:42,172 To je rezervoar sa benzinom? -Tvoja šema neće funkcionisati. 470 00:47:42,563 --> 00:47:45,196 Budimo realni. -Sklonite rezervoar za benzin. 471 00:47:45,324 --> 00:47:48,840 Smanjićemo rezervoar. To sigurno nije teško. 472 00:47:48,875 --> 00:47:52,356 Pa ćemo ga staviti u prostor za noge suvozača. 473 00:47:52,475 --> 00:47:57,328 On je stvarno tvrdoglav. Nema veze sa vezom. 474 00:48:04,144 --> 00:48:09,822 Konačno, konzola i sedište su otišli tamo gde pripadaju: pravo u đubre! 475 00:48:09,935 --> 00:48:14,151 Problem je što je pod pozadi izdignut. 476 00:48:15,418 --> 00:48:18,975 Gde da nađem fotelju visoku samo pola metra? 477 00:48:19,118 --> 00:48:23,752 Tvoja šema ne funkcioniše. -Zato ste se vi predali u ratu. 478 00:48:23,842 --> 00:48:29,539 Rekli ste: teško je! To Britanci vole. -Moja šema je: O, ne! 479 00:48:29,644 --> 00:48:34,128 Mi vidimo problem i smislimo kako da mu doskočimo. Pitaj Poljake, oni znaju. 480 00:48:34,252 --> 00:48:41,176 Mari je predložila da se kola srede u studiju, ali ja sam predložio gradilište. 481 00:48:41,313 --> 00:48:44,937 O ovome govorim! 482 00:48:45,593 --> 00:48:49,893 Mešalica! Batalite varenje i plastiku. 483 00:48:50,790 --> 00:48:54,223 Beton i malter su prava stvar. 484 00:48:56,432 --> 00:49:00,496 Cement će biti osnova za popločani pod, a dok se mešao, 485 00:49:00,645 --> 00:49:03,140 upoznao sam Mari sa građevinskim ručkom. 486 00:49:04,278 --> 00:49:09,801 Šta fali čipsu posutim sirćetom? -To je stvarno odvratno! 487 00:49:10,065 --> 00:49:12,421 Konačno je beton bio spreman. 488 00:49:13,153 --> 00:49:18,315 Masa ovog betona biće oko dve tone. 489 00:49:18,424 --> 00:49:21,475 Da vidimo koliko su kola izdržljiva. Samo sipajte, 490 00:49:21,734 --> 00:49:24,747 a ja ću da gledam kako gume pucaju. 491 00:49:25,974 --> 00:49:31,164 Na redu su obloge vrata. Meri je htela nešto sa planete Zarg. 492 00:49:31,293 --> 00:49:36,937 Ovo je fantastično! Ima u više boja! Džeremi, nemaš nimalo stila. 493 00:49:37,061 --> 00:49:41,211 Izgubila je i tu bitku. -Shvataš? Ovo će biti grozno. 494 00:49:41,306 --> 00:49:46,586 Izvini, šta nije u redu sa malterom? -To što ćeš da uradiš s njim biće grozno. 495 00:49:46,673 --> 00:49:49,950 Kad čujem ovo, samo mi Ažinkur padne na pamet. 496 00:49:50,550 --> 00:49:56,013 Ovo je vic, nikakav dizajn. Njegova kuća mi se ne bi dopala. 497 00:49:56,099 --> 00:49:58,458 Mogu da zamislim da su njegovi roditelji imali problema s njim 498 00:49:58,548 --> 00:50:01,970 dok je bio mali, a tek danas, pošto nije odrastao. 499 00:50:02,496 --> 00:50:08,240 Odnosi dve zemlje su bili tako hladni da sam mislio da auto nećemo nikad završiti. 500 00:50:10,095 --> 00:50:14,329 Završili smo ih! I evo ih! 501 00:50:15,597 --> 00:50:18,862 Dobro došli u kolibu En Hatavej. 502 00:50:21,202 --> 00:50:25,131 Kao što vidite, ima drveni pod napred. 503 00:50:25,223 --> 00:50:29,295 Nazad su pločice. Tamo je prostor za drva, 504 00:50:29,404 --> 00:50:34,037 peć za loženje, polica za knjige sa globusom. 505 00:50:34,349 --> 00:50:41,372 Evo fotelje! Našao sam koja odgovara. Sav nameštaj se može prilagoditi. 506 00:50:41,497 --> 00:50:46,347 Ova ide napred-nazad. A ovo je pravo remek-delo. 507 00:50:47,839 --> 00:50:49,663 Delo genija! 508 00:50:49,664 --> 00:50:55,548 Inače, sve što ja uradim u Top Gearu završi u živici ili na dnu jezera. 509 00:50:55,674 --> 00:50:58,898 Ali stvarno sam ponosan na ovo. 510 00:50:59,341 --> 00:51:05,299 Da vidimo da li će njegova kreacija raditi, rešili smo da je provozamo. 511 00:51:11,237 --> 00:51:17,512 Prilagodi sedišta. Spreman? -Spreman sam! Krećemo! 512 00:51:22,817 --> 00:51:25,452 Što ne odeš pozadi? -Odoh pozadi. 513 00:51:30,731 --> 00:51:37,056 Očigledno je Džeremi dodao težinu kolima. Kako li će to uticati na rad motora? 514 00:51:37,164 --> 00:51:41,567 Ovaj je imao 2,8-litarski sa 6 cilindara, do stotke je išao za 11 sekundi, 515 00:51:41,947 --> 00:51:47,074 ali sa betonskim podom i podnim daskama preko, trebaće mu mnogo duže. 516 00:51:47,182 --> 00:51:49,182 Ja sam poneo štopericu. 517 00:51:49,462 --> 00:51:52,423 3, 2, 1, polazi! 518 00:51:53,706 --> 00:51:57,354 Više nema saksija! Cvetni aranžmani se izvijaju! 519 00:51:57,464 --> 00:52:02,751 Moj globus, saksije, bilje! -Brzina je 56 km/h. 520 00:52:03,533 --> 00:52:09,291 Ovo je najbrža koliba En Hatavej svih vremena. -70 km/h. -To! 521 00:52:12,166 --> 00:52:16,057 Ako bude još usporio, moraćemo da ga obnovimo, jer će izaći iz mode. -O, ne! 522 00:52:16,166 --> 00:52:18,902 Šta bi? -Ode dimnjak! -Šališ se. Samo teraj dalje. 523 00:52:19,005 --> 00:52:25,591 90, 99 km/h. Stotka! 524 00:52:25,845 --> 00:52:30,086 35,4 sekunde! -Sad ću snažno da zakočim! 525 00:52:35,159 --> 00:52:39,154 Kad smo našli dimnjak, proverili smo električni sistem. 526 00:52:40,468 --> 00:52:42,468 Zaglavio se. 527 00:52:44,098 --> 00:52:46,578 Rikverc! 528 00:52:47,938 --> 00:52:52,636 Stop-svetla. Stop-svetla! -Rade! -Ne rade. 529 00:52:52,742 --> 00:52:56,150 Stisnuo sam kočnicu. -Svetla ne reaguju. 530 00:52:56,782 --> 00:52:59,995 To je tehnička greška. -I više od toga. 531 00:53:00,108 --> 00:53:07,499 Žica za stop-svetla je na podu. -Ispod betona. 532 00:53:08,227 --> 00:53:10,427 Zabetonirao ju je. 533 00:53:11,391 --> 00:53:16,492 Bez obzira na to, vreme je da uključimo grejač i testiramo upravljivost. 534 00:53:18,057 --> 00:53:21,976 3, 2, 1, kreni! 535 00:53:27,810 --> 00:53:31,834 Dolazi krivina nadesno! -Drži se! -Skrećem! 536 00:53:40,436 --> 00:53:44,539 Džejmse! Gambon je sledeći! -O, ne! 537 00:53:45,962 --> 00:53:53,447 Skrećem! -Povrati kontrolu nad kolibom! 538 00:53:53,555 --> 00:53:56,040 Pazi na vaze! 539 00:53:59,152 --> 00:54:04,908 Baš krvarim! Džejmse, sve vidim duplo. -Levo! 540 00:54:09,381 --> 00:54:14,171 Dobro je prošlo. Skoro smo stigli! 541 00:54:18,465 --> 00:54:20,465 I prošli smo cilj! 542 00:54:22,751 --> 00:54:26,572 Pogodi šta? -Šta? -Ovo je smeće. -Veliko smeće. 543 00:54:34,701 --> 00:54:40,718 Ovo su najbezbednija kola. -Ja imam ožiljak. 544 00:54:40,829 --> 00:54:45,038 Imam modricu na rebrima i načetu potkolenicu. 545 00:54:45,148 --> 00:54:49,768 Slušajte! Videli ste snimke testiranja sudara. 546 00:54:49,939 --> 00:54:56,476 Kola se zabiju u betonski blok koji nikada na strada. Ovo je betonski blok! 547 00:54:56,511 --> 00:55:03,505 Ja bih sa ovim pravo u blok. Skretanje na semaforima mi izgleda pomalo teže. 548 00:55:03,657 --> 00:55:06,587 Što si polirao pod? 549 00:55:07,967 --> 00:55:12,954 Ova kola su brilijantna jer nikad ne idu toliko brzo 550 00:55:13,079 --> 00:55:17,662 da bi mogao da se povrediš. -Ionako ne bi ni stigao do cilja! 551 00:55:18,325 --> 00:55:21,411 Za koliko je došao do 100 km/h? Za 35 sekundi! 552 00:55:21,446 --> 00:55:26,854 To je stvarno bezbedno! -Jeste se nekad trkali u trpezariji i išli 100 km/h? 553 00:55:26,947 --> 00:55:30,477 Hoćeš da ti pokažem kako je to kad te naslonjača udari? 554 00:55:30,613 --> 00:55:35,656 Slušajte, Mercedes nam je prikazao novu S klasu. 555 00:55:35,904 --> 00:55:40,646 Rekli su šta je tehnički moguće, ali ja bih radije ova kola! 556 00:55:40,785 --> 00:55:44,127 Koja si uništio! -Ukus je problem. 557 00:55:44,220 --> 00:55:48,100 Da si ti hteo da središ auto po svojoj kući, stavio bi konja u njega. 558 00:55:48,183 --> 00:55:52,425 A tvoja kuća je puna kraljičinih slika! 559 00:55:54,751 --> 00:55:58,439 Mora da nastavimo dalje jer vreme ističe. 560 00:55:58,667 --> 00:56:04,019 Sećate se da je pre nekoliko nedelja Stig vozio Konigzeg CCX 561 00:56:04,084 --> 00:56:07,777 od 800 KS koji je pokušao da ga ubije. 562 00:56:08,756 --> 00:56:12,333 Evo, ide iz Glave čekića i trza! 563 00:56:13,175 --> 00:56:17,165 Gospode, ovo jede gume! Velika nezgoda! 564 00:56:17,243 --> 00:56:19,323 Problem je što auto nije imao aerodinamički pritisak. 565 00:56:19,396 --> 00:56:25,060 Stig je rekao da bi sa zadnjim spojlerom bio brži. 566 00:56:25,220 --> 00:56:30,644 Konigzeg je otišao u Švedsku, pa se vratio sa novim spojlerom. 567 00:56:30,817 --> 00:56:34,002 Stig je u njega seo jutros. 568 00:56:35,842 --> 00:56:41,033 Krenuo je! Zadnji spojler će uticati na brzinu. 569 00:56:41,196 --> 00:56:43,736 Ali kako utiče na upravljivost? 570 00:56:43,810 --> 00:56:49,586 Ulazi u prvu krivinu. Malo trza na kočenju, ali se dobro snalazi. 571 00:56:57,497 --> 00:57:01,895 Kakva buka! Zvuči kao neki nordijski bog sa maljem! 572 00:57:03,880 --> 00:57:07,122 Sa ovim sjajnim zvukom ulazi u Glavu čekića. 573 00:57:07,220 --> 00:57:12,539 Spojler ne radi na toj brzini. Sad će samo gurati zadnji deo. 574 00:57:12,743 --> 00:57:15,648 Kako je lepo sklopljen! 575 00:57:21,977 --> 00:57:24,756 Ovde je stari Konigzeg pokušao da ga ubije. 576 00:57:24,861 --> 00:57:30,471 Ipak će se lepo izvući! Jako je brz! 577 00:57:30,572 --> 00:57:34,037 Hoće li ga ubiti dok koči u predposlednjom krivini? 578 00:57:34,122 --> 00:57:38,614 Pokušava, ali on drži kontrolu. Samo još Gambon! 579 00:57:39,099 --> 00:57:42,707 Sjajno izvedeno, Stig! 580 00:57:43,719 --> 00:57:53,187 Nisam video lepšeg Gambona. Stari rezultat je 1:20,4. 581 00:57:54,490 --> 00:58:01,953 Sad se namerio na Zondu F, sa rezultatom 1:18,4. -Da? -I uspeo je. 582 00:58:02,054 --> 00:58:05,430 Evo novog Konigzega sa Top Gear spojlerom. 583 00:58:08,053 --> 00:58:14,629 1:17,6! Novi rekord staze! 584 00:58:19,994 --> 00:58:23,431 Nije li to sjajno? Kad pomisliš na to, 585 00:58:23,662 --> 00:58:28,435 u ovoj emisiji se ne vrše samo testovi, već i dizajn auta! 586 00:58:28,583 --> 00:58:33,334 Vreme je da završimo. Hvala na pažnji i doviđenja. 50466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.