Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,446 --> 00:00:19,510
Večeras: Ja narušavam
mir Jorkšira.
2
00:00:19,545 --> 00:00:26,925
Ričard narušava Island. A svi zajedno
uništavamo lokalnu radio stanicu.
3
00:00:33,281 --> 00:00:35,433
Dobar dan i dobrodošli!
4
00:00:35,652 --> 00:00:40,710
Kad god me ovako okruže Korvete, uvek
mi se čini da gledam neki "boj bend".
5
00:00:41,162 --> 00:00:47,195
Dobro izgledaju, jeftine su i
ispuštaju umiljat zvuk.
6
00:00:47,447 --> 00:00:54,013
Ali iza kulisa su gotovo
potpuno nedarovite i smotane.
7
00:00:55,131 --> 00:01:01,180
Pojavila se nova Korveta koja je
ostavila bend da bi je shvatili ozbiljno.
8
00:01:04,128 --> 00:01:11,704
Evo je. Zove se Z06. Ne može
se poreći da je veoma brza.
9
00:01:13,607 --> 00:01:16,389
I neverovatno bučna.
10
00:01:17,350 --> 00:01:22,169
Kao i sve Korvete, ima V8 motor,
ali ne zapremine od 5,7 litara
11
00:01:22,449 --> 00:01:27,567
na koji smo navikli.
Ovaj ima 7 litara.
12
00:01:27,787 --> 00:01:32,157
Najjači motor koji je
Dženeral Motors ikad proizveo.
13
00:01:32,876 --> 00:01:38,379
Ima 500 KS i takav obrtni moment
14
00:01:39,141 --> 00:01:44,841
da mi se čini da je brža
od goriva koje je pokreće.
15
00:01:46,147 --> 00:01:52,547
To ćemo otkriti trkom
između auta i linije benzina.
16
00:02:06,709 --> 00:02:10,378
Ako mislite da je to
sjajno, gledajte ovo.
17
00:02:10,873 --> 00:02:15,808
Sad ću da prebaciti
u petu brzinu.
18
00:02:17,103 --> 00:02:23,730
iz mesta i krećemo.
Poskočio je.
19
00:02:27,030 --> 00:02:31,240
50 km/h, 60.
20
00:02:32,949 --> 00:02:35,354
Ovo sam jednom radio
sa Astonom Martinom.
21
00:02:35,465 --> 00:02:40,514
Startovao sam u četvrtoj i dostigao
217 km/h. Da vidimo dokle će ovaj.
22
00:02:41,378 --> 00:02:47,989
Već je na 160. Nisam menjao brzinu.
190. Evo nas u opsegu obrtne sile.
23
00:02:48,024 --> 00:02:49,953
Stvarno raste.
24
00:02:50,967 --> 00:02:57,366
240. 250.
Nema više piste.
25
00:03:00,645 --> 00:03:09,366
Auto može iz stanja mirovanja da
dostigne 280 km/h u jednoj brzini!
26
00:03:09,883 --> 00:03:15,104
Dakle, fenomenalan motor.
A i nije toliko težak.
27
00:03:16,398 --> 00:03:22,909
Branici su od ugljeničnih vlakana.
Kućište motora od magnezijuma.
28
00:03:23,028 --> 00:03:29,580
A cela struktura od
aluminijuma. Šta god to bilo.
29
00:03:30,938 --> 00:03:34,417
Pored toga, lepotan iz boj
benda je žrtvovao i izgled
30
00:03:34,510 --> 00:03:38,394
da bi ga shvatili ozbiljno.
Ispred prednjih točkova
31
00:03:38,491 --> 00:03:41,876
nalaze se krilca kojim
se povećava uzgon nadole.
32
00:03:42,190 --> 00:03:45,217
Prednji deo je veći
zbog boljeg hlađenja.
33
00:03:45,547 --> 00:03:51,191
U izduvnim cevima su leptir ventili
koji omogućuju veći raspon glasa.
34
00:03:54,731 --> 00:04:01,691
Tu je i motor, koji je ne samo veći nego
inače, već je smešten niže i više nazad.
35
00:04:04,768 --> 00:04:08,285
Rezultati svega
ovoga su dramatični.
36
00:04:13,336 --> 00:04:16,159
Auto nije baš prefinjen
za upravljanje,
37
00:04:16,256 --> 00:04:21,023
ali u njemu ima toliko
sirove snage da to nije bitno.
38
00:04:22,022 --> 00:04:27,065
Samo se desnom nogom
izvlačite iz nevolje.
39
00:04:27,953 --> 00:04:30,028
Ne puštajte gas!
40
00:04:35,816 --> 00:04:38,047
Ja sam dete!
41
00:04:38,926 --> 00:04:43,226
Veći deo zadnjih guma
sam pretvorio u dim!
42
00:04:45,437 --> 00:04:47,773
Sad sam malo preterao.
43
00:04:50,805 --> 00:04:54,894
Tako se može kontrolisati
da imate vremena da proverite
44
00:04:55,016 --> 00:05:00,338
merač gravitacione sile
na gornjem displeju.
45
00:05:00,880 --> 00:05:03,617
Dakle, kod mene je 1,2 G.
46
00:05:06,576 --> 00:05:10,630
Ovaj auto je kao Robi Vilijams.
Ko bi rekao da se iza
47
00:05:10,724 --> 00:05:14,187
smešne grupe "Take That"
krije pravi muzičar!
48
00:05:15,406 --> 00:05:21,629
Kažu da može da obiđe
Nirburgring za 7:43.
49
00:05:21,714 --> 00:05:24,866
To je neverovatno vreme!
50
00:05:26,827 --> 00:05:32,195
Uopšte ne liči na američki auto.
Dok ne uključite navigaciju.
51
00:05:32,319 --> 00:05:38,204
Ima nešto sa glasom.
Slušajte.
52
00:05:38,291 --> 00:05:42,055
Sistem vam pokazuje
restorane brze hrane.
53
00:05:43,167 --> 00:05:46,905
Fabrički namešteno
na brzu hranu!
54
00:05:47,207 --> 00:05:53,037
Tipično za Amere! Ne može da nađe London,
Francusku, ali će vam naći hamburger.
55
00:05:54,058 --> 00:05:59,431
Kineski. -Sistem pokazuje
kineske restorane.
56
00:05:59,931 --> 00:06:04,397
Imam ideju: irački restorani.
57
00:06:08,731 --> 00:06:11,073
Makar sam je ućutkao!
58
00:06:11,902 --> 00:06:15,501
Najbolje od svega
je cena ovog auta.
59
00:06:15,771 --> 00:06:24,583
Z06 košta 60.000 funti,
a Ferari 575160.000.
60
00:06:24,827 --> 00:06:31,351
Kad bi marsovac došao ovde, pomučili
biste se da mu objasnite zašto.
61
00:06:32,259 --> 00:06:36,752
Slični su.
Oba imaju motor napred.
62
00:06:36,844 --> 00:06:41,401
Slične su veličine.
Imaju 500 KS.
63
00:06:41,448 --> 00:06:47,692
Oba idu do 300 km/h.
Do 100 km/h za manje od4 sekunde.
64
00:06:47,799 --> 00:06:52,994
Zašto je razlika
100.000 funti?
65
00:06:56,253 --> 00:07:03,320
Proveo sam ceo dan na
stazi i nisam shvatio.
66
00:07:08,009 --> 00:07:11,919
Pitanje je: jesi li
shvatio sad? -Jesam!
67
00:07:12,044 --> 00:07:14,444
Ferari toliko košta
zašto što funkcioniše
68
00:07:14,570 --> 00:07:19,222
i na stazi i na putu.
Ovo radi samo na stazi.
69
00:07:19,319 --> 00:07:23,925
Ne smeš da ga voziš putem?
-Smeš, ali ne bi hteo.
70
00:07:24,010 --> 00:07:26,493
Što? -Ne šalim se. Dok
sam se vraćao sa snimanja,
71
00:07:26,528 --> 00:07:29,967
napravio sam spisak
svih propusta.
72
00:07:31,522 --> 00:07:36,387
Skretanje sa vozačeve strane. Kad zgaziš
gas, osećaš se kao da si u harmonici.
73
00:07:36,742 --> 00:07:39,686
Radio je idiotski.
Kad ima manje obrtaja,
74
00:07:39,721 --> 00:07:42,738
motor zvuči kao da ga
pune francuskim ključevima.
75
00:07:42,773 --> 00:07:44,999
Od guma se ogluvi!
Ništa se ne čuje.
76
00:07:45,105 --> 00:07:49,742
Volan je na pogrešnoj strani.
Vešanje je grozno.
77
00:07:49,833 --> 00:07:54,073
Polomićeš leđa kad god naletiš na nešto.
Menjač kao da je presađen s traktora.
78
00:07:54,108 --> 00:07:56,851
Smem da kažem? Shvatili smo!
-Ne šalim se.
79
00:07:57,096 --> 00:08:01,640
Ako treba da živim s tim svakog
dana, radije bih zaradio ptičji grip.
80
00:08:03,076 --> 00:08:09,781
Dobro. Sad moramo vratiti auto na pravu
teritoriju, stazu, da vidimo šta može.
81
00:08:09,873 --> 00:08:13,777
Apsolutno. Predaćemo
je našem test vozaču.
82
00:08:14,070 --> 00:08:17,547
Neki kažu da on
ima digitalno lice.
83
00:08:17,657 --> 00:08:21,827
I da bi ako mu se ćefne,
mogao da otpusti Alana Šugara.
84
00:08:23,730 --> 00:08:27,065
Mi samo znamo da se zove Stig.
85
00:08:28,052 --> 00:08:32,711
Krenuo je! Točkovi dosta
proklizavaju. Nije baš brz start!
86
00:08:33,790 --> 00:08:36,149
Ulazi u prvu krivinu.
87
00:08:38,252 --> 00:08:43,967
Gume dosta škripe. Staza je
suva. Jedva da ima dramatike.
88
00:08:48,998 --> 00:08:55,255
Stig još uči italijanski. Napušta
Čikago. Malo zanošenje na izlasku.
89
00:08:55,361 --> 00:08:57,345
Ništa strašno.
Još uvek nema drame.
90
00:08:57,432 --> 00:09:00,799
Ulazi u Glavu čekića.
Možda će ovde biti življe.
91
00:09:00,834 --> 00:09:07,017
Hoće li se zakucati? Ne, rep izlazi
iz krivine. Ali Stig ga drži uz dlaku.
92
00:09:13,444 --> 00:09:18,201
Stig već zna nemušti jezik. Još
jutros je razgovarao sa Top Gear psom.
93
00:09:18,405 --> 00:09:25,441
Zajedno su pili vodu iz ćase. Vidi
ti to! Sedam litara američke vatre!
94
00:09:25,861 --> 00:09:30,757
Ulazi u poslednju krivinu, uz
malo korekcije, ulazi u Gambona.
95
00:09:30,866 --> 00:09:34,798
Ovde je komplikovano. Malo ide
postrance i prolazi kroz cilj!
96
00:09:44,221 --> 00:09:47,032
Nećete verovati.
97
00:09:47,121 --> 00:09:52,005
Stigao je za 1:22,4.
98
00:09:52,115 --> 00:09:58,308
Pogledajmo.
Evo Ferarija 575 na 1:26,8.
99
00:09:58,634 --> 00:10:05,454
Brži je i od Zonde! Brži je od
Ferarija 430! Neverovatan auto!
100
00:10:05,489 --> 00:10:08,735
Ali i dalje tvrdim, ako
planirate da se vozite
101
00:10:08,849 --> 00:10:13,122
njime saobraćajnicama,
bolje uzmite normalnu verziju.
102
00:10:13,123 --> 00:10:19,372
Vreme je da Džeremi obnovi znanje o
Ferarijima, 575 izlazi iz proizvodnje,
103
00:10:19,407 --> 00:10:28,650
a zameniće ga ovo, 599 GTB Fiorano.
Ima motor od 6 litara, V12, ide 320 km/h
104
00:10:28,685 --> 00:10:33,034
i koštaće 160.000 funti. -Znači i
dalje je 100.000 više od Korvete?
105
00:10:33,069 --> 00:10:38,984
I dalje je 100.000 više. -Ne verujem!
-Zapanjen sam Korvetom, zaista!
106
00:10:39,019 --> 00:10:42,404
Sumnjam da će ovaj biti brži. Ali
ne mogu da dočekam da ga provozam.
107
00:10:42,735 --> 00:10:50,819
Kakogod. Ako organizujete provod, jako
je bitno da imate gde da povratite.
108
00:10:51,877 --> 00:10:58,596
To svi zovu limuzina. Čuli smo neki
dan da ima nova vrsta da se iznajmi.
109
00:10:58,631 --> 00:11:03,653
Imamo sliku. Da, to je tenk!
-Moćno. -To jeste tenk!
110
00:11:03,688 --> 00:11:07,658
Zgodni prozori da na
njima držite svoje sise.
111
00:11:08,796 --> 00:11:11,949
Džeremi! -To se
dešava, viđao sam!
112
00:11:11,984 --> 00:11:17,202
Ako pogledate unutra, ima
puno sedišta spuštenih dole.
113
00:11:17,237 --> 00:11:22,695
Ovo je veoma skupo, moram da vas
upozorim, jedna noć je 5.000 funti.
114
00:11:22,730 --> 00:11:28,694
Koliko?! -5.000 funti, plus
trošak vožnje do Njukasla.
115
00:11:29,777 --> 00:11:32,100
To je skupoceno veče.
-Jeste.
116
00:11:32,135 --> 00:11:38,738
Pogledajte ovo. Ovo je električni
uređaj, košta 9,99 funti.
117
00:11:38,773 --> 00:11:42,103
Ubodete ga u upaljač u
kolima kad idete u Francusku,
118
00:11:42,138 --> 00:11:46,203
a kad upalite auto ujutru,mali
elektronski glas vas podseti
119
00:11:46,238 --> 00:11:50,240
da vozite na desnoj strani.
-Može da koristi ako niste baš svoji.
120
00:11:50,275 --> 00:11:55,050
Zvuči kao dobra ideja. Ali je
zapravo totalno traćenje 9,99 funti.
121
00:11:55,085 --> 00:11:59,826
Kada se probudiš, sav tvoj prtljag
je ukraden, a auto je spaljen,
122
00:11:59,861 --> 00:12:02,895
tako da znaš da si u
Francuskoj, pa čemu to?
123
00:12:02,930 --> 00:12:06,251
Istina, ne treba nam.
-Ima pravo. -Ima pravo.
124
00:12:06,495 --> 00:12:11,205
Znate da policija nema način
da testira vozače na drogu?
125
00:12:11,240 --> 00:12:16,191
Možda mislite kako to i nije veliki
problem, da se ne vozi puno narkomana.
126
00:12:16,226 --> 00:12:24,319
Studija je pokazala da u bilo koje vreme
20 posto mladih vozača pod narkoticima.
127
00:12:24,354 --> 00:12:28,166
20 posto? -Jedan od
pet! Zapanjujući podatak.
128
00:12:28,201 --> 00:12:33,775
Evo jednog. -Jesi li na
drogama? Kako si stigao ovde?
129
00:12:33,810 --> 00:12:41,420
Šta? -Sa Pežoom 306. -Doleteo
si? -Pežo 306, svemirski brod.
130
00:12:42,000 --> 00:12:46,317
Kao rezultat svega, policija će
predstaviti specijalne testove na droge.
131
00:12:46,352 --> 00:12:49,778
Kakve testove? -Ne znam, nisu
rekli. Mislim da su stvari tipa,
132
00:12:49,813 --> 00:12:54,599
da pokuca na prozor
i pita jesi li za jafa keks?
133
00:12:54,634 --> 00:12:57,782
To može da uspe za kanabis,
ali ne i za kokain, zar ne?
134
00:12:57,817 --> 00:13:03,256
Trebali bi ovako da bude: "Reci nam
nešto o sebi. -Pa i hoću kad već pitate."
135
00:13:03,291 --> 00:13:08,957
Istina. Sa ekstazijem
bi bilo lako: "Spusti prozor.
136
00:13:08,992 --> 00:13:15,727
"Gospodine, da li me volite? -Hoćeš
veliki zagrljaj? Dođi!" Da li me voliš?
137
00:13:16,257 --> 00:13:20,805
Ne dajte mu da vozi kući!
138
00:13:25,503 --> 00:13:30,011
Na testu za "spid" treba
vozačima da daju usisivač. -Šta?
139
00:13:30,046 --> 00:13:36,537
Znaš da na kraju velikih žurki svi
spavaju, a momak na spidu uvek usisava.
140
00:13:36,538 --> 00:13:39,743
Rokenrol vremena sa Džejmsom Mejom!
141
00:13:39,778 --> 00:13:43,202
Zamislite u hotelu: "Nadamo se da
gospodin Mej nije rasturio svoju sobu."
142
00:13:43,237 --> 00:13:45,866
"O, sva se sija"
143
00:13:47,005 --> 00:13:50,590
Da se vratimo na aute.
-Što da ne.
144
00:13:50,625 --> 00:13:56,212
Evo ga novi džip iz Amerike,
stiže u Britaniju u julu.
145
00:13:56,247 --> 00:14:02,847
Zove se Dodž Kalibar. Volan je desno,
da li vas zanima pošto je? 11.500 funti.
146
00:14:02,882 --> 00:14:07,690
Samo? -11.500 funti, to je
šest puta manje od Rendž Rovera.
147
00:14:07,725 --> 00:14:11,207
Kako su to uspeli? -Šest puta
je manji od Rendž Rovera. -Je li?
148
00:14:11,242 --> 00:14:16,160
Ne šalim se, velik je kao Golf.
1,8-litara i sa pogonom na dva točka,
149
00:14:16,195 --> 00:14:20,277
porodični kompakt. Dizajniran je da
tako deluje. U problemima su u SAD.
150
00:14:20,312 --> 00:14:24,964
U reklami su sinhronizovali
zvuk motora sa V8 zvukom.
151
00:14:24,999 --> 00:14:28,371
Da deluje veći? -Da, u
fazonu: "Vidite!". Malen je.
152
00:14:28,406 --> 00:14:34,526
Kao da sam ga ja napravio. Jeste, jer
ljudi misle da je dalje nego što jeste.
153
00:14:34,561 --> 00:14:38,161
Meni se to stalno dešava, ljudi pruže
ruku da se rukuju i gurnu mi prst u oko:
154
00:14:38,196 --> 00:14:41,971
"Mislio sam da tamo, a ti si tu!"
-Za to si potpuno u pravu,
155
00:14:42,006 --> 00:14:45,443
jer sam često pričao sa drugima
kako je seronja, misleći da je dalje.
156
00:14:46,169 --> 00:14:50,280
A ja sam tu. -A ispostavi se da stoji
pored mene. -Šta sve nisam čuo tako.
157
00:14:50,315 --> 00:14:54,126
To je najbesmisleniji auto
na svetu. -Eto, rešeno.
158
00:14:54,161 --> 00:14:59,709
Tip je ukrao Mercedes Meklaren SLR.
Jedan od najbržih auta na svetu.
159
00:15:00,334 --> 00:15:04,377
Slažem se. -Na vrhu je naše table.
Ali imao je ugrađen lokator.
160
00:15:04,412 --> 00:15:09,854
Policija ga je našla posle 40 minuta i
šta mislite koliko je prešao za to vreme?
161
00:15:09,905 --> 00:15:16,163
20 km! -Šta li je radio?
-Najneambiciozniji lopov na svetu.
162
00:15:16,198 --> 00:15:21,303
Prosečna brzina 29 km/h.
-Zašto ga je maznuo? -Ne znam,
163
00:15:21,338 --> 00:15:26,433
ali bih hteo da mu se obratim ako ga
je pustio ministar unutrašnjih poslova.
164
00:15:35,144 --> 00:15:42,087
Ako želiš da ukradeš auto i putuješ sa
29 km/h, molim te, ukradi moju Hondu.
165
00:15:43,566 --> 00:15:49,367
Meni ljudi često kažu: "Rado
bih išao na posao u kanuu."
166
00:15:49,440 --> 00:15:55,563
To se meni stalno dešava.
-Svi kažu da im je auto dosadan!
167
00:15:55,714 --> 00:16:00,400
I pitaju da li mogu da pomognem.
Najzanimljivije je što mogu.
168
00:16:02,023 --> 00:16:05,560
Veslanje je stvarno
dosadna razonoda.
169
00:16:05,623 --> 00:16:10,331
Posle iscrpnih istraživanja,
otkrio sam i zašto.
170
00:16:10,455 --> 00:16:16,443
Ovo je kanu, tj. kajak. Bez
veze je zato što nema motor.
171
00:16:16,584 --> 00:16:20,982
Ali ko ima volje,
taj će naći način.
172
00:16:22,807 --> 00:16:27,193
Ovo je prvi kanu na svetu
koji je opremljen motorom.
173
00:16:27,303 --> 00:16:29,876
Trebalo je dve i po
godine za konstrukciju.
174
00:16:29,971 --> 00:16:33,864
Opremljen je mlaznjakom
sa najpljosnatijim motorom
175
00:16:33,969 --> 00:16:38,390
koji je smešten tačno
ispod vaše zadnjice.
176
00:16:38,527 --> 00:16:46,433
Tamo gde obične kanue pretiču patke,
ovaj juri kao jegulja na mlazni pogon.
177
00:16:49,881 --> 00:16:54,943
Ova sjajna mašina je plod Šona
Bejkera, devetostrukog šampiona
178
00:16:55,030 --> 00:17:00,910
Britanije u veslanju brzacima,
nosioca četiri svetskih rekorda,
179
00:17:01,145 --> 00:17:07,060
među kojima je i spuštanje
niz vodopad od 20 metara.
180
00:17:08,598 --> 00:17:12,783
Hteli smo da proverimo valja
li uopšte taj mlazni kajak.
181
00:17:13,045 --> 00:17:16,600
Zato smo došli ovamo.
Na Island.
182
00:17:28,862 --> 00:17:35,042
Zapravo, evo nas na najlepšem
delu inače divne zemlje.
183
00:17:35,150 --> 00:17:39,457
Na Ledenom jezeru! Formiralo se na
susretu velikog glečera i zaliva,
184
00:17:39,566 --> 00:17:44,113
koji se potom rascepio, od kog je
nastalo more velikih ledenih kocki.
185
00:17:45,211 --> 00:17:49,045
Naša trka će početi na jednom
kraju jezera. Jurićemo se
186
00:17:49,135 --> 00:17:54,659
oko tri kilometra do cilja na
mostu, gde jezero prelazi u more.
187
00:17:54,694 --> 00:18:00,183
Ja ću ići putevima duž obale.
Putevi su opasni i islandski.
188
00:18:00,294 --> 00:18:04,051
Tako da će mi trebati
opasno islandsko vozilo.
189
00:18:08,603 --> 00:18:16,545
Zove se Tomket. Spoj britanskog
inženjeringa i islandskog ludila.
190
00:18:17,141 --> 00:18:20,725
Ima plastične
obloge zbog lakoće.
191
00:18:20,804 --> 00:18:27,046
Četvorolitarski TVR V8 za veliku
snagu i moćnu šasiju Rendž Rovera.
192
00:18:29,164 --> 00:18:32,847
Spojite li sve to, dobićete
džip od 1,5 tone
193
00:18:32,956 --> 00:18:36,978
koji može da pobedi
reli auto Subaru Imprecu.
194
00:18:39,341 --> 00:18:43,409
Šone, pričaj mi o opasnosti.
Pretpostavljam da ima rizika.
195
00:18:43,531 --> 00:18:48,356
Dok jezdim površinom, zadnji deo čamca
će lomiti led, koji će početi da pluta.
196
00:18:48,446 --> 00:18:53,829
Ako ga usisa motor na dnu, i zaglavi
propeler, motor će prosto stati.
197
00:18:53,889 --> 00:19:00,196
Naravno, neće plutati. Što nije dobro.
-Ovo neće pomoći? -Ne, potonuću.
198
00:19:00,288 --> 00:19:08,679
Najveća opasnost za
mlazni kajak je led? -Led.
199
00:19:21,131 --> 00:19:28,665
Dok sam se spremao, nisam i dalje
verovao da će mlazni kajak proraditi.
200
00:19:36,687 --> 00:19:38,244
Radi!
201
00:19:42,228 --> 00:19:44,896
Loš start! Sad
ću da se izvučem!
202
00:19:47,248 --> 00:19:52,425
Auto se giba od sloja
vulkanskog pepela.
203
00:19:54,239 --> 00:20:00,210
Što je zanimljivo s geografskog
gledišta, ali teško za vožnju.
204
00:20:08,370 --> 00:20:14,231
Morao sam dosta da se
udaljim od jezera da nađem put.
205
00:20:16,602 --> 00:20:19,821
On je bliži cilju.
206
00:20:25,936 --> 00:20:31,953
I Šon ima probleme. Probija se
kroz ledeni lavirint tražeći vodu.
207
00:20:32,156 --> 00:20:36,121
Ali led se stalno
pomera i blokira prolaz.
208
00:20:37,980 --> 00:20:41,146
Ako ima leda, sigurno
je naišao na njega.
209
00:20:42,541 --> 00:20:44,477
Nadam se da ima leda.
210
00:20:52,389 --> 00:20:53,777
To je bolelo!
211
00:21:07,457 --> 00:21:11,920
Šon je sigurno preumoran.
Motor mu je spržio zadnjicu,
212
00:21:12,029 --> 00:21:15,955
a neprekidna podešavanja
pravca mu istežu ruke.
213
00:21:19,438 --> 00:21:22,402
Vraćam se na vodu.
214
00:21:32,150 --> 00:21:34,488
Hajde!
215
00:21:41,278 --> 00:21:43,364
Ne znam gde je!
216
00:21:46,203 --> 00:21:47,866
Eno ga!
217
00:21:48,640 --> 00:21:50,775
Hajde, veslaču!
218
00:21:54,005 --> 00:21:56,677
Koliko je to brzo?
219
00:22:06,337 --> 00:22:08,364
Ne smem da izgubim!
220
00:22:10,193 --> 00:22:12,530
Evo ga! Evo mosta!
221
00:22:22,513 --> 00:22:25,022
Jesam li pobedio?
222
00:22:27,580 --> 00:22:34,554
Ne! Ne mogu da verujem!
-Vidimo se!
223
00:22:38,477 --> 00:22:43,839
Gde je ledeni breg kad
ti zatreba? Stvarno!
224
00:22:54,951 --> 00:23:00,991
Vrlo bitna poruka...
Tu negde. Nastavljamo dalje.
225
00:23:01,097 --> 00:23:04,297
Vreme je da strpamo neku
zvezdu u auto razumne cene.
226
00:23:04,611 --> 00:23:08,493
Gost ove nedelje je kuvar,
kao i svi na TV-u ovih dana.
227
00:23:08,715 --> 00:23:15,840
Ali ovaj takođe obožava da psuje.
Dame i gospodo, Gordon Remzi.
228
00:23:18,431 --> 00:23:21,084
Kako si? Lepo što
si došao. Sedi.
229
00:23:27,514 --> 00:23:30,745
Od tvoje prošle posete,
otvorio si oko 62.000 restorana
230
00:23:30,896 --> 00:23:36,501
i započeo 42 nove emisije. Jesi
li najzauzetiji čovek na svetu?
231
00:23:36,704 --> 00:23:40,261
Verovatno! Godina je bila sjajna.
232
00:23:40,491 --> 00:23:43,610
Cela ekipa je odgovorna za
to, jer imamo najbolju...
233
00:23:43,738 --> 00:23:48,477
Nije ovo dodela BAFTA nagrada!
Skoro sam pokušao da kuvam
234
00:23:48,589 --> 00:23:51,075
sa Gordonom, na jednoj
od tvojih emisija.
235
00:23:51,176 --> 00:23:55,070
Da. -Samo mali savet.
Smanji sa belim lukom.
236
00:23:55,379 --> 00:23:58,220
Ne bih da upropastim emisiju,
ali bilo ga je previše.
237
00:23:58,322 --> 00:24:01,223
Ti si ga ispljunuo,
trebalo je da ga progutaš.
238
00:24:05,327 --> 00:24:09,840
Bio je to majonez od
belog luka, sa šafranom.
239
00:24:11,057 --> 00:24:14,723
To je ono malo crveno
što liči na bradavicu.
240
00:24:16,205 --> 00:24:21,047
Neću to sa belim lukom.
-Razočarao si me kao kuvar,
241
00:24:21,156 --> 00:24:25,357
razočarali su me tvoji kobasičasti prsti,
tvoja nespretnost i lenjost u kuhinji.
242
00:24:26,657 --> 00:24:33,056
Nemoj da menjaš posao. -Izvini. Kad
mene zovu da ih vozim, ja ih uvek vozim.
243
00:24:33,146 --> 00:24:37,564
Ako ja tebe pozovem na
vikend, očekujem da kuvaš.
244
00:24:38,218 --> 00:24:42,899
Skoro si odlikovan ordenom britanske
imperije? -Da. -To je bilo zbog psovanja?
245
00:24:43,630 --> 00:24:51,027
Mislim da jeste. Otišao sam
u Holivud da uzmem medalju.
246
00:24:51,235 --> 00:24:56,420
U Holivud po orden?
-Ne, Holirud! Škotska palata.
247
00:24:56,517 --> 00:24:58,467
Učinilo mi se da si
rekao da ideš u Holivud.
248
00:24:58,967 --> 00:25:01,378
Pogrešno mesto. Znaš šta
bi ti tamo dali da jedeš?
249
00:25:01,448 --> 00:25:05,751
Neko dehidrirano čudo od koga su
pre tri godine napravili pihtije.
250
00:25:05,833 --> 00:25:10,695
Biće gore od toga. Oni kanabei
se izrađuju u Boltonu?
251
00:25:10,827 --> 00:25:14,440
Uvek mislim da ljudi koji
ih prave ne vole mene.
252
00:25:14,534 --> 00:25:19,369
Ne vole nikog ko jede
hranu sa toliko tečnosti.
253
00:25:21,192 --> 00:25:24,660
Jedan moj prijatelj je
radio u kuhinji i jednom je,
254
00:25:24,748 --> 00:25:30,694
kako da kažem, obrisao zadnjicu sa
šniclom. Sad je kritičar za hranu.
255
00:25:32,050 --> 00:25:36,324
I ove godine si trčao na maratonu?
-Da. -Koji put? -Sedmi.
256
00:25:38,356 --> 00:25:42,504
Mi stalno grickamo nešto jer
radimo u kuhinji, što nije dobro.
257
00:25:42,598 --> 00:25:47,356
Čovek se lako ugoji. Tome mogu
da stanem na put za 8-9 dana.
258
00:25:47,482 --> 00:25:52,729
Za koliko si završio trku? -Za 3:45.
-To je dobro? -Nikad nisi trčao maraton?
259
00:25:52,849 --> 00:25:57,782
Maraton? Sa 26 godina!
260
00:25:58,330 --> 00:26:03,815
Za debeljucu to i nije toliko loše.
Ali sam se malo uplašio na početku,
261
00:26:03,882 --> 00:26:09,076
jer sam čuo vrištanje
Džejd Gudi iza sebe.
262
00:26:09,166 --> 00:26:11,599
Počela je da priča o svom
treningu: "Odradila sam
263
00:26:11,682 --> 00:26:14,751
dosta Kineza, Indijanaca i
pretrčala šest kilometara."
264
00:26:14,846 --> 00:26:18,480
Rekao sam joj: "Ne trči
se 26 km, nego 26 milja."
265
00:26:18,731 --> 00:26:24,754
"Koliko je to u km?" Rekao sam:
"42." Nije znala šta je milja? -Nije.
266
00:26:24,789 --> 00:26:29,103
Ako misliš da slonovi mogu
da migriraju preko Afrike...
267
00:26:31,722 --> 00:26:36,163
Pričajmo o autima. -Da.
-Još uvek imaš onaj užas od Bentlija?
268
00:26:36,279 --> 00:26:39,941
Bio je dobar na pravim
putevima, ali ne i na krivinama.
269
00:26:40,036 --> 00:26:46,898
Jednog jutra sam krenuo na posao,
a neki svetloplavi Bentli se
270
00:26:46,993 --> 00:26:50,580
parkirao uz mene. Onda je
dama pokucala na prozor.
271
00:26:50,724 --> 00:26:55,195
Ja sam se okrenuo i video
Džordan u svom Bentliju.
272
00:26:55,491 --> 00:26:58,462
Odličan izgovor da se
rešim tog jebenog auta!
273
00:26:59,579 --> 00:27:06,865
Bentlija nema. Zamenjen sa? -Rendž
Roverom Supersport, brz, sjajan.
274
00:27:07,509 --> 00:27:10,877
Zar nisi imao Ferari 430?
-Još uvek ga imam.
275
00:27:11,952 --> 00:27:18,577
On mi dođe kao nedeljna
poslastica. Odličan auto.
276
00:27:18,874 --> 00:27:24,911
Nije lep, ali zgodno ga je voziti.
Osećaš se kao da imaš autić za golf.
277
00:27:25,025 --> 00:27:27,801
Osećaš se izlomljeno
posle dva sata u njemu.
278
00:27:27,906 --> 00:27:32,195
Sad se brinem zbog kamera.
-Imaš ti način da ih zaobiđeš.
279
00:27:32,304 --> 00:27:36,176
Jeste li čuli ovo? Dopašće vam se!
-To je prava kuvarska tajna.
280
00:27:36,283 --> 00:27:41,544
Uz nasip kraj mosta
Vokshol ima 6-7 kamera.
281
00:27:41,669 --> 00:27:45,861
Najprostije je uzeti sjajno
pakovanje plastične folije.
282
00:27:45,970 --> 00:27:51,977
Oko pola tri ujutru, kad nema nikoga,
staneš kraj njih i umotaš ih u foliju!
283
00:27:52,075 --> 00:27:55,376
Kad se upali, folija
pomuti sliku tablice.
284
00:27:55,491 --> 00:27:59,387
I ne izgleda kao sabotaža.
Jebeno radi, kad ti kažem!
285
00:28:00,184 --> 00:28:04,052
Koliko brzo? Samo zamagli?
-Samo zamagli.
286
00:28:04,159 --> 00:28:09,183
Onda će da traže koji je
prežvrljan sprejom ili tipeksom.
287
00:28:09,498 --> 00:28:12,711
Smestite im tanku foliju, ali pazite
da ne ostanu mehurići vazduha.
288
00:28:12,816 --> 00:28:17,780
Sjajna ideja. Hajde da
napustimo emisiju i odemo tamo!
289
00:28:17,917 --> 00:28:20,975
Moj omiljeni trik je holandski.
Znaš za malu rupu u gornjem
290
00:28:21,084 --> 00:28:25,794
desnom uglu. To se
poprska purpenom. -Stvarno?
291
00:28:25,955 --> 00:28:32,284
I upropasti sve.
Nemojte to raditi.
292
00:28:33,095 --> 00:28:37,992
Ništa od svega. Što se trke
tiče, ima novih pravila.
293
00:28:38,089 --> 00:28:42,194
Više nećeš voziti po ceo dan,
pa da uzmemo najbrži krug.
294
00:28:42,303 --> 00:28:48,329
Sad imaš pet krugova za
vežbanje, a šesti merimo.
295
00:28:48,727 --> 00:28:53,827
Ko bi hteo da vidi Gordonov
treći pripremni krug?
296
00:28:56,105 --> 00:29:00,145
Ako gledaju deca,
začepite im uši!
297
00:29:02,157 --> 00:29:05,360
Drži tu jebenu nogu na gasu!
298
00:29:11,257 --> 00:29:16,634
Suva psovačina! Nikad nisam
čuo ovakav jezik. -Izvini.
299
00:29:16,729 --> 00:29:20,815
Auto je bio plav spolja, a zbog
tebe je iznutra poplavelo. -Izvini.
300
00:29:21,853 --> 00:29:25,581
Sad su mi dali papir sa
tvojim pripremnim vremenima.
301
00:29:25,868 --> 00:29:31,571
1:49,9, 1:49,5, 1:48,6.
302
00:29:31,701 --> 00:29:35,658
Bio si sve brži. Poslednjim
rezultatom bi bio smešten ovde,
303
00:29:35,923 --> 00:29:38,422
ispod Džastina Hokinsa.
-Dođavola.
304
00:29:38,531 --> 00:29:46,381
Onda je došlo vreme za merenje.
Da vidimo tu vožnju? -Da.
305
00:29:51,604 --> 00:29:55,353
Dobar start!
-Koncentriši se.
306
00:29:57,154 --> 00:30:01,443
Više volim Lasetija nego
Lijanu. Lakši je za vožnju.
307
00:30:07,324 --> 00:30:09,321
Agresivno!
308
00:30:10,721 --> 00:30:16,824
Ala si ga zaokrenuo!
-Ne diži jebenu nogu!
309
00:30:24,860 --> 00:30:26,656
Četvrta!
310
00:30:31,455 --> 00:30:34,653
Baš si legao na gas!
-Definitivno.
311
00:30:35,655 --> 00:30:41,123
Evo teške krivine.
Divno izvedeno!
312
00:30:42,492 --> 00:30:47,355
Opet se zaneo.
Ali stigao je na cilj!
313
00:30:55,111 --> 00:31:02,424
Imam tvoj rezultat. Ti si takmičarskog
duha? -Jesam! -Znam da ti je bitno.
314
00:31:04,658 --> 00:31:08,558
Sećaš se, treba da pređeš
1:47, rezultat Trevora Iva.
315
00:31:08,666 --> 00:31:15,068
1:46,8!
316
00:31:19,281 --> 00:31:25,758
Dame i gospodo, Gordon Remzi,
najbrži u autu razumne cene.
317
00:31:25,908 --> 00:31:27,533
Hvala!
318
00:31:35,426 --> 00:31:38,390
Početkom godine, u specijalnoj
olimpijskoj epizodi,
319
00:31:38,481 --> 00:31:44,099
otkrili smo da se novi
Jaguar XK ne snalazi na ledu.
320
00:31:44,458 --> 00:31:47,408
To bi moglo da vas
odvuče, ali strpite se.
321
00:31:47,561 --> 00:31:51,866
Sad ćemo otkriti kako
služi kao automobil.
322
00:31:54,196 --> 00:31:57,331
Dakle, odlazimo iz bedne
i zagađene Engleske
323
00:31:57,455 --> 00:32:03,381
tamo gde je vazduh čist, a
pejzaž planinski i primamljiv.
324
00:32:22,541 --> 00:32:26,967
Bog je verovatno bio
vrlo ponosan na Jorkšir.
325
00:32:31,985 --> 00:32:38,756
Ali njegov trud izgleda
amaterski nasuprot ovom delu,
326
00:32:40,563 --> 00:32:44,040
novom Jaguaru XK.
327
00:33:01,219 --> 00:33:06,460
Kritikovali su ga da previše
liči na Astona Martina.
328
00:33:07,625 --> 00:33:10,482
Da li su normalni? To je kao
da kritikujete muškarca
329
00:33:10,608 --> 00:33:13,898
zato što previše
liči na Breda Pita.
330
00:33:15,165 --> 00:33:22,541
Činjenica je da ovo, kako god
okreneš, neverovatno lep auto.
331
00:33:23,016 --> 00:33:30,096
Čim ga vidite, poželite ga.
A onda ga i čujete!
332
00:33:37,665 --> 00:33:41,825
Dok se lagano vozite, nije
bučniji od planine,
333
00:33:41,935 --> 00:33:48,382
ali kad ga stisnete, srce
mu se pretvara u vulkan!
334
00:33:51,480 --> 00:34:00,583
Ako imate ovakav auto, pola dana
ćete ga voziti, a pola samo gledati.
335
00:34:00,789 --> 00:34:05,293
Ima li neko štafelaj?
Slikajte ovo par dana.
336
00:34:05,997 --> 00:34:11,409
Zaboravite onu tupavu pozadinu,
koncentrišite se na auto.
337
00:34:17,414 --> 00:34:23,402
To znači da neće ostati mnogo
vremena za vožnju. Šteta.
338
00:34:30,579 --> 00:34:36,574
Čim pogledam tablu, znam da
ne liči na starog Jaguara.
339
00:34:37,113 --> 00:34:43,294
Ona tamna, teška drvena tabla
iz tridesetih je nastala!
340
00:34:45,684 --> 00:34:52,047
Zamenio ju je moderan
espreso izgled.
341
00:34:53,111 --> 00:34:57,584
Takav je i Jaguar XK.
Živahan, gibak.
342
00:35:01,563 --> 00:35:05,218
Osećate se kao
u sportskom autu.
343
00:35:05,854 --> 00:35:10,689
Sav je delikatan, lagan.
344
00:35:24,418 --> 00:35:27,945
Za sve ovo ima dobar
razlog. Lagan je.
345
00:35:28,052 --> 00:35:33,732
Moj kućni ljubimac je teži
od njega. Zbog toga je i brz.
346
00:35:34,728 --> 00:35:38,379
Ima dobre kočnice.
Ima dobro upravljanje.
347
00:35:39,746 --> 00:35:44,731
Poslednji put kad sam se ovako
zabavio, oštetio sam nameštaj.
348
00:35:53,674 --> 00:35:58,802
Evo nas. Kabriolet koji sam
vozio košta 64.000 funti.
349
00:35:59,084 --> 00:36:04,956
A kupe s krovom je 59.000 i
dobro će vam doći bilo koji.
350
00:36:05,245 --> 00:36:08,057
Kao da gledate dva deteta
i razmišljate koje treba
351
00:36:08,241 --> 00:36:12,866
prodati skuplje u medicinske
svrhe. Ali strpite se.
352
00:36:12,967 --> 00:36:18,261
Postoji problem koji se
nekim čudom nalazi ovde.
353
00:36:20,149 --> 00:36:23,747
Jaguar trpi finansijsku krizu.
354
00:36:23,969 --> 00:36:28,851
A pripada Fordu koji je
takođe u još većoj krizi.
355
00:36:29,535 --> 00:36:32,546
To se vidi na par mesta.
356
00:36:33,419 --> 00:36:38,761
Antena izgleda kao da je
skinuta sa Forda Kortine iz 1981.
357
00:36:39,009 --> 00:36:47,101
Motor V8 od 4,2 litre je
identičan motoru starog XK modela.
358
00:36:47,474 --> 00:36:51,985
Ni unutra ništa nije
novo ni zanimljivo.
359
00:36:58,317 --> 00:37:06,118
Još jedan dokaz da je XK konstruisan
u žurbi iskrsne kad pređete 200 km/h.
360
00:37:06,967 --> 00:37:14,541
Na velikoj brzini hauba se
izdiže, a volan postaje lakši.
361
00:37:14,899 --> 00:37:20,859
To nije kraj sveta, sve dok
ne saznate zašto se to dešava.
362
00:37:29,190 --> 00:37:33,886
Čudno, ali krivo je igranje golfa.
Objasniću.
363
00:37:33,995 --> 00:37:38,445
Ljudi koji kupuju ovakav
auto obično igraju golf.
364
00:37:38,614 --> 00:37:46,693
Treba im prtljažnik za štapove.
To nije problem za XK.
365
00:37:48,121 --> 00:37:49,836
Taman.
366
00:37:50,351 --> 00:37:52,192
Međutim, da bi prtljažnik
bio dovoljno velik, morali su
367
00:37:52,303 --> 00:37:55,951
da smanje zadnji prozor,
jer da su stavili veći,
368
00:37:56,077 --> 00:37:59,570
zauzeo bi previše mesta
kad se krov savije.
369
00:37:59,696 --> 00:38:04,453
I to je u redu. Ali onda u
jednačinu ulazi Evropska Unija.
370
00:38:04,689 --> 00:38:08,462
Po zakonu, centralno zadnje
stop svetlo mora da se uskladi
371
00:38:08,572 --> 00:38:12,429
sa visinom zadnjeg stakla.
Zbog toga što je staklo tako malo,
372
00:38:12,612 --> 00:38:15,019
mora da se stavi
na zadnji spojler,
373
00:38:15,607 --> 00:38:20,650
koji povlači auto kad
ubrzate i izdiže prednji deo.
374
00:38:20,913 --> 00:38:27,277
Eto vam golf! Možete da krivite
Uniju, ali i Nemci imaju ista pravila
375
00:38:27,385 --> 00:38:32,304
i uspevaju da se izbore
s njima. A evo kako.
376
00:38:39,069 --> 00:38:43,971
Mercedes SL i BMW 650.
377
00:38:47,061 --> 00:38:51,691
Nijedan se ne diže
kad pređu 200 km/h.
378
00:38:52,319 --> 00:38:55,268
Nijedan nema antenu Forda Kortine.
379
00:38:56,422 --> 00:39:00,929
Pored toga, uz Mercedes ide i
zabavni krov "vidi šta ja umem".
380
00:39:02,771 --> 00:39:05,184
I sasvim novi motor.
381
00:39:10,504 --> 00:39:13,249
Evo i BMW-a.
382
00:39:13,437 --> 00:39:19,786
Ovaj auto nema motor. Umesto
njega, tu je atomska bomba.
383
00:39:21,923 --> 00:39:30,507
Jaguar ima 300 KS, a ovaj 367.
To pravi razliku!
384
00:39:34,039 --> 00:39:36,723
Mnogo je brži od Jaguara.
385
00:39:41,640 --> 00:39:47,148
Ne samo da je BMW brži od
Jaguara, nego je i jeftiniji.
386
00:39:49,722 --> 00:39:55,772
Izgleda da su Nemci još jednom
nadjačali taštog Britanca.
387
00:39:58,321 --> 00:40:04,678
A da li su zaista? Mercedes dobro radi
ako ima veliki V8 motor i mnogo snage.
388
00:40:04,790 --> 00:40:08,024
Sve što dobijete za iste
pare kao i Jaguara jeste 350
389
00:40:08,157 --> 00:40:13,241
koji ide maksimalno 5 km/h.
Tu je i BMW.
390
00:40:13,276 --> 00:40:19,173
On jeste brz i povoljan,
ali kako je ružan!
391
00:40:19,208 --> 00:40:23,150
Krov liči na prosjački šešir!
392
00:40:26,973 --> 00:40:31,060
Ni vožnja nije nešto.
Vozačeva pozicija je loša.
393
00:40:31,182 --> 00:40:34,335
Ako imate manuelni menjač,
kvačilo je glupavo.
394
00:40:35,097 --> 00:40:40,249
Najvažnije od svega:
nijedan od ovih auta te ne dirne.
395
00:40:55,125 --> 00:40:59,462
Vraćamo se Jaguaru.
Što se mene tiče, to je u redu.
396
00:41:03,391 --> 00:41:09,335
Možda nije baš najnapredniji.
Možda su ga napravili za 20 penija.
397
00:41:09,449 --> 00:41:13,100
Ali koga briga kad
ovako dobro izgleda,
398
00:41:13,516 --> 00:41:19,085
kad je vožnja u njemu
sjajna, kad ovako zvuči.
399
00:41:23,489 --> 00:41:31,355
Ako vozite ispod 200,
zaljubićete se u njega.
400
00:41:50,242 --> 00:41:54,912
Ispod 200? Korisni saveti
za mušterije? Lepo izvedeno!
401
00:41:55,016 --> 00:41:57,704
I to mi kaže čovek koji
je udario u ledeni breg
402
00:41:57,792 --> 00:42:00,652
trkajući se sa kanuom.
-To je činjenica.
403
00:42:00,756 --> 00:42:05,363
Nego, šta ima novo sa Jaguarom?
-Krajem godine će Aston
404
00:42:05,467 --> 00:42:09,249
napraviti kabriolet
verziju modela V8 Vantidž.
405
00:42:09,389 --> 00:42:15,984
Hoće li biti lepši od Jaguara? -Biće
brži. -Ne zaboravi natpunjenu verziju,
406
00:42:16,153 --> 00:42:19,417
koja će sve to nadomestiti.
Aston će biti mnogo skuplji
407
00:42:19,543 --> 00:42:23,649
i manje pouzdan.
-Od Jaguara je bolji Leksus.
408
00:42:23,735 --> 00:42:28,759
Pre Jorkšira bih
odmah izabrao Astona.
409
00:42:29,321 --> 00:42:34,203
Ali ovo je stvarno dobar auto.
-Ali da li je bolji od Astona?
410
00:42:35,365 --> 00:42:37,742
Dovoljno dobar
da pomisliš na to.
411
00:42:38,522 --> 00:42:40,582
Šta mislite?
Aston ili Jaguar?
412
00:42:42,722 --> 00:42:47,682
Ko glasa za Jaguara?
Za Astona?
413
00:42:47,775 --> 00:42:50,431
Ne može niko protiv Astona.
414
00:42:52,973 --> 00:42:58,818
Ovo će potrajati. Ja bih
pričao o radio programima
415
00:42:58,947 --> 00:43:01,564
za vreme špica.
Generalno su odvratni.
416
00:43:01,673 --> 00:43:06,809
Izveštaji o putevima nas stvarno
izluđuju, pa smo pomislili:
417
00:43:06,979 --> 00:43:11,314
Kako bi bilo da mi
pokrenemo takvu emisiju?
418
00:43:11,646 --> 00:43:14,546
Koliko je to teško?
419
00:43:18,397 --> 00:43:21,015
Da bismo to otkrili,
dobili smo priliku da vodimo
420
00:43:21,125 --> 00:43:27,539
trosatnu emisiju na radiju
BBC Južni Okruzi u Brajtonu.
421
00:43:28,240 --> 00:43:34,853
Ričard, koji je bio lokalni DJ,
mislio je da je to bitna stvar.
422
00:43:36,340 --> 00:43:39,511
Za pet sati će to početi
bez obzira da li smo spremni.
423
00:43:39,632 --> 00:43:43,551
Čim se vesti završe, mi ćemo se
javiti i moraćemo da pričamo 3 sata.
424
00:43:43,688 --> 00:43:50,504
Stvarno si u frci? -Samo hoću da se
pripremim. -Paničiš. -Neophodno je...
425
00:43:50,599 --> 00:43:53,923
Zašto nas tamo voziš Kadilakom?
426
00:43:55,607 --> 00:43:59,007
Jer je to prikladan auto.
-Što?
427
00:43:59,117 --> 00:44:02,329
Jer njega voze lokalni
di-džejevi. Postoje dva tipa:
428
00:44:03,460 --> 00:44:07,236
Oni koji voze Kadilaka i
koji bi hteli da ga voze.
429
00:44:07,338 --> 00:44:10,942
Ovo je inače Sab.
Da li ti je to jasno?
430
00:44:11,253 --> 00:44:19,732
Brzinomer je iz Saba.
Volan. Čak i menjač. Motor.
431
00:44:19,833 --> 00:44:25,389
Ručka za vrata. -Ručna kočnica. -Hajde,
neka bude Sab, samo da nastavimo dalje.
432
00:44:28,229 --> 00:44:33,250
Ali nismo mogli da nastavimo
jer smo upali u gužvu.
433
00:44:33,560 --> 00:44:39,704
Ovo je BBC Južni Okruzi.
-O ovome ćemo pričati.
434
00:44:45,122 --> 00:44:51,269
O društvenim stvarima, bitnim za
slušaoce. Šta je bilo? -Snaćemo se.
435
00:44:51,561 --> 00:44:55,912
Dobro! Ti improvizuj kad kažu da pričaš
tri sata. -Koliko to može biti teško?
436
00:44:56,051 --> 00:45:02,464
Znači, ovaj motor od 2,8 l ima cilindre
u V, a ne u liniji? -To je Sab V6.
437
00:45:02,604 --> 00:45:06,957
Jeste V6, ali da li imate pojma koliko
smo proveli vremena u onoj gužvi?
438
00:45:09,270 --> 00:45:15,870
32.000 funti za ovo,
isto kao i BMW serije 3.
439
00:45:15,996 --> 00:45:19,776
Da, a 180 minuta na radiju
čeka da ih nečim popunimo.
440
00:45:19,811 --> 00:45:23,556
Znaš li šta su uradili
autu da ne bi ličio na Saba?
441
00:45:23,711 --> 00:45:29,327
Hajde da prestanemo sa pričom. Ako nećete
da pričate o tome, ne oglašavajte se.
442
00:45:34,211 --> 00:45:36,650
Ne dopada mi se sat.
-Zadrži to za sebe!
443
00:45:39,206 --> 00:45:43,477
Uskoro smo opet krenuli,
ali Hamonda je tresla trema.
444
00:45:43,695 --> 00:45:46,601
Moramo da im pričamo o
putovanjima, vremenu, vestima,
445
00:45:46,693 --> 00:45:49,643
naslovima na svaka pola sata.
-Voliš vremensku prognozu?
446
00:45:49,750 --> 00:45:53,946
Imaš li dovoljno mesta za noge?
-Ne bih ovo nikad rekao,
447
00:45:54,084 --> 00:45:57,581
sedeći iza Hamonda,
ali nije dovoljno.
448
00:46:01,236 --> 00:46:04,405
Vidi ti to!
-Moraš li to da radiš?
449
00:46:06,854 --> 00:46:13,954
Ne znam zašto uopšte radim ovo.
Hoću da podelim iskustvo sa vama.
450
00:46:14,182 --> 00:46:17,083
To je kontrola krstarenja.
Ostavi je!
451
00:46:17,192 --> 00:46:19,563
Sad sam shvatio da mogu
da preuzmem kontrolu leta!
452
00:46:22,329 --> 00:46:28,757
Ja sam nas brzo dovezao u Brajton.
Hamond se i dalje pitao o čemu da priča.
453
00:46:28,962 --> 00:46:33,439
Džejms i ja smo mozgali što bi
iko kupio preskupog Kadilaka
454
00:46:33,546 --> 00:46:37,680
sa ružnim satom i
neprijatnim vešanjem.
455
00:46:37,775 --> 00:46:40,238
Drugim rečima, ako hoćete da
kupite ovaj auto, morate da kažete:
456
00:46:40,508 --> 00:46:47,496
Neću da kupim Leksus, Mercedes,
BMW, Audi, hoću samo Kadilak.
457
00:46:47,602 --> 00:46:51,708
Zašto bi odbio sve te
automobile zbog ovoga?
458
00:46:53,701 --> 00:46:58,249
Evo nas. -Kad smo stigli u
radio, Hamond nas je odvukao
459
00:46:58,320 --> 00:47:02,352
na sastanak sa
nervoznim producentima.
460
00:47:02,457 --> 00:47:07,452
Kad izbije pun sat, imate
vesti, sport i prognozu.
461
00:47:07,619 --> 00:47:12,751
Ovde piše "priča". Šta je to?
-To su delovi vaše emisije.
462
00:47:12,860 --> 00:47:19,238
Treba da smislimo o čemu ćemo pričati?
-Taj dan je obilovao materijalom.
463
00:47:19,412 --> 00:47:23,078
Recimo, Džon Preskot je uhvaćen
sa spuštenim pantalonama.
464
00:47:23,187 --> 00:47:28,116
Zar ovo nije najzanimljivija
priča na svetu?
465
00:47:28,256 --> 00:47:31,098
A i Čarls Klark je
izgubio hiljade imigranata.
466
00:47:31,219 --> 00:47:34,281
Šta je, po Džejmsu, bilo
zanimljivije za slušaoce?
467
00:47:34,449 --> 00:47:38,087
Kad ste u autopraonici, da li
signal za prestanak pranja
468
00:47:38,193 --> 00:47:41,954
treba da se oglasi na
sredini ili na kraju pranja?
469
00:47:43,856 --> 00:47:47,211
Emisija je išla uživo, što
je moglo da preraste u problem
470
00:47:47,330 --> 00:47:50,996
s obzirom na slabe veze između
Džeremijevog mozga i jezika.
471
00:47:51,105 --> 00:47:56,880
Prosečno, nedeljno nas sluša 250-300.000
ljudi. -Nisu svi u invalidskim kolicima.
472
00:47:57,039 --> 00:48:02,484
Izbaci to iz glave. Postaraj
se da ne priča takve stvari.
473
00:48:03,914 --> 00:48:10,766
Pokaži mi kako da zaustavim ovog
gorilu od dva metra. Šta predlažeš?
474
00:48:10,907 --> 00:48:15,068
Sastanak se odužio,
a ništa nije rešeno.
475
00:48:15,146 --> 00:48:18,532
Palo mi je na pamet
da čitam vesti gologuz.
476
00:48:18,672 --> 00:48:23,322
Sat vremena pre početka:
-Ja i dalje ništa ne razumem.
477
00:48:25,718 --> 00:48:30,080
Na svakih 15 minuta
Džejms će čitati naslove.
478
00:48:30,315 --> 00:48:35,764
Pola sata pred emisiju, Džeremi
je najavio da je smislio plan.
479
00:48:35,900 --> 00:48:42,905
Večeras neće doći do gužve
jer ću ja govoriti o putevima.
480
00:49:13,434 --> 00:49:17,707
Kako se približavalo vreme, čak
je i Džeremi uzeo da radi nešto.
481
00:49:20,281 --> 00:49:26,538
Dok sam upoznavao studio,
Džejms je sređivao drugu opremu.
482
00:49:30,830 --> 00:49:33,895
Na par minuta pre početka
emisije, četvrt miliona slušalaca
483
00:49:34,014 --> 00:49:41,076
Južnih Okruga su pošli kući sa posla.
-Gde je gramofon? Kupio sam ploče.
484
00:49:41,748 --> 00:49:46,336
Džeremi, nema gramofona.
Sad je 2006. godina.
485
00:49:46,459 --> 00:49:50,507
Svi su očekivali uobičajenu
emisiju sa savetima.
486
00:49:50,542 --> 00:49:54,555
Prvo će biti intervju sa tobom.
-Kakav intervju?
487
00:49:54,617 --> 00:50:01,862
Gospode, to sam ja! -Džejmse, ne
možeš tek tako... -Bili smo spremni!
488
00:50:01,950 --> 00:50:04,915
Radio BBC Južni Okruzi.
489
00:50:05,459 --> 00:50:08,943
Srećno, narode!
Idemo!
490
00:50:16,774 --> 00:50:20,939
To nije trebalo da se desi. Sad
ću da smanjim, a ti ćeš da pričaš.
491
00:50:24,337 --> 00:50:25,646
Važi.
492
00:50:30,999 --> 00:50:35,104
To je tvoj uvod? Ja ću
da pozdravim slušaoce.
493
00:50:36,240 --> 00:50:42,922
Nismo uopšte bili kul. -Mogu ja da
pročitam prognozu? Izgubio sam je.
494
00:50:42,991 --> 00:50:47,337
Imaš naslove?
-Ti ih čitaj.
495
00:50:48,824 --> 00:50:52,422
Džinglovi koje je Ričard
puštao su bili ogavni.
496
00:51:01,295 --> 00:51:04,655
Koliko si potrošio na ovo?
-Pet funti.
497
00:51:06,791 --> 00:51:10,846
Bez obzira na to, iskupićemo
se mojim saobraćajnim sistemom,
498
00:51:10,928 --> 00:51:13,795
koji je sjajan i komplikovan.
499
00:51:13,932 --> 00:51:20,195
Uspostavio sam vezu između sedišta
Autoputeva u Gadstonu u Suriju,
500
00:51:20,407 --> 00:51:25,276
tako da sad mogu da pratim sve
kamere na svim autoputevima u oblasti.
501
00:51:25,382 --> 00:51:30,439
Naš kombi za editovanje je
u Gadstonu. Šalje svoj signal
502
00:51:30,579 --> 00:51:34,416
na visinu od 36.000 km u
svemir, koji se potom odbija
503
00:51:34,525 --> 00:51:37,161
do Vajt Sitija u Londonu.
Pomažu nam iz razvodne stanice
504
00:51:37,292 --> 00:51:40,142
u Tambridž Velsu i
tako slika stiže do nas.
505
00:51:40,177 --> 00:51:45,069
Mogu da kontrolišem kameru.
Mogu čak i da zumiram.
506
00:51:45,181 --> 00:51:49,508
Sa punom kontrolom kamera, Džeremi je
konačno mogao da oda svoj veliki plan.
507
00:51:49,735 --> 00:51:52,652
Neću vam samo
govoriti gde su gužve.
508
00:51:52,765 --> 00:51:57,988
Daću vam registarski broj
automobila koji ih izaziva.
509
00:51:58,144 --> 00:52:02,938
Neće samo izveštavati nego
će i maltretirati ljude.
510
00:52:03,121 --> 00:52:09,094
Ko to ide u Folksvagen kombiju? Imaš 180
metara pred sobom. Smanji razmak.
511
00:52:09,129 --> 00:52:15,067
Dok je Džeremi vikao na vozače, Džejms
i ja smo se upoznavali sa muzikom.
512
00:52:15,162 --> 00:52:19,107
Evo Ven Čanga: "Dancehall Days".
513
00:52:19,213 --> 00:52:24,860
Reci opet. -Kao što smo
obećali, idu "Dancehall Days".
514
00:52:24,989 --> 00:52:27,717
Hajde, ponovi.
-Daj pusti nešto drugo!
515
00:52:43,280 --> 00:52:46,321
Zdravo. Jesam li to ja?
516
00:52:46,996 --> 00:52:50,038
Džeremi je opet počeo sa
svojim idiotskim izveštajima.
517
00:52:51,352 --> 00:52:58,573
Neki Lend Rover Diskaveri
sa prikolicom se sudario.
518
00:52:58,853 --> 00:53:02,301
To je džip. Bio je to sjajan
posao. Zato je još živ.
519
00:53:02,395 --> 00:53:04,610
Sreća što nisi slušao
liberalne demokrate.
520
00:53:04,704 --> 00:53:08,074
Izbegavajte druge dve trake
autoputa, jer ih je blokirao
521
00:53:08,213 --> 00:53:12,554
neki idiot u Micubišiju koji
se sudario sa svojom prikolicom.
522
00:53:12,784 --> 00:53:17,451
Kola se kreću prebrzo. Mreža
autoputeva se ne koristi sasvim.
523
00:53:17,578 --> 00:53:19,497
Platićemo vam da se
odvezete do mesta sudara,
524
00:53:19,633 --> 00:53:24,952
otvorite prozor i kažete vozaču
šta tačno mislite o njegovoj vožnji.
525
00:53:25,092 --> 00:53:27,901
Ovo su u stvari blic
vesti o stanju na putevima.
526
00:53:28,026 --> 00:53:31,227
Zahvaljujem Dženis, koja nam
kaže da je u Dorking Haj Stritu
527
00:53:31,337 --> 00:53:34,265
prikolica naletela na auto
i blokirala jednu traku.
528
00:53:34,409 --> 00:53:39,288
Policija se očekuje. Jeste naoružani?
Nadam se da je tako. Samo ubijte vozača.
529
00:53:39,397 --> 00:53:42,502
To su bile vesti o stanju na
putevima Džeremija Klarksona.
530
00:53:43,097 --> 00:53:45,927
Čak je i nama bilo jasno da
je emisija potpuna propast.
531
00:53:46,110 --> 00:53:48,513
Ali onda je postala još gora.
532
00:53:50,336 --> 00:53:52,930
Hamond je otišao do toaleta
u pogrešnom trenutku.
533
00:53:53,065 --> 00:53:55,498
Dok se olakšavao,
pesma se završila.
534
00:53:56,465 --> 00:53:59,977
Halo! Ima li tamo nekog?
535
00:54:08,807 --> 00:54:11,694
Onda sam ja zaboravio
da sam u programu.
536
00:54:15,309 --> 00:54:18,646
Onda smo nervirali
sportskog reportera.
537
00:54:32,208 --> 00:54:34,452
Je li to dobar rezultat?
Ne razumem,
538
00:54:34,487 --> 00:54:38,062
Ostvarili su 253 rana i
izgubili tri viketa, gospodine.
539
00:54:38,168 --> 00:54:42,118
Besan je. -Kriket se
ovde igra 300 godina.
540
00:54:42,369 --> 00:54:44,822
Ista igra! -Nabavite
Observerovu knjigu o kriketu
541
00:54:44,940 --> 00:54:50,055
koja govori o svim propisima.
Onda ćete sve znati.
542
00:54:52,500 --> 00:54:58,082
Žao mi je! -Što je još gore, moj
saobraćajni sistem nije radio dobro.
543
00:54:58,411 --> 00:55:03,736
Kamere nisu davale dovoljno detalja,
pa su moj izveštaji bili neodređeni.
544
00:55:04,764 --> 00:55:08,910
Džeremi, na tebe je red.
-Nema nade!
545
00:55:09,019 --> 00:55:13,858
Vidim samo Astre. M25 je
zakrčen na šestom uključenju.
546
00:55:14,220 --> 00:55:19,720
Nemojte tim putem. Ostanite na poslu.
Budite produktivni. Kupite helikoptere.
547
00:55:19,849 --> 00:55:21,687
To što im govoriš nije
od naročite pomoći.
548
00:55:21,851 --> 00:55:24,650
Rešio sam da dam
ličnu crtu izveštajima.
549
00:55:24,713 --> 00:55:28,801
Halo, kako ste? -Zbunjeno,
jer ne znam da li da siđem
550
00:55:28,939 --> 00:55:32,137
sa autoputa M25.
Večeras bismo kući, znate.
551
00:55:32,262 --> 00:55:34,781
Gde ste? -Idem u smeru
suprotnom od smera kazaljke.
552
00:55:34,946 --> 00:55:39,148
Suprotno. Vi ste se
prevarili! -E, pa hvala!
553
00:55:39,303 --> 00:55:42,995
Zeznuo sam stvar! -Pošto je
saobraćajni sistem propao,
554
00:55:43,151 --> 00:55:45,153
nestalo nam je
tema za razgovor.
555
00:55:45,294 --> 00:55:48,253
Ako idete u perionicu, da
li bi signal za kraj pranja
556
00:55:48,380 --> 00:55:51,876
trebalo da se oglasi na sredini
ciklusa ili pred sam kraj?
557
00:55:52,002 --> 00:55:55,292
Ako se oglasi na kraju, opraće
vam samo haubu i to je sve!
558
00:55:55,445 --> 00:56:00,686
Telefon se usijao od besnih slušalaca,
od kojih se jedna zvala gđa Smit.
559
00:56:00,842 --> 00:56:05,444
Dobar dan, gđo Smit. -Došla sam
sa posla u 17 h i naslušala se
560
00:56:05,600 --> 00:56:13,079
kojekakvih gluposti! Nečuveno!
Godinama sam slušala Južne Okruge.
561
00:56:13,261 --> 00:56:17,430
Molim vas da vratite
Dominika Bazbija i ostale.
562
00:56:17,835 --> 00:56:21,092
Ovo je odvratno!
Hvala i laku noć!
563
00:56:21,185 --> 00:56:25,087
Pošto je masa htela da nas
linčuje, pobegli smo ranije.
564
00:56:25,725 --> 00:56:29,250
Ovo je pesma od devet minuta.
Dok se završi, gotovi smo.
565
00:56:29,360 --> 00:56:33,837
Da li bi ti hodao kroz Brajton
posle emisije? -Ima li zadnjih vrata?
566
00:56:53,417 --> 00:57:00,287
Sramota! Sramota! Pa, koliko je
teško voditi radio emisiju? Veoma!
567
00:57:00,322 --> 00:57:05,070
Čak i teže od pretvaranja
kombija u kabriolet.
568
00:57:05,105 --> 00:57:08,389
Čak i teže od pretvaranja
Saba u Kadilak. -Da. Apsolutno.
569
00:57:08,424 --> 00:57:15,082
Slušajte, imamo vremena za još jednu
stvar, jer nas je zatrpalo jedno pismo.
570
00:57:15,117 --> 00:57:20,256
Od nekog ko kaže da jednu zvezdu
nikada nismo stavili u naš stari auto
571
00:57:20,291 --> 00:57:26,233
razumne cene. Jedno ime
nedostaje na ovoj listi.
572
00:57:26,268 --> 00:57:31,323
Da, to je Stig! Niko ne
poznaje ovu stazu kao on!
573
00:57:31,358 --> 00:57:36,575
Daće pravi rastanak Lijani,
pokazujući nam šta ona zaista može.
574
00:57:36,610 --> 00:57:41,432
Ulazi u prvu krivinu, ovde je zamalo
stradao Lajonel Riči kad je otpao točak,
575
00:57:41,467 --> 00:57:46,306
ali nema problema za Stiga.
Glatko i potpuno pod kontrolom.
576
00:57:47,423 --> 00:57:49,941
Pogledajte to!
577
00:57:54,315 --> 00:57:58,220
Iako je pod maksimalnim naporom,
imam vremena i da uči italijanski.
578
00:57:58,255 --> 00:58:02,099
Pogledajte prolazak kroz Čikago.
Gledajte kako koristi podupravljanje,
579
00:58:02,134 --> 00:58:05,893
koristi sve iz guma i motora,
koristi svaki centimetar staze.
580
00:58:05,928 --> 00:58:09,240
Evo ga u Glavi čekića, ovde
se Džonatan Ros izgubio.
581
00:58:09,275 --> 00:58:14,289
To nije problem Stigu, toliko je vremena
proveo ovde da poznaje svaku travku.
582
00:58:25,459 --> 00:58:32,884
Evo ga, brz je! Predzadnja krivina!
Pogledajte drift, ulazi u Gambona!
583
00:58:32,919 --> 00:58:39,434
Krivina je dobila ime po Gambonovom
izletu, što on ne čini! I prešao je cilj!
584
00:58:40,861 --> 00:58:47,017
I evo ga!
Evo ga po prvi put!
585
00:58:50,037 --> 00:58:54,552
Pa, šta misliš gde si?
586
00:58:56,280 --> 00:59:00,527
Misliš da si pobedio
Elen Mekartur? 1:46?
587
00:59:03,325 --> 00:59:10,298
Da li misliš da si brži od Najdžela
Mansela sa Top Gear F1 liste? 1:44,6.
588
00:59:11,287 --> 00:59:15,908
U redu, pređimo na stvar,
odvezao si za 1 minut...
589
00:59:15,943 --> 00:59:18,969
Većina gostiju se sad nagne malo
napred jer iščekuju rezultat.
590
00:59:19,004 --> 00:59:32,541
1 minut, 40... Najdžel Mensel
je odvezao za 44,6, a ti 44,...
591
00:59:32,576 --> 00:59:37,249
Njega to ne zanima.
Interesantno da ga ne zanima.
592
00:59:37,284 --> 00:59:42,339
nema veze, mene zanima!
Odvezao je za 1:44,4!
593
00:59:42,374 --> 00:59:47,786
Najbrže vreme ikada za Stiga!
Koga nije nimalo briga!
594
00:59:53,672 --> 00:59:59,041
To je sve! Imamo vremena samo da vam
se zahvalimo na gledanju. Laku noć!
52060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.