Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,485 --> 00:00:49,485
DAQUELES QUE A VIVENCIARAM.
2
00:00:49,485 --> 00:00:53,085
E DAQUELES
QUE NÃO SOBREVIVERAM.
3
00:01:02,560 --> 00:01:07,660
ADOLF HITLER ESTÁ MORTO.
4
00:01:07,735 --> 00:01:11,935
O ALTO COMANDO ALEMÃO
ESTÁ DESORGANIZADO.
5
00:01:11,985 --> 00:01:15,985
70 MILHÕES DE PESSOAS
MORRERAM EM TODO O MUNDO,
6
00:01:15,985 --> 00:01:19,935
NO CONFLITO MAIS LETAL
DA HISTÓRIA.
7
00:01:24,885 --> 00:01:32,185
7 DE MAIO DE 1945,
ÚLTIMO DIA DA GUERRA NA EUROPA
8
00:01:39,585 --> 00:01:42,835
Parte de cima, peguei do SUB_COMANDO
9
00:01:52,696 --> 00:01:54,448
É um dos nossos veículos, não é?
10
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
Saiam da frente! Saiam!
11
00:01:58,202 --> 00:01:59,828
Abram caminho! Abram caminho!
12
00:02:35,572 --> 00:02:38,158
Ei! Quero ver as mãos!
13
00:03:03,058 --> 00:03:04,977
Meu Deus, é o Hermann Göring.
14
00:03:05,060 --> 00:03:07,062
- Quem?
- O braço direito de Hitler.
15
00:03:08,313 --> 00:03:09,398
O sucessor do Führer.
16
00:03:21,410 --> 00:03:22,411
O que ele disse?
17
00:03:23,912 --> 00:03:25,998
Ele pediu para pegarmos as malas dele.
18
00:03:46,185 --> 00:03:47,269
Juiz Jackson?
19
00:03:48,353 --> 00:03:50,022
Depende se você tem um bom motivo
20
00:03:50,105 --> 00:03:52,191
para bater na minha porta
às três da manhã.
21
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
Capturaram Hermann Göring vivo.
22
00:03:56,195 --> 00:03:57,529
- Onde?
- Na Áustria.
23
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
O que vão fazer com ele?
24
00:04:01,491 --> 00:04:03,827
Essa é a grande questão, não é?
Posso entrar?
25
00:04:03,911 --> 00:04:05,871
- Não.
- Mas está chovendo.
26
00:04:05,954 --> 00:04:08,582
Eu estou vendo. Vão fuzilá-lo?
27
00:04:08,665 --> 00:04:09,791
Não que eu saiba.
28
00:04:11,084 --> 00:04:12,878
Bem, por muito tempo,
a intenção era fuzilá-lo.
29
00:04:12,961 --> 00:04:13,962
Sim, senhor.
30
00:04:14,046 --> 00:04:15,923
Churchill e Roosevelt
assinaram a ordem pessoalmente.
31
00:04:16,005 --> 00:04:17,132
Uma ordem à qual você se opôs.
32
00:04:17,216 --> 00:04:18,759
Sou juiz da Suprema Corte.
33
00:04:18,841 --> 00:04:21,345
Não vejo com bons olhos executar
homens sem um julgamento.
34
00:04:21,428 --> 00:04:22,971
É sobre isso que vim falar.
35
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
Não pode ser feito.
36
00:04:26,308 --> 00:04:28,810
- Você vive dizendo isso.
- Porque não pode ser feito.
37
00:04:28,894 --> 00:04:30,187
Dê-me um bom motivo para não.
38
00:04:30,270 --> 00:04:32,523
Não há precedente legal
para um julgamento.
39
00:04:33,774 --> 00:04:36,193
Não há lei internacional
para basear as acusações.
40
00:04:36,276 --> 00:04:40,280
Criminosos de guerra nunca foram
julgados fora de uma jurisdição
41
00:04:40,364 --> 00:04:43,116
pois o conceito de lei internacional
é que um país não pode dizer
42
00:04:43,200 --> 00:04:46,286
aos cidadãos de outro
como devem se comportar.
43
00:04:46,370 --> 00:04:48,247
- Elsie...
- Julgar esses homens
44
00:04:48,330 --> 00:04:50,040
em um tribunal alemão seria diferente.
45
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
Mas o que você quer
é julgá-los
46
00:04:52,084 --> 00:04:54,503
em um tipo de limbo jurídico
que não existe,
47
00:04:54,586 --> 00:04:56,880
usando uma jurisprudência
que ainda não foi escrita,
48
00:04:56,964 --> 00:04:59,132
e, caso você não esteja
acompanhando,
49
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
são uns quatro bons motivos para não.
50
00:05:01,134 --> 00:05:03,637
— Vou pegar uma bebida para você.
— Eu não quero beber nada.
51
00:05:03,720 --> 00:05:06,056
Então vou pegar outra para mim
e uma para você fazer cena.
52
00:05:07,099 --> 00:05:08,350
Quem você levaria a julgamento?
53
00:05:10,310 --> 00:05:11,645
Os comandantes alemães?
54
00:05:12,396 --> 00:05:13,856
Os soldados rasos?
55
00:05:13,939 --> 00:05:16,275
E os juízes que aplicaram
as leis raciais?
56
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
Obviamente, teríamos que resolver isso.
57
00:05:18,235 --> 00:05:21,989
E após decidir quem julgar,
do que seriam acusados?
58
00:05:22,948 --> 00:05:25,742
Conspiração para travar
uma guerra de agressão mundial.
59
00:05:25,826 --> 00:05:29,830
E quer que os Estados Unidos
atuem como a promotoria?
60
00:05:29,913 --> 00:05:31,248
Sim.
61
00:05:31,331 --> 00:05:33,000
Contra a Alemanha,
62
00:05:33,083 --> 00:05:35,502
um país que nunca nos atacou.
63
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
— Digamos que fosse possível.
— Robert...
64
00:05:41,091 --> 00:05:42,426
Não quer saber como eu faria?
65
00:05:43,844 --> 00:05:47,848
Teria que ser um esforço
totalmente internacional.
66
00:05:49,892 --> 00:05:52,644
Todos os Aliados
teriam que participar.
67
00:05:52,728 --> 00:05:53,812
Os EUA,
68
00:05:53,896 --> 00:05:56,648
Grã-Bretanha, França, Rússia.
69
00:05:56,732 --> 00:05:59,026
Não dá para fazer sem os russos.
70
00:05:59,109 --> 00:06:01,403
Quatro juízes internacionais.
71
00:06:01,486 --> 00:06:03,322
Você está falando de um tribunal.
72
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Exatamente.
73
00:06:04,948 --> 00:06:07,743
O mundo precisa saber
o que esses homens fizeram.
74
00:06:08,327 --> 00:06:09,828
É um pesadelo logístico.
75
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Eu sei.
76
00:06:13,081 --> 00:06:14,708
Mas precisa ser feito.
77
00:06:45,864 --> 00:06:47,074
Escolha uma carta.
78
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
Acho que não.
79
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
Peça para eu escolher uma.
80
00:07:07,135 --> 00:07:08,136
Escolha uma carta.
81
00:07:15,769 --> 00:07:18,605
Agora peça para eu memorizá-la
e devolvê-la ao baralho.
82
00:07:19,982 --> 00:07:22,818
Por favor, memorize-a
e devolva ao baralho.
83
00:07:26,864 --> 00:07:28,115
Agora embaralhe.
84
00:07:38,709 --> 00:07:39,918
E agora?
85
00:07:40,002 --> 00:07:41,670
Minha carta era o três de espadas.
86
00:07:41,753 --> 00:07:42,963
Bom, isso mal é um truque.
87
00:07:43,046 --> 00:07:44,173
Vire a de cima.
88
00:07:57,436 --> 00:07:58,437
Quem é você?
89
00:07:59,563 --> 00:08:00,689
Sou psiquiatra.
90
00:08:03,025 --> 00:08:05,360
E por que está indo para Mondorf?
91
00:08:05,444 --> 00:08:06,486
Quem dera eu soubesse.
92
00:08:07,821 --> 00:08:10,157
Mandam psiquiatras em
missões secretas agora?
93
00:08:10,240 --> 00:08:11,992
Tenho quase certeza de que sou o primeiro.
94
00:08:16,455 --> 00:08:19,499
Como fez aquilo? Com as cartas.
95
00:08:20,417 --> 00:08:21,710
Eu não fiz nada.
96
00:08:23,504 --> 00:08:25,631
Você é um mágico e tanto.
97
00:08:39,686 --> 00:08:41,188
Dr. Kelley?
98
00:08:41,270 --> 00:08:42,940
Sargento Howie Triest, ao seu dispor.
99
00:08:43,023 --> 00:08:45,317
Vou levá-lo até a
sala do comandante.
100
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
- Tigers, hein?
- Sim, senhor.
101
00:08:47,194 --> 00:08:48,654
Talvez a gente se veja por aí.
102
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
Caramba.
103
00:08:53,325 --> 00:08:54,743
Quem era ela?
104
00:08:54,826 --> 00:08:57,037
Aquilo, Howie, era uma mulher
muito atraente.
105
00:08:57,120 --> 00:08:59,206
Você disse "comandante"?
106
00:09:00,374 --> 00:09:01,542
É, sim, senhor. Coronel Andrus.
107
00:09:02,918 --> 00:09:05,337
Pode me dizer o que eu
deveria estar fazendo aqui?
108
00:09:05,420 --> 00:09:07,047
Achei que a guerra tivesse acabado.
109
00:09:08,048 --> 00:09:09,258
Não saberia dizer.
110
00:09:10,259 --> 00:09:11,677
Não sabe dizer porque não sabe
111
00:09:11,760 --> 00:09:13,846
ou porque te proibiram de falar?
112
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
Não saberia dizer.
113
00:09:17,349 --> 00:09:18,433
Hum.
114
00:09:19,101 --> 00:09:21,270
Não se zangue comigo, doutor.
Sou apenas seu tradutor.
115
00:09:22,104 --> 00:09:23,355
Tradutor para quê?
116
00:09:25,023 --> 00:09:27,067
Você vai ver.
117
00:09:33,657 --> 00:09:36,660
Dr. Kelley, pelo visto, o
Comando Central acha que...
118
00:09:36,743 --> 00:09:38,996
...você é um psiquiatra de elite.
119
00:09:39,079 --> 00:09:40,831
Imagino que tenha perguntas para mim.
120
00:09:40,914 --> 00:09:42,916
– Mais do que algumas.
– Então vamos direto ao ponto.
121
00:09:43,000 --> 00:09:45,794
Você está dentro de uma
prisão militar secreta.
122
00:09:45,878 --> 00:09:48,672
Ela abriga o que restou do
Alto Comando Nazista.
123
00:09:48,755 --> 00:09:52,551
Os governos da Rússia, França,
Grã-Bretanha e dos EUA...
124
00:09:52,634 --> 00:09:56,513
...decidem agora se levarão esses
homens a julgamento.
125
00:09:56,597 --> 00:09:59,766
Você foi trazido para avaliar
e garantir...
126
00:09:59,850 --> 00:10:02,811
...a saúde mental dos presos,
caso o julgamento ocorra.
127
00:10:03,395 --> 00:10:04,730
Suicídio.
128
00:10:04,813 --> 00:10:07,232
Essa será a maior preocupação
com a maioria dos presos.
129
00:10:07,316 --> 00:10:10,777
Hitler, Goebbels e Himmler
já tiraram a própria vida.
130
00:10:10,861 --> 00:10:12,654
Não podemos permitir mais perdas.
131
00:10:13,822 --> 00:10:15,699
Goebbels e Himmler fizeram com isto.
132
00:10:16,992 --> 00:10:18,577
Uma cápsula de cianeto escondida.
133
00:10:19,536 --> 00:10:21,455
Quem você terá que vigiar
mais de perto é o Göring.
134
00:10:22,039 --> 00:10:23,040
Göring?
135
00:10:24,208 --> 00:10:25,250
O Hermann Göring?
136
00:10:25,334 --> 00:10:26,418
Ele mesmo.
137
00:10:27,503 --> 00:10:28,587
O Hermann Göring está aqui?
138
00:10:29,338 --> 00:10:31,798
Sargento, é possível que o major
tenha levado uma pancada forte
139
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
na cabeça vindo para o meu escritório?
140
00:10:33,175 --> 00:10:35,135
- Que eu saiba não, senhor.
- Desculpe.
141
00:10:35,219 --> 00:10:37,804
- É muita coisa para processar.
- Com certeza. Tente ser mais rápido.
142
00:10:37,888 --> 00:10:39,473
- Sim, senhor.
- Quando Göring se rendeu,
143
00:10:39,556 --> 00:10:41,433
ele estava viajando com a família.
144
00:10:41,517 --> 00:10:44,269
Tinha mais de um milhão de dólares
em marcos alemães e joias.
145
00:10:44,353 --> 00:10:45,896
E uma grande quantidade...
146
00:10:45,979 --> 00:10:47,439
... disto aqui.
147
00:10:47,523 --> 00:10:49,775
Mandamos de volta para os EUA
para classificação.
148
00:10:51,401 --> 00:10:52,402
Paracodeína.
149
00:10:53,028 --> 00:10:55,280
Um analgésico bem forte. Eu gosto.
150
00:10:56,865 --> 00:10:57,950
Ele diz que são para o coração.
151
00:10:58,033 --> 00:11:02,120
Se acredita nisso,
acredita em qualquer coisa.
152
00:11:02,204 --> 00:11:04,456
Isso não tem nada a ver com o coração.
É um opiáceo.
153
00:11:05,499 --> 00:11:07,501
Quantos comprimidos ele toma por dia?
154
00:11:07,584 --> 00:11:09,169
- Sargento?
- Quarenta, senhor.
155
00:11:10,546 --> 00:11:13,590
Acho seguro dizer que o
Reichsmarschall tem um vício.
156
00:11:14,383 --> 00:11:15,467
Onde está a família dele agora?
157
00:11:15,551 --> 00:11:17,553
Foram soltos e
não são problema seu.
158
00:11:17,636 --> 00:11:21,390
Seu único trabalho é avaliar
o Göring e os outros. Só isso.
159
00:11:22,516 --> 00:11:23,934
Senhor, eu sou um bom médico,
160
00:11:24,017 --> 00:11:28,981
mas o Alto Comando Nazista inteiro
foge um pouco da minha especialidade.
161
00:11:29,064 --> 00:11:31,567
Acredite, Major, a ideia não foi minha.
162
00:11:33,068 --> 00:11:34,069
Dispensado.
163
00:11:37,948 --> 00:11:40,117
Ele não é muito bom com
discursos motivacionais, né?
164
00:11:40,200 --> 00:11:42,160
O comandante não é conhecido
pela simpatia, senhor.
165
00:11:42,244 --> 00:11:44,079
- Quero conhecê-lo.
- Quem?
166
00:11:44,162 --> 00:11:45,873
- Göring. Agora mesmo.
- Com licença, senhor.
167
00:11:45,956 --> 00:11:47,124
Não quer se acomodar primeiro?
168
00:11:47,207 --> 00:11:49,168
Quero saber com o que estou lidando.
169
00:11:49,251 --> 00:11:50,627
Tudo bem, não se deixe intimidar.
170
00:11:50,711 --> 00:11:52,087
Não vou. Me fale sobre ele.
171
00:11:53,005 --> 00:11:56,175
Marechal do Reich Hermann Göring,
presidente do Reichstag,
172
00:11:56,258 --> 00:11:59,720
Ministro da Aviação,
comandante-chefe da Luftwaffe,
173
00:11:59,803 --> 00:12:03,974
Ministro da Economia,
membro fundador da Gestapo,
174
00:12:04,057 --> 00:12:06,476
foi nomeado sucessor de Hitler em 1939
175
00:12:06,560 --> 00:12:09,021
e é o oficial alemão de maior patente
de todos os tempos.
176
00:12:09,104 --> 00:12:10,105
Certo.
177
00:12:10,814 --> 00:12:12,733
Agora estou um pouco intimidado.
178
00:12:12,816 --> 00:12:13,859
Não fique. Você é bom.
179
00:12:14,860 --> 00:12:17,696
Marechal do Reich.
180
00:12:17,779 --> 00:12:19,156
Bom dia, Sr. Triest.
181
00:12:22,242 --> 00:12:24,620
Marechal Göring,
meu nome é Dr. Douglas Kelley.
182
00:12:30,000 --> 00:12:31,585
Ele disse: "Maravilha, um médico".
183
00:12:31,668 --> 00:12:33,420
Sou. Posso medir seu pulso?
184
00:12:36,089 --> 00:12:37,716
Sim, sim.
185
00:12:41,261 --> 00:12:42,971
Ele está pedindo os remédios dele.
186
00:12:43,055 --> 00:12:44,890
- Ele quer que você os pegue.
- Hum-hum.
187
00:12:44,973 --> 00:12:46,975
Soube que teve problemas cardíacos.
188
00:12:52,648 --> 00:12:54,107
"Tive vários ataques cardíacos leves
189
00:12:54,191 --> 00:12:55,734
e as pílulas ajudam com isso."
190
00:12:55,817 --> 00:12:57,361
Pode abrir a camisa, por favor?
191
00:13:01,823 --> 00:13:03,200
- Hum-hum.
192
00:13:05,077 --> 00:13:08,163
A respiração está rápida e curta.
Não traduza isso.
193
00:13:09,998 --> 00:13:12,668
As pílulas também ajudam com a dor?
194
00:13:14,711 --> 00:13:15,879
Sim, sim.
195
00:13:20,384 --> 00:13:22,427
Ele diz que foi abatido
na Primeira Guerra Mundial.
196
00:13:22,511 --> 00:13:23,804
Ele tem uma bala no quadril direito.
197
00:13:23,887 --> 00:13:27,266
Em 1923, ele levou um tiro na virilha
198
00:13:27,349 --> 00:13:28,433
durante o Putsch de Munique.
199
00:13:28,517 --> 00:13:29,726
O senhor levou muitos tiros.
200
00:13:34,481 --> 00:13:36,400
- "Ossos do ofício."
201
00:13:36,817 --> 00:13:39,319
Bem, se quiser mesmo cuidar do coração,
202
00:13:39,403 --> 00:13:41,697
o melhor jeito é perder um pouco de peso.
203
00:13:51,874 --> 00:13:53,250
"Garanto que o senhor está vendo
204
00:13:53,333 --> 00:13:55,127
o melhor físico de toda a Alemanha,
205
00:13:55,210 --> 00:13:56,503
- é só perguntar à minha esposa."
206
00:13:57,087 --> 00:14:00,174
O senhor deve ter razão,
mas os guardas o chamam de "Gordão".
207
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
Tenho certeza...
208
00:14:06,597 --> 00:14:10,100
que seria difícil para um homem comum
perder esse peso todo,
209
00:14:10,184 --> 00:14:15,230
mas o senhor tem uma força e disciplina
que os outros não têm, não é?
210
00:14:22,196 --> 00:14:23,530
"Vejam, este homem é diferente."
211
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
"Seremos bons amigos.
Tenho certeza disso."
212
00:14:30,954 --> 00:14:32,414
Estou ansioso por isso.
213
00:14:33,999 --> 00:14:35,709
- Bom dia.
- Até logo.
214
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Ego inflado.
215
00:14:45,385 --> 00:14:46,386
Charmoso.
216
00:14:47,471 --> 00:14:48,555
Ele fala inglês.
217
00:14:49,890 --> 00:14:51,558
O quê? O quê? O quê?
218
00:14:51,642 --> 00:14:54,061
É, o jeito que ele me olhou
quando o chamei de gordo.
219
00:14:54,144 --> 00:14:56,146
Sim, ele me entendeu.
Ele está te enrolando.
220
00:14:58,649 --> 00:15:00,776
Não. Por que... por que ele fingiria?
221
00:15:00,859 --> 00:15:03,737
A tradução dá mais tempo
para ele pensar nas respostas.
222
00:15:03,820 --> 00:15:05,656
Ele acha que isso lhe dá vantagem.
223
00:15:07,616 --> 00:15:09,201
Espere um pouco.
224
00:15:09,785 --> 00:15:11,828
Está dizendo que passei
os últimos três meses
225
00:15:11,912 --> 00:15:13,872
falando sozinho enquanto ele
entendia cada palavra?
226
00:15:13,956 --> 00:15:14,957
Basicamente.
227
00:15:15,958 --> 00:15:16,959
Caramba.
228
00:15:17,668 --> 00:15:19,545
Você... você vai dizer a ele
que já sabe?
229
00:15:19,628 --> 00:15:22,339
Não, não. Ele vai me avisar
quando estiver pronto.
230
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
- Quando vai ser?
- Quando ele decidir que não sou ameaça.
231
00:15:27,427 --> 00:15:29,346
Quero conhecer o resto. Quem é o próximo?
232
00:15:29,471 --> 00:15:32,474
O Dr. Robert Ley.
233
00:15:33,517 --> 00:15:35,519
Chefe da Frente Alemã para o Trabalho.
234
00:15:35,602 --> 00:15:37,271
Um dos primeiros seguidores de Hitler.
235
00:15:38,063 --> 00:15:40,274
Ele escreveu um livro tão elogioso
ao Führer
236
00:15:40,357 --> 00:15:43,026
que Hitler mandou destruir tudo
de tanta vergonha.
237
00:15:43,110 --> 00:15:44,945
Ley, que liderou o programa nazista
de trabalho escravo,
238
00:15:48,323 --> 00:15:50,033
foi capturado de pijama,
239
00:15:50,117 --> 00:15:52,536
chamando a si mesmo de "Dr. Distelmeyer".
240
00:15:57,666 --> 00:15:59,918
"Não sou como esses outros homens
sedentos por poder"
241
00:16:00,002 --> 00:16:01,211
"que prenderam aqui."
242
00:16:05,757 --> 00:16:07,259
"Consigo sentir o cheiro de judeu."
243
00:16:10,012 --> 00:16:11,847
O Grande Almirante Karl Dönitz.
244
00:16:11,930 --> 00:16:14,141
Comandante-em-chefe da Marinha Alemã.
245
00:16:14,224 --> 00:16:16,894
Arquiteto dos ataques de submarinos
que paralisaram a Marinha Britânica.
246
00:16:18,353 --> 00:16:21,565
Dönitz permitiu o assassinato de
prisioneiros em alto-mar.
247
00:16:22,983 --> 00:16:25,694
Um nazista fanático. Com a prisão
de Dönitz,
248
00:16:25,777 --> 00:16:27,988
o Terceiro Reich acabou para sempre.
249
00:16:31,366 --> 00:16:33,785
"Estou sob custódia há 76 dias."
250
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
"Ainda não fui preso formalmente nem
acusado de um crime específico,"
251
00:16:37,456 --> 00:16:40,792
"o que viola diretamente
as Convenções de Genebra."
252
00:16:40,876 --> 00:16:42,628
"Acusem-me ou libertem-me."
253
00:16:43,837 --> 00:16:47,090
Julius Streicher.
Diretor de propaganda de Hitler.
254
00:16:47,174 --> 00:16:49,009
Editor do jornal
antissemita nacional,
255
00:16:49,092 --> 00:16:50,135
Der Stürmer.
256
00:16:50,219 --> 00:16:51,220
Streicher!
257
00:16:51,303 --> 00:16:55,474
Chamado de sumo sacerdote do antissemitismo
e a Besta da Francônia,
258
00:16:55,557 --> 00:16:58,936
— liderou o boicote aos judeus...
259
00:16:59,019 --> 00:17:02,231
...e governou Nuremberg
com mão de ferro.
260
00:17:04,775 --> 00:17:06,151
Ele quer saber se você é judeu.
261
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Não.
262
00:17:11,531 --> 00:17:13,116
"Mas você trabalha em uma
profissão de judeu."
263
00:17:20,874 --> 00:17:22,709
"Pelo que você luta, doutor?"
264
00:17:25,546 --> 00:17:28,257
Göring é a chave.
265
00:17:28,339 --> 00:17:31,802
O líder de uma nação no exílio.
Ele mantém todos unidos.
266
00:17:33,011 --> 00:17:36,890
Ele começou uma dieta rigorosa
e uma rotina de exercícios,
267
00:17:36,974 --> 00:17:39,309
e parou de vez com os remédios.
268
00:17:40,018 --> 00:17:42,646
É quase como se estivesse
treinando para algo.
269
00:17:43,522 --> 00:17:45,649
Se alguém fosse escrever
um livro sobre ele...
270
00:17:58,579 --> 00:18:00,205
Tem alguma biblioteca na cidade?
271
00:18:00,289 --> 00:18:02,332
— Quer ir a uma biblioteca?
— Sim.
272
00:18:03,000 --> 00:18:05,127
— Às 2h33 da manhã?
— Sim. Pegue seu casaco.
273
00:18:07,838 --> 00:18:08,839
Vou pegar meu casaco.
274
00:18:11,008 --> 00:18:14,011
Com tantos narcisistas que
prendemos naquele hotel,
275
00:18:14,094 --> 00:18:16,263
aposto que metade tem livros aqui.
276
00:18:16,346 --> 00:18:19,016
escrito sobre eles ou por eles.
277
00:18:19,099 --> 00:18:21,059
Vamos decifrar esses caras.
278
00:18:21,143 --> 00:18:23,645
É mesmo?
Você fala muito alemão, doutor?
279
00:18:24,646 --> 00:18:26,398
Nem um pouco.
Como você aprendeu?
280
00:18:26,481 --> 00:18:30,444
Minha mãe falava alemão
e eu queria ser como ela.
281
00:18:32,446 --> 00:18:33,906
Você acha mesmo que consegue?
282
00:18:33,989 --> 00:18:35,073
Consegue o quê?
283
00:18:36,074 --> 00:18:39,036
Bem, fazer esses caras
se abrirem com você.
284
00:18:39,119 --> 00:18:40,120
Com certeza.
285
00:18:41,830 --> 00:18:42,831
Como?
286
00:18:44,750 --> 00:18:47,503
Todo mundo quer ser ouvido.
É um instinto natural.
287
00:18:48,837 --> 00:18:51,798
Eu aprendo sobre eles.
Faço com que confiem em mim.
288
00:18:52,925 --> 00:18:53,926
Eles se abrem.
289
00:18:55,135 --> 00:18:56,512
Faz parecer tão fácil.
290
00:18:57,554 --> 00:18:59,389
E se pudéssemos dissecar o mal?
291
00:19:00,265 --> 00:19:02,935
O que diferencia esses homens
de todos os outros?
292
00:19:03,018 --> 00:19:05,687
O que os permitiu cometer
os crimes que cometeram?
293
00:19:06,271 --> 00:19:07,814
Eles quase dominaram o mundo.
294
00:19:08,649 --> 00:19:10,609
Ouviu falar dos campos
de trabalho para judeus?
295
00:19:14,488 --> 00:19:17,157
Dizem que não eram
apenas campos de trabalho.
296
00:19:18,617 --> 00:19:19,618
Eu soube.
297
00:19:20,369 --> 00:19:22,663
Como as pessoas ficam assim?
298
00:19:22,746 --> 00:19:25,249
Temos uma chance real
de descobrir isso.
299
00:19:26,542 --> 00:19:31,046
Descobrir o que torna
os alemães diferentes.
300
00:19:31,922 --> 00:19:32,923
Diferentes?
301
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
De nós.
302
00:19:37,636 --> 00:19:40,180
Quem escrever um livro sobre isso
pode ganhar muito dinheiro.
303
00:19:45,143 --> 00:19:47,479
Por um segundo,
achei que estava sendo nobre.
304
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
Você quer nobreza?
305
00:19:53,026 --> 00:19:54,027
Tudo bem.
306
00:19:54,111 --> 00:19:57,906
Se pudéssemos definir
o "mal" psicologicamente,
307
00:19:59,408 --> 00:20:02,578
poderíamos garantir que algo assim
nunca mais acontecesse.
308
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
O que está acontecendo?
Hermann Göring não consegue respirar.
309
00:20:20,053 --> 00:20:21,805
Saiam da frente!
Howie!
310
00:20:28,353 --> 00:20:29,354
Herr.
311
00:20:29,438 --> 00:20:31,190
— As vias aéreas estão livres.
— Isso é bom, né?
312
00:20:31,273 --> 00:20:32,357
Não, ele está tendo um infarto.
313
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
— O quê?
— Onde diabos está...
314
00:20:33,525 --> 00:20:34,693
...o médico da prisão?
— Ele está vindo.
315
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
Certo. Diga para ele correr.
316
00:20:35,861 --> 00:20:37,112
— Howie, preciso de aspirina.
— Sim.
317
00:20:37,196 --> 00:20:38,405
— Aspirina comum, qualquer uma.
— Entendido! Entendido!
318
00:20:38,488 --> 00:20:39,990
Pegue agora! Vá!
Ei, ei, ei.
319
00:20:40,073 --> 00:20:42,784
Seu coração ainda está batendo,
o que significa que está vivo.
320
00:20:42,868 --> 00:20:44,494
Vou te manter assim, tá bom?
321
00:20:44,578 --> 00:20:46,330
Preciso que fique calmo, certo?
322
00:20:46,413 --> 00:20:50,125
Respire comigo.
Inspira, expira. Inspira, expira.
323
00:20:50,834 --> 00:20:52,711
Estou aqui. Estou aqui.
Olhe para mim. Estou aqui.
324
00:20:52,794 --> 00:20:54,421
Não vou deixar você morrer, certo?
325
00:20:55,130 --> 00:20:56,465
Inspira e...
326
00:20:58,550 --> 00:21:00,302
Aqui. Essa é a sua esposa?
327
00:21:00,969 --> 00:21:03,639
Ela está aqui. Ela está aqui.
Ela está aqui.
328
00:21:03,722 --> 00:21:04,806
Respire. Respire comigo.
329
00:21:04,890 --> 00:21:06,308
O médico está vindo.
Ele está vindo. Aspirina.
330
00:21:06,391 --> 00:21:08,936
Isso. Me dê algumas dessas,
por favor. Obrigado, Howie.
331
00:21:09,019 --> 00:21:11,355
Ei, ei, a melhor coisa para o coração,
332
00:21:11,438 --> 00:21:12,981
- É só aspirina comum. É.
333
00:21:15,526 --> 00:21:16,568
Hum... Hum...
334
00:21:17,069 --> 00:21:19,571
Confia em mim, tá bom?
335
00:21:19,655 --> 00:21:21,406
Respire.
Inspira e expira. Isso.
336
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Mastiga, mastiga. Isso. Melhor.
337
00:21:24,159 --> 00:21:26,995
É, seu pulso está lento. É.
338
00:21:27,079 --> 00:21:30,958
Ei, adivinha só?
Você está vivo. Você está vivo.
339
00:21:31,625 --> 00:21:32,626
Quem diria, hein?
340
00:21:33,710 --> 00:21:34,711
Obrigado.
341
00:21:34,795 --> 00:21:36,755
Vamos levá-lo para a enfermaria.
Vamos.
342
00:21:48,433 --> 00:21:49,601
Está sorrindo de quê?
343
00:21:50,018 --> 00:21:51,019
Hum?
344
00:21:53,146 --> 00:21:54,690
Ele disse "obrigado" em inglês.
345
00:22:00,070 --> 00:22:02,781
Truman quer se reeleger em 48.
346
00:22:02,865 --> 00:22:06,159
E não vai conseguir mimando os nazistas.
347
00:22:06,243 --> 00:22:07,369
É verdade.
348
00:22:07,452 --> 00:22:11,874
Um julgamento dá a eles a chance
de contarem sua versão ao mundo.
349
00:22:11,957 --> 00:22:13,750
O que temos medo que eles digam?
350
00:22:14,251 --> 00:22:16,753
Nós vencemos a droga da guerra, Bob.
351
00:22:16,837 --> 00:22:21,049
Se fizer isso, vai virar
o maior fiasco de todos os tempos.
352
00:22:21,133 --> 00:22:23,886
- Câmeras na droga do tribunal...
- E se eles causarem simpatia?
353
00:22:23,969 --> 00:22:26,638
E se tudo isso servir apenas
de palanque para eles
354
00:22:26,722 --> 00:22:28,599
espalharem antissemitismo pelo mundo?
355
00:22:29,308 --> 00:22:31,059
Quer ser o responsável por isso?
356
00:22:33,228 --> 00:22:35,480
Quer saber se eu me sinto bem
357
00:22:35,564 --> 00:22:38,859
executando uns nazistas sem julgamento?
358
00:22:38,942 --> 00:22:40,235
Pode apostar que sim.
359
00:22:42,654 --> 00:22:44,156
Não importa mesmo.
360
00:22:44,907 --> 00:22:46,200
Você nunca vai conseguir os russos.
361
00:22:48,035 --> 00:22:49,828
Conseguimos os russos.
362
00:22:49,912 --> 00:22:51,997
- O quê?
- Conseguimos os russos.
363
00:22:52,789 --> 00:22:53,832
Conseguimos?
364
00:22:53,916 --> 00:22:55,751
O próprio Truman ligou para Stalin.
365
00:22:55,834 --> 00:22:58,003
Querem Nikitchenko como promotor-chefe.
366
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
É uma notícia fantástica.
367
00:22:59,505 --> 00:23:00,964
Não faço ideia de quem você seja.
368
00:23:01,757 --> 00:23:04,218
Coronel John Amen, senhor. Trabalho
para a Procuradoria-Geral Militar.
369
00:23:05,552 --> 00:23:08,347
Então o Exército nos mandou um advogado?
370
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
Sim, senhor.
371
00:23:10,182 --> 00:23:13,185
Trago saudações do General Eisenhower.
Ele quer que o senhor saiba...
372
00:23:13,268 --> 00:23:15,312
...que não é a favor de enforcar
ninguém sem um julgamento.
373
00:23:15,395 --> 00:23:16,772
Bem, isso já é um progresso.
374
00:23:16,855 --> 00:23:18,732
Ele também espera que o julgamento
não demore muito...
375
00:23:18,815 --> 00:23:20,275
...para podermos logo enforcá-los.
376
00:23:20,359 --> 00:23:22,653
Hum. Sente-se, por favor.
377
00:23:24,530 --> 00:23:26,365
Li muito sobre o senhor.
378
00:23:26,448 --> 00:23:28,033
Dizem que será o próximo
presidente da Suprema Corte.
379
00:23:28,116 --> 00:23:30,244
O presidente lhe prometeu
o cargo pessoalmente.
380
00:23:30,327 --> 00:23:31,912
E me fez jurar segredo,
381
00:23:31,995 --> 00:23:35,791
então não vamos contar a todos
que entram aqui, está bem?
382
00:23:35,874 --> 00:23:38,877
No meu escritório, dizem que o senhor
não conseguirá o julgamento.
383
00:23:39,753 --> 00:23:40,754
O que o senhor diz?
384
00:23:41,839 --> 00:23:43,173
Digo que gosto de um azarão.
385
00:23:44,424 --> 00:23:45,801
Bom dia, Julius.
386
00:23:46,593 --> 00:23:49,972
Vou lhe mostrar vários cartões,
cada um com manchas de tinta...
387
00:23:50,055 --> 00:23:53,058
...e você me dirá o que vê
em cada uma delas.
388
00:23:54,393 --> 00:23:57,521
Talvez isso revele algo
sobre seu caráter,
389
00:23:57,604 --> 00:24:00,399
sua inteligência, criatividade.
390
00:24:00,482 --> 00:24:02,693
E tudo o que dissermos fica entre nós.
391
00:24:07,573 --> 00:24:08,574
Herr Doktor.
392
00:24:10,033 --> 00:24:11,034
Sim.
393
00:24:12,244 --> 00:24:16,206
Posso falar em inglês
se isso ajudar.
394
00:24:18,375 --> 00:24:20,043
Só se você se sentir à vontade.
395
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Vamos começar?
396
00:24:22,921 --> 00:24:24,798
— Borboleta.
— Borboleta.
397
00:24:24,882 --> 00:24:26,842
— Bruxa.
— Bruxa.
398
00:24:26,925 --> 00:24:28,969
— Um torpedo.
399
00:24:29,052 --> 00:24:30,262
— Um torpedo.
400
00:24:30,345 --> 00:24:32,139
Alguém derramou alguma coisa.
401
00:24:32,222 --> 00:24:33,682
—
402
00:24:33,765 --> 00:24:35,726
Vejo dez mil cavalos.
403
00:24:36,351 --> 00:24:39,646
Vejo as Valquírias cavalgando.
404
00:24:41,648 --> 00:24:42,858
— Uma vagina.
405
00:24:42,941 --> 00:24:43,942
— Uma vagina.
406
00:24:44,026 --> 00:24:45,068
— Uma vagina.
407
00:24:45,152 --> 00:24:46,445
— Uma vagina.
408
00:24:47,154 --> 00:24:48,780
— Uma vagina judia.
409
00:24:50,616 --> 00:24:52,075
— Uma vagina judia.
410
00:24:52,159 --> 00:24:53,368
Hum.
411
00:24:53,452 --> 00:24:54,661
Isso é sangue.
412
00:24:54,745 --> 00:24:55,954
Sangue de quem?
413
00:24:58,832 --> 00:24:59,917
Ou tinta.
414
00:25:00,459 --> 00:25:02,377
Dá para dizer muita coisa com tinta.
415
00:25:04,171 --> 00:25:06,507
Sinto muito, Bob.
A notícia chegou hoje à noite.
416
00:25:06,590 --> 00:25:07,799
Vai ser um não.
417
00:25:07,883 --> 00:25:08,884
Hum.
418
00:25:10,469 --> 00:25:13,096
O Congresso vai vetar o julgamento.
419
00:25:13,180 --> 00:25:14,973
Eles só querem execuções.
420
00:25:16,225 --> 00:25:17,851
- Acabaram minhas opções.
- E o Presidente?
421
00:25:17,935 --> 00:25:21,063
O Presidente quer alguém para se esconder,
por isso precisa do Congresso.
422
00:25:22,105 --> 00:25:23,982
Nenhum fará nada sem o outro.
423
00:25:24,066 --> 00:25:26,860
- Precisa de alguém maior para apoiar.
- Ah, fala sério.
424
00:25:26,944 --> 00:25:28,612
Quem é maior que o Presidente?
425
00:25:43,293 --> 00:25:45,045
Jesus Cristo.
426
00:25:46,088 --> 00:25:47,089
Literalmente.
427
00:25:48,257 --> 00:25:50,300
- Você é católico?
- Agora eu sou.
428
00:25:53,345 --> 00:25:55,013
O Santo Padre vai recebê-lo agora.
429
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Hum.
430
00:25:57,599 --> 00:26:01,270
O senhor quer julgar esses homens
e decidir o destino deles,
431
00:26:01,353 --> 00:26:04,606
e veio pedir a bênção da Igreja
para isso.
432
00:26:05,732 --> 00:26:09,820
Seu apoio ajudaria muito a criar
um consenso internacional.
433
00:26:09,903 --> 00:26:11,905
Ninguém nega que esses homens são maus.
434
00:26:13,198 --> 00:26:14,658
Mas olho por olho...
435
00:26:16,201 --> 00:26:17,286
não é a resposta.
436
00:26:17,369 --> 00:26:20,455
Pode ser, mas sei bem onde li
isso pela primeira vez.
437
00:26:23,959 --> 00:26:25,085
O senhor é católico?
438
00:26:25,752 --> 00:26:26,753
Não, senhor.
439
00:26:28,130 --> 00:26:29,339
Um homem religioso?
440
00:26:30,299 --> 00:26:31,341
Não muito.
441
00:26:31,425 --> 00:26:34,970
E ainda assim, em seu país,
o chamam de "Justiça".
442
00:26:35,053 --> 00:26:36,388
Eu não escolhi o nome.
443
00:26:36,471 --> 00:26:39,266
Se você passa tempo demais
julgando os outros,
444
00:26:39,975 --> 00:26:44,855
acaba acreditando que as leis dos homens
superam as leis de Deus.
445
00:26:47,107 --> 00:26:48,442
Eu não acredito nisso.
446
00:26:48,525 --> 00:26:49,693
Então...
447
00:26:51,778 --> 00:26:53,030
em que você acredita?
448
00:26:55,908 --> 00:26:57,451
Eu acredito no homem.
449
00:26:57,534 --> 00:27:01,830
Na nossa capacidade de nos salvar
de homens como os nazistas.
450
00:27:03,248 --> 00:27:05,125
Acredito que este seja um ato bom.
451
00:27:05,209 --> 00:27:08,629
Tão bom que você deve contornar
suas próprias leis para alcançá-lo?
452
00:27:10,631 --> 00:27:15,135
Sinto muito, mas a Igreja Católica
não pode apoiá-lo nisso.
453
00:27:19,723 --> 00:27:22,184
Mas vocês puderam apoiá-los em 1933.
454
00:27:25,646 --> 00:27:26,939
Como disse?
455
00:27:27,773 --> 00:27:30,776
O senhor mesmo assinou
a Concordata com Hitler.
456
00:27:32,528 --> 00:27:34,363
Aquilo foi uma questão diferente.
457
00:27:34,446 --> 00:27:37,991
O senhor viveu em Munique,
era o núncio do Império Alemão.
458
00:27:38,075 --> 00:27:40,994
A Igreja Católica foi
a primeira potência mundial
459
00:27:41,912 --> 00:27:43,914
a reconhecer o Estado do Führer.
460
00:27:44,414 --> 00:27:46,166
Vocês deram credibilidade aos nazistas.
461
00:27:46,250 --> 00:27:48,669
Para proteger os católicos na Alemanha.
462
00:27:48,752 --> 00:27:53,549
Não é uma pena que os judeus não
tivessem alguém para fazer o mesmo?
463
00:27:55,008 --> 00:27:56,969
Acha que eu aprovo o que eles fizeram?
464
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
As pessoas vão se lembrar, senhor...
465
00:28:06,186 --> 00:28:08,564
do que o senhor fez em 1933,
466
00:28:09,898 --> 00:28:11,441
e do que faz agora.
467
00:28:12,484 --> 00:28:13,986
Elas contarão aos seus filhos.
468
00:28:16,572 --> 00:28:19,700
A Igreja Católica ficou
ao lado dos nazistas...
469
00:28:21,618 --> 00:28:22,911
ou contra eles?
470
00:28:29,042 --> 00:28:30,669
Você acabou de chantagear o Papa?
471
00:28:30,752 --> 00:28:32,504
Não quero falar sobre isso.
472
00:28:35,757 --> 00:28:37,634
A notícia chegou ontem à noite.
473
00:28:38,260 --> 00:28:39,553
Haverá um julgamento.
474
00:28:43,724 --> 00:28:44,766
Um julgamento?
475
00:28:46,935 --> 00:28:49,062
Bom. Muito bom.
476
00:28:50,105 --> 00:28:51,565
Como deve ser.
477
00:29:00,866 --> 00:29:03,243
Aquelas cartas que me mostrou,
478
00:29:04,328 --> 00:29:06,288
o que te ensinaram sobre mim?
479
00:29:07,789 --> 00:29:10,125
Sinceramente, que é muito inteligente.
480
00:29:10,209 --> 00:29:11,376
Ah...
481
00:29:11,460 --> 00:29:13,253
Eu poderia ter te dito isso.
482
00:29:13,337 --> 00:29:15,631
E que você é um narcisista
483
00:29:15,714 --> 00:29:19,635
entregue a uma vida de fantasias
expansiva e agressiva,
484
00:29:19,718 --> 00:29:23,388
com forte ambição e ímpeto
para subjugar o mundo
485
00:29:23,472 --> 00:29:25,974
conforme seu próprio
padrão de pensamento.
486
00:29:27,976 --> 00:29:29,645
E você ficou surpreso com isso?
487
00:29:31,104 --> 00:29:32,105
Não.
488
00:29:32,856 --> 00:29:35,651
Então as cartas não te ensinaram nada.
489
00:29:37,027 --> 00:29:39,988
Herr Triest me disse que você faz mágica.
490
00:29:43,825 --> 00:29:45,160
Desculpe.
491
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Sim.
492
00:29:46,328 --> 00:29:49,289
Bem, talvez, se não for incômodo,
493
00:29:49,373 --> 00:29:51,083
não temos diversão por aqui.
494
00:29:54,127 --> 00:29:55,128
Por que não?
495
00:29:56,630 --> 00:30:00,509
Aqui está uma moeda de prata comum.
496
00:30:07,266 --> 00:30:08,600
Ta-dá!
497
00:30:11,228 --> 00:30:12,396
Muito bom.
498
00:30:12,479 --> 00:30:13,522
Muito bom.
499
00:30:14,815 --> 00:30:17,484
Um dia, vou te mostrar um truque.
500
00:30:19,361 --> 00:30:20,487
O que é isso?
501
00:30:22,531 --> 00:30:25,033
Eu vou escapar da corda do carrasco.
502
00:30:27,744 --> 00:30:29,872
E como planeja fazer isso?
503
00:30:31,999 --> 00:30:35,544
Se eu lhe contasse,
não seria um truque.
504
00:30:37,880 --> 00:30:38,881
Nuremberg.
505
00:30:45,220 --> 00:30:46,889
"Vê do que os Aliados são capazes?
506
00:30:46,972 --> 00:30:48,432
Não sobrou nada."
507
00:30:54,062 --> 00:30:55,063
"Exceto aquilo."
508
00:31:04,656 --> 00:31:06,033
Palácio de Justiça.
509
00:31:07,826 --> 00:31:10,329
O telhado foi danificado
pelos ataques aéreos.
510
00:31:11,580 --> 00:31:15,459
O fogo destruiu os andares superiores
e derrubou a torre do relógio, mas...
511
00:31:16,627 --> 00:31:20,464
este tribunal deve comportar
600 pessoas quando estiver pronto.
512
00:31:21,465 --> 00:31:23,759
— O que são todos esses suprimentos?
513
00:31:23,842 --> 00:31:26,637
Os nazistas resistiram aqui
até o fim quando a cidade caiu.
514
00:31:26,720 --> 00:31:28,222
E assim farão novamente.
515
00:31:30,766 --> 00:31:33,227
De todas as belas cidades
deste território conquistado,
516
00:31:33,310 --> 00:31:36,230
quer julgá-los nesta carcaça
bombardeada?
517
00:31:37,856 --> 00:31:41,401
Este é Sir David Maxwell-Fyfe,
promotor assistente dos britânicos.
518
00:31:42,778 --> 00:31:43,946
Sim, senhor, queremos.
519
00:31:44,029 --> 00:31:45,572
Primeiro, podemos controlar o espaço.
520
00:31:45,656 --> 00:31:48,534
Segundo, há uma prisão ao lado
com vaga para até 1.200 detentos.
521
00:31:49,117 --> 00:31:50,619
Só precisamos de espaço para 22.
522
00:31:51,411 --> 00:31:54,456
Perdão. Vinte e dois, senhor?
523
00:31:54,540 --> 00:31:58,043
Esse é o número de homens que
vamos indiciar no primeiro julgamento.
524
00:31:58,126 --> 00:32:03,006
Se não vencermos esse julgamento,
não haverá outros no futuro.
525
00:32:03,090 --> 00:32:05,634
E você, eu e o juiz Jackson,
526
00:32:05,717 --> 00:32:09,096
e nossos respectivos governos
serão a chacota do mundo,
527
00:32:09,179 --> 00:32:12,266
derrotados pelos mesmos homens
que prendemos.
528
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
Vai ser bem divertido.
529
00:32:16,019 --> 00:32:19,231
Meus amigos em Washington dizem
que a opinião se voltou contra você.
530
00:32:19,314 --> 00:32:20,315
Puxa vida.
531
00:32:20,399 --> 00:32:24,194
Dizem que você não vai conseguir
a vaga de Chefe de Justiça
532
00:32:24,278 --> 00:32:25,529
quando Stone se aposentar.
533
00:32:25,612 --> 00:32:28,991
Quem o Truman vai escolher?
O Vinson? Ele é político demais.
534
00:32:29,074 --> 00:32:30,659
Sim, mas ele está lá.
535
00:32:30,742 --> 00:32:32,452
Isso tudo virou um circo, Robert.
536
00:32:32,536 --> 00:32:33,620
Nem sequer começou.
537
00:32:34,788 --> 00:32:35,998
Dizem que...
538
00:32:37,416 --> 00:32:39,710
você está escrevendo
todas as petições sozinho,
539
00:32:39,793 --> 00:32:41,295
recusando ajuda de outros advogados.
540
00:32:41,378 --> 00:32:42,796
Porque tem que ser bem-feito.
541
00:32:42,880 --> 00:32:44,923
E será. Mas não pode fazer sozinho.
542
00:32:45,007 --> 00:32:48,260
Tudo ficará bem quando
chegarmos ao julgamento.
543
00:32:48,343 --> 00:32:51,430
Você fala como se julgar
o Alto Comando Nazista
544
00:32:51,513 --> 00:32:54,016
com leis sem precedentes
e o mundo todo assistindo
545
00:32:54,099 --> 00:32:55,100
fosse a parte mais fácil.
546
00:32:57,102 --> 00:32:58,896
Bom, falando desse jeito...
547
00:32:58,979 --> 00:33:03,192
Qualquer coisa menos a vitória
será uma derrota total.
548
00:33:03,275 --> 00:33:05,569
Ou seja, você não tem só que vencer,
Robert,
549
00:33:05,652 --> 00:33:07,237
você tem que ser impecável.
550
00:33:08,739 --> 00:33:09,740
Sem pressão.
551
00:33:12,492 --> 00:33:13,869
Vou querer outra.
552
00:33:13,952 --> 00:33:15,454
Suas celas são de pedra.
553
00:33:16,705 --> 00:33:18,207
2,7 por 4 metros.
554
00:33:19,499 --> 00:33:21,460
Suas camas são presas à parede.
555
00:33:22,252 --> 00:33:25,547
Seus colchões são de palha,
em vez de molas.
556
00:33:26,632 --> 00:33:30,761
Suas mesas são de papelão e não
aguentam o peso de um homem.
557
00:33:30,844 --> 00:33:33,847
Suas cadeiras nunca podem ficar
encostadas na parede,
558
00:33:33,931 --> 00:33:37,559
e serão retiradas todas as noites
ao pôr do sol.
559
00:33:38,393 --> 00:33:39,978
Quando dormirem,
560
00:33:40,062 --> 00:33:43,690
a cabeça e as mãos devem ficar fora
da coberta, visíveis o tempo todo.
561
00:33:44,775 --> 00:33:48,237
Não terão cintos, nem cadarços,
562
00:33:48,320 --> 00:33:52,282
nem assentos de privada.
Não terão nada
563
00:33:52,366 --> 00:33:55,994
que possa ser usado como arma
para tirarem a própria vida.
564
00:33:59,039 --> 00:34:00,290
Bem-vindos a Nuremberg.
565
00:34:31,572 --> 00:34:32,572
Agora...
566
00:34:33,739 --> 00:34:34,867
isto é uma cela.
567
00:34:35,409 --> 00:34:36,409
Você aprova?
568
00:34:36,493 --> 00:34:37,661
Construção alemã.
569
00:34:39,036 --> 00:34:40,246
Como não aprovaria?
570
00:34:45,127 --> 00:34:46,879
Vão nos acusar logo, não é?
571
00:34:46,962 --> 00:34:48,714
Está ansioso por isso?
572
00:34:48,797 --> 00:34:50,591
Acredito que sim.
573
00:34:51,925 --> 00:34:57,556
Terei, como vocês dizem,
meu "dia no tribunal".
574
00:34:59,766 --> 00:35:01,643
Você conhece esse Jackson?
575
00:35:01,727 --> 00:35:04,021
O juiz Jackson?
576
00:35:04,104 --> 00:35:05,189
Não, não conheço.
577
00:35:06,064 --> 00:35:07,858
Ele vai tentar me superar...
578
00:35:09,568 --> 00:35:11,069
mas não vai conseguir.
579
00:35:11,778 --> 00:35:13,614
Você está bem seguro de si.
580
00:35:13,697 --> 00:35:14,698
Doutor,
581
00:35:15,365 --> 00:35:18,660
homem nenhum jamais me venceu.
582
00:35:20,162 --> 00:35:24,291
Há livros cheios de nomes
daqueles que tentaram.
583
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
E, no entanto, aqui está você.
584
00:35:29,963 --> 00:35:30,964
Fabricação alemã.
585
00:35:33,884 --> 00:35:37,346
Você acha que estou em
algum tipo de desvantagem
586
00:35:37,429 --> 00:35:38,847
porque estou em uma cela?
587
00:35:40,682 --> 00:35:41,934
Vou lhe lembrar,
588
00:35:43,060 --> 00:35:44,394
eu me rendi.
589
00:35:45,521 --> 00:35:49,233
É exatamente onde eu quero estar.
590
00:35:51,985 --> 00:35:54,488
Göring continua sendo um enigma para mim.
591
00:35:54,571 --> 00:35:58,742
Quanto mais perto das acusações,
mais confiante ele fica.
592
00:35:58,825 --> 00:36:01,245
Preciso dar um jeito
de me aproximar dele.
593
00:36:01,912 --> 00:36:03,038
E como faremos isso?
594
00:36:06,625 --> 00:36:08,168
Pediremos a ajuda dele.
595
00:36:09,211 --> 00:36:10,921
Com o quê?
596
00:36:12,506 --> 00:36:13,549
Rudolf Hess.
597
00:36:14,216 --> 00:36:15,425
Rudolf...
598
00:36:15,509 --> 00:36:18,512
Rudolf Hess vem para cá?
599
00:36:22,599 --> 00:36:25,811
Rudolf Hess.
Substituto do Führer.
600
00:36:25,894 --> 00:36:28,647
O terceiro na linha de sucessão,
depois de Hitler e Göring.
601
00:36:30,357 --> 00:36:33,944
Hess transcreveu Mein Kampf para Hitler
enquanto os dois estavam presos,
602
00:36:34,027 --> 00:36:37,447
e era conhecido como um de seus
seguidores mais fanáticos.
603
00:36:37,531 --> 00:36:38,824
Sieg Heil!
604
00:36:41,076 --> 00:36:42,953
Nunca mais faça isso na minha prisão.
605
00:36:50,252 --> 00:36:53,297
Em 10 de maio de 1941, no auge da guerra,
606
00:36:53,380 --> 00:36:57,301
Hess entrou sozinho
num caça Messerschmitt
607
00:36:57,384 --> 00:36:59,136
e voou sobre o Mar do Norte.
608
00:37:04,683 --> 00:37:08,103
Ele saltou sobre a Escócia
e quebrou o tornozelo no impacto.
609
00:37:08,896 --> 00:37:12,232
Ao ser descoberto, ele anunciou
que era Rudolf Hess,
610
00:37:12,316 --> 00:37:14,359
o terceiro no Alto Comando Alemão,
611
00:37:14,443 --> 00:37:16,403
e que estava em uma missão de paz,
612
00:37:16,486 --> 00:37:19,072
e queria falar com
Douglas Douglas-Hamilton,
613
00:37:19,156 --> 00:37:21,116
o 13º Duque de Hamilton,
614
00:37:21,200 --> 00:37:25,245
a quem Hess conheceu nas
Olimpíadas de Berlim em 1936.
615
00:37:26,079 --> 00:37:29,041
Após alguns obstáculos,
Hess conseguiu a reunião.
616
00:37:30,042 --> 00:37:33,837
Lá, ele anunciou a intenção de
se reunir com o Rei George VI,
617
00:37:33,921 --> 00:37:35,714
demitir Winston Churchill
618
00:37:35,797 --> 00:37:38,550
e negociar uma trégua com a Grã-Bretanha,
619
00:37:38,634 --> 00:37:41,178
permitindo que as duas nações se unissem
620
00:37:41,261 --> 00:37:43,305
para derrotar a União Soviética.
621
00:37:44,598 --> 00:37:47,267
Hess foi imediatamente jogado
na Torre de Londres.
622
00:37:47,351 --> 00:37:49,228
Lá, Hess começou a alegar
623
00:37:49,311 --> 00:37:52,356
que não se lembrava de nada,
nem da infância.
624
00:37:53,023 --> 00:37:56,360
Isso durou até fevereiro de 1945,
625
00:37:56,443 --> 00:37:59,905
quando ele disse que sua
amnésia era fingida.
626
00:37:59,988 --> 00:38:01,073
Depois, ele mudou de ideia de novo
627
00:38:01,156 --> 00:38:04,993
e disse que a amnésia voltou
em julho de 1945,
628
00:38:05,077 --> 00:38:06,620
quando a Alemanha colapsou.
629
00:38:06,703 --> 00:38:09,206
Então, agora veio até Hermann Göring...
630
00:38:10,123 --> 00:38:12,459
para descreditar meu velho amigo.
631
00:38:14,837 --> 00:38:18,423
O que eu ganharia com isso?
632
00:38:21,927 --> 00:38:22,928
O que você quer?
633
00:38:26,682 --> 00:38:27,683
Minha esposa...
634
00:38:28,642 --> 00:38:29,643
e minha filha.
635
00:38:31,520 --> 00:38:34,231
Ninguém conseguiu localizá-las
desde que me rendi.
636
00:38:35,732 --> 00:38:37,568
Preciso que as encontre, doutor.
637
00:38:38,235 --> 00:38:40,821
Para entregar isto a elas.
638
00:38:42,322 --> 00:38:43,323
Cartas.
639
00:38:48,954 --> 00:38:50,455
Primeiro, falamos com Hess...
640
00:38:52,374 --> 00:38:53,625
e depois com sua família.
641
00:38:56,003 --> 00:38:57,004
O que acha disso?
642
00:38:57,087 --> 00:38:59,548
Quer dizer que o cara quase
dominou o mundo inteiro
643
00:38:59,631 --> 00:39:02,217
e agora quer que a gente
seja o carteiro dele? Doutor!
644
00:39:02,301 --> 00:39:04,803
Estou mais envolvido com ele
do que qualquer um já esteve,
645
00:39:04,887 --> 00:39:07,806
e conhecer a família dele
só vai me ajudar a entender mais.
646
00:39:09,516 --> 00:39:11,101
Então, Rudolf...
647
00:39:13,103 --> 00:39:14,730
você se lembra de mim?
648
00:39:18,775 --> 00:39:20,152
Estivemos juntos, sim.
649
00:39:21,612 --> 00:39:23,071
Deve ter sido isso mesmo.
650
00:39:24,364 --> 00:39:26,074
Mas não me lembro de ninguém.
651
00:39:28,911 --> 00:39:30,704
Éramos nós três, Rudolf.
652
00:39:32,331 --> 00:39:33,332
Você...
653
00:39:34,041 --> 00:39:35,042
e eu...
654
00:39:37,503 --> 00:39:38,545
e o Adolf.
655
00:39:40,339 --> 00:39:41,715
Governamos um império.
656
00:39:45,093 --> 00:39:46,345
Sinto muito.
657
00:39:51,225 --> 00:39:52,893
Você pode até ter sido um amigo...
658
00:39:55,354 --> 00:39:57,064
mas não o conheço mais.
659
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Ele está mentindo.
660
00:40:05,822 --> 00:40:09,243
Ele passou uma hora só para
dizer que não se lembra de mim.
661
00:40:11,203 --> 00:40:14,081
Mas quando ele chegou na prisão
e me viu...
662
00:40:15,582 --> 00:40:16,667
o que ele fez?
663
00:40:17,876 --> 00:40:18,877
Saudou.
664
00:40:20,295 --> 00:40:21,296
Sieg Heil.
665
00:40:24,675 --> 00:40:26,009
Isso foi muito bom.
666
00:40:32,015 --> 00:40:33,100
Isso é idiotice.
667
00:40:33,725 --> 00:40:34,726
Eu sou um idiota.
668
00:40:34,810 --> 00:40:36,687
- Sabia que não me falharia.
- É.
669
00:40:36,770 --> 00:40:38,522
Porque eu sou um tonto.
670
00:40:43,819 --> 00:40:44,862
Como você os encontrou?
671
00:40:44,945 --> 00:40:47,072
Ouvi boatos de que
estão em Veldenstein.
672
00:40:47,906 --> 00:40:48,907
Aceita um?
673
00:40:53,871 --> 00:40:55,038
Nunca vejo você fumar.
674
00:40:56,081 --> 00:40:57,624
É, eu não fumo. Parei.
675
00:40:58,917 --> 00:41:00,127
Meus pais odiavam.
676
00:41:02,254 --> 00:41:03,672
Você sempre está com eles.
677
00:41:03,755 --> 00:41:05,757
É um truque para ganhar pontos
com os oficiais.
678
00:41:07,384 --> 00:41:09,469
Digo a mim mesmo que fumarei
quando a guerra acabar.
679
00:41:10,053 --> 00:41:11,680
A guerra acabou, Howie.
680
00:41:13,182 --> 00:41:14,516
Não falta muito para chegar.
681
00:41:35,120 --> 00:41:36,163
Franz?
682
00:41:39,458 --> 00:41:40,918
Sra. Göring?
683
00:41:42,461 --> 00:41:44,129
Sra. Göring...
684
00:41:45,339 --> 00:41:47,174
Meu nome é Douglas Kelley.
685
00:41:48,050 --> 00:41:50,219
Trabalho na prisão.
Sou psiquiatra.
686
00:42:00,729 --> 00:42:03,774
Seu marido me pediu para
trazer umas cartas.
687
00:42:07,986 --> 00:42:08,987
Hermann?
688
00:42:10,405 --> 00:42:11,406
Sim.
689
00:42:26,255 --> 00:42:27,673
- Como ele está?
- Está bem.
690
00:42:28,757 --> 00:42:29,758
Ele está aguentando firme.
691
00:42:43,480 --> 00:42:44,481
Edda.
692
00:42:47,067 --> 00:42:48,151
Era você quem estava tocando?
693
00:42:51,363 --> 00:42:52,364
Foi lindo.
694
00:43:04,751 --> 00:43:07,004
Ela disse: "Ele é um amigo
do seu pai".
695
00:43:09,173 --> 00:43:10,174
Edda...
696
00:43:14,344 --> 00:43:15,387
"Como o papai está?"
697
00:43:16,763 --> 00:43:18,182
Ah, ele...
698
00:43:19,641 --> 00:43:21,101
Ele está muito bem.
699
00:43:22,436 --> 00:43:24,688
- "Ele está sendo corajoso?"
- Muito corajoso.
700
00:43:27,649 --> 00:43:29,359
Ele quer que você também
seja corajosa.
701
00:43:37,034 --> 00:43:38,327
Ele escreveu uma carta para você.
702
00:43:47,044 --> 00:43:48,045
Obrigada.
703
00:43:51,798 --> 00:43:53,926
Ela vai ler cem vezes. Obrigado.
704
00:43:54,009 --> 00:43:55,010
Obrigada.
705
00:44:02,976 --> 00:44:03,977
Doutor!
706
00:44:09,900 --> 00:44:10,901
Para o Hermann.
707
00:44:12,486 --> 00:44:13,654
Não sei se posso.
708
00:44:13,737 --> 00:44:14,738
Por favor.
709
00:44:25,707 --> 00:44:26,792
Tudo bem.
710
00:44:28,377 --> 00:44:29,586
Volte logo.
711
00:44:39,429 --> 00:44:40,430
Tudo bem, doutor?
712
00:44:55,863 --> 00:44:56,864
Que diabos é isso?
713
00:45:05,122 --> 00:45:06,331
O que está acontecendo?
714
00:45:06,415 --> 00:45:09,168
A notícia chegou há poucas horas.
Vamos indiciar os prisioneiros.
715
00:45:10,085 --> 00:45:11,086
Onde você estava?
716
00:45:26,268 --> 00:45:27,269
Hermann Göring?
717
00:45:28,478 --> 00:45:31,481
Sou o Reichsmarschall Hermann Göring.
718
00:45:32,149 --> 00:45:34,443
Hermann Wilhelm Göring,
você é formalmente acusado
719
00:45:34,526 --> 00:45:36,820
pelos Estados Unidos da América,
pela República Francesa,
720
00:45:36,904 --> 00:45:38,947
pelo Reino Unido da Grã-Bretanha
e pela Irlanda do Norte.
721
00:45:39,031 --> 00:45:42,451
e a União das Repúblicas Socialistas
Soviéticas pelas seguintes acusações:
722
00:45:42,534 --> 00:45:45,704
Crimes contra a paz, crimes de guerra,
crimes contra a humanidade
723
00:45:45,787 --> 00:45:48,624
e plano comum ou conspiração
para cometer tais crimes.
724
00:45:48,707 --> 00:45:51,293
Os crimes contra a humanidade de que
é acusado incluem assassinato,
725
00:45:51,376 --> 00:45:54,546
extermínio, escravidão, deportação
e outros atos desumanos.
726
00:45:54,630 --> 00:45:56,673
Esta é uma cópia da sua acusação.
Alguma pergunta?
727
00:45:58,759 --> 00:45:59,760
Não.
728
00:46:00,969 --> 00:46:01,970
Tenha um bom dia.
729
00:46:03,931 --> 00:46:05,098
Quem é o próximo?
730
00:46:05,182 --> 00:46:06,183
Streicher.
731
00:46:17,110 --> 00:46:18,820
Alguma pergunta?
732
00:46:23,283 --> 00:46:24,493
O que ele disse?
733
00:46:25,953 --> 00:46:28,038
Ele disse que quer um advogado judeu.
734
00:46:30,207 --> 00:46:31,500
"Eu não vou a julgamento."
735
00:46:32,501 --> 00:46:33,752
Vai sim, Dr. Ley.
736
00:46:37,214 --> 00:46:38,507
"Eu nunca matei ninguém."
737
00:46:41,009 --> 00:46:42,344
Guardas!
738
00:46:42,427 --> 00:46:43,679
Tudo bem, está tudo bem.
739
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
- Não me toque!
- Está tudo bem.
740
00:46:44,847 --> 00:46:45,931
- Robert. Robert...
- Não me toque!
741
00:46:46,014 --> 00:46:47,391
- Opa, opa!
- Segurem ele!
742
00:46:47,474 --> 00:46:48,392
Vamos!
743
00:46:48,475 --> 00:46:49,476
Segurem ele!
744
00:46:49,560 --> 00:46:52,729
Não me julguem como um criminoso comum!
Vamos!
745
00:46:52,813 --> 00:46:55,023
Atirem em mim! Atirem em mim!
746
00:46:55,107 --> 00:46:56,650
Atirem em mim!
747
00:47:24,887 --> 00:47:25,888
Dia difícil?
748
00:47:26,805 --> 00:47:28,390
A moça do trem.
749
00:47:28,974 --> 00:47:30,058
O mágico.
750
00:47:31,226 --> 00:47:32,561
Como vai a missão secreta?
751
00:47:34,771 --> 00:47:36,440
Surgiram alguns obstáculos.
752
00:47:39,484 --> 00:47:40,611
Estou vendo.
753
00:47:41,820 --> 00:47:43,238
O que está fazendo aqui?
754
00:47:44,740 --> 00:47:46,158
Vim com a imprensa.
755
00:47:46,909 --> 00:47:49,161
Hermann Göring e os nazistas
serão indiciados hoje.
756
00:47:49,244 --> 00:47:50,370
Não me diga.
757
00:47:51,496 --> 00:47:53,582
Prepare-se.
758
00:47:54,708 --> 00:47:57,336
Esta cidade vai virar
"O Maior Espetáculo da Terra".
759
00:48:27,074 --> 00:48:28,075
Da sua esposa.
760
00:48:32,120 --> 00:48:33,121
Você a viu?
761
00:48:37,042 --> 00:48:38,126
Danke schön, doutor.
762
00:48:49,680 --> 00:48:53,475
Direto de Nuremberg!
Enquanto rumores sombrios circulam
763
00:48:53,559 --> 00:48:56,061
sobre o real propósito
dos campos de trabalho nazistas,
764
00:48:56,144 --> 00:48:59,231
as equipes jurídicas se reúnem
para o que promete ser
765
00:48:59,314 --> 00:49:01,066
o julgamento do século.
766
00:49:01,149 --> 00:49:04,611
Por este túnel, os nazistas
serão levados ao tribunal,
767
00:49:04,695 --> 00:49:06,905
que está sendo reformado para o processo.
768
00:49:06,989 --> 00:49:08,615
Lá, as luzes de filmagem serão tão fortes
769
00:49:08,699 --> 00:49:11,952
que o público do tribunal
receberá óculos de sol.
770
00:49:12,035 --> 00:49:14,121
Hermann Göring
e seus comparsas pró-Hitler
771
00:49:14,204 --> 00:49:16,707
vão enfrentar nossos rapazes
em uma semana.
772
00:49:16,790 --> 00:49:20,627
A justiça prevalecerá?
Ou os fascistas ficarão livres?
773
00:49:20,711 --> 00:49:25,048
Este repórter espera que os Aliados
não enfrentem problemas.
774
00:49:26,341 --> 00:49:27,342
Temos um problema.
775
00:49:27,426 --> 00:49:31,305
A Operação Weserübung foi a invasão
alemã da Dinamarca
776
00:49:31,388 --> 00:49:32,890
e da Noruega em 1940.
777
00:49:32,973 --> 00:49:34,516
Uma guerra de agressão clássica.
778
00:49:34,600 --> 00:49:37,102
Os nazistas entram com tanques
e ocupam um país neutro.
779
00:49:37,186 --> 00:49:41,690
Só que vão alegar que a invasão
foi um ataque preventivo.
780
00:49:41,773 --> 00:49:43,025
Prevenir o quê?
781
00:49:43,775 --> 00:49:45,110
O plano britânico de invadir a Noruega.
782
00:49:45,194 --> 00:49:47,362
— Isso é ridículo.
— Absolutamente ridículo.
783
00:49:48,030 --> 00:49:49,489
Concordo plenamente.
784
00:49:50,782 --> 00:49:53,410
Me preocupa que você esteja
nesta sala agora.
785
00:49:53,493 --> 00:49:56,705
Bem, além de ser ridículo,
786
00:49:56,788 --> 00:49:57,956
também acontece de ser verdade.
787
00:49:58,040 --> 00:50:01,627
A ideia era usar o país como base
para conter os nazistas.
788
00:50:01,710 --> 00:50:05,422
Não podemos processar os nazistas
por planejar guerras de agressão
789
00:50:05,506 --> 00:50:07,799
se vocês também estavam planejando isso.
790
00:50:07,883 --> 00:50:09,301
Admito que há uma certa lógica nisso.
791
00:50:09,384 --> 00:50:10,761
Os nazistas podem provar?
792
00:50:10,844 --> 00:50:12,888
O advogado alemão já pediu os documentos,
793
00:50:12,971 --> 00:50:14,973
— mas não os têm. Ainda não.
— Então estamos limpos.
794
00:50:15,057 --> 00:50:16,058
Talvez.
795
00:50:17,309 --> 00:50:19,436
Mas isso levanta uma questão maior.
796
00:50:20,395 --> 00:50:24,525
Temos que saber o que eles sabem
e qual é a estratégia de defesa.
797
00:50:25,192 --> 00:50:27,236
Como exatamente propõe que façamos isso?
798
00:50:30,697 --> 00:50:35,160
Dr. Kelley, você vai conhecer alguém
muito importante esta noite.
799
00:50:36,286 --> 00:50:38,872
Talvez seja sua chance de finalmente
ser útil para alguma coisa.
800
00:50:44,711 --> 00:50:45,879
Impressionante, não é?
801
00:50:49,174 --> 00:50:52,219
Hitler estava construindo isto para ser
o maior estádio do planeta.
802
00:50:54,555 --> 00:50:55,889
Você é o Juiz Jackson.
803
00:50:57,057 --> 00:50:58,183
E você é o psiquiatra.
804
00:51:00,018 --> 00:51:01,937
Era aqui que eles faziam os comícios.
805
00:51:02,020 --> 00:51:06,108
Todo ano, Hitler lotava este lugar e
falava para todo o Partido Nazista.
806
00:51:07,276 --> 00:51:08,360
Eles filmavam tudo.
807
00:51:10,737 --> 00:51:14,408
Em 1935, foi aqui que ele anunciou
as Leis de Nuremberg.
808
00:51:14,992 --> 00:51:16,076
Você conhece as leis?
809
00:51:18,203 --> 00:51:20,205
As Leis de Nuremberg definiam um judeu
810
00:51:20,289 --> 00:51:23,500
como qualquer pessoa com três
ou quatro avós judeus.
811
00:51:24,877 --> 00:51:27,087
Não importava se praticava o judaísmo,
812
00:51:27,171 --> 00:51:31,758
ou se tinha se convertido ao cristianismo.
Era uma questão de sangue.
813
00:51:34,344 --> 00:51:37,723
As leis tiraram a cidadania alemã
de todos os judeus.
814
00:51:39,016 --> 00:51:42,853
Eles proibiram o casamento
entre judeus e alemães
815
00:51:42,936 --> 00:51:45,147
por causa do medo da Rassenschande.
816
00:51:45,981 --> 00:51:47,733
A contaminação do sangue.
817
00:51:50,402 --> 00:51:54,865
Pelas leis, os judeus eram proibidos
de usar hospitais públicos,
818
00:51:55,616 --> 00:51:59,453
e não tinham acesso ao ensino público
após os 14 anos.
819
00:52:01,038 --> 00:52:04,291
Bibliotecas, parques e praias
foram fechados para os judeus.
820
00:52:05,751 --> 00:52:08,921
Nomes de judeus em memoriais de guerra
foram todos...
821
00:52:10,255 --> 00:52:11,256
apagados.
822
00:52:12,591 --> 00:52:17,304
Tudo isso foi anunciado bem aqui,
neste exato lugar.
823
00:52:21,767 --> 00:52:23,018
O que você quer de mim?
824
00:52:24,811 --> 00:52:26,396
Seus pacientes...
825
00:52:27,606 --> 00:52:30,526
Preciso que comece a fazer
as perguntas certas a eles.
826
00:52:33,779 --> 00:52:35,531
Quais são as perguntas certas?
827
00:52:36,740 --> 00:52:38,534
O que eles dizem aos advogados.
828
00:52:38,617 --> 00:52:40,744
Como planejam se defender.
829
00:52:45,332 --> 00:52:46,750
Quer que eu seja um espião.
830
00:52:48,585 --> 00:52:50,379
Quero que cumpra seu dever
pelo seu país.
831
00:52:50,462 --> 00:52:53,841
Não, quer que eu quebre o
sigilo médico-paciente.
832
00:52:53,924 --> 00:52:57,219
Acho que já quebrou, doutor.
Lemos todos os relatórios.
833
00:52:58,095 --> 00:52:59,096
Precisamos de mais.
834
00:53:10,858 --> 00:53:12,150
Por que não fuzilá-los logo?
835
00:53:14,152 --> 00:53:15,571
É o que todo mundo quer.
836
00:53:16,363 --> 00:53:18,574
- Se for para trapacear...
- Não é trapaça.
837
00:53:18,657 --> 00:53:20,784
Se me pede para trair meu juramento...
838
00:53:23,579 --> 00:53:25,747
por que não fuzilá-los
e acabar logo com isso?
839
00:53:29,334 --> 00:53:32,171
Após a última Grande Guerra,
fizemos a Alemanha rastejar.
840
00:53:33,922 --> 00:53:35,465
Nós os humilhamos.
841
00:53:35,549 --> 00:53:37,801
Fizemos pagarem reparações
que não podiam arcar.
842
00:53:39,344 --> 00:53:43,015
Fizemos nos odiarem tanto que,
em menos de duas décadas,
843
00:53:44,099 --> 00:53:47,561
passaram de nação arruinada
a quase donos do mundo.
844
00:53:49,313 --> 00:53:51,440
Temos que fazer direito,
porque, se não fizermos...
845
00:53:52,983 --> 00:53:56,153
se daqui a 15 anos eles
voltarem ainda mais fortes...
846
00:53:57,988 --> 00:54:00,073
não sei se venceremos
uma terceira vez.
847
00:54:03,327 --> 00:54:05,829
Se apenas fuzilarmos esses
homens, eles viram mártires.
848
00:54:06,914 --> 00:54:08,373
Não vou permitir isso.
849
00:54:09,666 --> 00:54:11,460
Não haverá estátuas deles.
850
00:54:12,836 --> 00:54:14,379
Nem hinos de louvor.
851
00:54:16,715 --> 00:54:19,009
Vou colocar Hermann Göring
no banco dos réus
852
00:54:20,385 --> 00:54:22,721
e farei com que ele diga
ao mundo o que fez.
853
00:54:24,765 --> 00:54:26,642
Para que isso nunca mais
volte a acontecer.
854
00:54:30,687 --> 00:54:31,855
Hum.
855
00:54:34,691 --> 00:54:36,276
Você me trouxe aqui por causa do Göring?
856
00:54:37,402 --> 00:54:38,403
Não.
857
00:54:41,782 --> 00:54:46,411
Eu te trouxe aqui para mostrar que,
antes de dispararem as balas,
858
00:54:47,913 --> 00:54:50,415
antes de dezenas de milhões morrerem...
859
00:54:53,210 --> 00:54:55,128
tudo isso começou com leis.
860
00:54:56,839 --> 00:55:00,092
Esta guerra termina num tribunal.
861
00:55:02,427 --> 00:55:03,428
Com o Göring.
862
00:55:04,429 --> 00:55:06,223
Agora ele é o rosto dos nazistas.
863
00:55:07,516 --> 00:55:09,434
Se ele cair, todos caem.
864
00:55:11,728 --> 00:55:13,313
Mas, para fazer isso, eu...
865
00:55:15,649 --> 00:55:17,109
preciso estar pronto para ele.
866
00:55:21,655 --> 00:55:22,781
Você vai me ajudar?
867
00:55:40,424 --> 00:55:41,508
Vamos falar sobre o Hitler.
868
00:55:45,929 --> 00:55:49,516
É interessante você não ter
me perguntado isso antes.
869
00:55:50,434 --> 00:55:53,187
Quero saber qual era a atração.
870
00:55:54,813 --> 00:55:56,690
Ele era um pintor fracassado, né?
871
00:55:56,773 --> 00:56:00,944
Não era um bom soldado, mas mesmo
assim é adorado e reverenciado.
872
00:56:03,655 --> 00:56:05,449
Ele nos fez sentir alemães de novo.
873
00:56:10,996 --> 00:56:11,997
Como?
874
00:56:14,041 --> 00:56:16,210
Bem, a guerra tinha arrasado a Alemanha.
875
00:56:17,336 --> 00:56:23,217
Aí vem um homem e diz: "Podemos
recuperar nossa antiga glória".
876
00:56:25,844 --> 00:56:27,513
Você não seguiria um homem assim?
877
00:56:28,931 --> 00:56:30,891
Depende do que mais ele queria fazer.
878
00:56:34,269 --> 00:56:37,898
A primeira vez que vi o Hitler falar,
foi em... é...
879
00:56:39,816 --> 00:56:40,859
1922.
880
00:56:41,818 --> 00:56:45,113
No andar de cima de um café.
Para umas 30 pessoas.
881
00:56:46,823 --> 00:56:47,908
Era tempo de paz,
882
00:56:47,991 --> 00:56:51,703
mas uma paz sem comida,
sem emprego, sem sapatos.
883
00:56:53,163 --> 00:56:55,165
E ele se levantou e disse:
884
00:56:55,249 --> 00:56:59,503
"Barrigas francesas estão sendo cheias
com a dor alemã."
885
00:57:00,838 --> 00:57:01,839
Depois,
886
00:57:03,048 --> 00:57:06,134
"Se você faz ameaças,
precisa de baionetas.
887
00:57:06,760 --> 00:57:09,346
Rearmar! Abaixo Versalhes!"
888
00:57:11,640 --> 00:57:15,519
Então, naquela noite,
me tornei um nacional-socialista.
889
00:57:17,521 --> 00:57:20,607
Por causa de... um só discurso?
890
00:57:20,691 --> 00:57:24,069
Dava para ver que ele
atrairia os velhos soldados.
891
00:57:24,152 --> 00:57:26,697
Com os velhos soldados,
teríamos a mão de obra.
892
00:57:26,780 --> 00:57:30,826
Mesmo o antissemitismo dele
tinha um propósito prático.
893
00:57:31,535 --> 00:57:35,622
Atraía homens que precisavam
focar suas emoções em algo.
894
00:57:35,706 --> 00:57:36,999
Algo para culpar.
895
00:57:40,002 --> 00:57:41,003
E os campos?
896
00:57:46,341 --> 00:57:51,638
Seriam campos de trabalho para
nossos opositores, nada mais.
897
00:57:52,556 --> 00:57:53,765
E você assinou embaixo?
898
00:57:54,391 --> 00:57:55,559
Para campos de trabalho, sim.
899
00:57:55,642 --> 00:57:57,477
Você não acha que
900
00:57:57,561 --> 00:58:01,064
os japoneses detidos pelos americanos
depois de Pearl Harbor
901
00:58:01,148 --> 00:58:03,066
não foram postos para trabalhar?
Claro que foram.
902
00:58:05,444 --> 00:58:08,572
Criei os campos pelo bem da Alemanha,
pelo esforço de guerra.
903
00:58:10,824 --> 00:58:11,950
Não para a morte.
904
00:58:14,328 --> 00:58:16,330
Himmler, Heydrich.
905
00:58:17,414 --> 00:58:18,624
Eles foram os responsáveis?
906
00:58:21,084 --> 00:58:25,130
Se o que dizem que aconteceu
nos campos for verdade...
907
00:58:27,216 --> 00:58:30,260
é uma mancha terrível
no grande Reich alemão.
908
00:58:33,972 --> 00:58:35,891
Já contou isso ao seu advogado?
909
00:58:38,477 --> 00:58:42,105
Douglas, eu não vou
me opor ao Führer.
910
00:58:44,107 --> 00:58:46,109
Nem se isso pudesse te ajudar?
911
00:58:46,193 --> 00:58:49,196
Essas não são coisas que as pessoas
precisam saber, doutor.
912
00:58:51,573 --> 00:58:52,574
Só você.
913
00:58:55,202 --> 00:58:56,745
Ele consegue ser simpático.
914
00:58:58,330 --> 00:58:59,957
Isso vai ser um problema para você.
915
00:59:00,040 --> 00:59:02,793
Ele jura mesmo que achava que eram
apenas campos de trabalho?
916
00:59:02,876 --> 00:59:04,294
- Isso mesmo.
- Você acredita nele?
917
00:59:06,380 --> 00:59:08,799
Himmler comandava os campos, certo?
918
00:59:08,882 --> 00:59:10,050
Ele era o chefe da SS.
919
00:59:10,133 --> 00:59:11,969
Göring era o chefe da Força Aérea.
920
00:59:12,052 --> 00:59:14,513
Com que frequência nos EUA
o chefe da Força Aérea sabe...
921
00:59:14,596 --> 00:59:16,390
...o que o chefe do Serviço Secreto faz?
922
00:59:16,473 --> 00:59:19,393
Desculpe, mas não acredito que
estamos tendo essa conversa agora.
923
00:59:19,476 --> 00:59:21,186
- Estou fazendo o que pediu.
- Não!
924
00:59:21,270 --> 00:59:23,313
- Você está justificando as ações dele.
- Senhores, por favor.
925
00:59:23,397 --> 00:59:25,774
- Não sou eu quem defende o nazista.
- Acha que estou defendendo ele?
926
00:59:25,858 --> 00:59:28,110
Estou analisando ele,
seu idiota provinciano.
927
00:59:29,778 --> 00:59:32,948
Göring é, acima de tudo, um narcisista.
928
00:59:33,740 --> 00:59:37,786
Ele só quer reerguer a Alemanha
e se tornar o líder dela.
929
00:59:37,870 --> 00:59:39,621
Ele não se importa com os judeus.
930
00:59:39,705 --> 00:59:42,040
- Então, ele não liga se morrerem.
- Nem se não morrerem.
931
00:59:42,124 --> 00:59:45,836
A única coisa que importa para
Hermann Göring é Hermann Göring.
932
00:59:45,919 --> 00:59:48,839
Isso parece alguém que se dedicaria...
933
00:59:48,922 --> 00:59:51,133
...ao extermínio de uma raça inteira?
934
00:59:54,803 --> 00:59:57,639
Bem, Dr. Kelley, agradeço sua
reflexão sobre isso,
935
00:59:57,723 --> 00:59:59,641
mas devo admitir que é muito difícil...
936
01:00:00,809 --> 01:00:01,810
...de acreditar.
937
01:00:03,645 --> 01:00:06,899
Se quiser entrar naquele tribunal
com um monte de suposições,
938
01:00:07,816 --> 01:00:08,817
tudo bem.
939
01:00:10,194 --> 01:00:11,904
Mas ele vai te engolir vivo.
940
01:00:25,083 --> 01:00:27,419
"Gostaria de me desculpar
pelo meu surto de antes.
941
01:00:27,503 --> 01:00:28,795
"Estou me sentindo bem melhor."
942
01:00:30,506 --> 01:00:31,673
Que bom, Dr. Ley.
943
01:00:37,095 --> 01:00:39,473
"E você?
Parece que algo o preocupa."
944
01:00:42,559 --> 01:00:43,602
Estou bem.
945
01:00:49,858 --> 01:00:50,859
"Não se preocupe."
946
01:00:54,905 --> 01:00:56,490
"Isso tudo vai
acabar logo."
947
01:01:02,996 --> 01:01:05,123
O humor de Ley melhorou muito.
948
01:01:06,041 --> 01:01:09,586
Ele disse que começou a
organizar sua defesa.
949
01:01:10,629 --> 01:01:14,675
Sinto que, pela primeira vez,
ele se abriu comigo.
950
01:01:17,302 --> 01:01:18,637
Ah, merda.
951
01:01:19,304 --> 01:01:20,389
Rápido! Vamos!
952
01:01:20,472 --> 01:01:21,640
Doutor! Venha rápido!
953
01:01:26,895 --> 01:01:28,647
Jesus!
954
01:01:35,571 --> 01:01:37,948
Rasgou a bainha da toalha
para fazer uma corda.
955
01:01:39,658 --> 01:01:42,661
Enfiou a cueca na boca
para não gritar e então...
956
01:01:44,830 --> 01:01:46,623
só se inclinou para a frente.
957
01:01:46,707 --> 01:01:48,917
Pelo visto, com muita
determinação.
958
01:01:50,460 --> 01:01:51,712
Você não previu nada disso?
959
01:01:52,212 --> 01:01:53,589
Ele me disse que estava melhor.
960
01:01:55,716 --> 01:01:56,800
"Disse"?
961
01:01:59,094 --> 01:02:00,512
Você deveria mantê-los vivos.
962
01:02:11,315 --> 01:02:13,150
Vou trazer outro médico.
963
01:02:13,233 --> 01:02:16,612
Decidiram que alguns dos seus pacientes
precisam de uma segunda opinião.
964
01:02:18,280 --> 01:02:20,365
O Dr. Gilbert chega hoje à tarde.
965
01:02:21,033 --> 01:02:22,201
Você vai deixá-lo a par de tudo.
966
01:02:28,415 --> 01:02:30,501
O que você acha do suicídio?
967
01:02:36,131 --> 01:02:38,509
O último refúgio dos covardes, é.
968
01:02:40,511 --> 01:02:43,013
Ou o último ato de um desesperado?
969
01:02:44,932 --> 01:02:47,059
Sempre há exceções, é claro.
970
01:02:51,104 --> 01:02:53,815
Você está em apuros.
971
01:02:54,399 --> 01:02:55,526
Por que diz isso?
972
01:02:55,609 --> 01:02:58,612
Médico novo. Testes novos.
973
01:02:58,695 --> 01:03:01,782
Desde que o Ley morreu,
não confiam mais em você.
974
01:03:02,699 --> 01:03:03,784
Você está errado.
975
01:03:04,952 --> 01:03:07,204
Douglas...
976
01:03:08,872 --> 01:03:11,458
quando se está em uma posição de poder...
977
01:03:13,794 --> 01:03:15,629
sempre virão atrás de você.
978
01:03:16,505 --> 01:03:18,465
Você precisa se proteger.
979
01:03:18,549 --> 01:03:21,635
Por que eu teria que me proteger
dos meus aliados?
980
01:03:22,261 --> 01:03:27,683
Só porque um homem é seu aliado,
não quer dizer que esteja do seu lado.
981
01:03:28,809 --> 01:03:31,061
Meu pai era diplomata.
Eu já te contei isso?
982
01:03:31,144 --> 01:03:32,145
- Não.
- Ah.
983
01:03:35,858 --> 01:03:36,859
É.
984
01:03:37,860 --> 01:03:41,738
Ele foi... enviado para a África.
985
01:03:43,448 --> 01:03:46,660
E foi lá que ele conheceu
seu melhor amigo.
986
01:03:47,494 --> 01:03:51,915
Um homem chamado Hermann von Epstein.
987
01:03:53,750 --> 01:03:55,544
Ganhei o nome dele.
988
01:03:58,755 --> 01:04:01,758
É, ganhei o nome de um judeu.
989
01:04:03,427 --> 01:04:07,723
A gente amava tanto o tio Hermann.
990
01:04:07,806 --> 01:04:10,684
Ele era muito rico.
991
01:04:11,268 --> 01:04:14,313
Ele morava no Castelo de Veldenstein.
992
01:04:14,897 --> 01:04:17,024
E quando eu tinha seis anos,
993
01:04:18,817 --> 01:04:22,070
ele trouxe minha família toda
para morar com ele.
994
01:04:23,405 --> 01:04:24,406
Consegue imaginar?
995
01:04:25,449 --> 01:04:28,327
Era o sonho de qualquer criança
morar num castelo daqueles.
996
01:04:29,494 --> 01:04:33,081
Eu corria pelos corredores
fingindo ser um cavaleiro.
997
01:04:34,208 --> 01:04:36,752
Eu olhava lá do alto das muralhas,
998
01:04:36,835 --> 01:04:40,130
imaginando exércitos vindo atacar.
999
01:04:41,673 --> 01:04:46,803
O tio Hermann vivia no maior e mais
belo quarto do andar de cima.
1000
01:04:47,679 --> 01:04:51,225
No fim do corredor, minha mãe tinha
um quarto, também lindo.
1001
01:04:53,268 --> 01:04:54,478
Meu pai...
1002
01:04:57,022 --> 01:04:59,525
ele vivia num quartinho
no térreo.
1003
01:05:01,777 --> 01:05:07,074
E eu ia perceber o quanto
o tio Hermann era rico.
1004
01:05:08,283 --> 01:05:11,411
Tão rico que pôde trazer
minha família para morar com ele.
1005
01:05:12,663 --> 01:05:15,791
Tão rico que pôde colocar
meu pai no térreo.
1006
01:05:18,335 --> 01:05:20,420
Tão rico que, quando queria,
1007
01:05:22,005 --> 01:05:23,882
ele podia atravessar o corredor...
1008
01:05:27,010 --> 01:05:28,637
e aproveitar a minha mãe.
1009
01:05:31,849 --> 01:05:33,642
Só porque um homem é seu aliado
1010
01:05:35,018 --> 01:05:37,813
não quer dizer que esteja do seu lado.
1011
01:05:46,196 --> 01:05:49,741
Você achou o Hermann Göring
"imaginativo"?
1012
01:05:49,825 --> 01:05:52,202
Não fui eu que achei,
foi o teste.
1013
01:05:52,953 --> 01:05:55,372
Bom, é para isso que serve
uma segunda opinião.
1014
01:05:55,956 --> 01:06:01,044
O que... nos traz a Rudolf Hess.
1015
01:06:01,837 --> 01:06:06,216
Estou inclinado a acreditar
que a amnésia dele é real.
1016
01:06:06,300 --> 01:06:08,677
Quer dizer a parte em que ele
esquece que era um nazista?
1017
01:06:09,469 --> 01:06:11,263
Olha, Dr. Kelley,
1018
01:06:12,181 --> 01:06:15,976
Não quero te atrapalhar, ok?
1019
01:06:16,059 --> 01:06:18,270
Vou compartilhar a pesquisa.
Seremos coautores.
1020
01:06:19,479 --> 01:06:20,772
Coautores de quê?
1021
01:06:20,856 --> 01:06:24,109
Não precisa se fazer de difícil.
Estamos aqui pelo mesmo motivo.
1022
01:06:25,569 --> 01:06:27,905
Dois livros sobre
o alto comando nazista
1023
01:06:27,988 --> 01:06:29,615
vão acabar dividindo o mercado.
1024
01:06:29,698 --> 01:06:31,700
Sugiro escrevermos juntos.
1025
01:06:32,367 --> 01:06:34,912
– Hum?
– Uh-huh.
1026
01:06:38,332 --> 01:06:39,791
Boa sorte com seus testes.
1027
01:06:54,306 --> 01:06:55,307
Doutor.
1028
01:07:00,062 --> 01:07:01,271
Muito obrigado.
1029
01:08:08,422 --> 01:08:09,673
Ela ficou surpresa?
1030
01:08:09,756 --> 01:08:13,135
Ah, ela ficou... boquiaberta.
1031
01:08:13,218 --> 01:08:14,344
Me ensine esse truque.
1032
01:08:15,220 --> 01:08:16,680
– A moeda atrás da orelha?
– É, é.
1033
01:08:16,763 --> 01:08:20,267
Me ensine esse truque,
para eu também impressioná-la.
1034
01:08:21,350 --> 01:08:22,352
Hum.
1035
01:08:23,020 --> 01:08:25,981
– Dei meu dólar de prata para sua filha.
– Ah.
1036
01:08:26,773 --> 01:08:28,108
É o truque mais simples do mundo.
1037
01:08:28,192 --> 01:08:30,777
Funciona porque, sabe como é,
as pessoas querem acreditar.
1038
01:08:31,444 --> 01:08:34,488
Bem, você segura o dólar e diz:
1039
01:08:34,573 --> 01:08:38,535
"Ei, pessoal! Aqui está um dólar
de prata comum, qualquer."
1040
01:08:40,453 --> 01:08:42,997
Depois, passa para a outra mão.
Certo?
1041
01:08:44,457 --> 01:08:45,542
Você foca nela.
1042
01:08:47,961 --> 01:08:50,255
Mas, na verdade, está bem aqui.
1043
01:08:52,049 --> 01:08:54,091
Você a esconde na palma da mão direita.
1044
01:08:54,176 --> 01:08:55,801
-Esconder?
-Isso.
1045
01:08:55,886 --> 01:08:58,721
Você a segura entre estes dois dedos...
1046
01:08:58,805 --> 01:09:00,515
...e fecha a palma em volta dela,
1047
01:09:00,599 --> 01:09:02,475
mas foca na mão esquerda.
1048
01:09:05,103 --> 01:09:08,189
E sente a moeda ali,
o peso dela. Certo?
1049
01:09:08,273 --> 01:09:12,236
Se você acreditar,
eles também vão acreditar.
1050
01:09:14,279 --> 01:09:18,867
Aí, você só... bem, você
pega atrás da orelha...
1051
01:09:19,451 --> 01:09:23,538
-Abracadabra!
-Hmm.
1052
01:09:25,916 --> 01:09:27,209
O que é "abracadabra"?
1053
01:09:27,709 --> 01:09:29,294
Ah, são as palavras mágicas.
1054
01:09:29,377 --> 01:09:32,046
Elas dão a ilusão de...
1055
01:09:32,130 --> 01:09:34,341
...um peso cósmico.
1056
01:09:34,925 --> 01:09:37,344
E tem que ser sempre "abracadabra"?
1057
01:09:37,426 --> 01:09:39,345
Não, não. Pode ser qualquer coisa.
1058
01:09:39,429 --> 01:09:41,430
Pode ser "presto".
1059
01:09:43,308 --> 01:09:45,185
Acho que prefiro "abracadabra".
1060
01:09:45,269 --> 01:09:47,645
Então foi seu pai quem
te ensinou esse truque?
1061
01:09:47,729 --> 01:09:50,566
Meu pai? Não.
1062
01:09:52,234 --> 01:09:54,570
Você fala como se fosse impensável.
1063
01:09:55,404 --> 01:09:56,738
Sim, meu pai se contentava
1064
01:09:56,822 --> 01:10:01,577
em exercer o seu ofício
e manter o bom humor.
1065
01:10:03,954 --> 01:10:05,873
Ele era um homem sem realizações.
1066
01:10:06,456 --> 01:10:07,708
Mas você acredita...
1067
01:10:09,710 --> 01:10:11,295
você nasceu para algo maior.
1068
01:10:13,255 --> 01:10:15,424
Você quer ser conhecido
como um grande homem.
1069
01:10:21,471 --> 01:10:22,472
Sim.
1070
01:10:22,556 --> 01:10:24,641
E eu sou o seu passaporte.
1071
01:10:28,061 --> 01:10:31,356
Você voltará para a América como
o grande estudioso dos nazistas,
1072
01:10:32,774 --> 01:10:37,029
e eu terei um truque
para impressionar minha filha
1073
01:10:37,946 --> 01:10:39,448
quando este julgamento acabar.
1074
01:10:46,246 --> 01:10:47,873
Você parou de me levar para vê-lo.
1075
01:10:52,085 --> 01:10:53,629
Não queria te incomodar tão tarde.
1076
01:10:55,172 --> 01:10:57,007
Você anda vendo ele muito sem mim.
1077
01:10:58,133 --> 01:10:59,343
O que está fazendo, Doutor?
1078
01:11:01,261 --> 01:11:02,596
Tentando aprender algo.
1079
01:11:03,931 --> 01:11:05,641
Tem certeza que ainda é sobre isso?
1080
01:11:09,311 --> 01:11:10,354
Boa noite, Howie.
1081
01:11:20,906 --> 01:11:22,950
Como você vai se defender, Hermann?
1082
01:11:23,033 --> 01:11:24,576
Oh.
1083
01:11:25,118 --> 01:11:27,412
- Não gostaria de saber?
- Estou falando sério.
1084
01:11:31,917 --> 01:11:33,126
Somos amigos, Doutor?
1085
01:11:35,379 --> 01:11:39,424
Acho que essa palavra é simples
demais para o que somos.
1086
01:11:42,135 --> 01:11:43,679
Mas você está me perguntando isso...
1087
01:11:45,347 --> 01:11:46,431
como um amigo?
1088
01:11:49,685 --> 01:11:50,686
Sim.
1089
01:11:55,524 --> 01:11:59,695
Amanhã, quando eu fizer minha alegação,
1090
01:12:01,697 --> 01:12:03,240
vou ler uma declaração.
1091
01:12:04,157 --> 01:12:05,409
Eu vou dizer
1092
01:12:06,618 --> 01:12:10,455
que assumo toda a responsabilidade
pelas minhas ações.
1093
01:12:10,539 --> 01:12:11,915
No entanto, vou me recusar
1094
01:12:12,708 --> 01:12:16,461
a aceitar a responsabilidade
por atos cometidos por outros
1095
01:12:16,545 --> 01:12:17,880
dos quais eu não sabia,
1096
01:12:19,464 --> 01:12:21,425
e que eu não teria aprovado.
1097
01:12:24,845 --> 01:12:25,929
O que eu fiz...
1098
01:12:29,183 --> 01:12:30,559
fiz pelo meu país.
1099
01:12:32,352 --> 01:12:34,438
Diga que não faria o mesmo
pelo seu.
1100
01:12:52,831 --> 01:12:55,667
Disseram que eu te acharia aqui.
1101
01:12:59,546 --> 01:13:01,173
Em sete horas...
1102
01:13:03,550 --> 01:13:06,512
o mundo inteiro estará focado
nesta sala.
1103
01:13:08,555 --> 01:13:09,681
É agora.
1104
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
É tudo ou nada.
1105
01:13:18,690 --> 01:13:22,069
Esta é a declaração que Göring
planeja ler amanhã.
1106
01:13:29,284 --> 01:13:30,369
Obrigado.
1107
01:14:24,047 --> 01:14:25,424
Sentido!
1108
01:14:32,431 --> 01:14:33,432
Vamos.
1109
01:14:49,448 --> 01:14:50,449
Lá vêm eles!
1110
01:14:55,120 --> 01:14:56,079
Jesus!
1111
01:16:01,895 --> 01:16:02,938
Todos de pé!
1112
01:16:47,649 --> 01:16:48,984
Com a permissão do Tribunal...
1113
01:16:52,529 --> 01:16:56,700
O privilégio de abrir o primeiro
julgamento da história
1114
01:16:57,534 --> 01:17:00,037
por crimes contra a paz mundial
1115
01:17:00,120 --> 01:17:02,623
impõe uma grave responsabilidade.
1116
01:17:04,708 --> 01:17:07,920
Os erros que buscamos
condenar e punir
1117
01:17:08,962 --> 01:17:10,506
foram tão calculados...
1118
01:17:11,548 --> 01:17:14,092
...tão malignos e tão devastadores
1119
01:17:15,052 --> 01:17:18,847
que a civilização não pode tolerar
que sejam ignorados,
1120
01:17:20,182 --> 01:17:23,060
pois não sobreviveremos
se eles se repetirem.
1121
01:17:26,271 --> 01:17:30,526
No banco dos réus,
há cerca de 20 homens acabados.
1122
01:17:31,777 --> 01:17:36,490
Mostraremos que são símbolos vivos
do ódio racial,
1123
01:17:38,075 --> 01:17:40,744
do terrorismo e da violência,
1124
01:17:42,329 --> 01:17:47,125
e da arrogância e crueldade do poder.
1125
01:17:49,169 --> 01:17:51,672
A civilização não pode
se dar ao luxo de ceder
1126
01:17:52,673 --> 01:17:55,926
lidando de forma ambígua ou indecisa
1127
01:17:56,009 --> 01:18:01,515
com os homens nos quais essas forças
sobrevivem precariamente.
1128
01:18:06,562 --> 01:18:08,730
As guerras não são mais locais.
1129
01:18:11,066 --> 01:18:16,071
Toda guerra moderna acaba se tornando
uma guerra mundial.
1130
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
E nenhuma das grandes nações
consegue ficar de fora.
1131
01:18:23,370 --> 01:18:28,625
Mas o passo definitivo para evitar
guerras periódicas...
1132
01:18:28,709 --> 01:18:31,670
em um sistema de anarquia internacional...
1133
01:18:33,172 --> 01:18:37,134
é responsabilizar os governantes
perante a lei!
1134
01:18:39,845 --> 01:18:41,388
E quero deixar claro...
1135
01:18:41,471 --> 01:18:45,225
que, embora esta lei seja aplicada
primeiro contra agressores alemães,
1136
01:18:45,309 --> 01:18:48,228
ela deve condenar a agressão
de qualquer outra nação,
1137
01:18:48,312 --> 01:18:50,814
inclusive as que estão aqui agora,
neste julgamento.
1138
01:18:52,316 --> 01:18:57,321
Somos capazes de acabar
com a tirania doméstica,
1139
01:18:57,404 --> 01:18:59,364
a violência e a agressão...
1140
01:18:59,448 --> 01:19:02,242
de quem está no poder contra
os direitos do seu próprio povo...
1141
01:19:03,911 --> 01:19:06,371
apenas quando fizermos
com que todos os homens...
1142
01:19:07,748 --> 01:19:09,917
respondam perante a lei.
1143
01:19:24,431 --> 01:19:25,599
Hermann Göring.
1144
01:19:28,227 --> 01:19:32,773
Os réus devem se declarar culpados
ou inocentes das acusações.
1145
01:19:33,732 --> 01:19:38,654
Eles devem ir, um por vez, até o ponto
no banco em frente ao microfone.
1146
01:19:52,209 --> 01:19:54,002
Eu sou Hermann Wilhelm Göring.
1147
01:19:54,086 --> 01:19:56,296
Eu me apresento hoje perante a Corte...
1148
01:19:56,380 --> 01:19:58,257
...e perante o mundo...
1149
01:19:58,340 --> 01:19:59,633
...e prometo dizer apenas...
1150
01:20:02,094 --> 01:20:03,846
O Tribunal tomou a decisão
1151
01:20:04,429 --> 01:20:07,933
de que os réus não têm o direito
de fazer uma declaração.
1152
01:20:09,017 --> 01:20:12,729
Eles poderão se dirigir à Corte
antes da sentença.
1153
01:20:15,566 --> 01:20:17,067
Como Reichsmarschall da Alemanha...
1154
01:20:17,150 --> 01:20:19,069
Você não é Reichsmarschall aqui.
1155
01:20:20,112 --> 01:20:22,906
Você é apenas Hermann Göring,
o prisioneiro.
1156
01:20:23,574 --> 01:20:26,493
Você se declara culpado ou inocente?
1157
01:21:03,155 --> 01:21:04,156
Emmy!
1158
01:21:05,490 --> 01:21:06,491
Edda!
1159
01:21:07,910 --> 01:21:08,911
Emmy!
1160
01:21:10,662 --> 01:21:13,290
O que houve? O que aconteceu?
Onde elas estão?
1161
01:21:14,708 --> 01:21:16,251
O quê? Onde elas estão?
1162
01:21:16,335 --> 01:21:17,753
- Levaram elas!
- Quem?
1163
01:21:18,712 --> 01:21:19,963
Os americanos!
1164
01:21:34,937 --> 01:21:35,938
Emmy!
1165
01:21:36,939 --> 01:21:38,607
Emmy! Edda!
1166
01:21:40,859 --> 01:21:42,194
Emmy. Edda.
1167
01:21:43,362 --> 01:21:45,155
Emmy! Emmy Göring!
1168
01:21:50,369 --> 01:21:52,621
- Sim?
1169
01:21:55,582 --> 01:21:59,002
Preciso de um favor.
1170
01:21:59,086 --> 01:22:00,212
Só pode estar de sacanagem.
1171
01:22:01,547 --> 01:22:02,881
Obrigado. Vou precisar.
1172
01:22:04,675 --> 01:22:06,802
Prenderam a Emmy Göring
1173
01:22:07,386 --> 01:22:10,305
por suspeita de cumplicidade
no roubo de artes do marido.
1174
01:22:10,389 --> 01:22:12,599
A menina vai para as freiras.
Contato proibido.
1175
01:22:13,225 --> 01:22:14,434
São mulheres e crianças.
1176
01:22:15,602 --> 01:22:16,687
É.
1177
01:22:17,855 --> 01:22:19,273
Senhor, devíamos ser
melhores que isso.
1178
01:22:19,356 --> 01:22:20,816
Não está mais nas minhas mãos!
1179
01:22:22,401 --> 01:22:23,402
E de nada.
1180
01:22:27,281 --> 01:22:28,323
A propósito,
1181
01:22:29,074 --> 01:22:30,492
como soube onde ela estava escondida?
1182
01:22:42,629 --> 01:22:44,131
A Edda tocou para você de novo?
1183
01:22:47,342 --> 01:22:49,178
- Tocou.
- Ah.
1184
01:22:50,179 --> 01:22:51,555
Ela é muito talentosa.
1185
01:22:52,181 --> 01:22:53,432
Ela gosta de você.
1186
01:22:56,185 --> 01:22:57,769
Está com as cartas delas?
1187
01:22:59,605 --> 01:23:00,606
Não.
1188
01:23:01,607 --> 01:23:04,109
Infelizmente, sem cartas.
1189
01:23:04,193 --> 01:23:05,194
Não?
1190
01:23:06,445 --> 01:23:07,446
Na próxima vez.
1191
01:23:12,993 --> 01:23:14,453
E aqui está meu novo médico.
1192
01:23:15,329 --> 01:23:17,372
Estávamos falando da minha família.
1193
01:23:17,456 --> 01:23:20,125
Ah, sim. Lamento saber disso.
1194
01:23:22,461 --> 01:23:23,670
Pelo quê?
1195
01:23:23,754 --> 01:23:25,047
A prisão delas.
1196
01:23:25,130 --> 01:23:28,050
Sua esposa e filha foram presas
há cinco dias.
1197
01:23:29,760 --> 01:23:30,886
Ele não te contou?
1198
01:23:36,642 --> 01:23:37,643
Ei.
1199
01:23:37,726 --> 01:23:39,394
Ei! Que porra foi aquela?
1200
01:23:40,062 --> 01:23:44,149
Fui honesto com meu paciente,
algo que você devia tentar.
1201
01:23:44,233 --> 01:23:45,734
Você acabou com ele lá dentro.
1202
01:23:45,817 --> 01:23:46,818
E daí?
1203
01:23:49,029 --> 01:23:51,615
Que diabos há de errado com você?
O que você tem, hein?
1204
01:23:53,534 --> 01:23:55,410
- Ei, pare!
- Ei, pare!
1205
01:23:56,828 --> 01:23:59,998
Pelo amor de Deus.
Vocês são profissionais da saúde mental!
1206
01:24:00,541 --> 01:24:01,792
Cristo do céu!
1207
01:24:05,671 --> 01:24:09,258
Dr. Gilbert, quer que eu dê voz de
prisão ao Dr. Kelley?
1208
01:24:13,846 --> 01:24:16,306
- Não, senhor.
- Então saia da porcaria do meu escritório!
1209
01:24:21,144 --> 01:24:23,438
- Cinema.
1210
01:24:27,401 --> 01:24:28,443
Todos de pé!
1211
01:24:42,916 --> 01:24:44,251
Com a permissão do Tribunal,
1212
01:24:44,334 --> 01:24:48,547
a acusação gostaria de incluir
as seguintes filmagens como prova.
1213
01:24:49,006 --> 01:24:53,468
As imagens que verão agora
nunca foram exibidas em público.
1214
01:24:54,178 --> 01:24:56,805
Este filme deve oferecer uma breve
explicação
1215
01:24:57,764 --> 01:25:01,018
do que as palavras
"campo de concentração" significavam.
1216
01:25:16,950 --> 01:25:20,913
Estes são os locais dos maiores campos
de concentração e de prisioneiros
1217
01:25:20,996 --> 01:25:24,917
mantidos na Alemanha e na Europa
ocupada sob o regime nazista.
1218
01:25:27,878 --> 01:25:30,047
A 4ª Divisão Blindada do
Terceiro Exército do General Patton
1219
01:25:30,130 --> 01:25:32,007
libertou este campo no início de abril.
1220
01:25:35,052 --> 01:25:38,430
Eles veem o depósito onde corpos cobertos
de cal estão empilhados em camadas
1221
01:25:38,514 --> 01:25:40,265
e o fedor é insuportável.
1222
01:25:50,067 --> 01:25:52,110
Campo de trabalho escravo em Nordhausen
1223
01:25:52,194 --> 01:25:54,905
libertado pela 3ª Divisão Blindada
do Primeiro Exército.
1224
01:25:54,988 --> 01:25:57,616
Pelo menos 3.000 prisioneiros
políticos morreram aqui
1225
01:25:57,699 --> 01:26:00,702
nas mãos brutais das tropas da SS
e de criminosos alemães perdoados
1226
01:26:00,786 --> 01:26:02,287
que eram os guardas do campo.
1227
01:26:02,371 --> 01:26:04,206
Nordhausen servia de depósito
1228
01:26:04,289 --> 01:26:08,126
para escravos inaptos ao trabalho
nas fábricas subterrâneas de bombas V
1229
01:26:08,210 --> 01:26:10,379
e em outros campos e fábricas alemãs.
1230
01:26:15,342 --> 01:26:18,512
Entre os cadáveres, esqueletos humanos
fracos demais para se mover.
1231
01:26:23,225 --> 01:26:25,936
Homens dos nossos batalhões médicos
trabalharam dois dias e duas noites
1232
01:26:26,019 --> 01:26:28,188
tratando feridas e dando remédios.
1233
01:26:28,272 --> 01:26:31,066
Mas para casos avançados
de inanição e tuberculose,
1234
01:26:31,149 --> 01:26:33,110
muitas vezes não havia cura.
1235
01:26:33,861 --> 01:26:37,614
Os sobreviventes são evacuados
para tratamento em hospitais aliados.
1236
01:26:50,460 --> 01:26:53,672
Sou o Primeiro-Tenente
Jack H. Taylor, da Marinha dos EUA,
1237
01:26:53,755 --> 01:26:55,090
de Hollywood, Califórnia.
1238
01:26:55,174 --> 01:26:58,135
Acredite ou não, esta é a primeira vez
que apareço em um filme.
1239
01:26:58,218 --> 01:27:00,470
Fui capturado em 1º de dezembro.
1240
01:27:01,346 --> 01:27:04,558
Fui levado para este
Campo de Concentração de Mauthausen,
1241
01:27:05,184 --> 01:27:07,102
um campo de extermínio,
1242
01:27:07,978 --> 01:27:14,693
onde passamos fome
e... fomos espancados e mortos.
1243
01:27:15,319 --> 01:27:18,071
Bem, felizmente, não chegou minha vez.
1244
01:27:19,031 --> 01:27:22,951
É... havia...
1245
01:27:23,035 --> 01:27:24,369
- De quantas formas eles executam?
1246
01:27:25,204 --> 01:27:26,205
- Cinco ou seis formas.
1247
01:27:26,288 --> 01:27:29,416
Com gás, fuzilamento, espancamento.
1248
01:27:29,499 --> 01:27:31,001
Ou seja, espancamento com porretes.
1249
01:27:31,752 --> 01:27:32,920
É...
1250
01:27:34,046 --> 01:27:36,381
Por exposição ao frio.
1251
01:27:37,132 --> 01:27:39,843
Ou seja, ficar nu na neve
por 48 horas
1252
01:27:39,927 --> 01:27:43,597
e jogarem água gelada neles
em pleno inverno.
1253
01:27:43,680 --> 01:27:44,806
Inanição.
1254
01:27:46,225 --> 01:27:47,309
Cães.
1255
01:27:47,392 --> 01:27:49,978
E empurrados de um penhasco de 30 metros.
1256
01:27:51,772 --> 01:27:55,234
Tudo isso é verdade, foi visto
e agora está sendo registrado.
1257
01:28:00,364 --> 01:28:02,783
Nacionalidades e números de
prisioneiros são tatuados
1258
01:28:02,866 --> 01:28:04,618
nos estômagos dos detentos.
1259
01:28:13,293 --> 01:28:14,294
No relatório oficial,
1260
01:28:14,378 --> 01:28:17,798
o campo de Buchenwald é chamado
de fábrica de extermínio.
1261
01:28:19,091 --> 01:28:22,886
Corpos empilhados uns sobre os outros
foram achados fora do crematório.
1262
01:28:26,056 --> 01:28:27,891
Uma usina de descarte de corpos.
1263
01:28:27,975 --> 01:28:30,477
Dentro estão os fornos que davam
ao crematório
1264
01:28:30,561 --> 01:28:34,982
uma capacidade de descarte de cerca
de 400 corpos por dia de 10 horas.
1265
01:28:38,819 --> 01:28:40,612
Dachau, perto de Munique,
1266
01:28:40,696 --> 01:28:42,823
um dos mais antigos
campos de prisioneiros nazistas.
1267
01:28:58,964 --> 01:29:02,342
Foi isto que os libertadores
encontraram dentro dos prédios.
1268
01:29:28,493 --> 01:29:31,079
Penduradas em fileiras ordenadas
estavam as roupas dos prisioneiros
1269
01:29:31,163 --> 01:29:33,540
que foram sufocados
em uma câmara de gás letal.
1270
01:29:34,708 --> 01:29:37,211
Eles foram convencidos
a tirar a roupa
1271
01:29:37,294 --> 01:29:41,965
sob o pretexto de tomar banho,
onde forneciam toalha e sabonete.
1272
01:29:47,679 --> 01:29:49,973
As condições sanitárias eram terríveis
1273
01:29:50,057 --> 01:29:53,810
que foi preciso usar maquinário pesado
para agilizar a limpeza.
1274
01:30:15,249 --> 01:30:17,459
Este era Bergen-Belsen.
1275
01:30:45,487 --> 01:30:46,780
Como isso é possível?
1276
01:30:57,374 --> 01:30:58,625
O que eu acabei de ver.
1277
01:31:04,464 --> 01:31:05,716
Como é possível?
1278
01:31:09,303 --> 01:31:10,429
Himmler.
1279
01:31:11,138 --> 01:31:12,848
Himmler não era o segundo no comando.
1280
01:31:13,849 --> 01:31:14,850
Era você.
1281
01:31:15,475 --> 01:31:16,852
1.200 campos?
1282
01:31:17,686 --> 01:31:20,063
Não. O que quer que eu acredite,
que você não sabia?
1283
01:31:20,147 --> 01:31:21,773
Qualquer um pode forjar uma atrocidade.
1284
01:31:21,857 --> 01:31:24,443
Então diz que o filme era falso.
Essa é a sua defesa?
1285
01:31:24,526 --> 01:31:25,569
O que você quer que eu diga?
1286
01:31:25,652 --> 01:31:27,487
Que tal a verdade, para variar?
1287
01:31:27,571 --> 01:31:28,572
Por quê?
1288
01:31:29,406 --> 01:31:31,033
Para você correr e contar ao Jackson?
1289
01:31:32,743 --> 01:31:34,119
Meu amigo,
1290
01:31:35,704 --> 01:31:37,206
sua hipocrisia é impressionante.
1291
01:31:38,207 --> 01:31:39,208
Minha hipocrisia?
1292
01:31:39,291 --> 01:31:41,627
Acha que as balas e bombas americanas
não matam pessoas?
1293
01:31:42,252 --> 01:31:46,757
Vocês vaporizam 150 mil japoneses
com o toque de um botão,
1294
01:31:46,840 --> 01:31:50,511
e se acham no direito de me julgar
por crimes de guerra?
1295
01:31:50,594 --> 01:31:52,095
Tínhamos todo o direito de nos defender.
1296
01:31:52,179 --> 01:31:54,765
Como você se defende
em solo alheio?
1297
01:31:54,848 --> 01:31:57,309
Há uma diferença entre bombardearmos
fábricas de guerra
1298
01:31:57,392 --> 01:31:59,937
e civis morrendo como danos colaterais,
1299
01:32:00,020 --> 01:32:03,482
e você construir
1.200 matadouros humanos
1300
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
projetados para exterminar
uma raça inteira,
1301
01:32:06,818 --> 01:32:08,820
e você sabe disso!
1302
01:32:08,904 --> 01:32:10,656
O que você acha que é a guerra?
1303
01:32:14,368 --> 01:32:15,410
Não o que eu vi hoje.
1304
01:32:15,494 --> 01:32:18,914
O que acha que os russos fazem com os
prisioneiros de guerra alemães?
1305
01:32:18,997 --> 01:32:21,708
Você tem sua liberdade, e eu sou um preso
porque vocês venceram, e nós perdemos.
1306
01:32:21,792 --> 01:32:24,211
Não porque vocês são
moralmente superiores!
1307
01:32:27,548 --> 01:32:30,843
Esse julgamento será uma farsa
daqui a 15 anos.
1308
01:32:30,926 --> 01:32:33,846
Grandes conquistadores não são vistos
como assassinos.
1309
01:32:34,513 --> 01:32:36,598
Gengis Khan, Alexandre, o Grande...
1310
01:32:36,682 --> 01:32:38,725
Você não é Alexandre, o Grande!
1311
01:32:40,686 --> 01:32:43,188
Você é só um gordo numa cela.
1312
01:32:45,357 --> 01:32:46,775
E você sabia.
1313
01:32:47,609 --> 01:32:48,819
Hum.
1314
01:32:51,405 --> 01:32:53,574
Eu cometi um erro.
1315
01:32:57,953 --> 01:32:59,663
Você não está destinado a mais nada.
1316
01:33:01,206 --> 01:33:04,960
Acho que você terá uma vida infeliz.
1317
01:33:07,504 --> 01:33:09,923
Tudo será ofuscado por isso,
1318
01:33:11,216 --> 01:33:12,801
pelo tempo que passou comigo.
1319
01:33:14,178 --> 01:33:16,972
Você escreverá seus livros,
tentará reviver tudo isso.
1320
01:33:17,973 --> 01:33:19,850
O único momento da sua vida
1321
01:33:21,351 --> 01:33:23,437
em que esteve diante da grandeza.
1322
01:33:24,021 --> 01:33:25,647
Você se acha um grande homem?
1323
01:33:28,901 --> 01:33:30,360
Acha que esse é o seu legado?
1324
01:33:30,986 --> 01:33:32,487
Pelo menos eu terei um.
1325
01:33:33,322 --> 01:33:36,116
Você não deixará marca neste mundo.
1326
01:33:37,201 --> 01:33:38,827
Eu sou o livro!
1327
01:33:38,911 --> 01:33:41,622
Você é só uma nota de rodapé.
1328
01:33:46,710 --> 01:33:48,337
Eles vão te matar.
1329
01:33:50,297 --> 01:33:51,840
Eles vão te enforcar
1330
01:33:52,674 --> 01:33:55,511
pelo pescoço até você se mijar...
1331
01:33:56,678 --> 01:33:57,679
e morrer.
1332
01:34:00,557 --> 01:34:01,808
Sua esposa será viúva.
1333
01:34:03,519 --> 01:34:05,521
Sua filha será órfã.
1334
01:34:08,941 --> 01:34:10,984
E você terá feito isso consigo mesmo.
1335
01:34:43,684 --> 01:34:45,060
Eu sei quem você é.
1336
01:34:46,687 --> 01:34:48,021
Como ele é?
1337
01:34:48,689 --> 01:34:49,731
Você não quer saber.
1338
01:34:50,691 --> 01:34:52,901
Jackson vai colocá-lo no banco
depois de amanhã.
1339
01:34:52,985 --> 01:34:53,986
Hum.
1340
01:34:55,279 --> 01:34:57,865
O Jackson vai ser destruído.
1341
01:34:58,448 --> 01:34:59,867
Por que diz isso?
1342
01:35:01,201 --> 01:35:04,037
Porque o Göring está pronto para ele.
1343
01:35:06,999 --> 01:35:08,625
Ele estava pronto para todos nós.
1344
01:35:12,880 --> 01:35:17,092
Por que não me conta tudo?
1345
01:35:18,886 --> 01:35:20,971
Veja só isso.
1346
01:35:21,054 --> 01:35:24,933
Suas conversas com Hermann Göring
saíram na primeira página.
1347
01:35:25,017 --> 01:35:26,435
- Senhor, eu...
- Você está acabado.
1348
01:35:27,603 --> 01:35:29,813
Assinei sua transferência hoje de manhã.
1349
01:35:29,897 --> 01:35:32,482
Você voltará para os Estados Unidos
para ser dispensado.
1350
01:35:33,233 --> 01:35:36,403
Você envergonhou a mim e a este
gabinete pela última vez.
1351
01:35:39,031 --> 01:35:40,324
Sinto muito, Coronel.
1352
01:35:42,159 --> 01:35:43,160
Você merecia coisa melhor.
1353
01:35:43,243 --> 01:35:44,328
Sim, eu merecia.
1354
01:35:46,705 --> 01:35:51,084
E para você saber, vamos soltar
a esposa e a filha de Göring.
1355
01:35:51,877 --> 01:35:53,629
Você tinha razão. Somos melhores que isso.
1356
01:35:58,842 --> 01:36:01,136
- Obrigado, senhor.
- Seu trem sai às cinco.
1357
01:36:02,596 --> 01:36:05,224
Não me leve a mal, mas não quero
ver você nunca mais.
1358
01:36:20,322 --> 01:36:21,907
Veio se despedir?
1359
01:36:22,699 --> 01:36:25,661
Você falou sério quando disse
que o Jackson não tinha chance?
1360
01:36:25,744 --> 01:36:26,745
Com certeza.
1361
01:36:26,828 --> 01:36:28,956
É tudo um grande show
para as câmeras, de qualquer forma.
1362
01:36:29,706 --> 01:36:31,166
Então, não importa
o que aconteça amanhã.
1363
01:36:31,250 --> 01:36:33,627
Se o Göring vencer o Jackson, que seja.
1364
01:36:33,710 --> 01:36:35,003
É, eu não acredito nisso.
1365
01:36:37,714 --> 01:36:38,715
Nem você.
1366
01:36:40,592 --> 01:36:42,845
Você sabe mais sobre ele
do que qualquer pessoa no mundo.
1367
01:36:44,137 --> 01:36:45,472
É verdade. Eu sei.
1368
01:36:46,890 --> 01:36:50,644
Passei milhares de horas com ele.
Fiz centenas de testes.
1369
01:36:50,727 --> 01:36:52,437
Sabe o que o diferencia de nós?
1370
01:36:54,022 --> 01:36:55,107
Nada.
1371
01:36:56,733 --> 01:36:57,734
Eu sei.
1372
01:36:59,820 --> 01:37:00,821
Sabe?
1373
01:37:01,989 --> 01:37:03,407
Porque eu sou um deles.
1374
01:37:05,367 --> 01:37:06,451
Do que você está falando?
1375
01:37:07,953 --> 01:37:09,454
Eu sou alemão, doutor.
1376
01:37:11,415 --> 01:37:12,666
Eu cresci em Munique.
1377
01:37:13,750 --> 01:37:16,420
Você cresceu em Detroit.
Disse que sua mãe falava alemão.
1378
01:37:16,503 --> 01:37:18,714
Falava. Meu pai também.
1379
01:37:20,757 --> 01:37:22,009
Porque eu fui criado aqui.
1380
01:37:22,593 --> 01:37:24,011
Você é um soldado americano.
1381
01:37:27,055 --> 01:37:28,056
Por que foi embora?
1382
01:37:31,185 --> 01:37:32,269
Por que você acha?
1383
01:37:38,192 --> 01:37:39,193
Você é judeu.
1384
01:37:47,951 --> 01:37:50,037
Sabe, com o cabelo loiro
e os olhos azuis,
1385
01:37:50,120 --> 01:37:51,747
nunca me incomodaram muito.
1386
01:37:54,875 --> 01:37:58,629
Meu pai era um patriota que lutou
pela Alemanha na Primeira Guerra.
1387
01:38:01,465 --> 01:38:02,925
Nós amávamos este país.
1388
01:38:05,010 --> 01:38:06,762
Com o tempo, ele percebeu
que tínhamos que sair.
1389
01:38:10,432 --> 01:38:11,433
Como você conseguiu?
1390
01:38:13,310 --> 01:38:15,229
O problema era conseguir os vistos.
1391
01:38:17,064 --> 01:38:18,690
Outros países não nos aceitavam.
1392
01:38:20,025 --> 01:38:23,028
Meu pai tinha um primo em Nova York
que ajudou.
1393
01:38:24,696 --> 01:38:26,865
Finalmente conseguimos os vistos
de saída em 1940.
1394
01:38:29,076 --> 01:38:31,286
Mas só tínhamos dinheiro
para uma passagem.
1395
01:38:34,706 --> 01:38:36,208
Minha irmãzinha Margot...
1396
01:38:38,502 --> 01:38:40,087
ela só tinha 11 anos, então...
1397
01:38:41,004 --> 01:38:42,881
meus pais não queriam que ela
viajasse sozinha.
1398
01:38:44,800 --> 01:38:45,801
Então eles me mandaram.
1399
01:38:49,513 --> 01:38:51,515
Nossa, enjoei a viagem inteira.
1400
01:38:55,727 --> 01:38:57,980
Quando cheguei, fiquei com meu primo.
1401
01:39:00,774 --> 01:39:02,317
E os nazistas invadiram a Holanda.
1402
01:39:06,989 --> 01:39:08,240
Minha família nunca apareceu.
1403
01:39:12,452 --> 01:39:13,787
Foi quando eu fui para Detroit.
1404
01:39:16,248 --> 01:39:18,709
Consegui emprego de aprendiz
numa fábrica de ferramentas.
1405
01:39:19,793 --> 01:39:22,254
Aprendi inglês ouvindo
beisebol no rádio.
1406
01:39:24,339 --> 01:39:25,632
Quando aconteceu Pearl Harbor...
1407
01:39:27,551 --> 01:39:30,596
Fui o primeiro a me alistar
no centro de recrutamento.
1408
01:39:33,348 --> 01:39:34,349
Sabe o que eles disseram?
1409
01:39:36,059 --> 01:39:39,271
Não podiam me aceitar porque
eu não era cidadão americano.
1410
01:39:41,773 --> 01:39:43,775
Eu teria que esperar ser convocado.
1411
01:39:46,820 --> 01:39:47,821
E foi o que eu fiz.
1412
01:39:49,114 --> 01:39:50,782
Eu esperei e esperei...
1413
01:39:50,866 --> 01:39:54,286
e chequei a caixa de correio
todo dia por dois anos.
1414
01:39:57,456 --> 01:39:59,208
6 de junho de 1944...
1415
01:40:00,918 --> 01:40:03,754
desembarquei na Praia de Omaha
no Dia D.
1416
01:40:09,009 --> 01:40:10,260
Quatro anos antes...
1417
01:40:12,971 --> 01:40:17,809
Deixei este país com medo e sozinho
no meio da noite.
1418
01:40:22,022 --> 01:40:24,483
Mas eu voltei com um exército inteiro.
1419
01:40:28,529 --> 01:40:29,613
Eu encontrei a Margot.
1420
01:40:31,740 --> 01:40:34,117
Ela está na Suíça.
1421
01:40:34,201 --> 01:40:36,745
Ela tem 16 anos agora.
Vive com parentes.
1422
01:40:38,872 --> 01:40:39,873
Ela está bem.
1423
01:40:41,291 --> 01:40:42,292
Ela conseguiu.
1424
01:40:44,211 --> 01:40:45,212
E os seus pais?
1425
01:40:48,048 --> 01:40:52,636
Os registros mostram que meus pais
chegaram a Auschwitz,
1426
01:40:52,719 --> 01:40:54,638
em 12 de agosto de 1942.
1427
01:40:57,891 --> 01:41:01,562
O campo foi libertado
em 27 de janeiro de 1945.
1428
01:41:05,858 --> 01:41:06,859
Nem sinal deles.
1429
01:41:09,653 --> 01:41:12,281
Os nazistas tinham um nome
para o que fizeram conosco.
1430
01:41:16,326 --> 01:41:17,661
"A Solução Final".
1431
01:41:22,207 --> 01:41:23,667
Como se fôssemos...
1432
01:41:26,086 --> 01:41:28,964
só um tipo de quebra-cabeça irritante
1433
01:41:29,047 --> 01:41:31,550
que eles finalmente
descobriram como resolver.
1434
01:41:35,345 --> 01:41:36,763
Sinto muito, Howie.
1435
01:41:38,807 --> 01:41:40,726
Eu vou contar ao Streicher.
1436
01:41:44,062 --> 01:41:45,189
Eu vou dizer a ele.
1437
01:41:45,939 --> 01:41:48,692
Logo antes de colocarem
a corda no pescoço dele,
1438
01:41:48,775 --> 01:41:51,862
vou dizer àquele merda que ele
estava se abrindo com um judeu.
1439
01:41:56,783 --> 01:42:00,412
Você diz que não importa
o que aconteça amanhã.
1440
01:42:05,959 --> 01:42:06,960
Mas importa.
1441
01:42:09,713 --> 01:42:10,839
Mais do que você imagina.
1442
01:42:13,050 --> 01:42:14,051
Importa para mim.
1443
01:42:16,512 --> 01:42:17,513
Para a minha família.
1444
01:42:18,680 --> 01:42:20,057
Para toda a Alemanha.
1445
01:42:20,557 --> 01:42:21,850
O Göring tem que cair.
1446
01:42:29,816 --> 01:42:31,985
Se acha que ele vai vencer o Jackson...
1447
01:42:34,196 --> 01:42:37,658
Doutor, por favor, faça algo a respeito.
1448
01:42:41,870 --> 01:42:42,871
Não posso.
1449
01:42:46,250 --> 01:42:47,251
Não pode?
1450
01:42:50,295 --> 01:42:51,380
Sou só um psiquiatra.
1451
01:43:08,897 --> 01:43:11,066
Quer saber por que aconteceu aqui?
1452
01:43:14,027 --> 01:43:15,362
Porque as pessoas deixaram.
1453
01:43:17,239 --> 01:43:19,575
Porque não reagiram
até ser tarde demais.
1454
01:43:22,452 --> 01:43:24,079
Boa viagem de volta, doutor.
1455
01:43:37,217 --> 01:43:38,844
Sim, senhor. Com certeza.
1456
01:43:41,096 --> 01:43:44,224
Não. Eu... eu entendo perfeitamente.
1457
01:43:46,727 --> 01:43:47,728
Obrigado.
1458
01:43:50,939 --> 01:43:51,940
Que droga.
1459
01:43:54,193 --> 01:43:58,071
Truman nomeou Frederick Vinson
como Chefe da Suprema Corte.
1460
01:43:58,155 --> 01:43:59,156
Ah.
1461
01:44:00,949 --> 01:44:02,743
Eu nem queria o cargo mesmo.
1462
01:44:02,826 --> 01:44:03,827
Quem iria querer?
1463
01:44:05,954 --> 01:44:06,955
Saúde.
1464
01:44:10,375 --> 01:44:11,710
Você está caindo em uma armadilha.
1465
01:44:11,793 --> 01:44:14,588
Dr. Kelley, achei que tivesse
sido dispensado.
1466
01:44:14,671 --> 01:44:17,299
Pôr o Göring no banco dá a ele
tudo o que ele quer.
1467
01:44:17,382 --> 01:44:19,384
Foi por isso que ele se rendeu.
1468
01:44:19,468 --> 01:44:22,346
Sua última chance de redimir o Reich
no cenário mundial.
1469
01:44:22,429 --> 01:44:23,972
Depois do que li no jornal hoje cedo,
1470
01:44:24,056 --> 01:44:26,016
não me importo mais com o que pensa.
1471
01:44:26,099 --> 01:44:27,643
- Você não pode vencê-lo!
- Guardas!
1472
01:44:27,726 --> 01:44:29,311
- Não sem ajuda.
1473
01:44:30,604 --> 01:44:32,314
Isto é tudo o que eu tenho sobre ele.
1474
01:44:32,397 --> 01:44:35,067
Arquivos privados, conversas informais.
1475
01:44:35,150 --> 01:44:37,444
Sei mais sobre esse homem
do que qualquer um no planeta
1476
01:44:37,528 --> 01:44:38,820
e está tudo aqui.
1477
01:44:42,908 --> 01:44:43,909
Por que você tem isso?
1478
01:44:46,078 --> 01:44:47,287
Eu ia escrever um livro.
1479
01:44:49,748 --> 01:44:51,375
Ser alguém na vida, sabe?
1480
01:44:55,462 --> 01:44:56,463
Está tudo bem.
1481
01:44:58,173 --> 01:45:00,551
Então acha mesmo que não posso vencê-lo?
1482
01:45:00,634 --> 01:45:01,677
Sinceramente?
1483
01:45:04,263 --> 01:45:05,514
Eu não sei.
1484
01:45:06,682 --> 01:45:08,559
Sabe, eu ia ser o Chefe de Justiça.
1485
01:45:10,435 --> 01:45:13,689
Agora, terei sorte se houver um lugar
na Corte para mim quando eu voltar.
1486
01:45:13,772 --> 01:45:16,942
Fui dispensado do exército
há seis horas.
1487
01:45:17,734 --> 01:45:19,778
Não nos resta mais nada a fazer, senhor.
1488
01:45:22,573 --> 01:45:24,491
É melhor irmos acabar com essa guerra.
1489
01:45:34,501 --> 01:45:37,379
O truque é usar a vaidade dele
contra ele mesmo.
1490
01:45:39,047 --> 01:45:41,216
Ele é o Reichsmarschall.
1491
01:45:41,300 --> 01:45:43,802
E o Reichsmarschall nunca erra.
1492
01:45:44,469 --> 01:45:45,470
Ele não pode errar.
1493
01:45:46,180 --> 01:45:50,893
Toda decisão que o trouxe até aqui
tem que ter sido a correta.
1494
01:45:50,976 --> 01:45:53,937
Então, por mais que ele não queira
falar sobre os campos,
1495
01:45:54,021 --> 01:45:56,440
sobre a SS e a Solução Final,
1496
01:45:57,441 --> 01:45:58,984
você pode fazê-lo assumi-las.
1497
01:46:00,152 --> 01:46:01,403
Kelley tem razão.
1498
01:46:01,486 --> 01:46:04,281
Faça-o admitir que assinou as ordens,
1499
01:46:04,948 --> 01:46:06,158
e ele estará em suas mãos.
1500
01:46:07,993 --> 01:46:08,994
Ele estará em minhas mãos.
1501
01:46:12,664 --> 01:46:13,665
Hoje é o seu dia.
1502
01:46:15,000 --> 01:46:16,001
Você está pronto.
1503
01:47:27,573 --> 01:47:29,908
Sargento, o que Doug Kelley
ainda está fazendo aqui?
1504
01:47:32,244 --> 01:47:33,245
Não faço ideia, senhor.
1505
01:47:36,540 --> 01:47:37,624
Todos de pé!
1506
01:47:52,055 --> 01:47:54,766
Juiz Jackson, está pronto?
1507
01:48:12,993 --> 01:48:16,163
A promotoria chama agora
Hermann Göring ao banco dos réus.
1508
01:49:05,379 --> 01:49:09,675
Para o registro, resta alguma dúvida
de que Adolf Hitler está morto?
1509
01:49:13,679 --> 01:49:15,097
Não tenho dúvida alguma.
1510
01:49:16,598 --> 01:49:20,352
Então, está ciente de que isso
o torna o único homem vivo
1511
01:49:20,435 --> 01:49:24,481
capaz de nos explicar os reais
objetivos do Partido Nazista
1512
01:49:24,565 --> 01:49:26,483
e o funcionamento interno de sua cúpula?
1513
01:49:27,860 --> 01:49:29,820
Estou perfeitamente ciente disso, sim.
1514
01:49:29,903 --> 01:49:30,863
Hum-hum.
1515
01:49:31,780 --> 01:49:36,743
Seu partido, desde o início, pretendia
derrubar a República de Weimar?
1516
01:49:39,162 --> 01:49:40,914
Essa era a nossa firme intenção.
1517
01:49:42,165 --> 01:49:43,333
Mas que droga?
1518
01:49:43,417 --> 01:49:44,751
E ao chegar ao poder,
1519
01:49:44,835 --> 01:49:47,963
aboliu imediatamente o governo
parlamentar na Alemanha?
1520
01:49:48,046 --> 01:49:50,340
Achamos que não era mais necessário.
1521
01:49:51,341 --> 01:49:54,720
É porque acreditava que o povo não
é capaz de se autogovernar?
1522
01:49:57,472 --> 01:50:02,561
Fomos eleitos pelo povo e recebemos
um mandato para a mudança.
1523
01:50:03,145 --> 01:50:05,230
O sistema que existia anteriormente
1524
01:50:05,314 --> 01:50:08,025
tinha levado a Alemanha à beira da ruína.
1525
01:50:08,108 --> 01:50:10,485
O seu próprio presidente Roosevelt disse:
1526
01:50:10,569 --> 01:50:15,073
"Há certos povos na Europa
que abandonaram a democracia,
1527
01:50:15,157 --> 01:50:17,409
não porque não a quisessem,
1528
01:50:18,285 --> 01:50:22,039
mas porque a democracia gerou
homens que eram fracos demais."
1529
01:50:23,790 --> 01:50:25,417
Vá para os crimes de guerra.
1530
01:50:25,918 --> 01:50:27,336
Depois que chegou ao poder,
1531
01:50:27,419 --> 01:50:32,216
achou necessário suprimir todos os
partidos de oposição, correto?
1532
01:50:32,299 --> 01:50:36,470
Achamos necessário não permitir
mais a oposição, sim.
1533
01:50:36,929 --> 01:50:39,348
E também considerou imediatamente
necessário
1534
01:50:39,431 --> 01:50:41,266
estabelecer campos de concentração?
1535
01:50:42,309 --> 01:50:46,355
Os campos foram criados como uma
medida contra os comunistas
1536
01:50:47,022 --> 01:50:48,357
e a violência deles.
1537
01:50:48,440 --> 01:50:51,401
Então, foi necessário erguer
um campo para eles.
1538
01:50:51,485 --> 01:50:53,654
Um, dois ou três campos,
algo desse tipo.
1539
01:50:54,488 --> 01:50:57,407
Vocês também tinham que ter
certos grupos
1540
01:50:57,491 --> 01:51:00,661
para cumprir ordens e lutar
por vocês se necessário, certo?
1541
01:51:01,578 --> 01:51:02,704
Certos grupos?
1542
01:51:02,788 --> 01:51:05,082
Bem, por exemplo, se quisesse
que certas pessoas morressem,
1543
01:51:05,958 --> 01:51:08,418
tinha que ter uma organização
que as matasse.
1544
01:51:09,711 --> 01:51:12,005
Sim, a Alemanha tinha esse nível
de polícia política
1545
01:51:12,089 --> 01:51:13,549
como se encontraria em qualquer outro país.
1546
01:51:13,632 --> 01:51:15,133
E a SA e a SS
1547
01:51:15,217 --> 01:51:18,095
eram as organizações
que cumpriam essas ordens
1548
01:51:18,178 --> 01:51:21,139
e lidavam com as pessoas fisicamente,
não eram?
1549
01:51:21,223 --> 01:51:24,476
A SA nunca recebeu ordens
para matar ninguém.
1550
01:51:24,560 --> 01:51:26,478
Nem a SS. Não no meu tempo.
1551
01:51:26,562 --> 01:51:29,147
A partir de certo ponto,
eu não tive influência nisso.
1552
01:51:30,107 --> 01:51:32,526
Bem, a SS efetuava as prisões.
1553
01:51:33,777 --> 01:51:36,697
Eles cuidavam do transporte das pessoas
para os campos de concentração.
1554
01:51:36,780 --> 01:51:38,824
Não se lembra de uma época
1555
01:51:38,907 --> 01:51:40,659
em que a SS começou a exercer a função
1556
01:51:40,742 --> 01:51:43,287
de atuar como o braço executor
do Partido Nazista?
1557
01:51:43,370 --> 01:51:46,415
Seria muito difícil para mim
explicar a alguém de fora
1558
01:51:46,498 --> 01:51:49,877
onde a SS ou a Gestapo
podiam ou não atuar.
1559
01:51:51,253 --> 01:51:52,254
Tente.
1560
01:51:53,046 --> 01:51:57,843
Talvez, conforme a polícia passava
cada vez mais para as mãos de Himmler,
1561
01:51:58,385 --> 01:51:59,887
as expectativas tenham mudado.
1562
01:51:59,970 --> 01:52:03,056
E, claro, é bem sabido
que algumas unidades da SS
1563
01:52:03,140 --> 01:52:07,769
vigiavam os campos e, depois,
exerciam funções policiais.
1564
01:52:08,896 --> 01:52:13,108
E exerciam outras funções
nos campos?
1565
01:52:13,901 --> 01:52:15,736
A que funções o senhor se refere?
1566
01:52:17,404 --> 01:52:21,992
Eles exerciam todas as funções
nos campos, não é?
1567
01:52:27,748 --> 01:52:30,792
Se uma unidade da SS vigiava um campo
1568
01:52:32,085 --> 01:52:35,422
e um líder da SS era o comandante,
1569
01:52:36,757 --> 01:52:39,134
então é racional presumir
1570
01:52:40,135 --> 01:52:44,765
que eles teriam exercido
todas as funções do campo.
1571
01:52:45,974 --> 01:52:46,975
Enterre-o.
1572
01:52:47,059 --> 01:52:50,354
O senhor disse que queria
um Estado alemão forte
1573
01:52:50,437 --> 01:52:53,273
para superar o Tratado de Versalhes,
correto?
1574
01:52:53,357 --> 01:52:57,027
Queríamos um Estado alemão forte,
independentemente de Versalhes.
1575
01:52:57,110 --> 01:52:59,863
O primeiro país a ser absorvido
pela Alemanha foi a Áustria
1576
01:52:59,947 --> 01:53:03,492
mas não fazia parte da Alemanha
antes da Primeira Guerra Mundial
1577
01:53:03,575 --> 01:53:05,327
e não tinha sido tirada da Alemanha
1578
01:53:05,410 --> 01:53:06,995
pelo Tratado de Versalhes,
está correto?
1579
01:53:07,079 --> 01:53:09,081
Isso não está totalmente correto, não.
1580
01:53:09,164 --> 01:53:12,209
O segundo território tomado
pela Alemanha foi a Boêmia,
1581
01:53:12,292 --> 01:53:14,253
depois a Morávia e a Eslováquia.
1582
01:53:15,587 --> 01:53:19,341
Elas não foram tiradas da Alemanha
pelo Tratado de Versalhes
1583
01:53:19,424 --> 01:53:23,387
nem faziam parte da Alemanha antes
da Primeira Guerra Mundial, faziam?
1584
01:53:23,470 --> 01:53:25,722
Estas partes do território tcheco
1585
01:53:25,806 --> 01:53:31,228
não eram do Império Alemão na época
do Tratado de Versalhes.
1586
01:53:31,311 --> 01:53:32,604
No entanto, antigamente,
1587
01:53:33,272 --> 01:53:35,983
elas eram unidas ao Império Alemão...
1588
01:53:37,609 --> 01:53:39,152
por centenas de anos.
1589
01:53:39,236 --> 01:53:41,196
Você ainda não respondeu à pergunta.
1590
01:53:41,280 --> 01:53:42,614
Eu respondi à sua pergunta.
1591
01:53:42,698 --> 01:53:46,326
Se os fatos não lhe agradam,
há muito pouco que eu possa fazer.
1592
01:53:46,410 --> 01:53:48,036
Não pode responder "sim" ou "não"?
1593
01:53:48,120 --> 01:53:52,374
O tempo pode não importar para você
como importa para o resto de nós.
1594
01:53:52,457 --> 01:53:55,669
Meritíssimo, o Tribunal acha que
a testemunha deve ter permissão
1595
01:53:55,752 --> 01:53:59,381
para dar as explicações que quiser.
1596
01:53:59,965 --> 01:54:03,468
Creio que o Tribunal saiba que,
fora desta sala de tribunal,
1597
01:54:03,552 --> 01:54:06,763
há uma grande questão social sobre
o renascimento do nazismo,
1598
01:54:06,847 --> 01:54:08,307
e que um dos objetivos
1599
01:54:08,390 --> 01:54:09,683
do réu Göring
1600
01:54:09,766 --> 01:54:12,060
é incentivá-lo e perpetuá-lo
1601
01:54:12,144 --> 01:54:15,147
com propaganda deste julgamento
que está em curso.
1602
01:54:15,230 --> 01:54:17,441
- Meritíssimo...
- Esta testemunha adotou
1603
01:54:17,524 --> 01:54:20,068
no banco das testemunhas
e no banco dos réus
1604
01:54:20,152 --> 01:54:23,822
uma atitude arrogante e desdenhosa
perante este Tribunal.
1605
01:54:23,906 --> 01:54:27,576
que está lhe dando a oportunidade
de um julgamento,
1606
01:54:27,659 --> 01:54:29,036
que ele nunca deu a ninguém!
1607
01:54:29,119 --> 01:54:31,955
A decisão está mantida, Meritíssimo.
1608
01:54:37,794 --> 01:54:41,089
Devo, é claro, acatar
a decisão do Tribunal,
1609
01:54:42,466 --> 01:54:47,262
e peço apenas que a testemunha
tente ser sucinta em suas respostas.
1610
01:54:51,308 --> 01:54:53,852
Poderia repetir a pergunta, por favor?
1611
01:54:55,521 --> 01:54:58,899
Eles não foram tirados de você
1612
01:54:59,566 --> 01:55:02,611
- pelo Tratado de Versalhes, foram?
- Com certeza,
1613
01:55:02,694 --> 01:55:05,447
a Áustria foi tirada
pelo Tratado de Versalhes,
1614
01:55:05,531 --> 01:55:06,865
assim como os Sudetos.
1615
01:55:08,992 --> 01:55:12,829
Pois ambos seriam territórios alemães
1616
01:55:12,913 --> 01:55:14,831
pelo simples direito do povo
1617
01:55:14,915 --> 01:55:16,875
à autodeterminação.
1618
01:55:18,168 --> 01:55:19,545
Acho isso interessante,
1619
01:55:20,504 --> 01:55:23,507
já que acabou de testemunhar que
a autodeterminação do povo
1620
01:55:23,590 --> 01:55:25,634
foi a primeira coisa que você tirou.
1621
01:55:28,011 --> 01:55:29,721
Desde o início,
1622
01:55:29,805 --> 01:55:34,768
você considerou a eliminação dos judeus
da vida econômica da Alemanha
1623
01:55:34,852 --> 01:55:39,773
como uma fase do Plano de Quatro Anos
sob sua jurisdição, correto?
1624
01:55:39,857 --> 01:55:41,942
- Parcialmente correto.
- "Parcialmente".
1625
01:55:42,734 --> 01:55:43,735
Entendo.
1626
01:55:44,486 --> 01:55:48,198
Gostaria de revisar brevemente com você
1627
01:55:49,074 --> 01:55:52,786
os atos públicos que tomou
em relação à questão judaica.
1628
01:55:53,412 --> 01:55:56,373
Primeiro, você proclamou
as Leis de Nuremberg?
1629
01:55:59,042 --> 01:56:00,586
Sim, eu proclamei.
1630
01:56:00,669 --> 01:56:03,422
Como presidente do Reichstag,
era o meu trabalho.
1631
01:56:04,214 --> 01:56:05,340
Em que data foi isso?
1632
01:56:06,675 --> 01:56:08,886
15 de setembro de 1935.
1633
01:56:08,969 --> 01:56:12,431
Então, no dia primeiro de dezembro de 1936,
1634
01:56:12,514 --> 01:56:15,434
o senhor aprovou uma lei que previa
pena de morte para alemães
1635
01:56:15,517 --> 01:56:17,227
que transferissem bens para o exterior?
1636
01:56:18,061 --> 01:56:19,146
Está correto.
1637
01:56:19,229 --> 01:56:22,316
Era o "Decreto de Restrição
de Moeda Estrangeira".
1638
01:56:22,399 --> 01:56:25,277
Depois, em 22 de abril de 1938,
o senhor publicou as penas
1639
01:56:25,360 --> 01:56:29,114
por ocultar o caráter de uma
empresa judaica dentro do Reich.
1640
01:56:29,198 --> 01:56:30,741
"Ocultar", sim.
1641
01:56:30,824 --> 01:56:33,535
Então, em 26 de abril de 1938,
o senhor assinou um decreto
1642
01:56:33,619 --> 01:56:37,789
ordenando o registro de todos os bens
judeus dentro e fora da Alemanha.
1643
01:56:39,124 --> 01:56:42,669
- Se foi assinado por mim...
- E um decreto em 12 de novembro de 1938,
1644
01:56:42,753 --> 01:56:47,508
impondo multa de um bilhão de marcos
como expiação a todos os judeus.
1645
01:56:47,591 --> 01:56:49,468
- Sim, mas isso é...
- E que todos os danos
1646
01:56:49,551 --> 01:56:52,721
causados a propriedades judaicas
pelos distúrbios de 1938
1647
01:56:52,804 --> 01:56:56,558
devem ser reparados pelos judeus
imediatamente e por conta própria,
1648
01:56:56,642 --> 01:56:58,810
e seus direitos ao seguro
seriam confiscados pelo Reich.
1649
01:56:58,894 --> 01:57:00,521
Há muitos detalhes aqui.
1650
01:57:00,604 --> 01:57:02,606
- O seguro...
- E um decreto
1651
01:57:02,689 --> 01:57:04,525
em 17 de setembro de 1940,
1652
01:57:04,608 --> 01:57:07,319
ordenando o confisco de todos
os bens judeus na Polônia.
1653
01:57:07,402 --> 01:57:11,490
Sim. Aquela parte da Polônia
era uma antiga província alemã
1654
01:57:11,573 --> 01:57:14,826
- E em 31 de julho de 1941...
- ...e voltaria para a Alemanha.
1655
01:57:14,910 --> 01:57:17,454
...um decreto pedindo a
Himmler e Heydrich
1656
01:57:18,372 --> 01:57:22,000
que planejassem a Solução Final
para a questão judaica.
1657
01:57:29,341 --> 01:57:30,342
Isso não está correto.
1658
01:57:31,093 --> 01:57:32,553
Conheço muito bem esse decreto.
1659
01:57:33,887 --> 01:57:36,849
Peço que lhe mostrem o Documento 710,
1660
01:57:37,641 --> 01:57:39,434
prova número USA-509.
1661
01:57:42,271 --> 01:57:43,939
Acho que deve ser lido para o registro
1662
01:57:44,022 --> 01:57:46,650
para que não haja discussões
sobre sua tradução.
1663
01:57:46,733 --> 01:57:47,776
Muito obrigado.
1664
01:57:53,073 --> 01:57:55,909
Esse documento foi assinado
por você, não foi?
1665
01:57:57,911 --> 01:57:58,954
Está correto.
1666
01:57:59,705 --> 01:58:01,707
Me corrija se eu estiver errado.
1667
01:58:04,418 --> 01:58:08,255
"Complementando a tarefa que lhe foi
designada em 24 de janeiro de 1939,
1668
01:58:09,173 --> 01:58:10,591
"que tratava de chegar a...
1669
01:58:11,675 --> 01:58:15,053
"através do incentivo à emigração
e evacuação,
1670
01:58:15,137 --> 01:58:19,016
"uma solução para o problema judeu,
o mais vantajosa possível,
1671
01:58:19,099 --> 01:58:22,978
"encarrego você de fazer
todas as preparações necessárias
1672
01:58:23,061 --> 01:58:24,479
"em relação a questões
1673
01:58:24,563 --> 01:58:27,232
"organizacionais e financeiras
para realizar...
1674
01:58:28,775 --> 01:58:32,112
"uma solução final para a
questão judaica."
1675
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Ele o pegou.
1676
01:58:37,701 --> 01:58:39,036
Estou correto até aqui?
1677
01:58:41,205 --> 01:58:43,874
Não. Sua tradução não está correta.
1678
01:58:46,835 --> 01:58:49,171
Então, por favor, nos dê a sua tradução.
1679
01:58:54,176 --> 01:58:58,555
"Complementando a tarefa
que lhe foi confiada
1680
01:58:59,598 --> 01:59:02,809
"no decreto de 24 de janeiro de 1939,
1681
01:59:02,893 --> 01:59:06,396
"para resolver a questão judaica
por emigração e evacuação
1682
01:59:06,480 --> 01:59:09,191
"da maneira mais favorável possível.
1683
01:59:11,401 --> 01:59:14,446
"Dadas as condições atuais,
eu o encarrego
1684
01:59:14,530 --> 01:59:17,324
"de realizar todos os preparativos
necessários
1685
01:59:17,407 --> 01:59:21,828
"quanto aos pontos de vista
organizacional, substantivo e financeiro."
1686
01:59:23,080 --> 01:59:24,331
Agora, aqui está...
1687
01:59:25,582 --> 01:59:26,959
a frase.
1688
01:59:27,042 --> 01:59:30,504
"Para uma solução completa,"
1689
01:59:30,587 --> 01:59:31,713
não "uma solução final".
1690
01:59:32,631 --> 01:59:35,843
"Para uma solução total
da questão judaica."
1691
01:59:38,637 --> 01:59:41,723
"Uma solução completa e total"?
1692
01:59:41,807 --> 01:59:44,017
Completa e total, sim.
1693
01:59:44,101 --> 01:59:49,147
Uma solução completa e total que o senhor
queria que o chefe da SS executasse?
1694
01:59:50,190 --> 01:59:53,360
Sim, mas eu gostaria de dar
uma explicação.
1695
01:59:53,902 --> 01:59:54,987
Ah, por favor, sinta-se à vontade.
1696
01:59:57,865 --> 02:00:01,869
Enviei esta carta
para Himmler e para Heydrich
1697
02:00:02,995 --> 02:00:05,914
pois já haviam se passado 18 meses
1698
02:00:05,998 --> 02:00:09,418
desde a declaração
de 24 de janeiro de 1939.
1699
02:00:09,501 --> 02:00:11,712
E Heydrich tinha avançado muito pouco,
1700
02:00:12,588 --> 02:00:15,048
então, ordenei que acelerasse a tarefa
1701
02:00:15,132 --> 02:00:17,342
de lidar com a emigração
dos judeus.
1702
02:00:20,387 --> 02:00:24,057
"Emigração"? O senhor afirma que
esta carta era sobre emigração?
1703
02:00:25,517 --> 02:00:27,769
Diz exatamente isso na primeira linha.
1704
02:00:37,279 --> 02:00:39,156
Essa é só a primeira frase.
1705
02:00:39,239 --> 02:00:40,699
A carta continua dizendo...
1706
02:00:40,782 --> 02:00:41,992
Meu desejo...
1707
02:00:43,035 --> 02:00:45,495
de uma solução completa
para o problema judaico,
1708
02:00:46,246 --> 02:00:49,166
e o fim da influência financeira deles
1709
02:00:49,249 --> 02:00:52,211
através da emigração e evacuação
da Alemanha.
1710
02:00:54,713 --> 02:00:58,133
Está neste documento
que o senhor me apresentou.
1711
02:01:09,102 --> 02:01:11,688
O senhor tem mais perguntas para a
1712
02:01:11,772 --> 02:01:12,814
testemunha, juiz Jackson?
1713
02:01:21,114 --> 02:01:24,243
Meritíssimo, a testemunha está dispensada?
1714
02:01:31,542 --> 02:01:33,001
Eu tenho uma pergunta.
1715
02:01:38,882 --> 02:01:41,301
O Tribunal tinha a impressão de que
1716
02:01:41,385 --> 02:01:45,389
o promotor americano interrogaria
esta testemunha hoje.
1717
02:01:46,557 --> 02:01:49,101
Os EUA sempre ficam felizes em ouvir
1718
02:01:49,184 --> 02:01:51,937
nosso ilustre colega
da Grã-Bretanha.
1719
02:02:00,320 --> 02:02:02,197
Só algumas perguntas simples,
Meritíssimos.
1720
02:02:02,281 --> 02:02:03,699
Não vai levar mais que um momento.
1721
02:02:04,950 --> 02:02:08,662
O senhor sugeriu a este Tribunal
que perdeu influência
1722
02:02:08,745 --> 02:02:11,206
com Adolf Hitler em 1942,
correto?
1723
02:02:12,165 --> 02:02:14,877
Acredito que sim.
1724
02:02:14,960 --> 02:02:18,797
Mas ainda era o Reichsmarschall
da Alemanha em 1942,
1725
02:02:19,423 --> 02:02:21,466
o sucessor de Hitler, não?
1726
02:02:23,760 --> 02:02:25,929
Sim, eu era o Reichsmarschall.
1727
02:02:27,139 --> 02:02:29,850
E está me dizendo
que não sabia que
1728
02:02:29,933 --> 02:02:33,562
três milhões de judeus
foram assassinados em 1942?
1729
02:02:38,650 --> 02:02:40,152
Eu não sabia disso.
1730
02:02:40,235 --> 02:02:44,615
Em 1943, pelo menos 800 mil judeus
1731
02:02:44,698 --> 02:02:46,033
foram executados nos campos.
1732
02:02:46,116 --> 02:02:49,912
O senhor ainda era Reichsmarschall
em 1943, correto?
1733
02:02:51,580 --> 02:02:52,915
- Correto.
1734
02:02:52,998 --> 02:02:58,587
Em 1944, outros 800 mil judeus
morreram nos campos.
1735
02:02:58,670 --> 02:03:02,007
O senhor ainda era Reichsmarschall
em 1944, correto?
1736
02:03:03,425 --> 02:03:04,468
Correto.
1737
02:03:04,551 --> 02:03:09,223
Em 1945, 250 mil,
1738
02:03:09,306 --> 02:03:12,601
um total estimado
de seis milhões de judeus,
1739
02:03:12,684 --> 02:03:15,521
além de cidadãos soviéticos e poloneses,
1740
02:03:15,604 --> 02:03:18,899
ciganos, artistas, cientistas,
1741
02:03:18,982 --> 02:03:21,902
escritores, jornalistas,
fotógrafos, cineastas,
1742
02:03:21,985 --> 02:03:24,655
pessoas mortas, não em combate,
1743
02:03:24,738 --> 02:03:26,657
nem por fogo inimigo,
1744
02:03:26,740 --> 02:03:29,493
mas exterminadas pelo Estado alemão,
1745
02:03:29,576 --> 02:03:33,664
o Estado do qual o senhor
era o Reichsmarschall,
1746
02:03:33,747 --> 02:03:36,166
o cargo político mais importante
do seu país,
1747
02:03:37,292 --> 02:03:41,547
e o senhor afirma que não sabia de nada.
1748
02:03:47,094 --> 02:03:48,428
Pelo menos admita isso.
1749
02:03:49,847 --> 02:03:51,515
Sabendo o que sabemos agora,
1750
02:03:52,599 --> 02:03:57,145
sabendo o que houve com 6 milhões
de judeus, eu preciso perguntar...
1751
02:04:01,358 --> 02:04:05,529
Você ainda seguiria
o Führer, Adolf Hitler?
1752
02:04:15,038 --> 02:04:16,039
Sim...
1753
02:04:17,958 --> 02:04:18,959
Seguiria.
1754
02:04:22,963 --> 02:04:24,590
Ordem! Ordem!
1755
02:04:28,385 --> 02:04:29,386
Heil Hitler.
1756
02:04:32,264 --> 02:04:33,432
Sem mais perguntas.
1757
02:04:41,190 --> 02:04:43,442
Acho que este é um bom momento
1758
02:04:43,525 --> 02:04:46,069
para encerrarmos por hoje.
1759
02:04:52,451 --> 02:04:53,744
Foi brilhante.
1760
02:04:53,827 --> 02:04:54,828
Absolutamente brilhante.
1761
02:04:57,039 --> 02:04:58,540
- Eu sobrevivi.
- Você conseguiu.
1762
02:05:24,358 --> 02:05:25,526
Você tinha razão.
1763
02:05:27,694 --> 02:05:28,904
Eu não conseguiria vencê-lo.
1764
02:05:29,738 --> 02:05:30,948
Não sem ajuda.
1765
02:05:31,949 --> 02:05:33,909
"Göring não pode enfrentar o Führer."
1766
02:05:33,992 --> 02:05:35,911
- Informação valiosa, doutor.
- Hum.
1767
02:05:39,289 --> 02:05:40,290
E agora?
1768
02:05:42,209 --> 02:05:44,378
Com a queda de Göring, todos caem.
1769
02:05:45,712 --> 02:05:46,713
Ficaremos bem.
1770
02:05:47,631 --> 02:05:48,632
Aqui.
1771
02:05:52,886 --> 02:05:54,012
Já vai?
1772
02:05:55,472 --> 02:05:57,307
Tenho mais uma coisa para fazer.
1773
02:06:17,536 --> 02:06:18,745
Doutor.
1774
02:06:21,874 --> 02:06:23,542
Você os ajudou, não foi?
1775
02:06:24,793 --> 02:06:25,794
Ajudei.
1776
02:06:28,130 --> 02:06:29,131
Estou indo embora.
1777
02:06:30,924 --> 02:06:31,925
Indo embora?
1778
02:06:34,136 --> 02:06:35,137
Vou para casa.
1779
02:06:37,222 --> 02:06:38,724
Vim me despedir.
1780
02:06:42,978 --> 02:06:44,521
O que fazemos agora, doutor?
1781
02:06:46,607 --> 02:06:47,774
Vamos apertar as mãos?
1782
02:06:52,696 --> 02:06:54,865
Sei que fomos amigos, Douglas...
1783
02:06:57,451 --> 02:06:58,452
por um tempo.
1784
02:07:08,045 --> 02:07:09,129
Adeus, Hermann.
1785
02:07:15,969 --> 02:07:17,221
Daqui a muitos anos...
1786
02:07:19,264 --> 02:07:21,391
eu me pergunto o que dirá de nós.
1787
02:07:22,684 --> 02:07:24,853
Vai ao menos admitir que éramos humanos?
1788
02:07:44,498 --> 02:07:48,710
A sentença do
Tribunal Militar Internacional
1789
02:07:48,794 --> 02:07:49,795
será lida agora.
1790
02:07:51,088 --> 02:07:54,341
Cada réu será chamado por sua vez.
1791
02:07:57,469 --> 02:07:59,012
Hermann Göring,
1792
02:08:00,347 --> 02:08:03,517
as provas mostram que, após Hitler,
1793
02:08:03,600 --> 02:08:07,604
você era o homem de maior destaque
no regime nazista.
1794
02:08:10,023 --> 02:08:13,193
Sua culpa é única em sua enormidade.
1795
02:08:14,695 --> 02:08:17,656
Seu histórico não oferece desculpas.
1796
02:08:19,783 --> 02:08:23,453
O Tribunal Militar Internacional
sentencia você
1797
02:08:24,496 --> 02:08:26,081
à morte por enforcamento.
1798
02:08:37,926 --> 02:08:39,511
Rudolf Hess.
1799
02:08:40,554 --> 02:08:43,348
Você foi indiciado nas quatro acusações.
1800
02:08:45,309 --> 02:08:48,854
As execuções estão marcadas
para a meia-noite de hoje.
1801
02:08:49,980 --> 02:08:51,857
Para manter a disciplina,
1802
02:08:52,566 --> 02:08:57,487
os prisioneiros não serão informados
até as 23h45,
1803
02:08:57,571 --> 02:09:01,366
quando serão acordados em suas celas
e receberão a extrema-unção.
1804
02:09:02,451 --> 02:09:07,206
Às 20h, oito jornalistas
escolhidos a dedo chegarão à prisão.
1805
02:09:07,289 --> 02:09:11,084
Dois franceses, dois britânicos,
dois americanos e dois russos.
1806
02:09:12,503 --> 02:09:14,546
O toque de recolher é às 21h30,
1807
02:09:14,630 --> 02:09:17,674
que é quando o médico fará
sua última ronda de rotina.
1808
02:09:17,758 --> 02:09:22,304
Quem pedir auxílio para dormir
receberá um placebo com bicarbonato.
1809
02:09:25,307 --> 02:09:26,850
Às dez horas,
1810
02:09:26,934 --> 02:09:29,561
levaremos a imprensa
até o patíbulo,
1811
02:09:29,645 --> 02:09:33,190
onde os informarei sobre os
preparativos finais para esta noite.
1812
02:09:47,871 --> 02:09:48,872
Não.
1813
02:10:21,488 --> 02:10:22,906
Abracadabra.
1814
02:10:27,327 --> 02:10:30,038
Os prisioneiros serão trazidos
um por um,
1815
02:10:30,831 --> 02:10:34,042
e terão a oportunidade
de dizer suas últimas palavras.
1816
02:10:34,126 --> 02:10:35,294
- Eles então...
1817
02:10:39,590 --> 02:10:40,591
Com licença.
1818
02:10:45,470 --> 02:10:46,722
- Quem é?
- Göring, senhor.
1819
02:10:46,805 --> 02:10:47,806
Merda.
1820
02:10:54,730 --> 02:10:57,357
Não, não. Não. Não!
1821
02:10:57,441 --> 02:10:59,443
Não, seu filho da puta!
Você não pode fazer isso.
1822
02:10:59,526 --> 02:11:01,528
Ele está morto, senhor. Cianeto.
1823
02:11:01,612 --> 02:11:02,696
Maldição!
1824
02:11:06,200 --> 02:11:07,993
Ah, seu filho da puta.
1825
02:11:12,748 --> 02:11:15,626
Sinto muito, senhor,
mas temos uma decisão a tomar.
1826
02:11:16,460 --> 02:11:19,546
Podemos cancelar as execuções
de hoje ou prosseguir.
1827
02:11:20,130 --> 02:11:21,715
Vamos acabar logo com isso.
1828
02:11:21,798 --> 02:11:25,135
Senhor, o Streicher se recusa
a se vestir.
1829
02:11:32,768 --> 02:11:34,645
Solte-o. Solte-o!
-Mas, senhor...
1830
02:11:49,660 --> 02:11:50,661
Julius.
1831
02:11:53,038 --> 02:11:54,039
Julius.
1832
02:12:06,218 --> 02:12:07,219
Você...
1833
02:12:09,763 --> 02:12:11,348
Você foi um amigo.
1834
02:12:23,026 --> 02:12:24,403
Vamos.
1835
02:12:26,405 --> 02:12:27,656
Vamos fazer isso juntos.
1836
02:12:28,907 --> 02:12:30,492
Vamos.
1837
02:12:32,786 --> 02:12:33,871
Dê-me a camisa dele.
1838
02:13:31,595 --> 02:13:32,888
Pergunte o nome dele.
1839
02:13:33,555 --> 02:13:36,058
Você sabe meu nome.
1840
02:13:36,141 --> 02:13:37,768
Alguma última palavra?
1841
02:13:38,435 --> 02:13:41,438
Festival de Purim, 1946!
1842
02:14:23,814 --> 02:14:25,941
Merda.
1843
02:15:41,475 --> 02:15:42,726
Filho da puta.
1844
02:15:47,773 --> 02:15:48,857
Ele escapou.
1845
02:16:04,039 --> 02:16:05,582
Tenho que ser sincero,
Dr. Kelley,
1846
02:16:05,666 --> 02:16:08,836
acho inacreditáveis algumas das
conclusões do seu livro.
1847
02:16:09,670 --> 02:16:14,800
O senhor lidou com nazistas,
um povo que deve admitir ser único.
1848
02:16:14,883 --> 02:16:16,385
Eles não são um povo único.
1849
02:16:16,468 --> 02:16:21,181
Existem pessoas como os nazistas
em todos os países do mundo hoje.
1850
02:16:21,265 --> 02:16:23,767
- Não na América.
- Sim, na América!
1851
02:16:24,685 --> 02:16:27,479
Seus padrões de personalidade
não são obscuros.
1852
02:16:27,563 --> 02:16:30,107
São pessoas que querem o poder.
1853
02:16:30,190 --> 02:16:32,150
E embora diga que não existem aqui,
1854
02:16:32,234 --> 02:16:36,029
eu diria que tenho certeza de que
existem pessoas na América
1855
02:16:36,112 --> 02:16:40,117
que passariam por cima dos cadáveres
de metade do público americano
1856
02:16:40,200 --> 02:16:42,702
se soubessem que poderiam controlar
a outra metade.
1857
02:16:42,786 --> 02:16:43,870
Doutor, por favor.
1858
02:16:43,954 --> 02:16:46,039
Eles alimentam o ódio.
1859
02:16:47,415 --> 02:16:49,584
Foi o que Hitler e Göring fizeram,
1860
02:16:49,668 --> 02:16:51,545
- e é o que diz o manual.
1861
02:16:52,379 --> 02:16:54,923
E se você acha que, na próxima vez,
1862
02:16:55,007 --> 02:16:58,010
vamos reconhecer só porque
estão usando uniformes assustadores...
1863
02:17:00,304 --> 02:17:02,097
...você está completamente louco.
1864
02:17:08,020 --> 02:17:10,314
Voltamos com o nosso painel em breve.
1865
02:17:13,984 --> 02:17:15,736
É, pois é. É...
1866
02:17:15,818 --> 02:17:18,280
Eles não vão te convidar
para ficar no próximo bloco.
1867
02:17:19,823 --> 02:17:20,824
Vamos.
1868
02:17:23,035 --> 02:17:24,286
Hum.
1869
02:17:30,375 --> 02:17:31,584
E só para você saber...
1870
02:17:33,295 --> 02:17:36,965
falar mal do país não é a melhor
forma de vender o seu livro.133807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.