All language subtitles for Nuremberg.2025.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,485 --> 00:00:49,485 DAQUELES QUE A VIVENCIARAM. 2 00:00:49,485 --> 00:00:53,085 E DAQUELES QUE NÃO SOBREVIVERAM. 3 00:01:02,560 --> 00:01:07,660 ADOLF HITLER ESTÁ MORTO. 4 00:01:07,735 --> 00:01:11,935 O ALTO COMANDO ALEMÃO ESTÁ DESORGANIZADO. 5 00:01:11,985 --> 00:01:15,985 70 MILHÕES DE PESSOAS MORRERAM EM TODO O MUNDO, 6 00:01:15,985 --> 00:01:19,935 NO CONFLITO MAIS LETAL DA HISTÓRIA. 7 00:01:24,885 --> 00:01:32,185 7 DE MAIO DE 1945, ÚLTIMO DIA DA GUERRA NA EUROPA 8 00:01:39,585 --> 00:01:42,835 Parte de cima, peguei do SUB_COMANDO 9 00:01:52,696 --> 00:01:54,448 É um dos nossos veículos, não é? 10 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 Saiam da frente! Saiam! 11 00:01:58,202 --> 00:01:59,828 Abram caminho! Abram caminho! 12 00:02:35,572 --> 00:02:38,158 Ei! Quero ver as mãos! 13 00:03:03,058 --> 00:03:04,977 Meu Deus, é o Hermann Göring. 14 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 - Quem? - O braço direito de Hitler. 15 00:03:08,313 --> 00:03:09,398 O sucessor do Führer. 16 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 O que ele disse? 17 00:03:23,912 --> 00:03:25,998 Ele pediu para pegarmos as malas dele. 18 00:03:46,185 --> 00:03:47,269 Juiz Jackson? 19 00:03:48,353 --> 00:03:50,022 Depende se você tem um bom motivo 20 00:03:50,105 --> 00:03:52,191 para bater na minha porta às três da manhã. 21 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 Capturaram Hermann Göring vivo. 22 00:03:56,195 --> 00:03:57,529 - Onde? - Na Áustria. 23 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 O que vão fazer com ele? 24 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 Essa é a grande questão, não é? Posso entrar? 25 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 - Não. - Mas está chovendo. 26 00:04:05,954 --> 00:04:08,582 Eu estou vendo. Vão fuzilá-lo? 27 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Não que eu saiba. 28 00:04:11,084 --> 00:04:12,878 Bem, por muito tempo, a intenção era fuzilá-lo. 29 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 Sim, senhor. 30 00:04:14,046 --> 00:04:15,923 Churchill e Roosevelt assinaram a ordem pessoalmente. 31 00:04:16,005 --> 00:04:17,132 Uma ordem à qual você se opôs. 32 00:04:17,216 --> 00:04:18,759 Sou juiz da Suprema Corte. 33 00:04:18,841 --> 00:04:21,345 Não vejo com bons olhos executar homens sem um julgamento. 34 00:04:21,428 --> 00:04:22,971 É sobre isso que vim falar. 35 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 Não pode ser feito. 36 00:04:26,308 --> 00:04:28,810 - Você vive dizendo isso. - Porque não pode ser feito. 37 00:04:28,894 --> 00:04:30,187 Dê-me um bom motivo para não. 38 00:04:30,270 --> 00:04:32,523 Não há precedente legal para um julgamento. 39 00:04:33,774 --> 00:04:36,193 Não há lei internacional para basear as acusações. 40 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 Criminosos de guerra nunca foram julgados fora de uma jurisdição 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,116 pois o conceito de lei internacional é que um país não pode dizer 42 00:04:43,200 --> 00:04:46,286 aos cidadãos de outro como devem se comportar. 43 00:04:46,370 --> 00:04:48,247 - Elsie... - Julgar esses homens 44 00:04:48,330 --> 00:04:50,040 em um tribunal alemão seria diferente. 45 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 Mas o que você quer é julgá-los 46 00:04:52,084 --> 00:04:54,503 em um tipo de limbo jurídico que não existe, 47 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 usando uma jurisprudência que ainda não foi escrita, 48 00:04:56,964 --> 00:04:59,132 e, caso você não esteja acompanhando, 49 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 são uns quatro bons motivos para não. 50 00:05:01,134 --> 00:05:03,637 — Vou pegar uma bebida para você. — Eu não quero beber nada. 51 00:05:03,720 --> 00:05:06,056 Então vou pegar outra para mim e uma para você fazer cena. 52 00:05:07,099 --> 00:05:08,350 Quem você levaria a julgamento? 53 00:05:10,310 --> 00:05:11,645 Os comandantes alemães? 54 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 Os soldados rasos? 55 00:05:13,939 --> 00:05:16,275 E os juízes que aplicaram as leis raciais? 56 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 Obviamente, teríamos que resolver isso. 57 00:05:18,235 --> 00:05:21,989 E após decidir quem julgar, do que seriam acusados? 58 00:05:22,948 --> 00:05:25,742 Conspiração para travar uma guerra de agressão mundial. 59 00:05:25,826 --> 00:05:29,830 E quer que os Estados Unidos atuem como a promotoria? 60 00:05:29,913 --> 00:05:31,248 Sim. 61 00:05:31,331 --> 00:05:33,000 Contra a Alemanha, 62 00:05:33,083 --> 00:05:35,502 um país que nunca nos atacou. 63 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 — Digamos que fosse possível. — Robert... 64 00:05:41,091 --> 00:05:42,426 Não quer saber como eu faria? 65 00:05:43,844 --> 00:05:47,848 Teria que ser um esforço totalmente internacional. 66 00:05:49,892 --> 00:05:52,644 Todos os Aliados teriam que participar. 67 00:05:52,728 --> 00:05:53,812 Os EUA, 68 00:05:53,896 --> 00:05:56,648 Grã-Bretanha, França, Rússia. 69 00:05:56,732 --> 00:05:59,026 Não dá para fazer sem os russos. 70 00:05:59,109 --> 00:06:01,403 Quatro juízes internacionais. 71 00:06:01,486 --> 00:06:03,322 Você está falando de um tribunal. 72 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Exatamente. 73 00:06:04,948 --> 00:06:07,743 O mundo precisa saber o que esses homens fizeram. 74 00:06:08,327 --> 00:06:09,828 É um pesadelo logístico. 75 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Eu sei. 76 00:06:13,081 --> 00:06:14,708 Mas precisa ser feito. 77 00:06:45,864 --> 00:06:47,074 Escolha uma carta. 78 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Acho que não. 79 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Peça para eu escolher uma. 80 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 Escolha uma carta. 81 00:07:15,769 --> 00:07:18,605 Agora peça para eu memorizá-la e devolvê-la ao baralho. 82 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 Por favor, memorize-a e devolva ao baralho. 83 00:07:26,864 --> 00:07:28,115 Agora embaralhe. 84 00:07:38,709 --> 00:07:39,918 E agora? 85 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 Minha carta era o três de espadas. 86 00:07:41,753 --> 00:07:42,963 Bom, isso mal é um truque. 87 00:07:43,046 --> 00:07:44,173 Vire a de cima. 88 00:07:57,436 --> 00:07:58,437 Quem é você? 89 00:07:59,563 --> 00:08:00,689 Sou psiquiatra. 90 00:08:03,025 --> 00:08:05,360 E por que está indo para Mondorf? 91 00:08:05,444 --> 00:08:06,486 Quem dera eu soubesse. 92 00:08:07,821 --> 00:08:10,157 Mandam psiquiatras em missões secretas agora? 93 00:08:10,240 --> 00:08:11,992 Tenho quase certeza de que sou o primeiro. 94 00:08:16,455 --> 00:08:19,499 Como fez aquilo? Com as cartas. 95 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Eu não fiz nada. 96 00:08:23,504 --> 00:08:25,631 Você é um mágico e tanto. 97 00:08:39,686 --> 00:08:41,188 Dr. Kelley? 98 00:08:41,270 --> 00:08:42,940 Sargento Howie Triest, ao seu dispor. 99 00:08:43,023 --> 00:08:45,317 Vou levá-lo até a sala do comandante. 100 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 - Tigers, hein? - Sim, senhor. 101 00:08:47,194 --> 00:08:48,654 Talvez a gente se veja por aí. 102 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Caramba. 103 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Quem era ela? 104 00:08:54,826 --> 00:08:57,037 Aquilo, Howie, era uma mulher muito atraente. 105 00:08:57,120 --> 00:08:59,206 Você disse "comandante"? 106 00:09:00,374 --> 00:09:01,542 É, sim, senhor. Coronel Andrus. 107 00:09:02,918 --> 00:09:05,337 Pode me dizer o que eu deveria estar fazendo aqui? 108 00:09:05,420 --> 00:09:07,047 Achei que a guerra tivesse acabado. 109 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 Não saberia dizer. 110 00:09:10,259 --> 00:09:11,677 Não sabe dizer porque não sabe 111 00:09:11,760 --> 00:09:13,846 ou porque te proibiram de falar? 112 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Não saberia dizer. 113 00:09:17,349 --> 00:09:18,433 Hum. 114 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 Não se zangue comigo, doutor. Sou apenas seu tradutor. 115 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 Tradutor para quê? 116 00:09:25,023 --> 00:09:27,067 Você vai ver. 117 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 Dr. Kelley, pelo visto, o Comando Central acha que... 118 00:09:36,743 --> 00:09:38,996 ...você é um psiquiatra de elite. 119 00:09:39,079 --> 00:09:40,831 Imagino que tenha perguntas para mim. 120 00:09:40,914 --> 00:09:42,916 – Mais do que algumas. – Então vamos direto ao ponto. 121 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 Você está dentro de uma prisão militar secreta. 122 00:09:45,878 --> 00:09:48,672 Ela abriga o que restou do Alto Comando Nazista. 123 00:09:48,755 --> 00:09:52,551 Os governos da Rússia, França, Grã-Bretanha e dos EUA... 124 00:09:52,634 --> 00:09:56,513 ...decidem agora se levarão esses homens a julgamento. 125 00:09:56,597 --> 00:09:59,766 Você foi trazido para avaliar e garantir... 126 00:09:59,850 --> 00:10:02,811 ...a saúde mental dos presos, caso o julgamento ocorra. 127 00:10:03,395 --> 00:10:04,730 Suicídio. 128 00:10:04,813 --> 00:10:07,232 Essa será a maior preocupação com a maioria dos presos. 129 00:10:07,316 --> 00:10:10,777 Hitler, Goebbels e Himmler já tiraram a própria vida. 130 00:10:10,861 --> 00:10:12,654 Não podemos permitir mais perdas. 131 00:10:13,822 --> 00:10:15,699 Goebbels e Himmler fizeram com isto. 132 00:10:16,992 --> 00:10:18,577 Uma cápsula de cianeto escondida. 133 00:10:19,536 --> 00:10:21,455 Quem você terá que vigiar mais de perto é o Göring. 134 00:10:22,039 --> 00:10:23,040 Göring? 135 00:10:24,208 --> 00:10:25,250 O Hermann Göring? 136 00:10:25,334 --> 00:10:26,418 Ele mesmo. 137 00:10:27,503 --> 00:10:28,587 O Hermann Göring está aqui? 138 00:10:29,338 --> 00:10:31,798 Sargento, é possível que o major tenha levado uma pancada forte 139 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 na cabeça vindo para o meu escritório? 140 00:10:33,175 --> 00:10:35,135 - Que eu saiba não, senhor. - Desculpe. 141 00:10:35,219 --> 00:10:37,804 - É muita coisa para processar. - Com certeza. Tente ser mais rápido. 142 00:10:37,888 --> 00:10:39,473 - Sim, senhor. - Quando Göring se rendeu, 143 00:10:39,556 --> 00:10:41,433 ele estava viajando com a família. 144 00:10:41,517 --> 00:10:44,269 Tinha mais de um milhão de dólares em marcos alemães e joias. 145 00:10:44,353 --> 00:10:45,896 E uma grande quantidade... 146 00:10:45,979 --> 00:10:47,439 ... disto aqui. 147 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 Mandamos de volta para os EUA para classificação. 148 00:10:51,401 --> 00:10:52,402 Paracodeína. 149 00:10:53,028 --> 00:10:55,280 Um analgésico bem forte. Eu gosto. 150 00:10:56,865 --> 00:10:57,950 Ele diz que são para o coração. 151 00:10:58,033 --> 00:11:02,120 Se acredita nisso, acredita em qualquer coisa. 152 00:11:02,204 --> 00:11:04,456 Isso não tem nada a ver com o coração. É um opiáceo. 153 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 Quantos comprimidos ele toma por dia? 154 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 - Sargento? - Quarenta, senhor. 155 00:11:10,546 --> 00:11:13,590 Acho seguro dizer que o Reichsmarschall tem um vício. 156 00:11:14,383 --> 00:11:15,467 Onde está a família dele agora? 157 00:11:15,551 --> 00:11:17,553 Foram soltos e não são problema seu. 158 00:11:17,636 --> 00:11:21,390 Seu único trabalho é avaliar o Göring e os outros. Só isso. 159 00:11:22,516 --> 00:11:23,934 Senhor, eu sou um bom médico, 160 00:11:24,017 --> 00:11:28,981 mas o Alto Comando Nazista inteiro foge um pouco da minha especialidade. 161 00:11:29,064 --> 00:11:31,567 Acredite, Major, a ideia não foi minha. 162 00:11:33,068 --> 00:11:34,069 Dispensado. 163 00:11:37,948 --> 00:11:40,117 Ele não é muito bom com discursos motivacionais, né? 164 00:11:40,200 --> 00:11:42,160 O comandante não é conhecido pela simpatia, senhor. 165 00:11:42,244 --> 00:11:44,079 - Quero conhecê-lo. - Quem? 166 00:11:44,162 --> 00:11:45,873 - Göring. Agora mesmo. - Com licença, senhor. 167 00:11:45,956 --> 00:11:47,124 Não quer se acomodar primeiro? 168 00:11:47,207 --> 00:11:49,168 Quero saber com o que estou lidando. 169 00:11:49,251 --> 00:11:50,627 Tudo bem, não se deixe intimidar. 170 00:11:50,711 --> 00:11:52,087 Não vou. Me fale sobre ele. 171 00:11:53,005 --> 00:11:56,175 Marechal do Reich Hermann Göring, presidente do Reichstag, 172 00:11:56,258 --> 00:11:59,720 Ministro da Aviação, comandante-chefe da Luftwaffe, 173 00:11:59,803 --> 00:12:03,974 Ministro da Economia, membro fundador da Gestapo, 174 00:12:04,057 --> 00:12:06,476 foi nomeado sucessor de Hitler em 1939 175 00:12:06,560 --> 00:12:09,021 e é o oficial alemão de maior patente de todos os tempos. 176 00:12:09,104 --> 00:12:10,105 Certo. 177 00:12:10,814 --> 00:12:12,733 Agora estou um pouco intimidado. 178 00:12:12,816 --> 00:12:13,859 Não fique. Você é bom. 179 00:12:14,860 --> 00:12:17,696 Marechal do Reich. 180 00:12:17,779 --> 00:12:19,156 Bom dia, Sr. Triest. 181 00:12:22,242 --> 00:12:24,620 Marechal Göring, meu nome é Dr. Douglas Kelley. 182 00:12:30,000 --> 00:12:31,585 Ele disse: "Maravilha, um médico". 183 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 Sou. Posso medir seu pulso? 184 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 Sim, sim. 185 00:12:41,261 --> 00:12:42,971 Ele está pedindo os remédios dele. 186 00:12:43,055 --> 00:12:44,890 - Ele quer que você os pegue. - Hum-hum. 187 00:12:44,973 --> 00:12:46,975 Soube que teve problemas cardíacos. 188 00:12:52,648 --> 00:12:54,107 "Tive vários ataques cardíacos leves 189 00:12:54,191 --> 00:12:55,734 e as pílulas ajudam com isso." 190 00:12:55,817 --> 00:12:57,361 Pode abrir a camisa, por favor? 191 00:13:01,823 --> 00:13:03,200 - Hum-hum. 192 00:13:05,077 --> 00:13:08,163 A respiração está rápida e curta. Não traduza isso. 193 00:13:09,998 --> 00:13:12,668 As pílulas também ajudam com a dor? 194 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 Sim, sim. 195 00:13:20,384 --> 00:13:22,427 Ele diz que foi abatido na Primeira Guerra Mundial. 196 00:13:22,511 --> 00:13:23,804 Ele tem uma bala no quadril direito. 197 00:13:23,887 --> 00:13:27,266 Em 1923, ele levou um tiro na virilha 198 00:13:27,349 --> 00:13:28,433 durante o Putsch de Munique. 199 00:13:28,517 --> 00:13:29,726 O senhor levou muitos tiros. 200 00:13:34,481 --> 00:13:36,400 - "Ossos do ofício." 201 00:13:36,817 --> 00:13:39,319 Bem, se quiser mesmo cuidar do coração, 202 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 o melhor jeito é perder um pouco de peso. 203 00:13:51,874 --> 00:13:53,250 "Garanto que o senhor está vendo 204 00:13:53,333 --> 00:13:55,127 o melhor físico de toda a Alemanha, 205 00:13:55,210 --> 00:13:56,503 - é só perguntar à minha esposa." 206 00:13:57,087 --> 00:14:00,174 O senhor deve ter razão, mas os guardas o chamam de "Gordão". 207 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Tenho certeza... 208 00:14:06,597 --> 00:14:10,100 que seria difícil para um homem comum perder esse peso todo, 209 00:14:10,184 --> 00:14:15,230 mas o senhor tem uma força e disciplina que os outros não têm, não é? 210 00:14:22,196 --> 00:14:23,530 "Vejam, este homem é diferente." 211 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 "Seremos bons amigos. Tenho certeza disso." 212 00:14:30,954 --> 00:14:32,414 Estou ansioso por isso. 213 00:14:33,999 --> 00:14:35,709 - Bom dia. - Até logo. 214 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Ego inflado. 215 00:14:45,385 --> 00:14:46,386 Charmoso. 216 00:14:47,471 --> 00:14:48,555 Ele fala inglês. 217 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 O quê? O quê? O quê? 218 00:14:51,642 --> 00:14:54,061 É, o jeito que ele me olhou quando o chamei de gordo. 219 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 Sim, ele me entendeu. Ele está te enrolando. 220 00:14:58,649 --> 00:15:00,776 Não. Por que... por que ele fingiria? 221 00:15:00,859 --> 00:15:03,737 A tradução dá mais tempo para ele pensar nas respostas. 222 00:15:03,820 --> 00:15:05,656 Ele acha que isso lhe dá vantagem. 223 00:15:07,616 --> 00:15:09,201 Espere um pouco. 224 00:15:09,785 --> 00:15:11,828 Está dizendo que passei os últimos três meses 225 00:15:11,912 --> 00:15:13,872 falando sozinho enquanto ele entendia cada palavra? 226 00:15:13,956 --> 00:15:14,957 Basicamente. 227 00:15:15,958 --> 00:15:16,959 Caramba. 228 00:15:17,668 --> 00:15:19,545 Você... você vai dizer a ele que já sabe? 229 00:15:19,628 --> 00:15:22,339 Não, não. Ele vai me avisar quando estiver pronto. 230 00:15:23,215 --> 00:15:25,968 - Quando vai ser? - Quando ele decidir que não sou ameaça. 231 00:15:27,427 --> 00:15:29,346 Quero conhecer o resto. Quem é o próximo? 232 00:15:29,471 --> 00:15:32,474 O Dr. Robert Ley. 233 00:15:33,517 --> 00:15:35,519 Chefe da Frente Alemã para o Trabalho. 234 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Um dos primeiros seguidores de Hitler. 235 00:15:38,063 --> 00:15:40,274 Ele escreveu um livro tão elogioso ao Führer 236 00:15:40,357 --> 00:15:43,026 que Hitler mandou destruir tudo de tanta vergonha. 237 00:15:43,110 --> 00:15:44,945 Ley, que liderou o programa nazista de trabalho escravo, 238 00:15:48,323 --> 00:15:50,033 foi capturado de pijama, 239 00:15:50,117 --> 00:15:52,536 chamando a si mesmo de "Dr. Distelmeyer". 240 00:15:57,666 --> 00:15:59,918 "Não sou como esses outros homens sedentos por poder" 241 00:16:00,002 --> 00:16:01,211 "que prenderam aqui." 242 00:16:05,757 --> 00:16:07,259 "Consigo sentir o cheiro de judeu." 243 00:16:10,012 --> 00:16:11,847 O Grande Almirante Karl Dönitz. 244 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 Comandante-em-chefe da Marinha Alemã. 245 00:16:14,224 --> 00:16:16,894 Arquiteto dos ataques de submarinos que paralisaram a Marinha Britânica. 246 00:16:18,353 --> 00:16:21,565 Dönitz permitiu o assassinato de prisioneiros em alto-mar. 247 00:16:22,983 --> 00:16:25,694 Um nazista fanático. Com a prisão de Dönitz, 248 00:16:25,777 --> 00:16:27,988 o Terceiro Reich acabou para sempre. 249 00:16:31,366 --> 00:16:33,785 "Estou sob custódia há 76 dias." 250 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 "Ainda não fui preso formalmente nem acusado de um crime específico," 251 00:16:37,456 --> 00:16:40,792 "o que viola diretamente as Convenções de Genebra." 252 00:16:40,876 --> 00:16:42,628 "Acusem-me ou libertem-me." 253 00:16:43,837 --> 00:16:47,090 Julius Streicher. Diretor de propaganda de Hitler. 254 00:16:47,174 --> 00:16:49,009 Editor do jornal antissemita nacional, 255 00:16:49,092 --> 00:16:50,135 Der Stürmer. 256 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 Streicher! 257 00:16:51,303 --> 00:16:55,474 Chamado de sumo sacerdote do antissemitismo e a Besta da Francônia, 258 00:16:55,557 --> 00:16:58,936 — liderou o boicote aos judeus... 259 00:16:59,019 --> 00:17:02,231 ...e governou Nuremberg com mão de ferro. 260 00:17:04,775 --> 00:17:06,151 Ele quer saber se você é judeu. 261 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Não. 262 00:17:11,531 --> 00:17:13,116 "Mas você trabalha em uma profissão de judeu." 263 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 "Pelo que você luta, doutor?" 264 00:17:25,546 --> 00:17:28,257 Göring é a chave. 265 00:17:28,339 --> 00:17:31,802 O líder de uma nação no exílio. Ele mantém todos unidos. 266 00:17:33,011 --> 00:17:36,890 Ele começou uma dieta rigorosa e uma rotina de exercícios, 267 00:17:36,974 --> 00:17:39,309 e parou de vez com os remédios. 268 00:17:40,018 --> 00:17:42,646 É quase como se estivesse treinando para algo. 269 00:17:43,522 --> 00:17:45,649 Se alguém fosse escrever um livro sobre ele... 270 00:17:58,579 --> 00:18:00,205 Tem alguma biblioteca na cidade? 271 00:18:00,289 --> 00:18:02,332 — Quer ir a uma biblioteca? — Sim. 272 00:18:03,000 --> 00:18:05,127 — Às 2h33 da manhã? — Sim. Pegue seu casaco. 273 00:18:07,838 --> 00:18:08,839 Vou pegar meu casaco. 274 00:18:11,008 --> 00:18:14,011 Com tantos narcisistas que prendemos naquele hotel, 275 00:18:14,094 --> 00:18:16,263 aposto que metade tem livros aqui. 276 00:18:16,346 --> 00:18:19,016 escrito sobre eles ou por eles. 277 00:18:19,099 --> 00:18:21,059 Vamos decifrar esses caras. 278 00:18:21,143 --> 00:18:23,645 É mesmo? Você fala muito alemão, doutor? 279 00:18:24,646 --> 00:18:26,398 Nem um pouco. Como você aprendeu? 280 00:18:26,481 --> 00:18:30,444 Minha mãe falava alemão e eu queria ser como ela. 281 00:18:32,446 --> 00:18:33,906 Você acha mesmo que consegue? 282 00:18:33,989 --> 00:18:35,073 Consegue o quê? 283 00:18:36,074 --> 00:18:39,036 Bem, fazer esses caras se abrirem com você. 284 00:18:39,119 --> 00:18:40,120 Com certeza. 285 00:18:41,830 --> 00:18:42,831 Como? 286 00:18:44,750 --> 00:18:47,503 Todo mundo quer ser ouvido. É um instinto natural. 287 00:18:48,837 --> 00:18:51,798 Eu aprendo sobre eles. Faço com que confiem em mim. 288 00:18:52,925 --> 00:18:53,926 Eles se abrem. 289 00:18:55,135 --> 00:18:56,512 Faz parecer tão fácil. 290 00:18:57,554 --> 00:18:59,389 E se pudéssemos dissecar o mal? 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 O que diferencia esses homens de todos os outros? 292 00:19:03,018 --> 00:19:05,687 O que os permitiu cometer os crimes que cometeram? 293 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 Eles quase dominaram o mundo. 294 00:19:08,649 --> 00:19:10,609 Ouviu falar dos campos de trabalho para judeus? 295 00:19:14,488 --> 00:19:17,157 Dizem que não eram apenas campos de trabalho. 296 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 Eu soube. 297 00:19:20,369 --> 00:19:22,663 Como as pessoas ficam assim? 298 00:19:22,746 --> 00:19:25,249 Temos uma chance real de descobrir isso. 299 00:19:26,542 --> 00:19:31,046 Descobrir o que torna os alemães diferentes. 300 00:19:31,922 --> 00:19:32,923 Diferentes? 301 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 De nós. 302 00:19:37,636 --> 00:19:40,180 Quem escrever um livro sobre isso pode ganhar muito dinheiro. 303 00:19:45,143 --> 00:19:47,479 Por um segundo, achei que estava sendo nobre. 304 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Você quer nobreza? 305 00:19:53,026 --> 00:19:54,027 Tudo bem. 306 00:19:54,111 --> 00:19:57,906 Se pudéssemos definir o "mal" psicologicamente, 307 00:19:59,408 --> 00:20:02,578 poderíamos garantir que algo assim nunca mais acontecesse. 308 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 O que está acontecendo? Hermann Göring não consegue respirar. 309 00:20:20,053 --> 00:20:21,805 Saiam da frente! Howie! 310 00:20:28,353 --> 00:20:29,354 Herr. 311 00:20:29,438 --> 00:20:31,190 — As vias aéreas estão livres. — Isso é bom, né? 312 00:20:31,273 --> 00:20:32,357 Não, ele está tendo um infarto. 313 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 — O quê? — Onde diabos está... 314 00:20:33,525 --> 00:20:34,693 ...o médico da prisão? — Ele está vindo. 315 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 Certo. Diga para ele correr. 316 00:20:35,861 --> 00:20:37,112 — Howie, preciso de aspirina. — Sim. 317 00:20:37,196 --> 00:20:38,405 — Aspirina comum, qualquer uma. — Entendido! Entendido! 318 00:20:38,488 --> 00:20:39,990 Pegue agora! Vá! Ei, ei, ei. 319 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 Seu coração ainda está batendo, o que significa que está vivo. 320 00:20:42,868 --> 00:20:44,494 Vou te manter assim, tá bom? 321 00:20:44,578 --> 00:20:46,330 Preciso que fique calmo, certo? 322 00:20:46,413 --> 00:20:50,125 Respire comigo. Inspira, expira. Inspira, expira. 323 00:20:50,834 --> 00:20:52,711 Estou aqui. Estou aqui. Olhe para mim. Estou aqui. 324 00:20:52,794 --> 00:20:54,421 Não vou deixar você morrer, certo? 325 00:20:55,130 --> 00:20:56,465 Inspira e... 326 00:20:58,550 --> 00:21:00,302 Aqui. Essa é a sua esposa? 327 00:21:00,969 --> 00:21:03,639 Ela está aqui. Ela está aqui. Ela está aqui. 328 00:21:03,722 --> 00:21:04,806 Respire. Respire comigo. 329 00:21:04,890 --> 00:21:06,308 O médico está vindo. Ele está vindo. Aspirina. 330 00:21:06,391 --> 00:21:08,936 Isso. Me dê algumas dessas, por favor. Obrigado, Howie. 331 00:21:09,019 --> 00:21:11,355 Ei, ei, a melhor coisa para o coração, 332 00:21:11,438 --> 00:21:12,981 - É só aspirina comum. É. 333 00:21:15,526 --> 00:21:16,568 Hum... Hum... 334 00:21:17,069 --> 00:21:19,571 Confia em mim, tá bom? 335 00:21:19,655 --> 00:21:21,406 Respire. Inspira e expira. Isso. 336 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 - Mastiga, mastiga. Isso. Melhor. 337 00:21:24,159 --> 00:21:26,995 É, seu pulso está lento. É. 338 00:21:27,079 --> 00:21:30,958 Ei, adivinha só? Você está vivo. Você está vivo. 339 00:21:31,625 --> 00:21:32,626 Quem diria, hein? 340 00:21:33,710 --> 00:21:34,711 Obrigado. 341 00:21:34,795 --> 00:21:36,755 Vamos levá-lo para a enfermaria. Vamos. 342 00:21:48,433 --> 00:21:49,601 Está sorrindo de quê? 343 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Hum? 344 00:21:53,146 --> 00:21:54,690 Ele disse "obrigado" em inglês. 345 00:22:00,070 --> 00:22:02,781 Truman quer se reeleger em 48. 346 00:22:02,865 --> 00:22:06,159 E não vai conseguir mimando os nazistas. 347 00:22:06,243 --> 00:22:07,369 É verdade. 348 00:22:07,452 --> 00:22:11,874 Um julgamento dá a eles a chance de contarem sua versão ao mundo. 349 00:22:11,957 --> 00:22:13,750 O que temos medo que eles digam? 350 00:22:14,251 --> 00:22:16,753 Nós vencemos a droga da guerra, Bob. 351 00:22:16,837 --> 00:22:21,049 Se fizer isso, vai virar o maior fiasco de todos os tempos. 352 00:22:21,133 --> 00:22:23,886 - Câmeras na droga do tribunal... - E se eles causarem simpatia? 353 00:22:23,969 --> 00:22:26,638 E se tudo isso servir apenas de palanque para eles 354 00:22:26,722 --> 00:22:28,599 espalharem antissemitismo pelo mundo? 355 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 Quer ser o responsável por isso? 356 00:22:33,228 --> 00:22:35,480 Quer saber se eu me sinto bem 357 00:22:35,564 --> 00:22:38,859 executando uns nazistas sem julgamento? 358 00:22:38,942 --> 00:22:40,235 Pode apostar que sim. 359 00:22:42,654 --> 00:22:44,156 Não importa mesmo. 360 00:22:44,907 --> 00:22:46,200 Você nunca vai conseguir os russos. 361 00:22:48,035 --> 00:22:49,828 Conseguimos os russos. 362 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 - O quê? - Conseguimos os russos. 363 00:22:52,789 --> 00:22:53,832 Conseguimos? 364 00:22:53,916 --> 00:22:55,751 O próprio Truman ligou para Stalin. 365 00:22:55,834 --> 00:22:58,003 Querem Nikitchenko como promotor-chefe. 366 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 É uma notícia fantástica. 367 00:22:59,505 --> 00:23:00,964 Não faço ideia de quem você seja. 368 00:23:01,757 --> 00:23:04,218 Coronel John Amen, senhor. Trabalho para a Procuradoria-Geral Militar. 369 00:23:05,552 --> 00:23:08,347 Então o Exército nos mandou um advogado? 370 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 Sim, senhor. 371 00:23:10,182 --> 00:23:13,185 Trago saudações do General Eisenhower. Ele quer que o senhor saiba... 372 00:23:13,268 --> 00:23:15,312 ...que não é a favor de enforcar ninguém sem um julgamento. 373 00:23:15,395 --> 00:23:16,772 Bem, isso já é um progresso. 374 00:23:16,855 --> 00:23:18,732 Ele também espera que o julgamento não demore muito... 375 00:23:18,815 --> 00:23:20,275 ...para podermos logo enforcá-los. 376 00:23:20,359 --> 00:23:22,653 Hum. Sente-se, por favor. 377 00:23:24,530 --> 00:23:26,365 Li muito sobre o senhor. 378 00:23:26,448 --> 00:23:28,033 Dizem que será o próximo presidente da Suprema Corte. 379 00:23:28,116 --> 00:23:30,244 O presidente lhe prometeu o cargo pessoalmente. 380 00:23:30,327 --> 00:23:31,912 E me fez jurar segredo, 381 00:23:31,995 --> 00:23:35,791 então não vamos contar a todos que entram aqui, está bem? 382 00:23:35,874 --> 00:23:38,877 No meu escritório, dizem que o senhor não conseguirá o julgamento. 383 00:23:39,753 --> 00:23:40,754 O que o senhor diz? 384 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 Digo que gosto de um azarão. 385 00:23:44,424 --> 00:23:45,801 Bom dia, Julius. 386 00:23:46,593 --> 00:23:49,972 Vou lhe mostrar vários cartões, cada um com manchas de tinta... 387 00:23:50,055 --> 00:23:53,058 ...e você me dirá o que vê em cada uma delas. 388 00:23:54,393 --> 00:23:57,521 Talvez isso revele algo sobre seu caráter, 389 00:23:57,604 --> 00:24:00,399 sua inteligência, criatividade. 390 00:24:00,482 --> 00:24:02,693 E tudo o que dissermos fica entre nós. 391 00:24:07,573 --> 00:24:08,574 Herr Doktor. 392 00:24:10,033 --> 00:24:11,034 Sim. 393 00:24:12,244 --> 00:24:16,206 Posso falar em inglês se isso ajudar. 394 00:24:18,375 --> 00:24:20,043 Só se você se sentir à vontade. 395 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Vamos começar? 396 00:24:22,921 --> 00:24:24,798 — Borboleta. — Borboleta. 397 00:24:24,882 --> 00:24:26,842 — Bruxa. — Bruxa. 398 00:24:26,925 --> 00:24:28,969 — Um torpedo. 399 00:24:29,052 --> 00:24:30,262 — Um torpedo. 400 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 Alguém derramou alguma coisa. 401 00:24:32,222 --> 00:24:33,682 — 402 00:24:33,765 --> 00:24:35,726 Vejo dez mil cavalos. 403 00:24:36,351 --> 00:24:39,646 Vejo as Valquírias cavalgando. 404 00:24:41,648 --> 00:24:42,858 — Uma vagina. 405 00:24:42,941 --> 00:24:43,942 — Uma vagina. 406 00:24:44,026 --> 00:24:45,068 — Uma vagina. 407 00:24:45,152 --> 00:24:46,445 — Uma vagina. 408 00:24:47,154 --> 00:24:48,780 — Uma vagina judia. 409 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 — Uma vagina judia. 410 00:24:52,159 --> 00:24:53,368 Hum. 411 00:24:53,452 --> 00:24:54,661 Isso é sangue. 412 00:24:54,745 --> 00:24:55,954 Sangue de quem? 413 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Ou tinta. 414 00:25:00,459 --> 00:25:02,377 Dá para dizer muita coisa com tinta. 415 00:25:04,171 --> 00:25:06,507 Sinto muito, Bob. A notícia chegou hoje à noite. 416 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Vai ser um não. 417 00:25:07,883 --> 00:25:08,884 Hum. 418 00:25:10,469 --> 00:25:13,096 O Congresso vai vetar o julgamento. 419 00:25:13,180 --> 00:25:14,973 Eles só querem execuções. 420 00:25:16,225 --> 00:25:17,851 - Acabaram minhas opções. - E o Presidente? 421 00:25:17,935 --> 00:25:21,063 O Presidente quer alguém para se esconder, por isso precisa do Congresso. 422 00:25:22,105 --> 00:25:23,982 Nenhum fará nada sem o outro. 423 00:25:24,066 --> 00:25:26,860 - Precisa de alguém maior para apoiar. - Ah, fala sério. 424 00:25:26,944 --> 00:25:28,612 Quem é maior que o Presidente? 425 00:25:43,293 --> 00:25:45,045 Jesus Cristo. 426 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 Literalmente. 427 00:25:48,257 --> 00:25:50,300 - Você é católico? - Agora eu sou. 428 00:25:53,345 --> 00:25:55,013 O Santo Padre vai recebê-lo agora. 429 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Hum. 430 00:25:57,599 --> 00:26:01,270 O senhor quer julgar esses homens e decidir o destino deles, 431 00:26:01,353 --> 00:26:04,606 e veio pedir a bênção da Igreja para isso. 432 00:26:05,732 --> 00:26:09,820 Seu apoio ajudaria muito a criar um consenso internacional. 433 00:26:09,903 --> 00:26:11,905 Ninguém nega que esses homens são maus. 434 00:26:13,198 --> 00:26:14,658 Mas olho por olho... 435 00:26:16,201 --> 00:26:17,286 não é a resposta. 436 00:26:17,369 --> 00:26:20,455 Pode ser, mas sei bem onde li isso pela primeira vez. 437 00:26:23,959 --> 00:26:25,085 O senhor é católico? 438 00:26:25,752 --> 00:26:26,753 Não, senhor. 439 00:26:28,130 --> 00:26:29,339 Um homem religioso? 440 00:26:30,299 --> 00:26:31,341 Não muito. 441 00:26:31,425 --> 00:26:34,970 E ainda assim, em seu país, o chamam de "Justiça". 442 00:26:35,053 --> 00:26:36,388 Eu não escolhi o nome. 443 00:26:36,471 --> 00:26:39,266 Se você passa tempo demais julgando os outros, 444 00:26:39,975 --> 00:26:44,855 acaba acreditando que as leis dos homens superam as leis de Deus. 445 00:26:47,107 --> 00:26:48,442 Eu não acredito nisso. 446 00:26:48,525 --> 00:26:49,693 Então... 447 00:26:51,778 --> 00:26:53,030 em que você acredita? 448 00:26:55,908 --> 00:26:57,451 Eu acredito no homem. 449 00:26:57,534 --> 00:27:01,830 Na nossa capacidade de nos salvar de homens como os nazistas. 450 00:27:03,248 --> 00:27:05,125 Acredito que este seja um ato bom. 451 00:27:05,209 --> 00:27:08,629 Tão bom que você deve contornar suas próprias leis para alcançá-lo? 452 00:27:10,631 --> 00:27:15,135 Sinto muito, mas a Igreja Católica não pode apoiá-lo nisso. 453 00:27:19,723 --> 00:27:22,184 Mas vocês puderam apoiá-los em 1933. 454 00:27:25,646 --> 00:27:26,939 Como disse? 455 00:27:27,773 --> 00:27:30,776 O senhor mesmo assinou a Concordata com Hitler. 456 00:27:32,528 --> 00:27:34,363 Aquilo foi uma questão diferente. 457 00:27:34,446 --> 00:27:37,991 O senhor viveu em Munique, era o núncio do Império Alemão. 458 00:27:38,075 --> 00:27:40,994 A Igreja Católica foi a primeira potência mundial 459 00:27:41,912 --> 00:27:43,914 a reconhecer o Estado do Führer. 460 00:27:44,414 --> 00:27:46,166 Vocês deram credibilidade aos nazistas. 461 00:27:46,250 --> 00:27:48,669 Para proteger os católicos na Alemanha. 462 00:27:48,752 --> 00:27:53,549 Não é uma pena que os judeus não tivessem alguém para fazer o mesmo? 463 00:27:55,008 --> 00:27:56,969 Acha que eu aprovo o que eles fizeram? 464 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 As pessoas vão se lembrar, senhor... 465 00:28:06,186 --> 00:28:08,564 do que o senhor fez em 1933, 466 00:28:09,898 --> 00:28:11,441 e do que faz agora. 467 00:28:12,484 --> 00:28:13,986 Elas contarão aos seus filhos. 468 00:28:16,572 --> 00:28:19,700 A Igreja Católica ficou ao lado dos nazistas... 469 00:28:21,618 --> 00:28:22,911 ou contra eles? 470 00:28:29,042 --> 00:28:30,669 Você acabou de chantagear o Papa? 471 00:28:30,752 --> 00:28:32,504 Não quero falar sobre isso. 472 00:28:35,757 --> 00:28:37,634 A notícia chegou ontem à noite. 473 00:28:38,260 --> 00:28:39,553 Haverá um julgamento. 474 00:28:43,724 --> 00:28:44,766 Um julgamento? 475 00:28:46,935 --> 00:28:49,062 Bom. Muito bom. 476 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 Como deve ser. 477 00:29:00,866 --> 00:29:03,243 Aquelas cartas que me mostrou, 478 00:29:04,328 --> 00:29:06,288 o que te ensinaram sobre mim? 479 00:29:07,789 --> 00:29:10,125 Sinceramente, que é muito inteligente. 480 00:29:10,209 --> 00:29:11,376 Ah... 481 00:29:11,460 --> 00:29:13,253 Eu poderia ter te dito isso. 482 00:29:13,337 --> 00:29:15,631 E que você é um narcisista 483 00:29:15,714 --> 00:29:19,635 entregue a uma vida de fantasias expansiva e agressiva, 484 00:29:19,718 --> 00:29:23,388 com forte ambição e ímpeto para subjugar o mundo 485 00:29:23,472 --> 00:29:25,974 conforme seu próprio padrão de pensamento. 486 00:29:27,976 --> 00:29:29,645 E você ficou surpreso com isso? 487 00:29:31,104 --> 00:29:32,105 Não. 488 00:29:32,856 --> 00:29:35,651 Então as cartas não te ensinaram nada. 489 00:29:37,027 --> 00:29:39,988 Herr Triest me disse que você faz mágica. 490 00:29:43,825 --> 00:29:45,160 Desculpe. 491 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Sim. 492 00:29:46,328 --> 00:29:49,289 Bem, talvez, se não for incômodo, 493 00:29:49,373 --> 00:29:51,083 não temos diversão por aqui. 494 00:29:54,127 --> 00:29:55,128 Por que não? 495 00:29:56,630 --> 00:30:00,509 Aqui está uma moeda de prata comum. 496 00:30:07,266 --> 00:30:08,600 Ta-dá! 497 00:30:11,228 --> 00:30:12,396 Muito bom. 498 00:30:12,479 --> 00:30:13,522 Muito bom. 499 00:30:14,815 --> 00:30:17,484 Um dia, vou te mostrar um truque. 500 00:30:19,361 --> 00:30:20,487 O que é isso? 501 00:30:22,531 --> 00:30:25,033 Eu vou escapar da corda do carrasco. 502 00:30:27,744 --> 00:30:29,872 E como planeja fazer isso? 503 00:30:31,999 --> 00:30:35,544 Se eu lhe contasse, não seria um truque. 504 00:30:37,880 --> 00:30:38,881 Nuremberg. 505 00:30:45,220 --> 00:30:46,889 "Vê do que os Aliados são capazes? 506 00:30:46,972 --> 00:30:48,432 Não sobrou nada." 507 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 "Exceto aquilo." 508 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 Palácio de Justiça. 509 00:31:07,826 --> 00:31:10,329 O telhado foi danificado pelos ataques aéreos. 510 00:31:11,580 --> 00:31:15,459 O fogo destruiu os andares superiores e derrubou a torre do relógio, mas... 511 00:31:16,627 --> 00:31:20,464 este tribunal deve comportar 600 pessoas quando estiver pronto. 512 00:31:21,465 --> 00:31:23,759 — O que são todos esses suprimentos? 513 00:31:23,842 --> 00:31:26,637 Os nazistas resistiram aqui até o fim quando a cidade caiu. 514 00:31:26,720 --> 00:31:28,222 E assim farão novamente. 515 00:31:30,766 --> 00:31:33,227 De todas as belas cidades deste território conquistado, 516 00:31:33,310 --> 00:31:36,230 quer julgá-los nesta carcaça bombardeada? 517 00:31:37,856 --> 00:31:41,401 Este é Sir David Maxwell-Fyfe, promotor assistente dos britânicos. 518 00:31:42,778 --> 00:31:43,946 Sim, senhor, queremos. 519 00:31:44,029 --> 00:31:45,572 Primeiro, podemos controlar o espaço. 520 00:31:45,656 --> 00:31:48,534 Segundo, há uma prisão ao lado com vaga para até 1.200 detentos. 521 00:31:49,117 --> 00:31:50,619 Só precisamos de espaço para 22. 522 00:31:51,411 --> 00:31:54,456 Perdão. Vinte e dois, senhor? 523 00:31:54,540 --> 00:31:58,043 Esse é o número de homens que vamos indiciar no primeiro julgamento. 524 00:31:58,126 --> 00:32:03,006 Se não vencermos esse julgamento, não haverá outros no futuro. 525 00:32:03,090 --> 00:32:05,634 E você, eu e o juiz Jackson, 526 00:32:05,717 --> 00:32:09,096 e nossos respectivos governos serão a chacota do mundo, 527 00:32:09,179 --> 00:32:12,266 derrotados pelos mesmos homens que prendemos. 528 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 Vai ser bem divertido. 529 00:32:16,019 --> 00:32:19,231 Meus amigos em Washington dizem que a opinião se voltou contra você. 530 00:32:19,314 --> 00:32:20,315 Puxa vida. 531 00:32:20,399 --> 00:32:24,194 Dizem que você não vai conseguir a vaga de Chefe de Justiça 532 00:32:24,278 --> 00:32:25,529 quando Stone se aposentar. 533 00:32:25,612 --> 00:32:28,991 Quem o Truman vai escolher? O Vinson? Ele é político demais. 534 00:32:29,074 --> 00:32:30,659 Sim, mas ele está lá. 535 00:32:30,742 --> 00:32:32,452 Isso tudo virou um circo, Robert. 536 00:32:32,536 --> 00:32:33,620 Nem sequer começou. 537 00:32:34,788 --> 00:32:35,998 Dizem que... 538 00:32:37,416 --> 00:32:39,710 você está escrevendo todas as petições sozinho, 539 00:32:39,793 --> 00:32:41,295 recusando ajuda de outros advogados. 540 00:32:41,378 --> 00:32:42,796 Porque tem que ser bem-feito. 541 00:32:42,880 --> 00:32:44,923 E será. Mas não pode fazer sozinho. 542 00:32:45,007 --> 00:32:48,260 Tudo ficará bem quando chegarmos ao julgamento. 543 00:32:48,343 --> 00:32:51,430 Você fala como se julgar o Alto Comando Nazista 544 00:32:51,513 --> 00:32:54,016 com leis sem precedentes e o mundo todo assistindo 545 00:32:54,099 --> 00:32:55,100 fosse a parte mais fácil. 546 00:32:57,102 --> 00:32:58,896 Bom, falando desse jeito... 547 00:32:58,979 --> 00:33:03,192 Qualquer coisa menos a vitória será uma derrota total. 548 00:33:03,275 --> 00:33:05,569 Ou seja, você não tem só que vencer, Robert, 549 00:33:05,652 --> 00:33:07,237 você tem que ser impecável. 550 00:33:08,739 --> 00:33:09,740 Sem pressão. 551 00:33:12,492 --> 00:33:13,869 Vou querer outra. 552 00:33:13,952 --> 00:33:15,454 Suas celas são de pedra. 553 00:33:16,705 --> 00:33:18,207 2,7 por 4 metros. 554 00:33:19,499 --> 00:33:21,460 Suas camas são presas à parede. 555 00:33:22,252 --> 00:33:25,547 Seus colchões são de palha, em vez de molas. 556 00:33:26,632 --> 00:33:30,761 Suas mesas são de papelão e não aguentam o peso de um homem. 557 00:33:30,844 --> 00:33:33,847 Suas cadeiras nunca podem ficar encostadas na parede, 558 00:33:33,931 --> 00:33:37,559 e serão retiradas todas as noites ao pôr do sol. 559 00:33:38,393 --> 00:33:39,978 Quando dormirem, 560 00:33:40,062 --> 00:33:43,690 a cabeça e as mãos devem ficar fora da coberta, visíveis o tempo todo. 561 00:33:44,775 --> 00:33:48,237 Não terão cintos, nem cadarços, 562 00:33:48,320 --> 00:33:52,282 nem assentos de privada. Não terão nada 563 00:33:52,366 --> 00:33:55,994 que possa ser usado como arma para tirarem a própria vida. 564 00:33:59,039 --> 00:34:00,290 Bem-vindos a Nuremberg. 565 00:34:31,572 --> 00:34:32,572 Agora... 566 00:34:33,739 --> 00:34:34,867 isto é uma cela. 567 00:34:35,409 --> 00:34:36,409 Você aprova? 568 00:34:36,493 --> 00:34:37,661 Construção alemã. 569 00:34:39,036 --> 00:34:40,246 Como não aprovaria? 570 00:34:45,127 --> 00:34:46,879 Vão nos acusar logo, não é? 571 00:34:46,962 --> 00:34:48,714 Está ansioso por isso? 572 00:34:48,797 --> 00:34:50,591 Acredito que sim. 573 00:34:51,925 --> 00:34:57,556 Terei, como vocês dizem, meu "dia no tribunal". 574 00:34:59,766 --> 00:35:01,643 Você conhece esse Jackson? 575 00:35:01,727 --> 00:35:04,021 O juiz Jackson? 576 00:35:04,104 --> 00:35:05,189 Não, não conheço. 577 00:35:06,064 --> 00:35:07,858 Ele vai tentar me superar... 578 00:35:09,568 --> 00:35:11,069 mas não vai conseguir. 579 00:35:11,778 --> 00:35:13,614 Você está bem seguro de si. 580 00:35:13,697 --> 00:35:14,698 Doutor, 581 00:35:15,365 --> 00:35:18,660 homem nenhum jamais me venceu. 582 00:35:20,162 --> 00:35:24,291 Há livros cheios de nomes daqueles que tentaram. 583 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 E, no entanto, aqui está você. 584 00:35:29,963 --> 00:35:30,964 Fabricação alemã. 585 00:35:33,884 --> 00:35:37,346 Você acha que estou em algum tipo de desvantagem 586 00:35:37,429 --> 00:35:38,847 porque estou em uma cela? 587 00:35:40,682 --> 00:35:41,934 Vou lhe lembrar, 588 00:35:43,060 --> 00:35:44,394 eu me rendi. 589 00:35:45,521 --> 00:35:49,233 É exatamente onde eu quero estar. 590 00:35:51,985 --> 00:35:54,488 Göring continua sendo um enigma para mim. 591 00:35:54,571 --> 00:35:58,742 Quanto mais perto das acusações, mais confiante ele fica. 592 00:35:58,825 --> 00:36:01,245 Preciso dar um jeito de me aproximar dele. 593 00:36:01,912 --> 00:36:03,038 E como faremos isso? 594 00:36:06,625 --> 00:36:08,168 Pediremos a ajuda dele. 595 00:36:09,211 --> 00:36:10,921 Com o quê? 596 00:36:12,506 --> 00:36:13,549 Rudolf Hess. 597 00:36:14,216 --> 00:36:15,425 Rudolf... 598 00:36:15,509 --> 00:36:18,512 Rudolf Hess vem para cá? 599 00:36:22,599 --> 00:36:25,811 Rudolf Hess. Substituto do Führer. 600 00:36:25,894 --> 00:36:28,647 O terceiro na linha de sucessão, depois de Hitler e Göring. 601 00:36:30,357 --> 00:36:33,944 Hess transcreveu Mein Kampf para Hitler enquanto os dois estavam presos, 602 00:36:34,027 --> 00:36:37,447 e era conhecido como um de seus seguidores mais fanáticos. 603 00:36:37,531 --> 00:36:38,824 Sieg Heil! 604 00:36:41,076 --> 00:36:42,953 Nunca mais faça isso na minha prisão. 605 00:36:50,252 --> 00:36:53,297 Em 10 de maio de 1941, no auge da guerra, 606 00:36:53,380 --> 00:36:57,301 Hess entrou sozinho num caça Messerschmitt 607 00:36:57,384 --> 00:36:59,136 e voou sobre o Mar do Norte. 608 00:37:04,683 --> 00:37:08,103 Ele saltou sobre a Escócia e quebrou o tornozelo no impacto. 609 00:37:08,896 --> 00:37:12,232 Ao ser descoberto, ele anunciou que era Rudolf Hess, 610 00:37:12,316 --> 00:37:14,359 o terceiro no Alto Comando Alemão, 611 00:37:14,443 --> 00:37:16,403 e que estava em uma missão de paz, 612 00:37:16,486 --> 00:37:19,072 e queria falar com Douglas Douglas-Hamilton, 613 00:37:19,156 --> 00:37:21,116 o 13º Duque de Hamilton, 614 00:37:21,200 --> 00:37:25,245 a quem Hess conheceu nas Olimpíadas de Berlim em 1936. 615 00:37:26,079 --> 00:37:29,041 Após alguns obstáculos, Hess conseguiu a reunião. 616 00:37:30,042 --> 00:37:33,837 Lá, ele anunciou a intenção de se reunir com o Rei George VI, 617 00:37:33,921 --> 00:37:35,714 demitir Winston Churchill 618 00:37:35,797 --> 00:37:38,550 e negociar uma trégua com a Grã-Bretanha, 619 00:37:38,634 --> 00:37:41,178 permitindo que as duas nações se unissem 620 00:37:41,261 --> 00:37:43,305 para derrotar a União Soviética. 621 00:37:44,598 --> 00:37:47,267 Hess foi imediatamente jogado na Torre de Londres. 622 00:37:47,351 --> 00:37:49,228 Lá, Hess começou a alegar 623 00:37:49,311 --> 00:37:52,356 que não se lembrava de nada, nem da infância. 624 00:37:53,023 --> 00:37:56,360 Isso durou até fevereiro de 1945, 625 00:37:56,443 --> 00:37:59,905 quando ele disse que sua amnésia era fingida. 626 00:37:59,988 --> 00:38:01,073 Depois, ele mudou de ideia de novo 627 00:38:01,156 --> 00:38:04,993 e disse que a amnésia voltou em julho de 1945, 628 00:38:05,077 --> 00:38:06,620 quando a Alemanha colapsou. 629 00:38:06,703 --> 00:38:09,206 Então, agora veio até Hermann Göring... 630 00:38:10,123 --> 00:38:12,459 para descreditar meu velho amigo. 631 00:38:14,837 --> 00:38:18,423 O que eu ganharia com isso? 632 00:38:21,927 --> 00:38:22,928 O que você quer? 633 00:38:26,682 --> 00:38:27,683 Minha esposa... 634 00:38:28,642 --> 00:38:29,643 e minha filha. 635 00:38:31,520 --> 00:38:34,231 Ninguém conseguiu localizá-las desde que me rendi. 636 00:38:35,732 --> 00:38:37,568 Preciso que as encontre, doutor. 637 00:38:38,235 --> 00:38:40,821 Para entregar isto a elas. 638 00:38:42,322 --> 00:38:43,323 Cartas. 639 00:38:48,954 --> 00:38:50,455 Primeiro, falamos com Hess... 640 00:38:52,374 --> 00:38:53,625 e depois com sua família. 641 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 O que acha disso? 642 00:38:57,087 --> 00:38:59,548 Quer dizer que o cara quase dominou o mundo inteiro 643 00:38:59,631 --> 00:39:02,217 e agora quer que a gente seja o carteiro dele? Doutor! 644 00:39:02,301 --> 00:39:04,803 Estou mais envolvido com ele do que qualquer um já esteve, 645 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 e conhecer a família dele só vai me ajudar a entender mais. 646 00:39:09,516 --> 00:39:11,101 Então, Rudolf... 647 00:39:13,103 --> 00:39:14,730 você se lembra de mim? 648 00:39:18,775 --> 00:39:20,152 Estivemos juntos, sim. 649 00:39:21,612 --> 00:39:23,071 Deve ter sido isso mesmo. 650 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 Mas não me lembro de ninguém. 651 00:39:28,911 --> 00:39:30,704 Éramos nós três, Rudolf. 652 00:39:32,331 --> 00:39:33,332 Você... 653 00:39:34,041 --> 00:39:35,042 e eu... 654 00:39:37,503 --> 00:39:38,545 e o Adolf. 655 00:39:40,339 --> 00:39:41,715 Governamos um império. 656 00:39:45,093 --> 00:39:46,345 Sinto muito. 657 00:39:51,225 --> 00:39:52,893 Você pode até ter sido um amigo... 658 00:39:55,354 --> 00:39:57,064 mas não o conheço mais. 659 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Ele está mentindo. 660 00:40:05,822 --> 00:40:09,243 Ele passou uma hora só para dizer que não se lembra de mim. 661 00:40:11,203 --> 00:40:14,081 Mas quando ele chegou na prisão e me viu... 662 00:40:15,582 --> 00:40:16,667 o que ele fez? 663 00:40:17,876 --> 00:40:18,877 Saudou. 664 00:40:20,295 --> 00:40:21,296 Sieg Heil. 665 00:40:24,675 --> 00:40:26,009 Isso foi muito bom. 666 00:40:32,015 --> 00:40:33,100 Isso é idiotice. 667 00:40:33,725 --> 00:40:34,726 Eu sou um idiota. 668 00:40:34,810 --> 00:40:36,687 - Sabia que não me falharia. - É. 669 00:40:36,770 --> 00:40:38,522 Porque eu sou um tonto. 670 00:40:43,819 --> 00:40:44,862 Como você os encontrou? 671 00:40:44,945 --> 00:40:47,072 Ouvi boatos de que estão em Veldenstein. 672 00:40:47,906 --> 00:40:48,907 Aceita um? 673 00:40:53,871 --> 00:40:55,038 Nunca vejo você fumar. 674 00:40:56,081 --> 00:40:57,624 É, eu não fumo. Parei. 675 00:40:58,917 --> 00:41:00,127 Meus pais odiavam. 676 00:41:02,254 --> 00:41:03,672 Você sempre está com eles. 677 00:41:03,755 --> 00:41:05,757 É um truque para ganhar pontos com os oficiais. 678 00:41:07,384 --> 00:41:09,469 Digo a mim mesmo que fumarei quando a guerra acabar. 679 00:41:10,053 --> 00:41:11,680 A guerra acabou, Howie. 680 00:41:13,182 --> 00:41:14,516 Não falta muito para chegar. 681 00:41:35,120 --> 00:41:36,163 Franz? 682 00:41:39,458 --> 00:41:40,918 Sra. Göring? 683 00:41:42,461 --> 00:41:44,129 Sra. Göring... 684 00:41:45,339 --> 00:41:47,174 Meu nome é Douglas Kelley. 685 00:41:48,050 --> 00:41:50,219 Trabalho na prisão. Sou psiquiatra. 686 00:42:00,729 --> 00:42:03,774 Seu marido me pediu para trazer umas cartas. 687 00:42:07,986 --> 00:42:08,987 Hermann? 688 00:42:10,405 --> 00:42:11,406 Sim. 689 00:42:26,255 --> 00:42:27,673 - Como ele está? - Está bem. 690 00:42:28,757 --> 00:42:29,758 Ele está aguentando firme. 691 00:42:43,480 --> 00:42:44,481 Edda. 692 00:42:47,067 --> 00:42:48,151 Era você quem estava tocando? 693 00:42:51,363 --> 00:42:52,364 Foi lindo. 694 00:43:04,751 --> 00:43:07,004 Ela disse: "Ele é um amigo do seu pai". 695 00:43:09,173 --> 00:43:10,174 Edda... 696 00:43:14,344 --> 00:43:15,387 "Como o papai está?" 697 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Ah, ele... 698 00:43:19,641 --> 00:43:21,101 Ele está muito bem. 699 00:43:22,436 --> 00:43:24,688 - "Ele está sendo corajoso?" - Muito corajoso. 700 00:43:27,649 --> 00:43:29,359 Ele quer que você também seja corajosa. 701 00:43:37,034 --> 00:43:38,327 Ele escreveu uma carta para você. 702 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Obrigada. 703 00:43:51,798 --> 00:43:53,926 Ela vai ler cem vezes. Obrigado. 704 00:43:54,009 --> 00:43:55,010 Obrigada. 705 00:44:02,976 --> 00:44:03,977 Doutor! 706 00:44:09,900 --> 00:44:10,901 Para o Hermann. 707 00:44:12,486 --> 00:44:13,654 Não sei se posso. 708 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 Por favor. 709 00:44:25,707 --> 00:44:26,792 Tudo bem. 710 00:44:28,377 --> 00:44:29,586 Volte logo. 711 00:44:39,429 --> 00:44:40,430 Tudo bem, doutor? 712 00:44:55,863 --> 00:44:56,864 Que diabos é isso? 713 00:45:05,122 --> 00:45:06,331 O que está acontecendo? 714 00:45:06,415 --> 00:45:09,168 A notícia chegou há poucas horas. Vamos indiciar os prisioneiros. 715 00:45:10,085 --> 00:45:11,086 Onde você estava? 716 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 Hermann Göring? 717 00:45:28,478 --> 00:45:31,481 Sou o Reichsmarschall Hermann Göring. 718 00:45:32,149 --> 00:45:34,443 Hermann Wilhelm Göring, você é formalmente acusado 719 00:45:34,526 --> 00:45:36,820 pelos Estados Unidos da América, pela República Francesa, 720 00:45:36,904 --> 00:45:38,947 pelo Reino Unido da Grã-Bretanha e pela Irlanda do Norte. 721 00:45:39,031 --> 00:45:42,451 e a União das Repúblicas Socialistas Soviéticas pelas seguintes acusações: 722 00:45:42,534 --> 00:45:45,704 Crimes contra a paz, crimes de guerra, crimes contra a humanidade 723 00:45:45,787 --> 00:45:48,624 e plano comum ou conspiração para cometer tais crimes. 724 00:45:48,707 --> 00:45:51,293 Os crimes contra a humanidade de que é acusado incluem assassinato, 725 00:45:51,376 --> 00:45:54,546 extermínio, escravidão, deportação e outros atos desumanos. 726 00:45:54,630 --> 00:45:56,673 Esta é uma cópia da sua acusação. Alguma pergunta? 727 00:45:58,759 --> 00:45:59,760 Não. 728 00:46:00,969 --> 00:46:01,970 Tenha um bom dia. 729 00:46:03,931 --> 00:46:05,098 Quem é o próximo? 730 00:46:05,182 --> 00:46:06,183 Streicher. 731 00:46:17,110 --> 00:46:18,820 Alguma pergunta? 732 00:46:23,283 --> 00:46:24,493 O que ele disse? 733 00:46:25,953 --> 00:46:28,038 Ele disse que quer um advogado judeu. 734 00:46:30,207 --> 00:46:31,500 "Eu não vou a julgamento." 735 00:46:32,501 --> 00:46:33,752 Vai sim, Dr. Ley. 736 00:46:37,214 --> 00:46:38,507 "Eu nunca matei ninguém." 737 00:46:41,009 --> 00:46:42,344 Guardas! 738 00:46:42,427 --> 00:46:43,679 Tudo bem, está tudo bem. 739 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 - Não me toque! - Está tudo bem. 740 00:46:44,847 --> 00:46:45,931 - Robert. Robert... - Não me toque! 741 00:46:46,014 --> 00:46:47,391 - Opa, opa! - Segurem ele! 742 00:46:47,474 --> 00:46:48,392 Vamos! 743 00:46:48,475 --> 00:46:49,476 Segurem ele! 744 00:46:49,560 --> 00:46:52,729 Não me julguem como um criminoso comum! Vamos! 745 00:46:52,813 --> 00:46:55,023 Atirem em mim! Atirem em mim! 746 00:46:55,107 --> 00:46:56,650 Atirem em mim! 747 00:47:24,887 --> 00:47:25,888 Dia difícil? 748 00:47:26,805 --> 00:47:28,390 A moça do trem. 749 00:47:28,974 --> 00:47:30,058 O mágico. 750 00:47:31,226 --> 00:47:32,561 Como vai a missão secreta? 751 00:47:34,771 --> 00:47:36,440 Surgiram alguns obstáculos. 752 00:47:39,484 --> 00:47:40,611 Estou vendo. 753 00:47:41,820 --> 00:47:43,238 O que está fazendo aqui? 754 00:47:44,740 --> 00:47:46,158 Vim com a imprensa. 755 00:47:46,909 --> 00:47:49,161 Hermann Göring e os nazistas serão indiciados hoje. 756 00:47:49,244 --> 00:47:50,370 Não me diga. 757 00:47:51,496 --> 00:47:53,582 Prepare-se. 758 00:47:54,708 --> 00:47:57,336 Esta cidade vai virar "O Maior Espetáculo da Terra". 759 00:48:27,074 --> 00:48:28,075 Da sua esposa. 760 00:48:32,120 --> 00:48:33,121 Você a viu? 761 00:48:37,042 --> 00:48:38,126 Danke schön, doutor. 762 00:48:49,680 --> 00:48:53,475 Direto de Nuremberg! Enquanto rumores sombrios circulam 763 00:48:53,559 --> 00:48:56,061 sobre o real propósito dos campos de trabalho nazistas, 764 00:48:56,144 --> 00:48:59,231 as equipes jurídicas se reúnem para o que promete ser 765 00:48:59,314 --> 00:49:01,066 o julgamento do século. 766 00:49:01,149 --> 00:49:04,611 Por este túnel, os nazistas serão levados ao tribunal, 767 00:49:04,695 --> 00:49:06,905 que está sendo reformado para o processo. 768 00:49:06,989 --> 00:49:08,615 Lá, as luzes de filmagem serão tão fortes 769 00:49:08,699 --> 00:49:11,952 que o público do tribunal receberá óculos de sol. 770 00:49:12,035 --> 00:49:14,121 Hermann Göring e seus comparsas pró-Hitler 771 00:49:14,204 --> 00:49:16,707 vão enfrentar nossos rapazes em uma semana. 772 00:49:16,790 --> 00:49:20,627 A justiça prevalecerá? Ou os fascistas ficarão livres? 773 00:49:20,711 --> 00:49:25,048 Este repórter espera que os Aliados não enfrentem problemas. 774 00:49:26,341 --> 00:49:27,342 Temos um problema. 775 00:49:27,426 --> 00:49:31,305 A Operação Weserübung foi a invasão alemã da Dinamarca 776 00:49:31,388 --> 00:49:32,890 e da Noruega em 1940. 777 00:49:32,973 --> 00:49:34,516 Uma guerra de agressão clássica. 778 00:49:34,600 --> 00:49:37,102 Os nazistas entram com tanques e ocupam um país neutro. 779 00:49:37,186 --> 00:49:41,690 Só que vão alegar que a invasão foi um ataque preventivo. 780 00:49:41,773 --> 00:49:43,025 Prevenir o quê? 781 00:49:43,775 --> 00:49:45,110 O plano britânico de invadir a Noruega. 782 00:49:45,194 --> 00:49:47,362 — Isso é ridículo. — Absolutamente ridículo. 783 00:49:48,030 --> 00:49:49,489 Concordo plenamente. 784 00:49:50,782 --> 00:49:53,410 Me preocupa que você esteja nesta sala agora. 785 00:49:53,493 --> 00:49:56,705 Bem, além de ser ridículo, 786 00:49:56,788 --> 00:49:57,956 também acontece de ser verdade. 787 00:49:58,040 --> 00:50:01,627 A ideia era usar o país como base para conter os nazistas. 788 00:50:01,710 --> 00:50:05,422 Não podemos processar os nazistas por planejar guerras de agressão 789 00:50:05,506 --> 00:50:07,799 se vocês também estavam planejando isso. 790 00:50:07,883 --> 00:50:09,301 Admito que há uma certa lógica nisso. 791 00:50:09,384 --> 00:50:10,761 Os nazistas podem provar? 792 00:50:10,844 --> 00:50:12,888 O advogado alemão já pediu os documentos, 793 00:50:12,971 --> 00:50:14,973 — mas não os têm. Ainda não. — Então estamos limpos. 794 00:50:15,057 --> 00:50:16,058 Talvez. 795 00:50:17,309 --> 00:50:19,436 Mas isso levanta uma questão maior. 796 00:50:20,395 --> 00:50:24,525 Temos que saber o que eles sabem e qual é a estratégia de defesa. 797 00:50:25,192 --> 00:50:27,236 Como exatamente propõe que façamos isso? 798 00:50:30,697 --> 00:50:35,160 Dr. Kelley, você vai conhecer alguém muito importante esta noite. 799 00:50:36,286 --> 00:50:38,872 Talvez seja sua chance de finalmente ser útil para alguma coisa. 800 00:50:44,711 --> 00:50:45,879 Impressionante, não é? 801 00:50:49,174 --> 00:50:52,219 Hitler estava construindo isto para ser o maior estádio do planeta. 802 00:50:54,555 --> 00:50:55,889 Você é o Juiz Jackson. 803 00:50:57,057 --> 00:50:58,183 E você é o psiquiatra. 804 00:51:00,018 --> 00:51:01,937 Era aqui que eles faziam os comícios. 805 00:51:02,020 --> 00:51:06,108 Todo ano, Hitler lotava este lugar e falava para todo o Partido Nazista. 806 00:51:07,276 --> 00:51:08,360 Eles filmavam tudo. 807 00:51:10,737 --> 00:51:14,408 Em 1935, foi aqui que ele anunciou as Leis de Nuremberg. 808 00:51:14,992 --> 00:51:16,076 Você conhece as leis? 809 00:51:18,203 --> 00:51:20,205 As Leis de Nuremberg definiam um judeu 810 00:51:20,289 --> 00:51:23,500 como qualquer pessoa com três ou quatro avós judeus. 811 00:51:24,877 --> 00:51:27,087 Não importava se praticava o judaísmo, 812 00:51:27,171 --> 00:51:31,758 ou se tinha se convertido ao cristianismo. Era uma questão de sangue. 813 00:51:34,344 --> 00:51:37,723 As leis tiraram a cidadania alemã de todos os judeus. 814 00:51:39,016 --> 00:51:42,853 Eles proibiram o casamento entre judeus e alemães 815 00:51:42,936 --> 00:51:45,147 por causa do medo da Rassenschande. 816 00:51:45,981 --> 00:51:47,733 A contaminação do sangue. 817 00:51:50,402 --> 00:51:54,865 Pelas leis, os judeus eram proibidos de usar hospitais públicos, 818 00:51:55,616 --> 00:51:59,453 e não tinham acesso ao ensino público após os 14 anos. 819 00:52:01,038 --> 00:52:04,291 Bibliotecas, parques e praias foram fechados para os judeus. 820 00:52:05,751 --> 00:52:08,921 Nomes de judeus em memoriais de guerra foram todos... 821 00:52:10,255 --> 00:52:11,256 apagados. 822 00:52:12,591 --> 00:52:17,304 Tudo isso foi anunciado bem aqui, neste exato lugar. 823 00:52:21,767 --> 00:52:23,018 O que você quer de mim? 824 00:52:24,811 --> 00:52:26,396 Seus pacientes... 825 00:52:27,606 --> 00:52:30,526 Preciso que comece a fazer as perguntas certas a eles. 826 00:52:33,779 --> 00:52:35,531 Quais são as perguntas certas? 827 00:52:36,740 --> 00:52:38,534 O que eles dizem aos advogados. 828 00:52:38,617 --> 00:52:40,744 Como planejam se defender. 829 00:52:45,332 --> 00:52:46,750 Quer que eu seja um espião. 830 00:52:48,585 --> 00:52:50,379 Quero que cumpra seu dever pelo seu país. 831 00:52:50,462 --> 00:52:53,841 Não, quer que eu quebre o sigilo médico-paciente. 832 00:52:53,924 --> 00:52:57,219 Acho que já quebrou, doutor. Lemos todos os relatórios. 833 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 Precisamos de mais. 834 00:53:10,858 --> 00:53:12,150 Por que não fuzilá-los logo? 835 00:53:14,152 --> 00:53:15,571 É o que todo mundo quer. 836 00:53:16,363 --> 00:53:18,574 - Se for para trapacear... - Não é trapaça. 837 00:53:18,657 --> 00:53:20,784 Se me pede para trair meu juramento... 838 00:53:23,579 --> 00:53:25,747 por que não fuzilá-los e acabar logo com isso? 839 00:53:29,334 --> 00:53:32,171 Após a última Grande Guerra, fizemos a Alemanha rastejar. 840 00:53:33,922 --> 00:53:35,465 Nós os humilhamos. 841 00:53:35,549 --> 00:53:37,801 Fizemos pagarem reparações que não podiam arcar. 842 00:53:39,344 --> 00:53:43,015 Fizemos nos odiarem tanto que, em menos de duas décadas, 843 00:53:44,099 --> 00:53:47,561 passaram de nação arruinada a quase donos do mundo. 844 00:53:49,313 --> 00:53:51,440 Temos que fazer direito, porque, se não fizermos... 845 00:53:52,983 --> 00:53:56,153 se daqui a 15 anos eles voltarem ainda mais fortes... 846 00:53:57,988 --> 00:54:00,073 não sei se venceremos uma terceira vez. 847 00:54:03,327 --> 00:54:05,829 Se apenas fuzilarmos esses homens, eles viram mártires. 848 00:54:06,914 --> 00:54:08,373 Não vou permitir isso. 849 00:54:09,666 --> 00:54:11,460 Não haverá estátuas deles. 850 00:54:12,836 --> 00:54:14,379 Nem hinos de louvor. 851 00:54:16,715 --> 00:54:19,009 Vou colocar Hermann Göring no banco dos réus 852 00:54:20,385 --> 00:54:22,721 e farei com que ele diga ao mundo o que fez. 853 00:54:24,765 --> 00:54:26,642 Para que isso nunca mais volte a acontecer. 854 00:54:30,687 --> 00:54:31,855 Hum. 855 00:54:34,691 --> 00:54:36,276 Você me trouxe aqui por causa do Göring? 856 00:54:37,402 --> 00:54:38,403 Não. 857 00:54:41,782 --> 00:54:46,411 Eu te trouxe aqui para mostrar que, antes de dispararem as balas, 858 00:54:47,913 --> 00:54:50,415 antes de dezenas de milhões morrerem... 859 00:54:53,210 --> 00:54:55,128 tudo isso começou com leis. 860 00:54:56,839 --> 00:55:00,092 Esta guerra termina num tribunal. 861 00:55:02,427 --> 00:55:03,428 Com o Göring. 862 00:55:04,429 --> 00:55:06,223 Agora ele é o rosto dos nazistas. 863 00:55:07,516 --> 00:55:09,434 Se ele cair, todos caem. 864 00:55:11,728 --> 00:55:13,313 Mas, para fazer isso, eu... 865 00:55:15,649 --> 00:55:17,109 preciso estar pronto para ele. 866 00:55:21,655 --> 00:55:22,781 Você vai me ajudar? 867 00:55:40,424 --> 00:55:41,508 Vamos falar sobre o Hitler. 868 00:55:45,929 --> 00:55:49,516 É interessante você não ter me perguntado isso antes. 869 00:55:50,434 --> 00:55:53,187 Quero saber qual era a atração. 870 00:55:54,813 --> 00:55:56,690 Ele era um pintor fracassado, né? 871 00:55:56,773 --> 00:56:00,944 Não era um bom soldado, mas mesmo assim é adorado e reverenciado. 872 00:56:03,655 --> 00:56:05,449 Ele nos fez sentir alemães de novo. 873 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Como? 874 00:56:14,041 --> 00:56:16,210 Bem, a guerra tinha arrasado a Alemanha. 875 00:56:17,336 --> 00:56:23,217 Aí vem um homem e diz: "Podemos recuperar nossa antiga glória". 876 00:56:25,844 --> 00:56:27,513 Você não seguiria um homem assim? 877 00:56:28,931 --> 00:56:30,891 Depende do que mais ele queria fazer. 878 00:56:34,269 --> 00:56:37,898 A primeira vez que vi o Hitler falar, foi em... é... 879 00:56:39,816 --> 00:56:40,859 1922. 880 00:56:41,818 --> 00:56:45,113 No andar de cima de um café. Para umas 30 pessoas. 881 00:56:46,823 --> 00:56:47,908 Era tempo de paz, 882 00:56:47,991 --> 00:56:51,703 mas uma paz sem comida, sem emprego, sem sapatos. 883 00:56:53,163 --> 00:56:55,165 E ele se levantou e disse: 884 00:56:55,249 --> 00:56:59,503 "Barrigas francesas estão sendo cheias com a dor alemã." 885 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 Depois, 886 00:57:03,048 --> 00:57:06,134 "Se você faz ameaças, precisa de baionetas. 887 00:57:06,760 --> 00:57:09,346 Rearmar! Abaixo Versalhes!" 888 00:57:11,640 --> 00:57:15,519 Então, naquela noite, me tornei um nacional-socialista. 889 00:57:17,521 --> 00:57:20,607 Por causa de... um só discurso? 890 00:57:20,691 --> 00:57:24,069 Dava para ver que ele atrairia os velhos soldados. 891 00:57:24,152 --> 00:57:26,697 Com os velhos soldados, teríamos a mão de obra. 892 00:57:26,780 --> 00:57:30,826 Mesmo o antissemitismo dele tinha um propósito prático. 893 00:57:31,535 --> 00:57:35,622 Atraía homens que precisavam focar suas emoções em algo. 894 00:57:35,706 --> 00:57:36,999 Algo para culpar. 895 00:57:40,002 --> 00:57:41,003 E os campos? 896 00:57:46,341 --> 00:57:51,638 Seriam campos de trabalho para nossos opositores, nada mais. 897 00:57:52,556 --> 00:57:53,765 E você assinou embaixo? 898 00:57:54,391 --> 00:57:55,559 Para campos de trabalho, sim. 899 00:57:55,642 --> 00:57:57,477 Você não acha que 900 00:57:57,561 --> 00:58:01,064 os japoneses detidos pelos americanos depois de Pearl Harbor 901 00:58:01,148 --> 00:58:03,066 não foram postos para trabalhar? Claro que foram. 902 00:58:05,444 --> 00:58:08,572 Criei os campos pelo bem da Alemanha, pelo esforço de guerra. 903 00:58:10,824 --> 00:58:11,950 Não para a morte. 904 00:58:14,328 --> 00:58:16,330 Himmler, Heydrich. 905 00:58:17,414 --> 00:58:18,624 Eles foram os responsáveis? 906 00:58:21,084 --> 00:58:25,130 Se o que dizem que aconteceu nos campos for verdade... 907 00:58:27,216 --> 00:58:30,260 é uma mancha terrível no grande Reich alemão. 908 00:58:33,972 --> 00:58:35,891 Já contou isso ao seu advogado? 909 00:58:38,477 --> 00:58:42,105 Douglas, eu não vou me opor ao Führer. 910 00:58:44,107 --> 00:58:46,109 Nem se isso pudesse te ajudar? 911 00:58:46,193 --> 00:58:49,196 Essas não são coisas que as pessoas precisam saber, doutor. 912 00:58:51,573 --> 00:58:52,574 Só você. 913 00:58:55,202 --> 00:58:56,745 Ele consegue ser simpático. 914 00:58:58,330 --> 00:58:59,957 Isso vai ser um problema para você. 915 00:59:00,040 --> 00:59:02,793 Ele jura mesmo que achava que eram apenas campos de trabalho? 916 00:59:02,876 --> 00:59:04,294 - Isso mesmo. - Você acredita nele? 917 00:59:06,380 --> 00:59:08,799 Himmler comandava os campos, certo? 918 00:59:08,882 --> 00:59:10,050 Ele era o chefe da SS. 919 00:59:10,133 --> 00:59:11,969 Göring era o chefe da Força Aérea. 920 00:59:12,052 --> 00:59:14,513 Com que frequência nos EUA o chefe da Força Aérea sabe... 921 00:59:14,596 --> 00:59:16,390 ...o que o chefe do Serviço Secreto faz? 922 00:59:16,473 --> 00:59:19,393 Desculpe, mas não acredito que estamos tendo essa conversa agora. 923 00:59:19,476 --> 00:59:21,186 - Estou fazendo o que pediu. - Não! 924 00:59:21,270 --> 00:59:23,313 - Você está justificando as ações dele. - Senhores, por favor. 925 00:59:23,397 --> 00:59:25,774 - Não sou eu quem defende o nazista. - Acha que estou defendendo ele? 926 00:59:25,858 --> 00:59:28,110 Estou analisando ele, seu idiota provinciano. 927 00:59:29,778 --> 00:59:32,948 Göring é, acima de tudo, um narcisista. 928 00:59:33,740 --> 00:59:37,786 Ele só quer reerguer a Alemanha e se tornar o líder dela. 929 00:59:37,870 --> 00:59:39,621 Ele não se importa com os judeus. 930 00:59:39,705 --> 00:59:42,040 - Então, ele não liga se morrerem. - Nem se não morrerem. 931 00:59:42,124 --> 00:59:45,836 A única coisa que importa para Hermann Göring é Hermann Göring. 932 00:59:45,919 --> 00:59:48,839 Isso parece alguém que se dedicaria... 933 00:59:48,922 --> 00:59:51,133 ...ao extermínio de uma raça inteira? 934 00:59:54,803 --> 00:59:57,639 Bem, Dr. Kelley, agradeço sua reflexão sobre isso, 935 00:59:57,723 --> 00:59:59,641 mas devo admitir que é muito difícil... 936 01:00:00,809 --> 01:00:01,810 ...de acreditar. 937 01:00:03,645 --> 01:00:06,899 Se quiser entrar naquele tribunal com um monte de suposições, 938 01:00:07,816 --> 01:00:08,817 tudo bem. 939 01:00:10,194 --> 01:00:11,904 Mas ele vai te engolir vivo. 940 01:00:25,083 --> 01:00:27,419 "Gostaria de me desculpar pelo meu surto de antes. 941 01:00:27,503 --> 01:00:28,795 "Estou me sentindo bem melhor." 942 01:00:30,506 --> 01:00:31,673 Que bom, Dr. Ley. 943 01:00:37,095 --> 01:00:39,473 "E você? Parece que algo o preocupa." 944 01:00:42,559 --> 01:00:43,602 Estou bem. 945 01:00:49,858 --> 01:00:50,859 "Não se preocupe." 946 01:00:54,905 --> 01:00:56,490 "Isso tudo vai acabar logo." 947 01:01:02,996 --> 01:01:05,123 O humor de Ley melhorou muito. 948 01:01:06,041 --> 01:01:09,586 Ele disse que começou a organizar sua defesa. 949 01:01:10,629 --> 01:01:14,675 Sinto que, pela primeira vez, ele se abriu comigo. 950 01:01:17,302 --> 01:01:18,637 Ah, merda. 951 01:01:19,304 --> 01:01:20,389 Rápido! Vamos! 952 01:01:20,472 --> 01:01:21,640 Doutor! Venha rápido! 953 01:01:26,895 --> 01:01:28,647 Jesus! 954 01:01:35,571 --> 01:01:37,948 Rasgou a bainha da toalha para fazer uma corda. 955 01:01:39,658 --> 01:01:42,661 Enfiou a cueca na boca para não gritar e então... 956 01:01:44,830 --> 01:01:46,623 só se inclinou para a frente. 957 01:01:46,707 --> 01:01:48,917 Pelo visto, com muita determinação. 958 01:01:50,460 --> 01:01:51,712 Você não previu nada disso? 959 01:01:52,212 --> 01:01:53,589 Ele me disse que estava melhor. 960 01:01:55,716 --> 01:01:56,800 "Disse"? 961 01:01:59,094 --> 01:02:00,512 Você deveria mantê-los vivos. 962 01:02:11,315 --> 01:02:13,150 Vou trazer outro médico. 963 01:02:13,233 --> 01:02:16,612 Decidiram que alguns dos seus pacientes precisam de uma segunda opinião. 964 01:02:18,280 --> 01:02:20,365 O Dr. Gilbert chega hoje à tarde. 965 01:02:21,033 --> 01:02:22,201 Você vai deixá-lo a par de tudo. 966 01:02:28,415 --> 01:02:30,501 O que você acha do suicídio? 967 01:02:36,131 --> 01:02:38,509 O último refúgio dos covardes, é. 968 01:02:40,511 --> 01:02:43,013 Ou o último ato de um desesperado? 969 01:02:44,932 --> 01:02:47,059 Sempre há exceções, é claro. 970 01:02:51,104 --> 01:02:53,815 Você está em apuros. 971 01:02:54,399 --> 01:02:55,526 Por que diz isso? 972 01:02:55,609 --> 01:02:58,612 Médico novo. Testes novos. 973 01:02:58,695 --> 01:03:01,782 Desde que o Ley morreu, não confiam mais em você. 974 01:03:02,699 --> 01:03:03,784 Você está errado. 975 01:03:04,952 --> 01:03:07,204 Douglas... 976 01:03:08,872 --> 01:03:11,458 quando se está em uma posição de poder... 977 01:03:13,794 --> 01:03:15,629 sempre virão atrás de você. 978 01:03:16,505 --> 01:03:18,465 Você precisa se proteger. 979 01:03:18,549 --> 01:03:21,635 Por que eu teria que me proteger dos meus aliados? 980 01:03:22,261 --> 01:03:27,683 Só porque um homem é seu aliado, não quer dizer que esteja do seu lado. 981 01:03:28,809 --> 01:03:31,061 Meu pai era diplomata. Eu já te contei isso? 982 01:03:31,144 --> 01:03:32,145 - Não. - Ah. 983 01:03:35,858 --> 01:03:36,859 É. 984 01:03:37,860 --> 01:03:41,738 Ele foi... enviado para a África. 985 01:03:43,448 --> 01:03:46,660 E foi lá que ele conheceu seu melhor amigo. 986 01:03:47,494 --> 01:03:51,915 Um homem chamado Hermann von Epstein. 987 01:03:53,750 --> 01:03:55,544 Ganhei o nome dele. 988 01:03:58,755 --> 01:04:01,758 É, ganhei o nome de um judeu. 989 01:04:03,427 --> 01:04:07,723 A gente amava tanto o tio Hermann. 990 01:04:07,806 --> 01:04:10,684 Ele era muito rico. 991 01:04:11,268 --> 01:04:14,313 Ele morava no Castelo de Veldenstein. 992 01:04:14,897 --> 01:04:17,024 E quando eu tinha seis anos, 993 01:04:18,817 --> 01:04:22,070 ele trouxe minha família toda para morar com ele. 994 01:04:23,405 --> 01:04:24,406 Consegue imaginar? 995 01:04:25,449 --> 01:04:28,327 Era o sonho de qualquer criança morar num castelo daqueles. 996 01:04:29,494 --> 01:04:33,081 Eu corria pelos corredores fingindo ser um cavaleiro. 997 01:04:34,208 --> 01:04:36,752 Eu olhava lá do alto das muralhas, 998 01:04:36,835 --> 01:04:40,130 imaginando exércitos vindo atacar. 999 01:04:41,673 --> 01:04:46,803 O tio Hermann vivia no maior e mais belo quarto do andar de cima. 1000 01:04:47,679 --> 01:04:51,225 No fim do corredor, minha mãe tinha um quarto, também lindo. 1001 01:04:53,268 --> 01:04:54,478 Meu pai... 1002 01:04:57,022 --> 01:04:59,525 ele vivia num quartinho no térreo. 1003 01:05:01,777 --> 01:05:07,074 E eu ia perceber o quanto o tio Hermann era rico. 1004 01:05:08,283 --> 01:05:11,411 Tão rico que pôde trazer minha família para morar com ele. 1005 01:05:12,663 --> 01:05:15,791 Tão rico que pôde colocar meu pai no térreo. 1006 01:05:18,335 --> 01:05:20,420 Tão rico que, quando queria, 1007 01:05:22,005 --> 01:05:23,882 ele podia atravessar o corredor... 1008 01:05:27,010 --> 01:05:28,637 e aproveitar a minha mãe. 1009 01:05:31,849 --> 01:05:33,642 Só porque um homem é seu aliado 1010 01:05:35,018 --> 01:05:37,813 não quer dizer que esteja do seu lado. 1011 01:05:46,196 --> 01:05:49,741 Você achou o Hermann Göring "imaginativo"? 1012 01:05:49,825 --> 01:05:52,202 Não fui eu que achei, foi o teste. 1013 01:05:52,953 --> 01:05:55,372 Bom, é para isso que serve uma segunda opinião. 1014 01:05:55,956 --> 01:06:01,044 O que... nos traz a Rudolf Hess. 1015 01:06:01,837 --> 01:06:06,216 Estou inclinado a acreditar que a amnésia dele é real. 1016 01:06:06,300 --> 01:06:08,677 Quer dizer a parte em que ele esquece que era um nazista? 1017 01:06:09,469 --> 01:06:11,263 Olha, Dr. Kelley, 1018 01:06:12,181 --> 01:06:15,976 Não quero te atrapalhar, ok? 1019 01:06:16,059 --> 01:06:18,270 Vou compartilhar a pesquisa. Seremos coautores. 1020 01:06:19,479 --> 01:06:20,772 Coautores de quê? 1021 01:06:20,856 --> 01:06:24,109 Não precisa se fazer de difícil. Estamos aqui pelo mesmo motivo. 1022 01:06:25,569 --> 01:06:27,905 Dois livros sobre o alto comando nazista 1023 01:06:27,988 --> 01:06:29,615 vão acabar dividindo o mercado. 1024 01:06:29,698 --> 01:06:31,700 Sugiro escrevermos juntos. 1025 01:06:32,367 --> 01:06:34,912 – Hum? – Uh-huh. 1026 01:06:38,332 --> 01:06:39,791 Boa sorte com seus testes. 1027 01:06:54,306 --> 01:06:55,307 Doutor. 1028 01:07:00,062 --> 01:07:01,271 Muito obrigado. 1029 01:08:08,422 --> 01:08:09,673 Ela ficou surpresa? 1030 01:08:09,756 --> 01:08:13,135 Ah, ela ficou... boquiaberta. 1031 01:08:13,218 --> 01:08:14,344 Me ensine esse truque. 1032 01:08:15,220 --> 01:08:16,680 – A moeda atrás da orelha? – É, é. 1033 01:08:16,763 --> 01:08:20,267 Me ensine esse truque, para eu também impressioná-la. 1034 01:08:21,350 --> 01:08:22,352 Hum. 1035 01:08:23,020 --> 01:08:25,981 – Dei meu dólar de prata para sua filha. – Ah. 1036 01:08:26,773 --> 01:08:28,108 É o truque mais simples do mundo. 1037 01:08:28,192 --> 01:08:30,777 Funciona porque, sabe como é, as pessoas querem acreditar. 1038 01:08:31,444 --> 01:08:34,488 Bem, você segura o dólar e diz: 1039 01:08:34,573 --> 01:08:38,535 "Ei, pessoal! Aqui está um dólar de prata comum, qualquer." 1040 01:08:40,453 --> 01:08:42,997 Depois, passa para a outra mão. Certo? 1041 01:08:44,457 --> 01:08:45,542 Você foca nela. 1042 01:08:47,961 --> 01:08:50,255 Mas, na verdade, está bem aqui. 1043 01:08:52,049 --> 01:08:54,091 Você a esconde na palma da mão direita. 1044 01:08:54,176 --> 01:08:55,801 -Esconder? -Isso. 1045 01:08:55,886 --> 01:08:58,721 Você a segura entre estes dois dedos... 1046 01:08:58,805 --> 01:09:00,515 ...e fecha a palma em volta dela, 1047 01:09:00,599 --> 01:09:02,475 mas foca na mão esquerda. 1048 01:09:05,103 --> 01:09:08,189 E sente a moeda ali, o peso dela. Certo? 1049 01:09:08,273 --> 01:09:12,236 Se você acreditar, eles também vão acreditar. 1050 01:09:14,279 --> 01:09:18,867 Aí, você só... bem, você pega atrás da orelha... 1051 01:09:19,451 --> 01:09:23,538 -Abracadabra! -Hmm. 1052 01:09:25,916 --> 01:09:27,209 O que é "abracadabra"? 1053 01:09:27,709 --> 01:09:29,294 Ah, são as palavras mágicas. 1054 01:09:29,377 --> 01:09:32,046 Elas dão a ilusão de... 1055 01:09:32,130 --> 01:09:34,341 ...um peso cósmico. 1056 01:09:34,925 --> 01:09:37,344 E tem que ser sempre "abracadabra"? 1057 01:09:37,426 --> 01:09:39,345 Não, não. Pode ser qualquer coisa. 1058 01:09:39,429 --> 01:09:41,430 Pode ser "presto". 1059 01:09:43,308 --> 01:09:45,185 Acho que prefiro "abracadabra". 1060 01:09:45,269 --> 01:09:47,645 Então foi seu pai quem te ensinou esse truque? 1061 01:09:47,729 --> 01:09:50,566 Meu pai? Não. 1062 01:09:52,234 --> 01:09:54,570 Você fala como se fosse impensável. 1063 01:09:55,404 --> 01:09:56,738 Sim, meu pai se contentava 1064 01:09:56,822 --> 01:10:01,577 em exercer o seu ofício e manter o bom humor. 1065 01:10:03,954 --> 01:10:05,873 Ele era um homem sem realizações. 1066 01:10:06,456 --> 01:10:07,708 Mas você acredita... 1067 01:10:09,710 --> 01:10:11,295 você nasceu para algo maior. 1068 01:10:13,255 --> 01:10:15,424 Você quer ser conhecido como um grande homem. 1069 01:10:21,471 --> 01:10:22,472 Sim. 1070 01:10:22,556 --> 01:10:24,641 E eu sou o seu passaporte. 1071 01:10:28,061 --> 01:10:31,356 Você voltará para a América como o grande estudioso dos nazistas, 1072 01:10:32,774 --> 01:10:37,029 e eu terei um truque para impressionar minha filha 1073 01:10:37,946 --> 01:10:39,448 quando este julgamento acabar. 1074 01:10:46,246 --> 01:10:47,873 Você parou de me levar para vê-lo. 1075 01:10:52,085 --> 01:10:53,629 Não queria te incomodar tão tarde. 1076 01:10:55,172 --> 01:10:57,007 Você anda vendo ele muito sem mim. 1077 01:10:58,133 --> 01:10:59,343 O que está fazendo, Doutor? 1078 01:11:01,261 --> 01:11:02,596 Tentando aprender algo. 1079 01:11:03,931 --> 01:11:05,641 Tem certeza que ainda é sobre isso? 1080 01:11:09,311 --> 01:11:10,354 Boa noite, Howie. 1081 01:11:20,906 --> 01:11:22,950 Como você vai se defender, Hermann? 1082 01:11:23,033 --> 01:11:24,576 Oh. 1083 01:11:25,118 --> 01:11:27,412 - Não gostaria de saber? - Estou falando sério. 1084 01:11:31,917 --> 01:11:33,126 Somos amigos, Doutor? 1085 01:11:35,379 --> 01:11:39,424 Acho que essa palavra é simples demais para o que somos. 1086 01:11:42,135 --> 01:11:43,679 Mas você está me perguntando isso... 1087 01:11:45,347 --> 01:11:46,431 como um amigo? 1088 01:11:49,685 --> 01:11:50,686 Sim. 1089 01:11:55,524 --> 01:11:59,695 Amanhã, quando eu fizer minha alegação, 1090 01:12:01,697 --> 01:12:03,240 vou ler uma declaração. 1091 01:12:04,157 --> 01:12:05,409 Eu vou dizer 1092 01:12:06,618 --> 01:12:10,455 que assumo toda a responsabilidade pelas minhas ações. 1093 01:12:10,539 --> 01:12:11,915 No entanto, vou me recusar 1094 01:12:12,708 --> 01:12:16,461 a aceitar a responsabilidade por atos cometidos por outros 1095 01:12:16,545 --> 01:12:17,880 dos quais eu não sabia, 1096 01:12:19,464 --> 01:12:21,425 e que eu não teria aprovado. 1097 01:12:24,845 --> 01:12:25,929 O que eu fiz... 1098 01:12:29,183 --> 01:12:30,559 fiz pelo meu país. 1099 01:12:32,352 --> 01:12:34,438 Diga que não faria o mesmo pelo seu. 1100 01:12:52,831 --> 01:12:55,667 Disseram que eu te acharia aqui. 1101 01:12:59,546 --> 01:13:01,173 Em sete horas... 1102 01:13:03,550 --> 01:13:06,512 o mundo inteiro estará focado nesta sala. 1103 01:13:08,555 --> 01:13:09,681 É agora. 1104 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 É tudo ou nada. 1105 01:13:18,690 --> 01:13:22,069 Esta é a declaração que Göring planeja ler amanhã. 1106 01:13:29,284 --> 01:13:30,369 Obrigado. 1107 01:14:24,047 --> 01:14:25,424 Sentido! 1108 01:14:32,431 --> 01:14:33,432 Vamos. 1109 01:14:49,448 --> 01:14:50,449 Lá vêm eles! 1110 01:14:55,120 --> 01:14:56,079 Jesus! 1111 01:16:01,895 --> 01:16:02,938 Todos de pé! 1112 01:16:47,649 --> 01:16:48,984 Com a permissão do Tribunal... 1113 01:16:52,529 --> 01:16:56,700 O privilégio de abrir o primeiro julgamento da história 1114 01:16:57,534 --> 01:17:00,037 por crimes contra a paz mundial 1115 01:17:00,120 --> 01:17:02,623 impõe uma grave responsabilidade. 1116 01:17:04,708 --> 01:17:07,920 Os erros que buscamos condenar e punir 1117 01:17:08,962 --> 01:17:10,506 foram tão calculados... 1118 01:17:11,548 --> 01:17:14,092 ...tão malignos e tão devastadores 1119 01:17:15,052 --> 01:17:18,847 que a civilização não pode tolerar que sejam ignorados, 1120 01:17:20,182 --> 01:17:23,060 pois não sobreviveremos se eles se repetirem. 1121 01:17:26,271 --> 01:17:30,526 No banco dos réus, há cerca de 20 homens acabados. 1122 01:17:31,777 --> 01:17:36,490 Mostraremos que são símbolos vivos do ódio racial, 1123 01:17:38,075 --> 01:17:40,744 do terrorismo e da violência, 1124 01:17:42,329 --> 01:17:47,125 e da arrogância e crueldade do poder. 1125 01:17:49,169 --> 01:17:51,672 A civilização não pode se dar ao luxo de ceder 1126 01:17:52,673 --> 01:17:55,926 lidando de forma ambígua ou indecisa 1127 01:17:56,009 --> 01:18:01,515 com os homens nos quais essas forças sobrevivem precariamente. 1128 01:18:06,562 --> 01:18:08,730 As guerras não são mais locais. 1129 01:18:11,066 --> 01:18:16,071 Toda guerra moderna acaba se tornando uma guerra mundial. 1130 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 E nenhuma das grandes nações consegue ficar de fora. 1131 01:18:23,370 --> 01:18:28,625 Mas o passo definitivo para evitar guerras periódicas... 1132 01:18:28,709 --> 01:18:31,670 em um sistema de anarquia internacional... 1133 01:18:33,172 --> 01:18:37,134 é responsabilizar os governantes perante a lei! 1134 01:18:39,845 --> 01:18:41,388 E quero deixar claro... 1135 01:18:41,471 --> 01:18:45,225 que, embora esta lei seja aplicada primeiro contra agressores alemães, 1136 01:18:45,309 --> 01:18:48,228 ela deve condenar a agressão de qualquer outra nação, 1137 01:18:48,312 --> 01:18:50,814 inclusive as que estão aqui agora, neste julgamento. 1138 01:18:52,316 --> 01:18:57,321 Somos capazes de acabar com a tirania doméstica, 1139 01:18:57,404 --> 01:18:59,364 a violência e a agressão... 1140 01:18:59,448 --> 01:19:02,242 de quem está no poder contra os direitos do seu próprio povo... 1141 01:19:03,911 --> 01:19:06,371 apenas quando fizermos com que todos os homens... 1142 01:19:07,748 --> 01:19:09,917 respondam perante a lei. 1143 01:19:24,431 --> 01:19:25,599 Hermann Göring. 1144 01:19:28,227 --> 01:19:32,773 Os réus devem se declarar culpados ou inocentes das acusações. 1145 01:19:33,732 --> 01:19:38,654 Eles devem ir, um por vez, até o ponto no banco em frente ao microfone. 1146 01:19:52,209 --> 01:19:54,002 Eu sou Hermann Wilhelm Göring. 1147 01:19:54,086 --> 01:19:56,296 Eu me apresento hoje perante a Corte... 1148 01:19:56,380 --> 01:19:58,257 ...e perante o mundo... 1149 01:19:58,340 --> 01:19:59,633 ...e prometo dizer apenas... 1150 01:20:02,094 --> 01:20:03,846 O Tribunal tomou a decisão 1151 01:20:04,429 --> 01:20:07,933 de que os réus não têm o direito de fazer uma declaração. 1152 01:20:09,017 --> 01:20:12,729 Eles poderão se dirigir à Corte antes da sentença. 1153 01:20:15,566 --> 01:20:17,067 Como Reichsmarschall da Alemanha... 1154 01:20:17,150 --> 01:20:19,069 Você não é Reichsmarschall aqui. 1155 01:20:20,112 --> 01:20:22,906 Você é apenas Hermann Göring, o prisioneiro. 1156 01:20:23,574 --> 01:20:26,493 Você se declara culpado ou inocente? 1157 01:21:03,155 --> 01:21:04,156 Emmy! 1158 01:21:05,490 --> 01:21:06,491 Edda! 1159 01:21:07,910 --> 01:21:08,911 Emmy! 1160 01:21:10,662 --> 01:21:13,290 O que houve? O que aconteceu? Onde elas estão? 1161 01:21:14,708 --> 01:21:16,251 O quê? Onde elas estão? 1162 01:21:16,335 --> 01:21:17,753 - Levaram elas! - Quem? 1163 01:21:18,712 --> 01:21:19,963 Os americanos! 1164 01:21:34,937 --> 01:21:35,938 Emmy! 1165 01:21:36,939 --> 01:21:38,607 Emmy! Edda! 1166 01:21:40,859 --> 01:21:42,194 Emmy. Edda. 1167 01:21:43,362 --> 01:21:45,155 Emmy! Emmy Göring! 1168 01:21:50,369 --> 01:21:52,621 - Sim? 1169 01:21:55,582 --> 01:21:59,002 Preciso de um favor. 1170 01:21:59,086 --> 01:22:00,212 Só pode estar de sacanagem. 1171 01:22:01,547 --> 01:22:02,881 Obrigado. Vou precisar. 1172 01:22:04,675 --> 01:22:06,802 Prenderam a Emmy Göring 1173 01:22:07,386 --> 01:22:10,305 por suspeita de cumplicidade no roubo de artes do marido. 1174 01:22:10,389 --> 01:22:12,599 A menina vai para as freiras. Contato proibido. 1175 01:22:13,225 --> 01:22:14,434 São mulheres e crianças. 1176 01:22:15,602 --> 01:22:16,687 É. 1177 01:22:17,855 --> 01:22:19,273 Senhor, devíamos ser melhores que isso. 1178 01:22:19,356 --> 01:22:20,816 Não está mais nas minhas mãos! 1179 01:22:22,401 --> 01:22:23,402 E de nada. 1180 01:22:27,281 --> 01:22:28,323 A propósito, 1181 01:22:29,074 --> 01:22:30,492 como soube onde ela estava escondida? 1182 01:22:42,629 --> 01:22:44,131 A Edda tocou para você de novo? 1183 01:22:47,342 --> 01:22:49,178 - Tocou. - Ah. 1184 01:22:50,179 --> 01:22:51,555 Ela é muito talentosa. 1185 01:22:52,181 --> 01:22:53,432 Ela gosta de você. 1186 01:22:56,185 --> 01:22:57,769 Está com as cartas delas? 1187 01:22:59,605 --> 01:23:00,606 Não. 1188 01:23:01,607 --> 01:23:04,109 Infelizmente, sem cartas. 1189 01:23:04,193 --> 01:23:05,194 Não? 1190 01:23:06,445 --> 01:23:07,446 Na próxima vez. 1191 01:23:12,993 --> 01:23:14,453 E aqui está meu novo médico. 1192 01:23:15,329 --> 01:23:17,372 Estávamos falando da minha família. 1193 01:23:17,456 --> 01:23:20,125 Ah, sim. Lamento saber disso. 1194 01:23:22,461 --> 01:23:23,670 Pelo quê? 1195 01:23:23,754 --> 01:23:25,047 A prisão delas. 1196 01:23:25,130 --> 01:23:28,050 Sua esposa e filha foram presas há cinco dias. 1197 01:23:29,760 --> 01:23:30,886 Ele não te contou? 1198 01:23:36,642 --> 01:23:37,643 Ei. 1199 01:23:37,726 --> 01:23:39,394 Ei! Que porra foi aquela? 1200 01:23:40,062 --> 01:23:44,149 Fui honesto com meu paciente, algo que você devia tentar. 1201 01:23:44,233 --> 01:23:45,734 Você acabou com ele lá dentro. 1202 01:23:45,817 --> 01:23:46,818 E daí? 1203 01:23:49,029 --> 01:23:51,615 Que diabos há de errado com você? O que você tem, hein? 1204 01:23:53,534 --> 01:23:55,410 - Ei, pare! - Ei, pare! 1205 01:23:56,828 --> 01:23:59,998 Pelo amor de Deus. Vocês são profissionais da saúde mental! 1206 01:24:00,541 --> 01:24:01,792 Cristo do céu! 1207 01:24:05,671 --> 01:24:09,258 Dr. Gilbert, quer que eu dê voz de prisão ao Dr. Kelley? 1208 01:24:13,846 --> 01:24:16,306 - Não, senhor. - Então saia da porcaria do meu escritório! 1209 01:24:21,144 --> 01:24:23,438 - Cinema. 1210 01:24:27,401 --> 01:24:28,443 Todos de pé! 1211 01:24:42,916 --> 01:24:44,251 Com a permissão do Tribunal, 1212 01:24:44,334 --> 01:24:48,547 a acusação gostaria de incluir as seguintes filmagens como prova. 1213 01:24:49,006 --> 01:24:53,468 As imagens que verão agora nunca foram exibidas em público. 1214 01:24:54,178 --> 01:24:56,805 Este filme deve oferecer uma breve explicação 1215 01:24:57,764 --> 01:25:01,018 do que as palavras "campo de concentração" significavam. 1216 01:25:16,950 --> 01:25:20,913 Estes são os locais dos maiores campos de concentração e de prisioneiros 1217 01:25:20,996 --> 01:25:24,917 mantidos na Alemanha e na Europa ocupada sob o regime nazista. 1218 01:25:27,878 --> 01:25:30,047 A 4ª Divisão Blindada do Terceiro Exército do General Patton 1219 01:25:30,130 --> 01:25:32,007 libertou este campo no início de abril. 1220 01:25:35,052 --> 01:25:38,430 Eles veem o depósito onde corpos cobertos de cal estão empilhados em camadas 1221 01:25:38,514 --> 01:25:40,265 e o fedor é insuportável. 1222 01:25:50,067 --> 01:25:52,110 Campo de trabalho escravo em Nordhausen 1223 01:25:52,194 --> 01:25:54,905 libertado pela 3ª Divisão Blindada do Primeiro Exército. 1224 01:25:54,988 --> 01:25:57,616 Pelo menos 3.000 prisioneiros políticos morreram aqui 1225 01:25:57,699 --> 01:26:00,702 nas mãos brutais das tropas da SS e de criminosos alemães perdoados 1226 01:26:00,786 --> 01:26:02,287 que eram os guardas do campo. 1227 01:26:02,371 --> 01:26:04,206 Nordhausen servia de depósito 1228 01:26:04,289 --> 01:26:08,126 para escravos inaptos ao trabalho nas fábricas subterrâneas de bombas V 1229 01:26:08,210 --> 01:26:10,379 e em outros campos e fábricas alemãs. 1230 01:26:15,342 --> 01:26:18,512 Entre os cadáveres, esqueletos humanos fracos demais para se mover. 1231 01:26:23,225 --> 01:26:25,936 Homens dos nossos batalhões médicos trabalharam dois dias e duas noites 1232 01:26:26,019 --> 01:26:28,188 tratando feridas e dando remédios. 1233 01:26:28,272 --> 01:26:31,066 Mas para casos avançados de inanição e tuberculose, 1234 01:26:31,149 --> 01:26:33,110 muitas vezes não havia cura. 1235 01:26:33,861 --> 01:26:37,614 Os sobreviventes são evacuados para tratamento em hospitais aliados. 1236 01:26:50,460 --> 01:26:53,672 Sou o Primeiro-Tenente Jack H. Taylor, da Marinha dos EUA, 1237 01:26:53,755 --> 01:26:55,090 de Hollywood, Califórnia. 1238 01:26:55,174 --> 01:26:58,135 Acredite ou não, esta é a primeira vez que apareço em um filme. 1239 01:26:58,218 --> 01:27:00,470 Fui capturado em 1º de dezembro. 1240 01:27:01,346 --> 01:27:04,558 Fui levado para este Campo de Concentração de Mauthausen, 1241 01:27:05,184 --> 01:27:07,102 um campo de extermínio, 1242 01:27:07,978 --> 01:27:14,693 onde passamos fome e... fomos espancados e mortos. 1243 01:27:15,319 --> 01:27:18,071 Bem, felizmente, não chegou minha vez. 1244 01:27:19,031 --> 01:27:22,951 É... havia... 1245 01:27:23,035 --> 01:27:24,369 - De quantas formas eles executam? 1246 01:27:25,204 --> 01:27:26,205 - Cinco ou seis formas. 1247 01:27:26,288 --> 01:27:29,416 Com gás, fuzilamento, espancamento. 1248 01:27:29,499 --> 01:27:31,001 Ou seja, espancamento com porretes. 1249 01:27:31,752 --> 01:27:32,920 É... 1250 01:27:34,046 --> 01:27:36,381 Por exposição ao frio. 1251 01:27:37,132 --> 01:27:39,843 Ou seja, ficar nu na neve por 48 horas 1252 01:27:39,927 --> 01:27:43,597 e jogarem água gelada neles em pleno inverno. 1253 01:27:43,680 --> 01:27:44,806 Inanição. 1254 01:27:46,225 --> 01:27:47,309 Cães. 1255 01:27:47,392 --> 01:27:49,978 E empurrados de um penhasco de 30 metros. 1256 01:27:51,772 --> 01:27:55,234 Tudo isso é verdade, foi visto e agora está sendo registrado. 1257 01:28:00,364 --> 01:28:02,783 Nacionalidades e números de prisioneiros são tatuados 1258 01:28:02,866 --> 01:28:04,618 nos estômagos dos detentos. 1259 01:28:13,293 --> 01:28:14,294 No relatório oficial, 1260 01:28:14,378 --> 01:28:17,798 o campo de Buchenwald é chamado de fábrica de extermínio. 1261 01:28:19,091 --> 01:28:22,886 Corpos empilhados uns sobre os outros foram achados fora do crematório. 1262 01:28:26,056 --> 01:28:27,891 Uma usina de descarte de corpos. 1263 01:28:27,975 --> 01:28:30,477 Dentro estão os fornos que davam ao crematório 1264 01:28:30,561 --> 01:28:34,982 uma capacidade de descarte de cerca de 400 corpos por dia de 10 horas. 1265 01:28:38,819 --> 01:28:40,612 Dachau, perto de Munique, 1266 01:28:40,696 --> 01:28:42,823 um dos mais antigos campos de prisioneiros nazistas. 1267 01:28:58,964 --> 01:29:02,342 Foi isto que os libertadores encontraram dentro dos prédios. 1268 01:29:28,493 --> 01:29:31,079 Penduradas em fileiras ordenadas estavam as roupas dos prisioneiros 1269 01:29:31,163 --> 01:29:33,540 que foram sufocados em uma câmara de gás letal. 1270 01:29:34,708 --> 01:29:37,211 Eles foram convencidos a tirar a roupa 1271 01:29:37,294 --> 01:29:41,965 sob o pretexto de tomar banho, onde forneciam toalha e sabonete. 1272 01:29:47,679 --> 01:29:49,973 As condições sanitárias eram terríveis 1273 01:29:50,057 --> 01:29:53,810 que foi preciso usar maquinário pesado para agilizar a limpeza. 1274 01:30:15,249 --> 01:30:17,459 Este era Bergen-Belsen. 1275 01:30:45,487 --> 01:30:46,780 Como isso é possível? 1276 01:30:57,374 --> 01:30:58,625 O que eu acabei de ver. 1277 01:31:04,464 --> 01:31:05,716 Como é possível? 1278 01:31:09,303 --> 01:31:10,429 Himmler. 1279 01:31:11,138 --> 01:31:12,848 Himmler não era o segundo no comando. 1280 01:31:13,849 --> 01:31:14,850 Era você. 1281 01:31:15,475 --> 01:31:16,852 1.200 campos? 1282 01:31:17,686 --> 01:31:20,063 Não. O que quer que eu acredite, que você não sabia? 1283 01:31:20,147 --> 01:31:21,773 Qualquer um pode forjar uma atrocidade. 1284 01:31:21,857 --> 01:31:24,443 Então diz que o filme era falso. Essa é a sua defesa? 1285 01:31:24,526 --> 01:31:25,569 O que você quer que eu diga? 1286 01:31:25,652 --> 01:31:27,487 Que tal a verdade, para variar? 1287 01:31:27,571 --> 01:31:28,572 Por quê? 1288 01:31:29,406 --> 01:31:31,033 Para você correr e contar ao Jackson? 1289 01:31:32,743 --> 01:31:34,119 Meu amigo, 1290 01:31:35,704 --> 01:31:37,206 sua hipocrisia é impressionante. 1291 01:31:38,207 --> 01:31:39,208 Minha hipocrisia? 1292 01:31:39,291 --> 01:31:41,627 Acha que as balas e bombas americanas não matam pessoas? 1293 01:31:42,252 --> 01:31:46,757 Vocês vaporizam 150 mil japoneses com o toque de um botão, 1294 01:31:46,840 --> 01:31:50,511 e se acham no direito de me julgar por crimes de guerra? 1295 01:31:50,594 --> 01:31:52,095 Tínhamos todo o direito de nos defender. 1296 01:31:52,179 --> 01:31:54,765 Como você se defende em solo alheio? 1297 01:31:54,848 --> 01:31:57,309 Há uma diferença entre bombardearmos fábricas de guerra 1298 01:31:57,392 --> 01:31:59,937 e civis morrendo como danos colaterais, 1299 01:32:00,020 --> 01:32:03,482 e você construir 1.200 matadouros humanos 1300 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 projetados para exterminar uma raça inteira, 1301 01:32:06,818 --> 01:32:08,820 e você sabe disso! 1302 01:32:08,904 --> 01:32:10,656 O que você acha que é a guerra? 1303 01:32:14,368 --> 01:32:15,410 Não o que eu vi hoje. 1304 01:32:15,494 --> 01:32:18,914 O que acha que os russos fazem com os prisioneiros de guerra alemães? 1305 01:32:18,997 --> 01:32:21,708 Você tem sua liberdade, e eu sou um preso porque vocês venceram, e nós perdemos. 1306 01:32:21,792 --> 01:32:24,211 Não porque vocês são moralmente superiores! 1307 01:32:27,548 --> 01:32:30,843 Esse julgamento será uma farsa daqui a 15 anos. 1308 01:32:30,926 --> 01:32:33,846 Grandes conquistadores não são vistos como assassinos. 1309 01:32:34,513 --> 01:32:36,598 Gengis Khan, Alexandre, o Grande... 1310 01:32:36,682 --> 01:32:38,725 Você não é Alexandre, o Grande! 1311 01:32:40,686 --> 01:32:43,188 Você é só um gordo numa cela. 1312 01:32:45,357 --> 01:32:46,775 E você sabia. 1313 01:32:47,609 --> 01:32:48,819 Hum. 1314 01:32:51,405 --> 01:32:53,574 Eu cometi um erro. 1315 01:32:57,953 --> 01:32:59,663 Você não está destinado a mais nada. 1316 01:33:01,206 --> 01:33:04,960 Acho que você terá uma vida infeliz. 1317 01:33:07,504 --> 01:33:09,923 Tudo será ofuscado por isso, 1318 01:33:11,216 --> 01:33:12,801 pelo tempo que passou comigo. 1319 01:33:14,178 --> 01:33:16,972 Você escreverá seus livros, tentará reviver tudo isso. 1320 01:33:17,973 --> 01:33:19,850 O único momento da sua vida 1321 01:33:21,351 --> 01:33:23,437 em que esteve diante da grandeza. 1322 01:33:24,021 --> 01:33:25,647 Você se acha um grande homem? 1323 01:33:28,901 --> 01:33:30,360 Acha que esse é o seu legado? 1324 01:33:30,986 --> 01:33:32,487 Pelo menos eu terei um. 1325 01:33:33,322 --> 01:33:36,116 Você não deixará marca neste mundo. 1326 01:33:37,201 --> 01:33:38,827 Eu sou o livro! 1327 01:33:38,911 --> 01:33:41,622 Você é só uma nota de rodapé. 1328 01:33:46,710 --> 01:33:48,337 Eles vão te matar. 1329 01:33:50,297 --> 01:33:51,840 Eles vão te enforcar 1330 01:33:52,674 --> 01:33:55,511 pelo pescoço até você se mijar... 1331 01:33:56,678 --> 01:33:57,679 e morrer. 1332 01:34:00,557 --> 01:34:01,808 Sua esposa será viúva. 1333 01:34:03,519 --> 01:34:05,521 Sua filha será órfã. 1334 01:34:08,941 --> 01:34:10,984 E você terá feito isso consigo mesmo. 1335 01:34:43,684 --> 01:34:45,060 Eu sei quem você é. 1336 01:34:46,687 --> 01:34:48,021 Como ele é? 1337 01:34:48,689 --> 01:34:49,731 Você não quer saber. 1338 01:34:50,691 --> 01:34:52,901 Jackson vai colocá-lo no banco depois de amanhã. 1339 01:34:52,985 --> 01:34:53,986 Hum. 1340 01:34:55,279 --> 01:34:57,865 O Jackson vai ser destruído. 1341 01:34:58,448 --> 01:34:59,867 Por que diz isso? 1342 01:35:01,201 --> 01:35:04,037 Porque o Göring está pronto para ele. 1343 01:35:06,999 --> 01:35:08,625 Ele estava pronto para todos nós. 1344 01:35:12,880 --> 01:35:17,092 Por que não me conta tudo? 1345 01:35:18,886 --> 01:35:20,971 Veja só isso. 1346 01:35:21,054 --> 01:35:24,933 Suas conversas com Hermann Göring saíram na primeira página. 1347 01:35:25,017 --> 01:35:26,435 - Senhor, eu... - Você está acabado. 1348 01:35:27,603 --> 01:35:29,813 Assinei sua transferência hoje de manhã. 1349 01:35:29,897 --> 01:35:32,482 Você voltará para os Estados Unidos para ser dispensado. 1350 01:35:33,233 --> 01:35:36,403 Você envergonhou a mim e a este gabinete pela última vez. 1351 01:35:39,031 --> 01:35:40,324 Sinto muito, Coronel. 1352 01:35:42,159 --> 01:35:43,160 Você merecia coisa melhor. 1353 01:35:43,243 --> 01:35:44,328 Sim, eu merecia. 1354 01:35:46,705 --> 01:35:51,084 E para você saber, vamos soltar a esposa e a filha de Göring. 1355 01:35:51,877 --> 01:35:53,629 Você tinha razão. Somos melhores que isso. 1356 01:35:58,842 --> 01:36:01,136 - Obrigado, senhor. - Seu trem sai às cinco. 1357 01:36:02,596 --> 01:36:05,224 Não me leve a mal, mas não quero ver você nunca mais. 1358 01:36:20,322 --> 01:36:21,907 Veio se despedir? 1359 01:36:22,699 --> 01:36:25,661 Você falou sério quando disse que o Jackson não tinha chance? 1360 01:36:25,744 --> 01:36:26,745 Com certeza. 1361 01:36:26,828 --> 01:36:28,956 É tudo um grande show para as câmeras, de qualquer forma. 1362 01:36:29,706 --> 01:36:31,166 Então, não importa o que aconteça amanhã. 1363 01:36:31,250 --> 01:36:33,627 Se o Göring vencer o Jackson, que seja. 1364 01:36:33,710 --> 01:36:35,003 É, eu não acredito nisso. 1365 01:36:37,714 --> 01:36:38,715 Nem você. 1366 01:36:40,592 --> 01:36:42,845 Você sabe mais sobre ele do que qualquer pessoa no mundo. 1367 01:36:44,137 --> 01:36:45,472 É verdade. Eu sei. 1368 01:36:46,890 --> 01:36:50,644 Passei milhares de horas com ele. Fiz centenas de testes. 1369 01:36:50,727 --> 01:36:52,437 Sabe o que o diferencia de nós? 1370 01:36:54,022 --> 01:36:55,107 Nada. 1371 01:36:56,733 --> 01:36:57,734 Eu sei. 1372 01:36:59,820 --> 01:37:00,821 Sabe? 1373 01:37:01,989 --> 01:37:03,407 Porque eu sou um deles. 1374 01:37:05,367 --> 01:37:06,451 Do que você está falando? 1375 01:37:07,953 --> 01:37:09,454 Eu sou alemão, doutor. 1376 01:37:11,415 --> 01:37:12,666 Eu cresci em Munique. 1377 01:37:13,750 --> 01:37:16,420 Você cresceu em Detroit. Disse que sua mãe falava alemão. 1378 01:37:16,503 --> 01:37:18,714 Falava. Meu pai também. 1379 01:37:20,757 --> 01:37:22,009 Porque eu fui criado aqui. 1380 01:37:22,593 --> 01:37:24,011 Você é um soldado americano. 1381 01:37:27,055 --> 01:37:28,056 Por que foi embora? 1382 01:37:31,185 --> 01:37:32,269 Por que você acha? 1383 01:37:38,192 --> 01:37:39,193 Você é judeu. 1384 01:37:47,951 --> 01:37:50,037 Sabe, com o cabelo loiro e os olhos azuis, 1385 01:37:50,120 --> 01:37:51,747 nunca me incomodaram muito. 1386 01:37:54,875 --> 01:37:58,629 Meu pai era um patriota que lutou pela Alemanha na Primeira Guerra. 1387 01:38:01,465 --> 01:38:02,925 Nós amávamos este país. 1388 01:38:05,010 --> 01:38:06,762 Com o tempo, ele percebeu que tínhamos que sair. 1389 01:38:10,432 --> 01:38:11,433 Como você conseguiu? 1390 01:38:13,310 --> 01:38:15,229 O problema era conseguir os vistos. 1391 01:38:17,064 --> 01:38:18,690 Outros países não nos aceitavam. 1392 01:38:20,025 --> 01:38:23,028 Meu pai tinha um primo em Nova York que ajudou. 1393 01:38:24,696 --> 01:38:26,865 Finalmente conseguimos os vistos de saída em 1940. 1394 01:38:29,076 --> 01:38:31,286 Mas só tínhamos dinheiro para uma passagem. 1395 01:38:34,706 --> 01:38:36,208 Minha irmãzinha Margot... 1396 01:38:38,502 --> 01:38:40,087 ela só tinha 11 anos, então... 1397 01:38:41,004 --> 01:38:42,881 meus pais não queriam que ela viajasse sozinha. 1398 01:38:44,800 --> 01:38:45,801 Então eles me mandaram. 1399 01:38:49,513 --> 01:38:51,515 Nossa, enjoei a viagem inteira. 1400 01:38:55,727 --> 01:38:57,980 Quando cheguei, fiquei com meu primo. 1401 01:39:00,774 --> 01:39:02,317 E os nazistas invadiram a Holanda. 1402 01:39:06,989 --> 01:39:08,240 Minha família nunca apareceu. 1403 01:39:12,452 --> 01:39:13,787 Foi quando eu fui para Detroit. 1404 01:39:16,248 --> 01:39:18,709 Consegui emprego de aprendiz numa fábrica de ferramentas. 1405 01:39:19,793 --> 01:39:22,254 Aprendi inglês ouvindo beisebol no rádio. 1406 01:39:24,339 --> 01:39:25,632 Quando aconteceu Pearl Harbor... 1407 01:39:27,551 --> 01:39:30,596 Fui o primeiro a me alistar no centro de recrutamento. 1408 01:39:33,348 --> 01:39:34,349 Sabe o que eles disseram? 1409 01:39:36,059 --> 01:39:39,271 Não podiam me aceitar porque eu não era cidadão americano. 1410 01:39:41,773 --> 01:39:43,775 Eu teria que esperar ser convocado. 1411 01:39:46,820 --> 01:39:47,821 E foi o que eu fiz. 1412 01:39:49,114 --> 01:39:50,782 Eu esperei e esperei... 1413 01:39:50,866 --> 01:39:54,286 e chequei a caixa de correio todo dia por dois anos. 1414 01:39:57,456 --> 01:39:59,208 6 de junho de 1944... 1415 01:40:00,918 --> 01:40:03,754 desembarquei na Praia de Omaha no Dia D. 1416 01:40:09,009 --> 01:40:10,260 Quatro anos antes... 1417 01:40:12,971 --> 01:40:17,809 Deixei este país com medo e sozinho no meio da noite. 1418 01:40:22,022 --> 01:40:24,483 Mas eu voltei com um exército inteiro. 1419 01:40:28,529 --> 01:40:29,613 Eu encontrei a Margot. 1420 01:40:31,740 --> 01:40:34,117 Ela está na Suíça. 1421 01:40:34,201 --> 01:40:36,745 Ela tem 16 anos agora. Vive com parentes. 1422 01:40:38,872 --> 01:40:39,873 Ela está bem. 1423 01:40:41,291 --> 01:40:42,292 Ela conseguiu. 1424 01:40:44,211 --> 01:40:45,212 E os seus pais? 1425 01:40:48,048 --> 01:40:52,636 Os registros mostram que meus pais chegaram a Auschwitz, 1426 01:40:52,719 --> 01:40:54,638 em 12 de agosto de 1942. 1427 01:40:57,891 --> 01:41:01,562 O campo foi libertado em 27 de janeiro de 1945. 1428 01:41:05,858 --> 01:41:06,859 Nem sinal deles. 1429 01:41:09,653 --> 01:41:12,281 Os nazistas tinham um nome para o que fizeram conosco. 1430 01:41:16,326 --> 01:41:17,661 "A Solução Final". 1431 01:41:22,207 --> 01:41:23,667 Como se fôssemos... 1432 01:41:26,086 --> 01:41:28,964 só um tipo de quebra-cabeça irritante 1433 01:41:29,047 --> 01:41:31,550 que eles finalmente descobriram como resolver. 1434 01:41:35,345 --> 01:41:36,763 Sinto muito, Howie. 1435 01:41:38,807 --> 01:41:40,726 Eu vou contar ao Streicher. 1436 01:41:44,062 --> 01:41:45,189 Eu vou dizer a ele. 1437 01:41:45,939 --> 01:41:48,692 Logo antes de colocarem a corda no pescoço dele, 1438 01:41:48,775 --> 01:41:51,862 vou dizer àquele merda que ele estava se abrindo com um judeu. 1439 01:41:56,783 --> 01:42:00,412 Você diz que não importa o que aconteça amanhã. 1440 01:42:05,959 --> 01:42:06,960 Mas importa. 1441 01:42:09,713 --> 01:42:10,839 Mais do que você imagina. 1442 01:42:13,050 --> 01:42:14,051 Importa para mim. 1443 01:42:16,512 --> 01:42:17,513 Para a minha família. 1444 01:42:18,680 --> 01:42:20,057 Para toda a Alemanha. 1445 01:42:20,557 --> 01:42:21,850 O Göring tem que cair. 1446 01:42:29,816 --> 01:42:31,985 Se acha que ele vai vencer o Jackson... 1447 01:42:34,196 --> 01:42:37,658 Doutor, por favor, faça algo a respeito. 1448 01:42:41,870 --> 01:42:42,871 Não posso. 1449 01:42:46,250 --> 01:42:47,251 Não pode? 1450 01:42:50,295 --> 01:42:51,380 Sou só um psiquiatra. 1451 01:43:08,897 --> 01:43:11,066 Quer saber por que aconteceu aqui? 1452 01:43:14,027 --> 01:43:15,362 Porque as pessoas deixaram. 1453 01:43:17,239 --> 01:43:19,575 Porque não reagiram até ser tarde demais. 1454 01:43:22,452 --> 01:43:24,079 Boa viagem de volta, doutor. 1455 01:43:37,217 --> 01:43:38,844 Sim, senhor. Com certeza. 1456 01:43:41,096 --> 01:43:44,224 Não. Eu... eu entendo perfeitamente. 1457 01:43:46,727 --> 01:43:47,728 Obrigado. 1458 01:43:50,939 --> 01:43:51,940 Que droga. 1459 01:43:54,193 --> 01:43:58,071 Truman nomeou Frederick Vinson como Chefe da Suprema Corte. 1460 01:43:58,155 --> 01:43:59,156 Ah. 1461 01:44:00,949 --> 01:44:02,743 Eu nem queria o cargo mesmo. 1462 01:44:02,826 --> 01:44:03,827 Quem iria querer? 1463 01:44:05,954 --> 01:44:06,955 Saúde. 1464 01:44:10,375 --> 01:44:11,710 Você está caindo em uma armadilha. 1465 01:44:11,793 --> 01:44:14,588 Dr. Kelley, achei que tivesse sido dispensado. 1466 01:44:14,671 --> 01:44:17,299 Pôr o Göring no banco dá a ele tudo o que ele quer. 1467 01:44:17,382 --> 01:44:19,384 Foi por isso que ele se rendeu. 1468 01:44:19,468 --> 01:44:22,346 Sua última chance de redimir o Reich no cenário mundial. 1469 01:44:22,429 --> 01:44:23,972 Depois do que li no jornal hoje cedo, 1470 01:44:24,056 --> 01:44:26,016 não me importo mais com o que pensa. 1471 01:44:26,099 --> 01:44:27,643 - Você não pode vencê-lo! - Guardas! 1472 01:44:27,726 --> 01:44:29,311 - Não sem ajuda. 1473 01:44:30,604 --> 01:44:32,314 Isto é tudo o que eu tenho sobre ele. 1474 01:44:32,397 --> 01:44:35,067 Arquivos privados, conversas informais. 1475 01:44:35,150 --> 01:44:37,444 Sei mais sobre esse homem do que qualquer um no planeta 1476 01:44:37,528 --> 01:44:38,820 e está tudo aqui. 1477 01:44:42,908 --> 01:44:43,909 Por que você tem isso? 1478 01:44:46,078 --> 01:44:47,287 Eu ia escrever um livro. 1479 01:44:49,748 --> 01:44:51,375 Ser alguém na vida, sabe? 1480 01:44:55,462 --> 01:44:56,463 Está tudo bem. 1481 01:44:58,173 --> 01:45:00,551 Então acha mesmo que não posso vencê-lo? 1482 01:45:00,634 --> 01:45:01,677 Sinceramente? 1483 01:45:04,263 --> 01:45:05,514 Eu não sei. 1484 01:45:06,682 --> 01:45:08,559 Sabe, eu ia ser o Chefe de Justiça. 1485 01:45:10,435 --> 01:45:13,689 Agora, terei sorte se houver um lugar na Corte para mim quando eu voltar. 1486 01:45:13,772 --> 01:45:16,942 Fui dispensado do exército há seis horas. 1487 01:45:17,734 --> 01:45:19,778 Não nos resta mais nada a fazer, senhor. 1488 01:45:22,573 --> 01:45:24,491 É melhor irmos acabar com essa guerra. 1489 01:45:34,501 --> 01:45:37,379 O truque é usar a vaidade dele contra ele mesmo. 1490 01:45:39,047 --> 01:45:41,216 Ele é o Reichsmarschall. 1491 01:45:41,300 --> 01:45:43,802 E o Reichsmarschall nunca erra. 1492 01:45:44,469 --> 01:45:45,470 Ele não pode errar. 1493 01:45:46,180 --> 01:45:50,893 Toda decisão que o trouxe até aqui tem que ter sido a correta. 1494 01:45:50,976 --> 01:45:53,937 Então, por mais que ele não queira falar sobre os campos, 1495 01:45:54,021 --> 01:45:56,440 sobre a SS e a Solução Final, 1496 01:45:57,441 --> 01:45:58,984 você pode fazê-lo assumi-las. 1497 01:46:00,152 --> 01:46:01,403 Kelley tem razão. 1498 01:46:01,486 --> 01:46:04,281 Faça-o admitir que assinou as ordens, 1499 01:46:04,948 --> 01:46:06,158 e ele estará em suas mãos. 1500 01:46:07,993 --> 01:46:08,994 Ele estará em minhas mãos. 1501 01:46:12,664 --> 01:46:13,665 Hoje é o seu dia. 1502 01:46:15,000 --> 01:46:16,001 Você está pronto. 1503 01:47:27,573 --> 01:47:29,908 Sargento, o que Doug Kelley ainda está fazendo aqui? 1504 01:47:32,244 --> 01:47:33,245 Não faço ideia, senhor. 1505 01:47:36,540 --> 01:47:37,624 Todos de pé! 1506 01:47:52,055 --> 01:47:54,766 Juiz Jackson, está pronto? 1507 01:48:12,993 --> 01:48:16,163 A promotoria chama agora Hermann Göring ao banco dos réus. 1508 01:49:05,379 --> 01:49:09,675 Para o registro, resta alguma dúvida de que Adolf Hitler está morto? 1509 01:49:13,679 --> 01:49:15,097 Não tenho dúvida alguma. 1510 01:49:16,598 --> 01:49:20,352 Então, está ciente de que isso o torna o único homem vivo 1511 01:49:20,435 --> 01:49:24,481 capaz de nos explicar os reais objetivos do Partido Nazista 1512 01:49:24,565 --> 01:49:26,483 e o funcionamento interno de sua cúpula? 1513 01:49:27,860 --> 01:49:29,820 Estou perfeitamente ciente disso, sim. 1514 01:49:29,903 --> 01:49:30,863 Hum-hum. 1515 01:49:31,780 --> 01:49:36,743 Seu partido, desde o início, pretendia derrubar a República de Weimar? 1516 01:49:39,162 --> 01:49:40,914 Essa era a nossa firme intenção. 1517 01:49:42,165 --> 01:49:43,333 Mas que droga? 1518 01:49:43,417 --> 01:49:44,751 E ao chegar ao poder, 1519 01:49:44,835 --> 01:49:47,963 aboliu imediatamente o governo parlamentar na Alemanha? 1520 01:49:48,046 --> 01:49:50,340 Achamos que não era mais necessário. 1521 01:49:51,341 --> 01:49:54,720 É porque acreditava que o povo não é capaz de se autogovernar? 1522 01:49:57,472 --> 01:50:02,561 Fomos eleitos pelo povo e recebemos um mandato para a mudança. 1523 01:50:03,145 --> 01:50:05,230 O sistema que existia anteriormente 1524 01:50:05,314 --> 01:50:08,025 tinha levado a Alemanha à beira da ruína. 1525 01:50:08,108 --> 01:50:10,485 O seu próprio presidente Roosevelt disse: 1526 01:50:10,569 --> 01:50:15,073 "Há certos povos na Europa que abandonaram a democracia, 1527 01:50:15,157 --> 01:50:17,409 não porque não a quisessem, 1528 01:50:18,285 --> 01:50:22,039 mas porque a democracia gerou homens que eram fracos demais." 1529 01:50:23,790 --> 01:50:25,417 Vá para os crimes de guerra. 1530 01:50:25,918 --> 01:50:27,336 Depois que chegou ao poder, 1531 01:50:27,419 --> 01:50:32,216 achou necessário suprimir todos os partidos de oposição, correto? 1532 01:50:32,299 --> 01:50:36,470 Achamos necessário não permitir mais a oposição, sim. 1533 01:50:36,929 --> 01:50:39,348 E também considerou imediatamente necessário 1534 01:50:39,431 --> 01:50:41,266 estabelecer campos de concentração? 1535 01:50:42,309 --> 01:50:46,355 Os campos foram criados como uma medida contra os comunistas 1536 01:50:47,022 --> 01:50:48,357 e a violência deles. 1537 01:50:48,440 --> 01:50:51,401 Então, foi necessário erguer um campo para eles. 1538 01:50:51,485 --> 01:50:53,654 Um, dois ou três campos, algo desse tipo. 1539 01:50:54,488 --> 01:50:57,407 Vocês também tinham que ter certos grupos 1540 01:50:57,491 --> 01:51:00,661 para cumprir ordens e lutar por vocês se necessário, certo? 1541 01:51:01,578 --> 01:51:02,704 Certos grupos? 1542 01:51:02,788 --> 01:51:05,082 Bem, por exemplo, se quisesse que certas pessoas morressem, 1543 01:51:05,958 --> 01:51:08,418 tinha que ter uma organização que as matasse. 1544 01:51:09,711 --> 01:51:12,005 Sim, a Alemanha tinha esse nível de polícia política 1545 01:51:12,089 --> 01:51:13,549 como se encontraria em qualquer outro país. 1546 01:51:13,632 --> 01:51:15,133 E a SA e a SS 1547 01:51:15,217 --> 01:51:18,095 eram as organizações que cumpriam essas ordens 1548 01:51:18,178 --> 01:51:21,139 e lidavam com as pessoas fisicamente, não eram? 1549 01:51:21,223 --> 01:51:24,476 A SA nunca recebeu ordens para matar ninguém. 1550 01:51:24,560 --> 01:51:26,478 Nem a SS. Não no meu tempo. 1551 01:51:26,562 --> 01:51:29,147 A partir de certo ponto, eu não tive influência nisso. 1552 01:51:30,107 --> 01:51:32,526 Bem, a SS efetuava as prisões. 1553 01:51:33,777 --> 01:51:36,697 Eles cuidavam do transporte das pessoas para os campos de concentração. 1554 01:51:36,780 --> 01:51:38,824 Não se lembra de uma época 1555 01:51:38,907 --> 01:51:40,659 em que a SS começou a exercer a função 1556 01:51:40,742 --> 01:51:43,287 de atuar como o braço executor do Partido Nazista? 1557 01:51:43,370 --> 01:51:46,415 Seria muito difícil para mim explicar a alguém de fora 1558 01:51:46,498 --> 01:51:49,877 onde a SS ou a Gestapo podiam ou não atuar. 1559 01:51:51,253 --> 01:51:52,254 Tente. 1560 01:51:53,046 --> 01:51:57,843 Talvez, conforme a polícia passava cada vez mais para as mãos de Himmler, 1561 01:51:58,385 --> 01:51:59,887 as expectativas tenham mudado. 1562 01:51:59,970 --> 01:52:03,056 E, claro, é bem sabido que algumas unidades da SS 1563 01:52:03,140 --> 01:52:07,769 vigiavam os campos e, depois, exerciam funções policiais. 1564 01:52:08,896 --> 01:52:13,108 E exerciam outras funções nos campos? 1565 01:52:13,901 --> 01:52:15,736 A que funções o senhor se refere? 1566 01:52:17,404 --> 01:52:21,992 Eles exerciam todas as funções nos campos, não é? 1567 01:52:27,748 --> 01:52:30,792 Se uma unidade da SS vigiava um campo 1568 01:52:32,085 --> 01:52:35,422 e um líder da SS era o comandante, 1569 01:52:36,757 --> 01:52:39,134 então é racional presumir 1570 01:52:40,135 --> 01:52:44,765 que eles teriam exercido todas as funções do campo. 1571 01:52:45,974 --> 01:52:46,975 Enterre-o. 1572 01:52:47,059 --> 01:52:50,354 O senhor disse que queria um Estado alemão forte 1573 01:52:50,437 --> 01:52:53,273 para superar o Tratado de Versalhes, correto? 1574 01:52:53,357 --> 01:52:57,027 Queríamos um Estado alemão forte, independentemente de Versalhes. 1575 01:52:57,110 --> 01:52:59,863 O primeiro país a ser absorvido pela Alemanha foi a Áustria 1576 01:52:59,947 --> 01:53:03,492 mas não fazia parte da Alemanha antes da Primeira Guerra Mundial 1577 01:53:03,575 --> 01:53:05,327 e não tinha sido tirada da Alemanha 1578 01:53:05,410 --> 01:53:06,995 pelo Tratado de Versalhes, está correto? 1579 01:53:07,079 --> 01:53:09,081 Isso não está totalmente correto, não. 1580 01:53:09,164 --> 01:53:12,209 O segundo território tomado pela Alemanha foi a Boêmia, 1581 01:53:12,292 --> 01:53:14,253 depois a Morávia e a Eslováquia. 1582 01:53:15,587 --> 01:53:19,341 Elas não foram tiradas da Alemanha pelo Tratado de Versalhes 1583 01:53:19,424 --> 01:53:23,387 nem faziam parte da Alemanha antes da Primeira Guerra Mundial, faziam? 1584 01:53:23,470 --> 01:53:25,722 Estas partes do território tcheco 1585 01:53:25,806 --> 01:53:31,228 não eram do Império Alemão na época do Tratado de Versalhes. 1586 01:53:31,311 --> 01:53:32,604 No entanto, antigamente, 1587 01:53:33,272 --> 01:53:35,983 elas eram unidas ao Império Alemão... 1588 01:53:37,609 --> 01:53:39,152 por centenas de anos. 1589 01:53:39,236 --> 01:53:41,196 Você ainda não respondeu à pergunta. 1590 01:53:41,280 --> 01:53:42,614 Eu respondi à sua pergunta. 1591 01:53:42,698 --> 01:53:46,326 Se os fatos não lhe agradam, há muito pouco que eu possa fazer. 1592 01:53:46,410 --> 01:53:48,036 Não pode responder "sim" ou "não"? 1593 01:53:48,120 --> 01:53:52,374 O tempo pode não importar para você como importa para o resto de nós. 1594 01:53:52,457 --> 01:53:55,669 Meritíssimo, o Tribunal acha que a testemunha deve ter permissão 1595 01:53:55,752 --> 01:53:59,381 para dar as explicações que quiser. 1596 01:53:59,965 --> 01:54:03,468 Creio que o Tribunal saiba que, fora desta sala de tribunal, 1597 01:54:03,552 --> 01:54:06,763 há uma grande questão social sobre o renascimento do nazismo, 1598 01:54:06,847 --> 01:54:08,307 e que um dos objetivos 1599 01:54:08,390 --> 01:54:09,683 do réu Göring 1600 01:54:09,766 --> 01:54:12,060 é incentivá-lo e perpetuá-lo 1601 01:54:12,144 --> 01:54:15,147 com propaganda deste julgamento que está em curso. 1602 01:54:15,230 --> 01:54:17,441 - Meritíssimo... - Esta testemunha adotou 1603 01:54:17,524 --> 01:54:20,068 no banco das testemunhas e no banco dos réus 1604 01:54:20,152 --> 01:54:23,822 uma atitude arrogante e desdenhosa perante este Tribunal. 1605 01:54:23,906 --> 01:54:27,576 que está lhe dando a oportunidade de um julgamento, 1606 01:54:27,659 --> 01:54:29,036 que ele nunca deu a ninguém! 1607 01:54:29,119 --> 01:54:31,955 A decisão está mantida, Meritíssimo. 1608 01:54:37,794 --> 01:54:41,089 Devo, é claro, acatar a decisão do Tribunal, 1609 01:54:42,466 --> 01:54:47,262 e peço apenas que a testemunha tente ser sucinta em suas respostas. 1610 01:54:51,308 --> 01:54:53,852 Poderia repetir a pergunta, por favor? 1611 01:54:55,521 --> 01:54:58,899 Eles não foram tirados de você 1612 01:54:59,566 --> 01:55:02,611 - pelo Tratado de Versalhes, foram? - Com certeza, 1613 01:55:02,694 --> 01:55:05,447 a Áustria foi tirada pelo Tratado de Versalhes, 1614 01:55:05,531 --> 01:55:06,865 assim como os Sudetos. 1615 01:55:08,992 --> 01:55:12,829 Pois ambos seriam territórios alemães 1616 01:55:12,913 --> 01:55:14,831 pelo simples direito do povo 1617 01:55:14,915 --> 01:55:16,875 à autodeterminação. 1618 01:55:18,168 --> 01:55:19,545 Acho isso interessante, 1619 01:55:20,504 --> 01:55:23,507 já que acabou de testemunhar que a autodeterminação do povo 1620 01:55:23,590 --> 01:55:25,634 foi a primeira coisa que você tirou. 1621 01:55:28,011 --> 01:55:29,721 Desde o início, 1622 01:55:29,805 --> 01:55:34,768 você considerou a eliminação dos judeus da vida econômica da Alemanha 1623 01:55:34,852 --> 01:55:39,773 como uma fase do Plano de Quatro Anos sob sua jurisdição, correto? 1624 01:55:39,857 --> 01:55:41,942 - Parcialmente correto. - "Parcialmente". 1625 01:55:42,734 --> 01:55:43,735 Entendo. 1626 01:55:44,486 --> 01:55:48,198 Gostaria de revisar brevemente com você 1627 01:55:49,074 --> 01:55:52,786 os atos públicos que tomou em relação à questão judaica. 1628 01:55:53,412 --> 01:55:56,373 Primeiro, você proclamou as Leis de Nuremberg? 1629 01:55:59,042 --> 01:56:00,586 Sim, eu proclamei. 1630 01:56:00,669 --> 01:56:03,422 Como presidente do Reichstag, era o meu trabalho. 1631 01:56:04,214 --> 01:56:05,340 Em que data foi isso? 1632 01:56:06,675 --> 01:56:08,886 15 de setembro de 1935. 1633 01:56:08,969 --> 01:56:12,431 Então, no dia primeiro de dezembro de 1936, 1634 01:56:12,514 --> 01:56:15,434 o senhor aprovou uma lei que previa pena de morte para alemães 1635 01:56:15,517 --> 01:56:17,227 que transferissem bens para o exterior? 1636 01:56:18,061 --> 01:56:19,146 Está correto. 1637 01:56:19,229 --> 01:56:22,316 Era o "Decreto de Restrição de Moeda Estrangeira". 1638 01:56:22,399 --> 01:56:25,277 Depois, em 22 de abril de 1938, o senhor publicou as penas 1639 01:56:25,360 --> 01:56:29,114 por ocultar o caráter de uma empresa judaica dentro do Reich. 1640 01:56:29,198 --> 01:56:30,741 "Ocultar", sim. 1641 01:56:30,824 --> 01:56:33,535 Então, em 26 de abril de 1938, o senhor assinou um decreto 1642 01:56:33,619 --> 01:56:37,789 ordenando o registro de todos os bens judeus dentro e fora da Alemanha. 1643 01:56:39,124 --> 01:56:42,669 - Se foi assinado por mim... - E um decreto em 12 de novembro de 1938, 1644 01:56:42,753 --> 01:56:47,508 impondo multa de um bilhão de marcos como expiação a todos os judeus. 1645 01:56:47,591 --> 01:56:49,468 - Sim, mas isso é... - E que todos os danos 1646 01:56:49,551 --> 01:56:52,721 causados a propriedades judaicas pelos distúrbios de 1938 1647 01:56:52,804 --> 01:56:56,558 devem ser reparados pelos judeus imediatamente e por conta própria, 1648 01:56:56,642 --> 01:56:58,810 e seus direitos ao seguro seriam confiscados pelo Reich. 1649 01:56:58,894 --> 01:57:00,521 Há muitos detalhes aqui. 1650 01:57:00,604 --> 01:57:02,606 - O seguro... - E um decreto 1651 01:57:02,689 --> 01:57:04,525 em 17 de setembro de 1940, 1652 01:57:04,608 --> 01:57:07,319 ordenando o confisco de todos os bens judeus na Polônia. 1653 01:57:07,402 --> 01:57:11,490 Sim. Aquela parte da Polônia era uma antiga província alemã 1654 01:57:11,573 --> 01:57:14,826 - E em 31 de julho de 1941... - ...e voltaria para a Alemanha. 1655 01:57:14,910 --> 01:57:17,454 ...um decreto pedindo a Himmler e Heydrich 1656 01:57:18,372 --> 01:57:22,000 que planejassem a Solução Final para a questão judaica. 1657 01:57:29,341 --> 01:57:30,342 Isso não está correto. 1658 01:57:31,093 --> 01:57:32,553 Conheço muito bem esse decreto. 1659 01:57:33,887 --> 01:57:36,849 Peço que lhe mostrem o Documento 710, 1660 01:57:37,641 --> 01:57:39,434 prova número USA-509. 1661 01:57:42,271 --> 01:57:43,939 Acho que deve ser lido para o registro 1662 01:57:44,022 --> 01:57:46,650 para que não haja discussões sobre sua tradução. 1663 01:57:46,733 --> 01:57:47,776 Muito obrigado. 1664 01:57:53,073 --> 01:57:55,909 Esse documento foi assinado por você, não foi? 1665 01:57:57,911 --> 01:57:58,954 Está correto. 1666 01:57:59,705 --> 01:58:01,707 Me corrija se eu estiver errado. 1667 01:58:04,418 --> 01:58:08,255 "Complementando a tarefa que lhe foi designada em 24 de janeiro de 1939, 1668 01:58:09,173 --> 01:58:10,591 "que tratava de chegar a... 1669 01:58:11,675 --> 01:58:15,053 "através do incentivo à emigração e evacuação, 1670 01:58:15,137 --> 01:58:19,016 "uma solução para o problema judeu, o mais vantajosa possível, 1671 01:58:19,099 --> 01:58:22,978 "encarrego você de fazer todas as preparações necessárias 1672 01:58:23,061 --> 01:58:24,479 "em relação a questões 1673 01:58:24,563 --> 01:58:27,232 "organizacionais e financeiras para realizar... 1674 01:58:28,775 --> 01:58:32,112 "uma solução final para a questão judaica." 1675 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 Ele o pegou. 1676 01:58:37,701 --> 01:58:39,036 Estou correto até aqui? 1677 01:58:41,205 --> 01:58:43,874 Não. Sua tradução não está correta. 1678 01:58:46,835 --> 01:58:49,171 Então, por favor, nos dê a sua tradução. 1679 01:58:54,176 --> 01:58:58,555 "Complementando a tarefa que lhe foi confiada 1680 01:58:59,598 --> 01:59:02,809 "no decreto de 24 de janeiro de 1939, 1681 01:59:02,893 --> 01:59:06,396 "para resolver a questão judaica por emigração e evacuação 1682 01:59:06,480 --> 01:59:09,191 "da maneira mais favorável possível. 1683 01:59:11,401 --> 01:59:14,446 "Dadas as condições atuais, eu o encarrego 1684 01:59:14,530 --> 01:59:17,324 "de realizar todos os preparativos necessários 1685 01:59:17,407 --> 01:59:21,828 "quanto aos pontos de vista organizacional, substantivo e financeiro." 1686 01:59:23,080 --> 01:59:24,331 Agora, aqui está... 1687 01:59:25,582 --> 01:59:26,959 a frase. 1688 01:59:27,042 --> 01:59:30,504 "Para uma solução completa," 1689 01:59:30,587 --> 01:59:31,713 não "uma solução final". 1690 01:59:32,631 --> 01:59:35,843 "Para uma solução total da questão judaica." 1691 01:59:38,637 --> 01:59:41,723 "Uma solução completa e total"? 1692 01:59:41,807 --> 01:59:44,017 Completa e total, sim. 1693 01:59:44,101 --> 01:59:49,147 Uma solução completa e total que o senhor queria que o chefe da SS executasse? 1694 01:59:50,190 --> 01:59:53,360 Sim, mas eu gostaria de dar uma explicação. 1695 01:59:53,902 --> 01:59:54,987 Ah, por favor, sinta-se à vontade. 1696 01:59:57,865 --> 02:00:01,869 Enviei esta carta para Himmler e para Heydrich 1697 02:00:02,995 --> 02:00:05,914 pois já haviam se passado 18 meses 1698 02:00:05,998 --> 02:00:09,418 desde a declaração de 24 de janeiro de 1939. 1699 02:00:09,501 --> 02:00:11,712 E Heydrich tinha avançado muito pouco, 1700 02:00:12,588 --> 02:00:15,048 então, ordenei que acelerasse a tarefa 1701 02:00:15,132 --> 02:00:17,342 de lidar com a emigração dos judeus. 1702 02:00:20,387 --> 02:00:24,057 "Emigração"? O senhor afirma que esta carta era sobre emigração? 1703 02:00:25,517 --> 02:00:27,769 Diz exatamente isso na primeira linha. 1704 02:00:37,279 --> 02:00:39,156 Essa é só a primeira frase. 1705 02:00:39,239 --> 02:00:40,699 A carta continua dizendo... 1706 02:00:40,782 --> 02:00:41,992 Meu desejo... 1707 02:00:43,035 --> 02:00:45,495 de uma solução completa para o problema judaico, 1708 02:00:46,246 --> 02:00:49,166 e o fim da influência financeira deles 1709 02:00:49,249 --> 02:00:52,211 através da emigração e evacuação da Alemanha. 1710 02:00:54,713 --> 02:00:58,133 Está neste documento que o senhor me apresentou. 1711 02:01:09,102 --> 02:01:11,688 O senhor tem mais perguntas para a 1712 02:01:11,772 --> 02:01:12,814 testemunha, juiz Jackson? 1713 02:01:21,114 --> 02:01:24,243 Meritíssimo, a testemunha está dispensada? 1714 02:01:31,542 --> 02:01:33,001 Eu tenho uma pergunta. 1715 02:01:38,882 --> 02:01:41,301 O Tribunal tinha a impressão de que 1716 02:01:41,385 --> 02:01:45,389 o promotor americano interrogaria esta testemunha hoje. 1717 02:01:46,557 --> 02:01:49,101 Os EUA sempre ficam felizes em ouvir 1718 02:01:49,184 --> 02:01:51,937 nosso ilustre colega da Grã-Bretanha. 1719 02:02:00,320 --> 02:02:02,197 Só algumas perguntas simples, Meritíssimos. 1720 02:02:02,281 --> 02:02:03,699 Não vai levar mais que um momento. 1721 02:02:04,950 --> 02:02:08,662 O senhor sugeriu a este Tribunal que perdeu influência 1722 02:02:08,745 --> 02:02:11,206 com Adolf Hitler em 1942, correto? 1723 02:02:12,165 --> 02:02:14,877 Acredito que sim. 1724 02:02:14,960 --> 02:02:18,797 Mas ainda era o Reichsmarschall da Alemanha em 1942, 1725 02:02:19,423 --> 02:02:21,466 o sucessor de Hitler, não? 1726 02:02:23,760 --> 02:02:25,929 Sim, eu era o Reichsmarschall. 1727 02:02:27,139 --> 02:02:29,850 E está me dizendo que não sabia que 1728 02:02:29,933 --> 02:02:33,562 três milhões de judeus foram assassinados em 1942? 1729 02:02:38,650 --> 02:02:40,152 Eu não sabia disso. 1730 02:02:40,235 --> 02:02:44,615 Em 1943, pelo menos 800 mil judeus 1731 02:02:44,698 --> 02:02:46,033 foram executados nos campos. 1732 02:02:46,116 --> 02:02:49,912 O senhor ainda era Reichsmarschall em 1943, correto? 1733 02:02:51,580 --> 02:02:52,915 - Correto. 1734 02:02:52,998 --> 02:02:58,587 Em 1944, outros 800 mil judeus morreram nos campos. 1735 02:02:58,670 --> 02:03:02,007 O senhor ainda era Reichsmarschall em 1944, correto? 1736 02:03:03,425 --> 02:03:04,468 Correto. 1737 02:03:04,551 --> 02:03:09,223 Em 1945, 250 mil, 1738 02:03:09,306 --> 02:03:12,601 um total estimado de seis milhões de judeus, 1739 02:03:12,684 --> 02:03:15,521 além de cidadãos soviéticos e poloneses, 1740 02:03:15,604 --> 02:03:18,899 ciganos, artistas, cientistas, 1741 02:03:18,982 --> 02:03:21,902 escritores, jornalistas, fotógrafos, cineastas, 1742 02:03:21,985 --> 02:03:24,655 pessoas mortas, não em combate, 1743 02:03:24,738 --> 02:03:26,657 nem por fogo inimigo, 1744 02:03:26,740 --> 02:03:29,493 mas exterminadas pelo Estado alemão, 1745 02:03:29,576 --> 02:03:33,664 o Estado do qual o senhor era o Reichsmarschall, 1746 02:03:33,747 --> 02:03:36,166 o cargo político mais importante do seu país, 1747 02:03:37,292 --> 02:03:41,547 e o senhor afirma que não sabia de nada. 1748 02:03:47,094 --> 02:03:48,428 Pelo menos admita isso. 1749 02:03:49,847 --> 02:03:51,515 Sabendo o que sabemos agora, 1750 02:03:52,599 --> 02:03:57,145 sabendo o que houve com 6 milhões de judeus, eu preciso perguntar... 1751 02:04:01,358 --> 02:04:05,529 Você ainda seguiria o Führer, Adolf Hitler? 1752 02:04:15,038 --> 02:04:16,039 Sim... 1753 02:04:17,958 --> 02:04:18,959 Seguiria. 1754 02:04:22,963 --> 02:04:24,590 Ordem! Ordem! 1755 02:04:28,385 --> 02:04:29,386 Heil Hitler. 1756 02:04:32,264 --> 02:04:33,432 Sem mais perguntas. 1757 02:04:41,190 --> 02:04:43,442 Acho que este é um bom momento 1758 02:04:43,525 --> 02:04:46,069 para encerrarmos por hoje. 1759 02:04:52,451 --> 02:04:53,744 Foi brilhante. 1760 02:04:53,827 --> 02:04:54,828 Absolutamente brilhante. 1761 02:04:57,039 --> 02:04:58,540 - Eu sobrevivi. - Você conseguiu. 1762 02:05:24,358 --> 02:05:25,526 Você tinha razão. 1763 02:05:27,694 --> 02:05:28,904 Eu não conseguiria vencê-lo. 1764 02:05:29,738 --> 02:05:30,948 Não sem ajuda. 1765 02:05:31,949 --> 02:05:33,909 "Göring não pode enfrentar o Führer." 1766 02:05:33,992 --> 02:05:35,911 - Informação valiosa, doutor. - Hum. 1767 02:05:39,289 --> 02:05:40,290 E agora? 1768 02:05:42,209 --> 02:05:44,378 Com a queda de Göring, todos caem. 1769 02:05:45,712 --> 02:05:46,713 Ficaremos bem. 1770 02:05:47,631 --> 02:05:48,632 Aqui. 1771 02:05:52,886 --> 02:05:54,012 Já vai? 1772 02:05:55,472 --> 02:05:57,307 Tenho mais uma coisa para fazer. 1773 02:06:17,536 --> 02:06:18,745 Doutor. 1774 02:06:21,874 --> 02:06:23,542 Você os ajudou, não foi? 1775 02:06:24,793 --> 02:06:25,794 Ajudei. 1776 02:06:28,130 --> 02:06:29,131 Estou indo embora. 1777 02:06:30,924 --> 02:06:31,925 Indo embora? 1778 02:06:34,136 --> 02:06:35,137 Vou para casa. 1779 02:06:37,222 --> 02:06:38,724 Vim me despedir. 1780 02:06:42,978 --> 02:06:44,521 O que fazemos agora, doutor? 1781 02:06:46,607 --> 02:06:47,774 Vamos apertar as mãos? 1782 02:06:52,696 --> 02:06:54,865 Sei que fomos amigos, Douglas... 1783 02:06:57,451 --> 02:06:58,452 por um tempo. 1784 02:07:08,045 --> 02:07:09,129 Adeus, Hermann. 1785 02:07:15,969 --> 02:07:17,221 Daqui a muitos anos... 1786 02:07:19,264 --> 02:07:21,391 eu me pergunto o que dirá de nós. 1787 02:07:22,684 --> 02:07:24,853 Vai ao menos admitir que éramos humanos? 1788 02:07:44,498 --> 02:07:48,710 A sentença do Tribunal Militar Internacional 1789 02:07:48,794 --> 02:07:49,795 será lida agora. 1790 02:07:51,088 --> 02:07:54,341 Cada réu será chamado por sua vez. 1791 02:07:57,469 --> 02:07:59,012 Hermann Göring, 1792 02:08:00,347 --> 02:08:03,517 as provas mostram que, após Hitler, 1793 02:08:03,600 --> 02:08:07,604 você era o homem de maior destaque no regime nazista. 1794 02:08:10,023 --> 02:08:13,193 Sua culpa é única em sua enormidade. 1795 02:08:14,695 --> 02:08:17,656 Seu histórico não oferece desculpas. 1796 02:08:19,783 --> 02:08:23,453 O Tribunal Militar Internacional sentencia você 1797 02:08:24,496 --> 02:08:26,081 à morte por enforcamento. 1798 02:08:37,926 --> 02:08:39,511 Rudolf Hess. 1799 02:08:40,554 --> 02:08:43,348 Você foi indiciado nas quatro acusações. 1800 02:08:45,309 --> 02:08:48,854 As execuções estão marcadas para a meia-noite de hoje. 1801 02:08:49,980 --> 02:08:51,857 Para manter a disciplina, 1802 02:08:52,566 --> 02:08:57,487 os prisioneiros não serão informados até as 23h45, 1803 02:08:57,571 --> 02:09:01,366 quando serão acordados em suas celas e receberão a extrema-unção. 1804 02:09:02,451 --> 02:09:07,206 Às 20h, oito jornalistas escolhidos a dedo chegarão à prisão. 1805 02:09:07,289 --> 02:09:11,084 Dois franceses, dois britânicos, dois americanos e dois russos. 1806 02:09:12,503 --> 02:09:14,546 O toque de recolher é às 21h30, 1807 02:09:14,630 --> 02:09:17,674 que é quando o médico fará sua última ronda de rotina. 1808 02:09:17,758 --> 02:09:22,304 Quem pedir auxílio para dormir receberá um placebo com bicarbonato. 1809 02:09:25,307 --> 02:09:26,850 Às dez horas, 1810 02:09:26,934 --> 02:09:29,561 levaremos a imprensa até o patíbulo, 1811 02:09:29,645 --> 02:09:33,190 onde os informarei sobre os preparativos finais para esta noite. 1812 02:09:47,871 --> 02:09:48,872 Não. 1813 02:10:21,488 --> 02:10:22,906 Abracadabra. 1814 02:10:27,327 --> 02:10:30,038 Os prisioneiros serão trazidos um por um, 1815 02:10:30,831 --> 02:10:34,042 e terão a oportunidade de dizer suas últimas palavras. 1816 02:10:34,126 --> 02:10:35,294 - Eles então... 1817 02:10:39,590 --> 02:10:40,591 Com licença. 1818 02:10:45,470 --> 02:10:46,722 - Quem é? - Göring, senhor. 1819 02:10:46,805 --> 02:10:47,806 Merda. 1820 02:10:54,730 --> 02:10:57,357 Não, não. Não. Não! 1821 02:10:57,441 --> 02:10:59,443 Não, seu filho da puta! Você não pode fazer isso. 1822 02:10:59,526 --> 02:11:01,528 Ele está morto, senhor. Cianeto. 1823 02:11:01,612 --> 02:11:02,696 Maldição! 1824 02:11:06,200 --> 02:11:07,993 Ah, seu filho da puta. 1825 02:11:12,748 --> 02:11:15,626 Sinto muito, senhor, mas temos uma decisão a tomar. 1826 02:11:16,460 --> 02:11:19,546 Podemos cancelar as execuções de hoje ou prosseguir. 1827 02:11:20,130 --> 02:11:21,715 Vamos acabar logo com isso. 1828 02:11:21,798 --> 02:11:25,135 Senhor, o Streicher se recusa a se vestir. 1829 02:11:32,768 --> 02:11:34,645 Solte-o. Solte-o! -Mas, senhor... 1830 02:11:49,660 --> 02:11:50,661 Julius. 1831 02:11:53,038 --> 02:11:54,039 Julius. 1832 02:12:06,218 --> 02:12:07,219 Você... 1833 02:12:09,763 --> 02:12:11,348 Você foi um amigo. 1834 02:12:23,026 --> 02:12:24,403 Vamos. 1835 02:12:26,405 --> 02:12:27,656 Vamos fazer isso juntos. 1836 02:12:28,907 --> 02:12:30,492 Vamos. 1837 02:12:32,786 --> 02:12:33,871 Dê-me a camisa dele. 1838 02:13:31,595 --> 02:13:32,888 Pergunte o nome dele. 1839 02:13:33,555 --> 02:13:36,058 Você sabe meu nome. 1840 02:13:36,141 --> 02:13:37,768 Alguma última palavra? 1841 02:13:38,435 --> 02:13:41,438 Festival de Purim, 1946! 1842 02:14:23,814 --> 02:14:25,941 Merda. 1843 02:15:41,475 --> 02:15:42,726 Filho da puta. 1844 02:15:47,773 --> 02:15:48,857 Ele escapou. 1845 02:16:04,039 --> 02:16:05,582 Tenho que ser sincero, Dr. Kelley, 1846 02:16:05,666 --> 02:16:08,836 acho inacreditáveis algumas das conclusões do seu livro. 1847 02:16:09,670 --> 02:16:14,800 O senhor lidou com nazistas, um povo que deve admitir ser único. 1848 02:16:14,883 --> 02:16:16,385 Eles não são um povo único. 1849 02:16:16,468 --> 02:16:21,181 Existem pessoas como os nazistas em todos os países do mundo hoje. 1850 02:16:21,265 --> 02:16:23,767 - Não na América. - Sim, na América! 1851 02:16:24,685 --> 02:16:27,479 Seus padrões de personalidade não são obscuros. 1852 02:16:27,563 --> 02:16:30,107 São pessoas que querem o poder. 1853 02:16:30,190 --> 02:16:32,150 E embora diga que não existem aqui, 1854 02:16:32,234 --> 02:16:36,029 eu diria que tenho certeza de que existem pessoas na América 1855 02:16:36,112 --> 02:16:40,117 que passariam por cima dos cadáveres de metade do público americano 1856 02:16:40,200 --> 02:16:42,702 se soubessem que poderiam controlar a outra metade. 1857 02:16:42,786 --> 02:16:43,870 Doutor, por favor. 1858 02:16:43,954 --> 02:16:46,039 Eles alimentam o ódio. 1859 02:16:47,415 --> 02:16:49,584 Foi o que Hitler e Göring fizeram, 1860 02:16:49,668 --> 02:16:51,545 - e é o que diz o manual. 1861 02:16:52,379 --> 02:16:54,923 E se você acha que, na próxima vez, 1862 02:16:55,007 --> 02:16:58,010 vamos reconhecer só porque estão usando uniformes assustadores... 1863 02:17:00,304 --> 02:17:02,097 ...você está completamente louco. 1864 02:17:08,020 --> 02:17:10,314 Voltamos com o nosso painel em breve. 1865 02:17:13,984 --> 02:17:15,736 É, pois é. É... 1866 02:17:15,818 --> 02:17:18,280 Eles não vão te convidar para ficar no próximo bloco. 1867 02:17:19,823 --> 02:17:20,824 Vamos. 1868 02:17:23,035 --> 02:17:24,286 Hum. 1869 02:17:30,375 --> 02:17:31,584 E só para você saber... 1870 02:17:33,295 --> 02:17:36,965 falar mal do país não é a melhor forma de vender o seu livro.133807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.