All language subtitles for Miss.Sophie.Same.Procedure.As.Every.Year.S01E04.Skål.Admiral.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,840 --> 00:00:41,920 O que foi, James? 2 00:00:44,320 --> 00:00:45,160 Entra. 3 00:00:47,760 --> 00:00:49,400 - Morto? - Mortinho da silva. 4 00:00:55,960 --> 00:00:56,880 Isso é um sinal? 5 00:00:57,520 --> 00:01:00,080 - É um jornal. - Sim, mas o jornal é um sinal? 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,200 É para manter a boca fechada. Aprendi isso na tropa. 7 00:01:04,240 --> 00:01:05,080 Fizeste isto? 8 00:01:05,840 --> 00:01:08,320 Sim, parecia ser a melhor solução. 9 00:01:12,320 --> 00:01:15,240 - Temos de nos livrar dele. - Temos? 10 00:01:15,320 --> 00:01:18,400 - Que pergunta é essa? - Não compreendo. 11 00:01:19,520 --> 00:01:21,720 - Menina Sophie? Está aí? - Pronto. 12 00:01:24,200 --> 00:01:26,280 Ouvi a sua voz aí dentro. 13 00:01:28,520 --> 00:01:30,120 Que barulho todo é esse? 14 00:01:30,200 --> 00:01:32,920 Menina Sophie, agora vou entrar. 15 00:01:35,960 --> 00:01:38,360 - O que estão a fazer? - Eu ia perguntar o mesmo. 16 00:01:38,440 --> 00:01:41,240 Ouvi a sua voz e quis despedir-me. 17 00:01:43,000 --> 00:01:44,480 Onde está o Winterbottom? 18 00:01:46,080 --> 00:01:46,960 Porquê? 19 00:01:47,040 --> 00:01:49,360 - É o quarto dele, pensei... - Enganou-se. 20 00:01:49,440 --> 00:01:53,200 Estou a ver. Bem, tenho de ir. 21 00:01:53,280 --> 00:01:55,800 Cara Menina Sophie, é a hora da despedida. 22 00:01:55,880 --> 00:01:59,160 Enganou-se outra vez. Ainda não é a hora da despedida. 23 00:01:59,240 --> 00:02:00,680 - Não é? Porquê? - Não. 24 00:02:00,760 --> 00:02:01,920 Ainda não é a hora. 25 00:02:08,080 --> 00:02:09,360 O Winterbottom? 26 00:02:10,560 --> 00:02:11,440 Ele saiu. 27 00:02:11,960 --> 00:02:16,120 Estou a ver. É por isso que ainda não é a hora de me despedir. 28 00:02:16,960 --> 00:02:18,800 É tão astuto. 29 00:02:24,320 --> 00:02:25,280 E o tapete? 30 00:02:29,240 --> 00:02:31,480 - O que tem? - É o que eu perguntei. 31 00:02:31,560 --> 00:02:33,720 Ele partiu de repente. 32 00:02:33,800 --> 00:02:36,960 Aparentemente, o Sr. Winterbottom estava indisposto. 33 00:02:37,480 --> 00:02:38,400 E? 34 00:02:38,480 --> 00:02:40,960 Estava indisposto e teve de ser rápido. 35 00:02:42,000 --> 00:02:44,520 Não, quer dizer... No tapete? 36 00:02:48,640 --> 00:02:51,280 - Cão imundo. - Vemo-nos na sala de jantar. 37 00:02:53,840 --> 00:02:54,800 E a mala? 38 00:02:57,600 --> 00:02:59,360 Como disse, ele tinha pressa. 39 00:02:59,960 --> 00:03:03,320 - Ele disse adeus? - Não. Como eu disse, ele tinha pressa. 40 00:03:03,400 --> 00:03:06,320 Se não se despediu, como sabe que tinha pressa? 41 00:03:06,400 --> 00:03:09,560 Almirante, está dispensado. Sala de jantar às 10 horas. 42 00:03:10,280 --> 00:03:11,400 Entendido. 43 00:03:23,680 --> 00:03:26,840 - Sophie, agora podes dizer-me... - Sr. Pommeroy! 44 00:03:27,560 --> 00:03:29,240 Já se vai embora? 45 00:03:29,320 --> 00:03:30,280 Oui. 46 00:03:30,360 --> 00:03:34,240 Menina Sophie, vou para casa sem o meu coração e sem o meu cão. 47 00:03:34,320 --> 00:03:36,640 Não. Ainda pode ganhar o meu coração. 48 00:03:37,320 --> 00:03:39,040 Como assim? 49 00:03:39,120 --> 00:03:42,560 Sim, eu explico tudo durante o pequeno-almoço. 50 00:03:42,640 --> 00:03:44,560 Deixe-me só levar o tapete... 51 00:03:44,640 --> 00:03:48,120 O que faz com este tapete? 52 00:03:48,200 --> 00:03:51,360 - Estou a levá-lo pela casa. - Estou a ver. Porquê? 53 00:03:51,440 --> 00:03:53,720 - É uma tradição inglesa. - Pardon? 54 00:03:53,800 --> 00:03:58,480 Uma vez por ano, a senhora da casa e os criados transportam um tapete pela casa. 55 00:03:58,560 --> 00:04:00,600 - Sim. - Estou a ver. 56 00:04:00,680 --> 00:04:03,280 - Mas porquê? - Porque é tradição. 57 00:04:03,360 --> 00:04:05,280 - Que tradição? - Uma inglesa. 58 00:04:07,400 --> 00:04:08,480 Estou a ver. 59 00:04:08,560 --> 00:04:10,960 Bem, estes ingleses são loucos. 60 00:04:11,040 --> 00:04:11,880 Sim. 61 00:04:14,120 --> 00:04:14,960 Até logo. 62 00:04:18,560 --> 00:04:19,400 Anda. 63 00:04:38,840 --> 00:04:39,680 Ali dentro. 64 00:04:44,840 --> 00:04:46,440 Um, dois, três. 65 00:05:11,440 --> 00:05:14,080 Sophie, podes dizer-me porque é que nós... 66 00:05:16,320 --> 00:05:20,040 - Sir Toby! - Menina Sophie, quero dizer arrivederci. 67 00:05:20,120 --> 00:05:21,040 Não é preciso. 68 00:05:21,720 --> 00:05:24,760 O meu navio para casa parte daqui a umas horas. 69 00:05:24,840 --> 00:05:26,040 Vai partir sem si. 70 00:05:27,200 --> 00:05:29,080 O Sr. Winterbottom foi-se embora. 71 00:05:29,160 --> 00:05:32,520 E se o senhor fizer um esforçozinho, então esta mão... 72 00:05:33,440 --> 00:05:34,720 ... em breve será sua. 73 00:05:40,600 --> 00:05:42,160 O que fazia na pocilga? 74 00:05:42,240 --> 00:05:45,520 - Vemo-nos na sala de jantar. - O que fez na pocilga? 75 00:05:45,600 --> 00:05:47,280 Tínhamos um porco doente. 76 00:05:47,360 --> 00:05:48,520 - Sim. - Não. 77 00:05:50,640 --> 00:05:53,000 - Redecorámos a pocilga. - Não. 78 00:06:02,400 --> 00:06:05,840 Estou a ver. Apanhei-vos em flagrante. 79 00:06:05,920 --> 00:06:07,360 Truca-truca? 80 00:06:07,440 --> 00:06:12,000 Truca-truca na pocilga. E com o seu próprio mordomo. 81 00:06:14,520 --> 00:06:16,640 Isso é que é uma grande confusão. 82 00:06:23,360 --> 00:06:27,680 Truca-truca na pocilga com o mordomo, isso é... 83 00:06:27,760 --> 00:06:32,000 E um caso com um porco no curral do mordomo? 84 00:06:33,520 --> 00:06:37,280 - Sir Toby. - Tudo bem. Eu percebo. 85 00:06:38,400 --> 00:06:42,800 Discutiremos tudo com uma grande dose de ovos e bacon. 86 00:06:42,880 --> 00:06:45,240 - E muito ketchup. - Menina Sophie. 87 00:06:46,680 --> 00:06:49,480 A menina sabe como fazer um homem feliz. 88 00:07:01,360 --> 00:07:04,960 "E um caso com um porco?" 89 00:07:05,040 --> 00:07:07,440 Prefiro ter um caso contigo do que com um porco. 90 00:07:11,320 --> 00:07:15,120 "A Menina Sophie sabe como fazer um homem feliz." 91 00:07:19,480 --> 00:07:21,720 Diz-me, porque é que nos livrámos do corpo? 92 00:07:21,800 --> 00:07:25,120 - Não percebo a pergunta. - Porque não chamámos a polícia? 93 00:07:25,200 --> 00:07:28,280 - Porque te teriam prendido. - A mim? Porquê eu? 94 00:07:31,800 --> 00:07:34,680 Eu? Achas que matei o Winterbottom? 95 00:07:37,040 --> 00:07:40,600 - Para de rir, esse truque é meu. - Porque teria feito isso? 96 00:07:42,000 --> 00:07:42,840 Por mim. 97 00:07:45,720 --> 00:07:49,480 E livraste-te do corpo por mim? 98 00:07:50,880 --> 00:07:51,720 Sim. 99 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 Obrigado. 100 00:07:54,560 --> 00:07:58,080 Mas não era necessário. Eu não matei o Winterbottom. 101 00:07:58,160 --> 00:08:00,600 - Nem por ti o faria. - Eu digo-te o que fazer. 102 00:08:00,680 --> 00:08:03,880 Tira-o da pocilga, limpa-o e chama a polícia. 103 00:08:03,960 --> 00:08:05,760 - Não fui eu. - Então quem foi? 104 00:08:31,880 --> 00:08:35,640 Informei os cavalheiros de que o Winterbottom saiu da casa. 105 00:08:35,720 --> 00:08:38,240 E é por isso que vou tomar o lugar dele. 106 00:08:39,240 --> 00:08:44,480 "Bem, Menina Sophie, se tiver a gentileza, se não se importar... 107 00:08:44,560 --> 00:08:46,440 Meu Deus, é tão embaraçoso. 108 00:08:46,520 --> 00:08:49,600 Posso pedir-lhe uma explicação para tudo isto?" 109 00:08:52,160 --> 00:08:55,720 O Winterbottom tem razão. Quero dizer, o Sir Toby tem razão. 110 00:08:55,800 --> 00:08:58,120 Tem-nos enganado há demasiado tempo. 111 00:08:58,200 --> 00:09:02,760 Vraiment. Perdoe-me, Menina Sophie, mas tenho de concordar com os meus rivais. 112 00:09:02,840 --> 00:09:09,280 Uma explicação para esta... comment dire ça... confusão seria mesmo charmant. 113 00:09:09,840 --> 00:09:13,400 Já conhecem o poema Se de Rudyard Kipling. 114 00:09:13,480 --> 00:09:14,720 Nunca ouvi falar. 115 00:09:14,800 --> 00:09:17,240 - Passo. - Soa familiar, mas... 116 00:09:17,320 --> 00:09:19,920 O Sr. Winterbottom recitou-o ontem à noite. 117 00:09:20,000 --> 00:09:22,640 Se puder encarar o triunfo e o desastre 118 00:09:22,720 --> 00:09:25,600 E tratar esses dois impostores Da mesma forma 119 00:09:31,160 --> 00:09:35,000 - Isso para mim é grego. - Interessant. Para mim soa-me a inglês. 120 00:09:35,080 --> 00:09:36,480 Não, é uma expressão alemã. 121 00:09:36,560 --> 00:09:39,320 Non. "Se puder encarar o triunfo e o desastre." 122 00:09:39,400 --> 00:09:41,400 - Acho que é grego. - Também ouvi grego. 123 00:09:41,480 --> 00:09:43,120 - Eu disse "grego". - Sim. 124 00:09:44,120 --> 00:09:46,000 "Se encarar o triunfo e o desastre..." 125 00:09:46,080 --> 00:09:48,080 - Eu disse "grego". - Já chega! 126 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Fiz-vos um teste. A todos vós. 127 00:09:53,080 --> 00:09:56,080 Eu queria saber como lidavam com o triunfo e o desastre. 128 00:09:56,160 --> 00:10:00,280 E, cavalheiros, falharam todos. De um modo total e absoluto. 129 00:10:00,360 --> 00:10:04,080 O Sr. Winterbottom ficou doido com alegria com a suposta vitória. 130 00:10:04,160 --> 00:10:05,640 Como assim, "suposta"? 131 00:10:05,720 --> 00:10:08,480 Só o escolhi para vos testar. 132 00:10:08,560 --> 00:10:10,360 O que quer dizer com "doido"? 133 00:10:10,440 --> 00:10:11,600 Bem, pateta. 134 00:10:13,440 --> 00:10:15,320 - Maluco? - Estou a ver, maluco. 135 00:10:15,400 --> 00:10:19,440 Já agora, algum de vós falou com o Sr. Winterbottom? 136 00:10:19,520 --> 00:10:20,440 Desde ontem? 137 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 Não. 138 00:10:22,480 --> 00:10:23,320 Non. 139 00:10:24,080 --> 00:10:24,920 Ótimo. 140 00:10:25,880 --> 00:10:27,640 Já chega do Winterbottom. 141 00:10:27,720 --> 00:10:30,720 E também falharam em relação ao suposto desastre. 142 00:10:30,800 --> 00:10:32,440 O que quer dizer com "suposto"? 143 00:10:32,520 --> 00:10:33,800 Era apenas um teste. 144 00:10:33,880 --> 00:10:36,000 O que quer dizer com "falharam"? Acho... 145 00:10:36,080 --> 00:10:39,720 O vosso comportamento não teve grandeza. Nenhuma dignidade. 146 00:10:40,720 --> 00:10:45,280 Alors, o que podemos fazer para nos redimirmos, minha cara senhora? 147 00:10:46,480 --> 00:10:48,440 Para ser sincera, não faço ideia. 148 00:10:50,520 --> 00:10:56,120 Talvez... mais um ... dream date? 149 00:10:56,200 --> 00:10:57,920 O quê? Não o ouço, soldado. 150 00:10:58,000 --> 00:10:59,040 Dream date! 151 00:10:59,120 --> 00:11:02,280 Um dream date? Muito bem, almirante. É a sua vez. 152 00:11:02,360 --> 00:11:04,760 - Porquê o idiota? - Porque eu disse. 153 00:11:05,760 --> 00:11:07,200 Claro. 154 00:11:12,280 --> 00:11:15,120 Os homens entraram na luta de novo. 155 00:11:15,200 --> 00:11:18,040 Enquanto que o Von Schneider procura um bom dream date, 156 00:11:18,120 --> 00:11:22,680 o James regressa à cena do crime, o quarto do Sr. Winterbottom. 157 00:12:00,200 --> 00:12:01,760 Mas que raio... 158 00:12:01,840 --> 00:12:03,080 ... é isso? 159 00:12:04,280 --> 00:12:07,160 O Winterbottom estava totalmente obcecado contigo. 160 00:12:08,120 --> 00:12:11,160 Isso significa que causou a minha falência para se aproximar. 161 00:12:11,960 --> 00:12:14,120 O coitado não se lembrou de outra forma. 162 00:12:15,440 --> 00:12:17,560 Está tudo a ficar muito confuso. 163 00:12:18,280 --> 00:12:20,360 Vamos presumir que não o mataste. 164 00:12:20,440 --> 00:12:22,240 E que foste tu, por exemplo. 165 00:12:23,000 --> 00:12:24,240 Eu? 166 00:12:24,320 --> 00:12:27,040 Encontrei isto junto à cama do Winterbottom. 167 00:12:28,600 --> 00:12:29,440 Obrigada. 168 00:12:30,040 --> 00:12:32,480 E tinhas um motivo. E oportunidade. 169 00:12:32,560 --> 00:12:36,080 Não compliques. Já me apanhaste com o gancho para o cabelo. 170 00:12:36,160 --> 00:12:40,120 Caiu-me da cabeça enquanto embrulhávamos o Winterbottom no tapete. 171 00:12:41,640 --> 00:12:44,560 Pronto. Vamos presumir que nenhum de nós o matou. 172 00:12:44,640 --> 00:12:45,760 Então, quem foi? 173 00:12:47,240 --> 00:12:48,400 Há aqui um padrão? 174 00:12:48,480 --> 00:12:52,280 Escolhi o conde, ele foi-se. Escolhi o Winterbottom, ele... 175 00:12:52,360 --> 00:12:54,840 - Por favor, não me escolhas. - E se escolher? 176 00:12:59,480 --> 00:13:04,280 Sophie, trabalhemos juntos para encontrar o assassino e depois o marido certo. 177 00:13:21,440 --> 00:13:22,760 Almirante von Schneider? 178 00:13:27,480 --> 00:13:30,760 Sobrestimando totalmente as suas capacidades de detetive, 179 00:13:30,840 --> 00:13:34,520 a Menina Sophie e o James resolveram procurar o homicida. 180 00:13:36,720 --> 00:13:40,640 O almirante poderá ter estado envolvido na morte do Winterbottom? 181 00:13:42,520 --> 00:13:44,840 Ele certamente tinha um motivo. 182 00:13:47,560 --> 00:13:52,240 E depois a Menina Sophie encontrou sangue na bacia dele. 183 00:13:56,440 --> 00:13:57,520 Menina Sophie. 184 00:13:59,360 --> 00:14:00,760 Preciso de falar consigo. 185 00:14:00,840 --> 00:14:04,000 - Eu também, almirante. - O que faz no meu quarto? 186 00:14:06,320 --> 00:14:08,080 - O que aconteceu à sua mão? - Nada. 187 00:14:08,160 --> 00:14:09,000 Mostre-ma! 188 00:14:09,560 --> 00:14:10,440 A outra. 189 00:14:13,880 --> 00:14:16,560 Um corte. O que aconteceu à sua mão? 190 00:14:17,120 --> 00:14:18,040 Eu... 191 00:14:20,240 --> 00:14:22,600 Eu estava incrivelmente furioso ontem à noite. 192 00:14:23,600 --> 00:14:25,840 Uma fúria que me atingiu em ondas. 193 00:14:25,920 --> 00:14:27,840 As dores de parto devem ser assim. 194 00:14:29,720 --> 00:14:33,840 Primeiro um pouco de fúria, e depois respirar, respirar, 195 00:14:33,920 --> 00:14:35,800 - respirar... - Almirante! 196 00:14:36,800 --> 00:14:38,920 - Peço imensa desculpa. - O que fez? 197 00:14:39,000 --> 00:14:41,320 Esmurrei furiosamente o espelho com o punho. 198 00:14:41,400 --> 00:14:43,800 Sim. E porque é que o espelho não está partido? 199 00:14:45,160 --> 00:14:47,840 Fui ao quarto do Sr. Pommeroy buscar o dele. 200 00:14:47,920 --> 00:14:50,040 - Enquanto ele dormia? - Ele não estava lá. 201 00:14:50,120 --> 00:14:51,480 Estou a ver. E onde estava? 202 00:14:53,000 --> 00:14:54,920 Eu estava triste. 203 00:14:55,560 --> 00:14:56,640 Muito triste. 204 00:14:57,280 --> 00:14:58,800 E, na minha tristeza, 205 00:14:58,880 --> 00:15:03,360 despejei os artigos de toilette do Jean-Louis na sanita. 206 00:15:03,440 --> 00:15:06,640 Algumas horas mais tarde, senti a necessidade urgente 207 00:15:06,720 --> 00:15:10,480 de me aliviar e reparei, para minha grande deceção, 208 00:15:10,560 --> 00:15:12,960 que a sanita já não funcionava por causa dos... 209 00:15:13,040 --> 00:15:16,320 - Artigos de toilette do Jean-Louis. - Et voilà. Foi por isso... 210 00:15:16,400 --> 00:15:19,200 Que foi usar a sanita de um dos outros cavalheiros. 211 00:15:19,280 --> 00:15:21,760 Entrou no quarto do Winterbottom, discutiram... 212 00:15:21,840 --> 00:15:25,360 Non. Fui ao quarto do Sir Toby e arriei o calhau lá. 213 00:15:27,560 --> 00:15:29,560 E o Sir Toby não se importou? 214 00:15:29,640 --> 00:15:31,520 - Ele não estava lá. - Não estava? 215 00:15:34,800 --> 00:15:38,400 - Sim, claro. Tive de fazer uma chamada. - A essa hora? 216 00:15:39,240 --> 00:15:42,920 Diferença horária? Liguei para Nova Iorque para pedir um bilhete de volta. 217 00:15:44,280 --> 00:15:47,240 Reparou nalguma coisa ao voltar para o quarto? 218 00:15:48,240 --> 00:15:50,120 Nada. Se bem que... 219 00:15:50,200 --> 00:15:52,640 Um mau cheiro vinha da minha sanita. 220 00:15:53,480 --> 00:15:54,800 Porquê as perguntas? 221 00:15:57,080 --> 00:15:58,360 Vocês os dois... 222 00:15:59,200 --> 00:16:02,640 Vocês têm-se comportado de forma estranha o dia todo. 223 00:16:05,640 --> 00:16:07,640 Está bem. Podemos contar-lhe. 224 00:16:08,880 --> 00:16:10,600 Aconteceu uma coisa horrível. 225 00:16:13,520 --> 00:16:15,080 O Pommeroy usou a sua sanita. 226 00:16:16,200 --> 00:16:17,240 Ele o quê? 227 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 Essa baguete usou a minha sanita... 228 00:16:23,280 --> 00:16:24,480 - Evacuou. - Sim. 229 00:16:30,840 --> 00:16:34,040 Todos os homens andavam pela casa na noite do homicídio. 230 00:16:34,120 --> 00:16:38,520 No entanto, todos tinham uma explicação mais ou menos plausível para isso. 231 00:16:38,600 --> 00:16:42,360 Mais uma razão para a Menina Sophie interrogar o almirante outra vez. 232 00:16:42,440 --> 00:16:45,000 E ele tem, de facto, uma surpresa na manga. 233 00:16:45,080 --> 00:16:46,800 Menina Sophie, tenho de confessar. 234 00:16:46,880 --> 00:16:48,200 Sem mais nem menos? 235 00:16:51,520 --> 00:16:54,000 E eu às voltas a investigar como uma tola. 236 00:16:55,520 --> 00:16:56,440 "Uma tola"? 237 00:16:56,520 --> 00:16:58,800 É uma forma de dizer. A sua confissão? 238 00:17:00,520 --> 00:17:01,760 Sou altamente sensível. 239 00:17:04,720 --> 00:17:06,000 - É uma doença. - O quê? 240 00:17:06,840 --> 00:17:10,880 Lembra-se de eu sugerir um dream date em Schweineberg? 241 00:17:11,720 --> 00:17:15,000 Tendo em conta a sua reação, senti imediatamente 242 00:17:15,080 --> 00:17:18,200 que um dream date na minha cripta familiar não a entusiasmava. 243 00:17:18,280 --> 00:17:20,040 - Pois é altamente sensível. - Sim. 244 00:17:21,520 --> 00:17:22,360 E agora? 245 00:17:23,280 --> 00:17:25,600 - Tenho de confessar outra coisa. - Tem? 246 00:17:27,400 --> 00:17:28,240 Eu... 247 00:17:30,320 --> 00:17:32,080 ... tenho falta de imaginação. 248 00:17:34,240 --> 00:17:35,360 A sério? 249 00:17:35,440 --> 00:17:37,440 No que diz respeito a dream dates. 250 00:17:37,520 --> 00:17:38,800 Pode dar-me uma dica? 251 00:17:40,600 --> 00:17:43,280 Não nos conhecemos assim há tanto tempo. 252 00:17:43,800 --> 00:17:44,640 Não. 253 00:17:44,720 --> 00:17:48,160 E... gostaríamos de nos conhecer melhor. 254 00:17:48,760 --> 00:17:49,600 Álcool. 255 00:17:52,280 --> 00:17:53,400 É demasiado masculino? 256 00:17:54,120 --> 00:17:55,920 Não, isso é muito bom. 257 00:17:56,760 --> 00:17:57,920 É muito mau. 258 00:17:59,440 --> 00:18:00,960 Quando bebo demasiado, 259 00:18:01,920 --> 00:18:03,440 só me apetece cantar. 260 00:18:04,280 --> 00:18:05,920 A Sinfonia N.o 9 de Beethoven. 261 00:18:07,000 --> 00:18:10,560 Eu toco a versão instrumental e canto o coro. 262 00:18:11,400 --> 00:18:12,560 Todas as partes. 263 00:18:15,040 --> 00:18:18,880 Alegria, centelha brilhante de divindade 264 00:18:18,960 --> 00:18:22,400 Filha do Elísio 265 00:18:22,480 --> 00:18:26,160 A vossa magia junta de novo 266 00:18:26,240 --> 00:18:30,360 Todos os homens tornam-se irmãos 267 00:18:30,440 --> 00:18:34,960 Onde habitam as vossas gentis asas 268 00:18:40,800 --> 00:18:42,880 Encantador. Obrigada, almirante. 269 00:18:42,960 --> 00:18:44,280 Tenho uma ideia. 270 00:18:46,680 --> 00:18:48,480 Gostaria de me conhecer melhor. 271 00:18:48,560 --> 00:18:50,720 Conhecer os meus segredos mais profundos. 272 00:18:51,520 --> 00:18:53,760 Conhecer o almirante por trás do homem. 273 00:18:53,840 --> 00:18:55,160 Ao contrário. 274 00:18:56,360 --> 00:18:57,640 Quero dizer a frase. 275 00:18:57,720 --> 00:19:00,840 Quero conhecer o homem por trás do almirante. 276 00:19:03,120 --> 00:19:04,000 E irá. 277 00:19:33,920 --> 00:19:34,840 Cogumelos? 278 00:19:34,920 --> 00:19:35,840 Olá. 279 00:19:35,920 --> 00:19:39,640 Enquanto que o almirante parece ter encontrado a sua droga de eleição, 280 00:19:39,720 --> 00:19:42,920 o James volta para a pocilga para se livrar do tapete 281 00:19:43,000 --> 00:19:46,720 que foi usado nessa manhã para dar o Winterbottom de comer aos porcos. 282 00:19:46,800 --> 00:19:50,520 Mas antes de poder tirar a prova da pocilga... 283 00:19:50,600 --> 00:19:52,840 Muito bem, meus amigos, vamos a isso. 284 00:19:52,920 --> 00:19:55,040 O almirante aparece no mesmo sítio. 285 00:20:02,040 --> 00:20:04,960 Azar para o James, sorte para os porcos. 286 00:20:06,800 --> 00:20:09,680 Já que o almirante também veio com comida. 287 00:20:11,760 --> 00:20:13,400 Sim. E um para ti também. 288 00:20:15,320 --> 00:20:19,120 Já é a segunda refeição não prevista do dia. 289 00:20:19,200 --> 00:20:23,040 Que bênção intoxicante para os animais. 290 00:20:23,120 --> 00:20:25,800 E um verdadeiro azar para o James, 291 00:20:25,880 --> 00:20:29,880 que... E acho que já o posso revelar agora. 292 00:20:29,960 --> 00:20:34,080 ... vai ter uma tarde bastante infeliz a partir deste momento. 293 00:20:43,760 --> 00:20:47,400 James, onde estás? James? 294 00:20:51,120 --> 00:20:54,400 - O que é isto tudo? - Ordens do almirante. 295 00:20:54,480 --> 00:20:56,000 E isto é para ser o quê? 296 00:20:56,080 --> 00:20:59,080 Ele mencionou uma viagem romântica para dois. 297 00:20:59,160 --> 00:21:01,720 - Podem meter mais duas almofadas? - Sim. 298 00:21:02,520 --> 00:21:04,040 Sabem onde está o James? 299 00:21:04,120 --> 00:21:05,120 - Não. - Não. 300 00:21:05,880 --> 00:21:07,680 Muito bem. James? 301 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Muito bem. 302 00:21:54,680 --> 00:21:55,520 Muito bem. 303 00:21:56,120 --> 00:21:56,960 Obrigado. 304 00:22:24,120 --> 00:22:25,400 Não pode ser. 305 00:22:38,000 --> 00:22:41,560 Não. Na América, quando se caga na sanita de um estranho, 306 00:22:41,640 --> 00:22:43,040 ele enforca-o. 307 00:22:43,120 --> 00:22:46,600 Sr. Toby, já lhe tentei explicar mais de 1000 vezes. 308 00:22:47,520 --> 00:22:51,120 - Andamos em círculos. - Como é que o posso compensar? 309 00:22:51,200 --> 00:22:53,360 Não há nada que possa fazer por mim. 310 00:22:54,040 --> 00:22:56,160 Um dia, será capaz de me compensar. 311 00:22:57,760 --> 00:22:59,200 Então terá notícias minhas. 312 00:23:00,120 --> 00:23:00,960 Estou a ver. 313 00:23:01,760 --> 00:23:03,360 Só para perceber bem, 314 00:23:03,440 --> 00:23:06,840 está a falar de usar a minha sanita ou a falar de outra coisa? 315 00:23:07,720 --> 00:23:10,960 - Cavalheiros, viram o James? - Quem é esse? O mordomo? 316 00:23:11,880 --> 00:23:15,920 Se procura um mordomo, veja no último sítio aonde o mandou ir. 317 00:23:16,000 --> 00:23:17,240 Obrigada. 318 00:23:17,320 --> 00:23:18,680 - Menina Sophie? - Sim? 319 00:23:19,400 --> 00:23:22,320 Está tudo pronto. Decorei o solário. 320 00:23:22,400 --> 00:23:23,960 Foi o almirante? 321 00:23:24,040 --> 00:23:25,240 Mandei decorar. 322 00:23:25,320 --> 00:23:27,120 Tinha de ser perfeito. E romântico. 323 00:23:29,160 --> 00:23:30,480 Vamos, cavalheiros. 324 00:23:31,000 --> 00:23:32,400 - Menina Sophie? - Sim? 325 00:23:34,200 --> 00:23:36,520 - Eles também vêm? - Claro. 326 00:23:37,080 --> 00:23:40,400 - Senão seria injusto. - Seria? 327 00:23:40,480 --> 00:23:42,920 E se eu apenas descubro os seus piores segredos, 328 00:23:43,000 --> 00:23:44,880 crimes e lados mais sombrios? 329 00:23:44,960 --> 00:23:46,920 - Sim. - Mas não os deles. 330 00:23:47,800 --> 00:23:49,280 Tem toda a razão. 331 00:23:49,360 --> 00:23:52,440 Meu Deus, a menina é excecionalmente esperta. 332 00:23:52,520 --> 00:23:53,600 - Obrigada. - De nada. 333 00:24:00,800 --> 00:24:01,640 Obrigada. 334 00:24:02,960 --> 00:24:03,800 Merci. 335 00:24:12,040 --> 00:24:13,000 Skål. 336 00:24:13,080 --> 00:24:14,000 Santé. 337 00:24:14,080 --> 00:24:14,920 Saúde. 338 00:24:19,480 --> 00:24:22,080 - Delicioso. O que é? - Chá verde? 339 00:24:24,320 --> 00:24:27,520 Em que pensam quando digo: "Escagerraque"? 340 00:24:29,360 --> 00:24:30,200 A Grande Guerra. 341 00:24:31,120 --> 00:24:32,240 A costa norueguesa. 342 00:24:33,000 --> 00:24:36,040 A maior batalha naval na história da Marinha alemã. 343 00:24:36,120 --> 00:24:37,080 Eu estive lá. 344 00:24:37,880 --> 00:24:39,720 Tivemos imensas baixas. 345 00:24:39,800 --> 00:24:42,040 Mortes, ferimentos, doenças venéreas. 346 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 Podíamos... 347 00:24:43,320 --> 00:24:46,680 Os recrutadores tentam sempre convencer-nos 348 00:24:46,760 --> 00:24:49,040 de que uma Guerra Mundial é uma brincadeira. 349 00:24:49,120 --> 00:24:51,080 Para dizer a verdade, não é. 350 00:24:51,680 --> 00:24:54,720 Depois da Batalha de Escagerraque, fiquei traumatizado. 351 00:24:54,800 --> 00:24:56,080 Trauma de Escagerraque? 352 00:24:56,680 --> 00:25:00,800 - Onde é Escagerraque exatamente? - Abaixo da baía de Bótnia, ali justo. 353 00:25:00,880 --> 00:25:01,960 No busto. 354 00:25:04,560 --> 00:25:06,400 Pode deixá-lo contar a história? 355 00:25:06,480 --> 00:25:07,800 Ficou traumatizado? 356 00:25:08,640 --> 00:25:11,680 Estava sempre a chorar. Foi totalmente repugnante. 357 00:25:12,080 --> 00:25:13,760 Mas depois conheci um xamã. 358 00:25:13,840 --> 00:25:17,960 Ele deu-me um remédio. E depois de o tomar... 359 00:25:18,720 --> 00:25:20,280 ... parei logo de chorar. 360 00:25:21,200 --> 00:25:23,480 Tinha uma visão clara da minha alma. 361 00:25:25,320 --> 00:25:27,760 E deve ter sido a melhor altura da minha vida. 362 00:25:31,360 --> 00:25:35,760 De certeza que o Sr. Pommeroy e o Sir Toby estão ansiosos por provar o remédio. 363 00:25:35,840 --> 00:25:37,960 Hoje abstenho-me para tomar conta de vós. 364 00:25:39,360 --> 00:25:40,840 Onde está o remédio? 365 00:25:41,760 --> 00:25:45,360 Já o tomaram. O remédio era a bebida. 366 00:25:47,200 --> 00:25:48,320 Então... 367 00:25:49,160 --> 00:25:51,400 - Sirva outra. - Mais é mais. 368 00:25:58,160 --> 00:26:01,760 Um copo basta. Deve pesar menos cinco quilos do que nós homens. 369 00:26:01,840 --> 00:26:03,160 Obrigada, que encantador. 370 00:26:05,360 --> 00:26:06,440 Muito incomum. 371 00:26:09,480 --> 00:26:12,440 Este sabor é muito interessant. O que tem isto? 372 00:26:15,560 --> 00:26:17,840 Amanita muscaria. 373 00:26:18,840 --> 00:26:21,080 Um corpo divino materializado 374 00:26:21,160 --> 00:26:24,000 que nos permite unir-nos ao mundo espiritual. 375 00:26:24,080 --> 00:26:25,320 É um cogumelo venenoso. 376 00:26:25,400 --> 00:26:29,040 Exato. O xamã aprendeu com os seus antepassados siberianos 377 00:26:29,120 --> 00:26:32,120 que estes cogumelos podem expandir a nossa consciência. 378 00:26:32,200 --> 00:26:34,680 Isto é basicamente sumo de cogumelo venenoso? 379 00:26:34,760 --> 00:26:37,120 - Não, é demasiado para um principiante. - Sim. 380 00:26:37,200 --> 00:26:40,280 O xamã descobriu que se dermos os cogumelos a uma rena, 381 00:26:40,360 --> 00:26:43,920 o corpo da rena filtra as toxinas perigosas. 382 00:26:44,000 --> 00:26:48,840 A urina terá apenas as substâncias não tóxicas com o efeito intoxicante. 383 00:26:48,920 --> 00:26:51,400 Urina? Isto é chichi de rena? 384 00:26:51,480 --> 00:26:53,640 - Diga que não é verdade. - Não é. 385 00:26:53,720 --> 00:26:55,440 Não há renas por aqui. 386 00:26:59,120 --> 00:27:01,320 Dei os cogumelos aos porcos. 387 00:27:03,120 --> 00:27:05,960 - Está a dizer que isto é urina de porco? - Não. 388 00:27:06,680 --> 00:27:08,240 Seria demasiado forte à mesma. 389 00:27:09,440 --> 00:27:11,520 Por favor, diga-nos. O que bebemos? 390 00:27:12,240 --> 00:27:15,280 Na altura, o xamã bebeu a urina de rena 391 00:27:15,360 --> 00:27:18,760 e deu-me a beber a urina dele. 392 00:27:20,400 --> 00:27:22,840 - Está a dizer? - O melhor fluxo. 393 00:27:25,760 --> 00:27:27,000 Temperatura corporal. 394 00:27:30,720 --> 00:27:31,840 Vou matá-lo. 395 00:27:32,760 --> 00:27:33,880 Vou matá-lo! 396 00:27:41,560 --> 00:27:42,560 Maravilhoso. 397 00:27:43,440 --> 00:27:45,320 Já está a fazer efeito. 398 00:28:28,840 --> 00:28:29,680 Água. 399 00:28:41,160 --> 00:28:45,040 Almirante von Schneider, quer contar-me um segredo? 400 00:28:45,120 --> 00:28:46,560 - Sim. - A sério? 401 00:28:46,640 --> 00:28:48,120 - Sim. - Sim. 402 00:28:53,840 --> 00:28:54,800 Confesse! 403 00:28:55,720 --> 00:28:57,600 - Nem pensar. - Porque não? 404 00:28:57,680 --> 00:28:59,920 - Porque é segredo. - Não é assim tão mau. 405 00:29:00,000 --> 00:29:01,160 Eu também tenho um. 406 00:29:01,240 --> 00:29:04,200 - Quer contar-me? - Sim! Amo o meu mordomo. 407 00:29:05,200 --> 00:29:06,040 Raios. 408 00:29:07,880 --> 00:29:08,840 Mas que segredo... 409 00:29:09,760 --> 00:29:11,120 Ela ama o mordomo. 410 00:29:14,880 --> 00:29:16,200 Isso correu bem. 411 00:29:28,200 --> 00:29:30,400 Sr. Pommeroy, o que está a fazer? 412 00:29:31,600 --> 00:29:33,240 Faço festas ao Jean-Louis. 413 00:29:35,440 --> 00:29:38,480 Estará a esconder-me um segredo, Sr. Pommeroy? 414 00:29:38,560 --> 00:29:41,640 O que quer dizer com "segredo", mademoiselle? 415 00:29:41,720 --> 00:29:44,200 Algo como estar apaixonada pelo mordomo. 416 00:29:44,280 --> 00:29:45,280 Raios. 417 00:29:46,160 --> 00:29:48,120 Acha que amo o seu mordomo? 418 00:29:48,200 --> 00:29:50,280 Não, o senhor não. Eu amo. Não. 419 00:30:31,560 --> 00:30:32,400 Bolas. 420 00:30:42,800 --> 00:30:44,440 O que faz aqui, mordomo? 421 00:30:46,440 --> 00:30:49,240 - Pergunto-lhe o mesmo. - Vim buscar mais urina. 422 00:30:49,320 --> 00:30:52,200 E parece que também o libertei da sua prisão. 423 00:30:52,280 --> 00:30:54,400 Matei dois coelhos de uma cajadada. 424 00:30:58,040 --> 00:30:59,320 Está indisposto? 425 00:30:59,400 --> 00:31:01,760 Sinto-me bem. Só preciso de mais urina. 426 00:31:02,560 --> 00:31:03,720 A Menina Sophie? 427 00:31:06,120 --> 00:31:07,080 Ela está bem? 428 00:31:08,800 --> 00:31:10,480 - Quer saber se está bem? - Sim. 429 00:31:12,240 --> 00:31:14,160 Sim, ela está bem. 430 00:31:15,400 --> 00:31:16,880 E deve ficar assim. 431 00:31:20,800 --> 00:31:22,280 Eu não a mereço. 432 00:31:24,520 --> 00:31:26,800 Sabe o que acabei de perceber, James? 433 00:31:27,520 --> 00:31:29,000 Não, não sei. 434 00:31:29,080 --> 00:31:30,280 Sou um porco. 435 00:31:31,520 --> 00:31:33,920 - Metaforicamente? - Não, literalmente. 436 00:31:35,040 --> 00:31:38,040 Não sei o que se passa consigo, mas uma coisa é clara, 437 00:31:38,120 --> 00:31:41,600 - não é um porco. - Sim, é exatamente o que sou. 438 00:31:42,440 --> 00:31:44,600 - Um porco. - Do que está a falar? 439 00:31:45,560 --> 00:31:46,960 Eu não amo a Menina Sophie. 440 00:31:48,200 --> 00:31:49,680 Estou a perceber tudo agora. 441 00:31:50,760 --> 00:31:54,280 Para mim, era tudo uma questão de vingança. 442 00:31:54,360 --> 00:31:55,320 Vingança? 443 00:31:55,400 --> 00:31:58,760 Vingança. Já ouviu falar da Guerra Mundial, rapaz? 444 00:32:00,680 --> 00:32:02,960 A Menina Sophie diz que o ama a "sli". 445 00:32:03,040 --> 00:32:04,280 "Sli"? 446 00:32:04,360 --> 00:32:05,400 "Sli"? 447 00:32:05,480 --> 00:32:06,320 "Sli"? 448 00:32:09,120 --> 00:32:11,160 Eu não tinha conhecimento disto. 449 00:32:11,240 --> 00:32:16,520 Mas agora, neste momento, vejo claramente a minha alma. 450 00:32:16,600 --> 00:32:19,320 Eu queria colher a rosa mais bela da Inglaterra 451 00:32:19,400 --> 00:32:21,640 para me vingar da Primeira Guerra Mundial. 452 00:32:22,560 --> 00:32:25,160 E agora, dê-me licença, por favor. 453 00:32:40,320 --> 00:32:41,520 O que aconteceu? 454 00:32:43,240 --> 00:32:45,200 A urina do almirante é muito forte. 455 00:32:46,640 --> 00:32:49,920 Outra pergunta. Quer contar-me o seu segredo, Sir Toby? 456 00:32:51,080 --> 00:32:53,920 - Quem é o Sir Toby? - O senhor é o Sir Toby, Sir Toby. 457 00:32:54,600 --> 00:32:55,880 Muito improvável. 458 00:32:55,960 --> 00:33:00,320 - Não é o Sir Toby, Sir Toby? - Quem se chamaria "Sir Toby Sir Toby"? 459 00:33:00,840 --> 00:33:04,000 Nunca pensei que o trabalho policial seria tão complicado. 460 00:33:07,360 --> 00:33:10,280 Diga à Menina Sophie que desisto da competição. 461 00:33:14,520 --> 00:33:17,360 E o que fará agora? 462 00:33:18,760 --> 00:33:19,800 Vou ficar aqui. 463 00:33:20,920 --> 00:33:22,080 Com a minha espécie. 464 00:33:25,000 --> 00:33:26,080 Talvez durma. 465 00:33:30,000 --> 00:33:32,200 Com sorte, alguém virá dar-nos de comer. 466 00:33:38,960 --> 00:33:41,680 Não sei a frequência com que varrem isto, mas... 467 00:33:46,400 --> 00:33:48,080 Olhe para isto. 468 00:33:51,520 --> 00:33:53,280 Isto parece uma pocilga. 469 00:33:59,200 --> 00:34:00,040 S.T. 470 00:34:01,160 --> 00:34:02,200 Sophie Tewdale. 471 00:34:03,960 --> 00:34:06,120 - Desculpe? - Nada. 472 00:34:07,040 --> 00:34:07,880 Eu... 473 00:34:10,400 --> 00:34:13,400 Talvez durma um pouco. 474 00:34:17,200 --> 00:34:18,800 Dormir um pouco. 475 00:34:24,480 --> 00:34:26,040 Meu Deus, que calor. 476 00:34:29,120 --> 00:34:30,080 Ouvem isso? 477 00:34:32,360 --> 00:34:35,160 É o Jean-Louis. Ele está a chamar-me. 478 00:34:36,440 --> 00:34:37,280 Pierre... 479 00:34:39,920 --> 00:34:40,760 Pierre! 480 00:34:49,800 --> 00:34:51,240 Fala italiano? 481 00:34:53,040 --> 00:34:53,960 Claro que falo. 482 00:34:54,040 --> 00:34:57,840 - É suspeito, tenho de me lembrar disso. - O que tem de se lembrar? 483 00:34:58,920 --> 00:35:01,360 Não sei, esqueci-me. 484 00:35:01,760 --> 00:35:04,200 - Se calhar sou italiano. - É? 485 00:35:04,280 --> 00:35:07,000 - Si. - Muito suspeito. Tenho de me lembrar. 486 00:35:07,080 --> 00:35:07,920 O quê? 487 00:35:10,200 --> 00:35:12,480 Não sei. Esqueci-me. 488 00:35:13,200 --> 00:35:14,200 Pierre... 489 00:35:15,440 --> 00:35:16,320 Pierre... 490 00:35:16,400 --> 00:35:20,080 Acho notável a forma como está a lidar com a perda do seu cão. 491 00:35:21,000 --> 00:35:24,760 Não é? Não me importo que o Jean-Louis tenha desaparecido. 492 00:35:24,840 --> 00:35:26,520 - A sério? - Não, nada mesmo. 493 00:35:28,640 --> 00:35:30,200 Mas de vez em quando fico... 494 00:35:31,680 --> 00:35:34,760 ... um pouco... triste. 495 00:35:38,560 --> 00:35:42,720 Mas estou terrivelmente triste o resto do tempo. 496 00:35:44,480 --> 00:35:46,200 Não chore, Sr. Pommeroy. 497 00:35:46,280 --> 00:35:47,120 Não chore. 498 00:35:48,160 --> 00:35:51,240 O Jean-Louis é um herói. Uma inspiração. 499 00:35:51,320 --> 00:35:53,240 - O meu Jean-Louis? - Claro. 500 00:35:54,240 --> 00:35:56,080 Ele pôs o amor acima de tudo. 501 00:35:58,080 --> 00:35:59,520 Acima dos padrões societais. 502 00:36:07,640 --> 00:36:08,480 Tenho de ir. 503 00:36:12,240 --> 00:36:13,080 James? 504 00:36:14,400 --> 00:36:15,240 James! 505 00:36:20,120 --> 00:36:20,960 James! 506 00:36:30,040 --> 00:36:32,360 James. 507 00:36:33,480 --> 00:36:37,080 - Onde estás? James! - Sophie? 508 00:36:38,440 --> 00:36:40,680 - Estás aí. - O que fazes aqui fora? 509 00:36:42,200 --> 00:36:44,520 Tenho tanto calor. 510 00:36:45,680 --> 00:36:46,960 Calor. 511 00:36:47,040 --> 00:36:49,560 - Encontraste o almirante? - Sim. 512 00:36:50,480 --> 00:36:53,480 - Encontrei-o. - E eu encontrei-te a ti. 513 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 Sim, encontraste. 514 00:38:32,760 --> 00:38:34,280 Onde está a Menina Sophie? 515 00:38:45,160 --> 00:38:46,480 Isso foi inteligente. 516 00:38:46,560 --> 00:38:50,400 Isso foi inteligente. Foi bom. Mais uma ronda. 517 00:38:50,920 --> 00:38:51,880 Mais uma ronda. 518 00:38:52,480 --> 00:38:53,680 Comecem a música! 519 00:39:11,200 --> 00:39:12,200 James? 520 00:39:14,000 --> 00:39:14,840 Sophie? 521 00:39:18,440 --> 00:39:20,280 - Estás aí. - O que estás a fazer? 522 00:39:20,360 --> 00:39:21,480 Estava à tua procura. 523 00:39:22,280 --> 00:39:24,280 - Porquê? - Porque tinhas desaparecido. 524 00:39:24,360 --> 00:39:26,840 Como assim, "desaparecido"? Dormi uma sesta. 525 00:39:29,120 --> 00:39:31,120 Não importa, volta para a cama. 526 00:39:35,320 --> 00:39:36,560 Ias-me enganando. 527 00:39:38,080 --> 00:39:39,920 Não estou com vontade para piadas. 528 00:39:40,440 --> 00:39:43,560 Porquê? As últimas horas foram maravilhosas. 529 00:39:43,640 --> 00:39:47,200 Maravilhosas? As últimas horas foram um completo horror. 530 00:39:47,280 --> 00:39:50,680 Horror? Agora enlouqueceste? 531 00:39:50,760 --> 00:39:55,240 Eu, louco? Começo a pensar que sou o único que não está louco. 532 00:39:55,320 --> 00:39:57,240 Os momentos mais belos da minha vida. 533 00:39:57,320 --> 00:40:00,120 Dá para ver. Estás na cama e eu faço o trabalho todo. 534 00:40:01,320 --> 00:40:03,520 E para piorar tudo, tresando a porco. 535 00:40:05,560 --> 00:40:06,680 Sai do meu quarto. 536 00:40:08,840 --> 00:40:11,800 - Primeiro, responde a outra pergunta. - Sai já. 537 00:40:15,240 --> 00:40:16,720 Esta é a tua faca de caça? 538 00:40:17,400 --> 00:40:18,880 São as tuas iniciais? 539 00:40:19,920 --> 00:40:20,840 S.T. 540 00:40:21,920 --> 00:40:23,360 Sophie Tewdale. 541 00:40:28,280 --> 00:40:30,040 Tenho de lhe contar uma coisa. 542 00:40:30,120 --> 00:40:31,520 O James é meu irmão? 543 00:40:31,600 --> 00:40:33,520 Bem-vindos à Aldeia da Verdade. 544 00:40:34,560 --> 00:40:36,040 Achas que somos parecidos? 545 00:40:36,960 --> 00:40:37,800 Não! 546 00:40:40,520 --> 00:40:41,360 Pommeroy, morto? 547 00:40:42,960 --> 00:40:45,840 Cara Sophie, és o infortúnio da minha vida. 548 00:42:40,320 --> 00:42:42,320 Legendas: Eduardo Silva 549 00:42:42,400 --> 00:42:44,400 Supervisão Criativa Mariana Vieira 40475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.