All language subtitles for MS.S06E02.Trafalgar.Spring.WEB-DL.x264-JiVE.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,533 --> 00:00:02,683 ♪♪ 2 00:00:02,766 --> 00:00:04,683 You have offended him in some way 3 00:00:04,766 --> 00:00:06,450 and he's refusing to employ you. 4 00:00:06,533 --> 00:00:08,050 ELIZA: I can assure you Inspector Blake and I 5 00:00:08,133 --> 00:00:10,283 are on the best of terms. 6 00:00:10,366 --> 00:00:12,417 Thank you again for giving me the job. 7 00:00:12,500 --> 00:00:13,983 I won't let you down. Glad to hear it. 8 00:00:14,066 --> 00:00:15,250 WORMSLEY: Get out and stay out! POTTS: 30 years 9 00:00:15,333 --> 00:00:16,783 I have given to the city mortuary. 10 00:00:16,866 --> 00:00:19,383 And now I'm unemployed! 11 00:00:19,466 --> 00:00:21,317 IVY: You and Inspector Blake? 12 00:00:21,400 --> 00:00:22,817 I'd no idea! 13 00:00:22,900 --> 00:00:24,183 You're a terrible liar. 14 00:00:24,266 --> 00:00:27,633 ♪♪ 15 00:00:28,633 --> 00:00:33,283 ♪♪ 16 00:00:33,366 --> 00:00:34,700 (thunder claps) 17 00:00:36,400 --> 00:00:37,433 (whimpers) 18 00:00:38,400 --> 00:00:39,433 (click) 19 00:00:40,833 --> 00:00:45,133 ♪♪ 20 00:00:50,933 --> 00:00:54,500 ♪♪ 21 00:00:56,700 --> 00:00:58,383 (church bell ringing) 22 00:00:58,466 --> 00:01:00,850 BLAKE: Do you have dinner plans this week? 23 00:01:00,933 --> 00:01:02,153 ELIZA: No, nothing as yet. 24 00:01:05,033 --> 00:01:06,517 I was thinking, 25 00:01:06,600 --> 00:01:09,817 there's a nice little bistro south of the river. 26 00:01:09,900 --> 00:01:12,050 We could go there for dinner one night. 27 00:01:12,133 --> 00:01:13,683 I'd like that. 28 00:01:13,766 --> 00:01:15,817 We can discuss the Lewis case. 29 00:01:15,900 --> 00:01:17,705 Or perhaps we could talk about it now? 30 00:01:19,133 --> 00:01:20,850 Ah, right. 31 00:01:20,933 --> 00:01:23,050 What does that mean? 32 00:01:23,133 --> 00:01:25,050 (exhales) 33 00:01:25,133 --> 00:01:26,983 I've given that investigation to Culpepper's. 34 00:01:27,066 --> 00:01:29,483 What?! Why?! 35 00:01:29,566 --> 00:01:31,683 Eliza... It doesn't matter. 36 00:01:31,766 --> 00:01:34,117 Just, I shouldn't have said anything. 37 00:01:34,200 --> 00:01:37,050 It's your prerogative to hire whoever you wish. 38 00:01:37,133 --> 00:01:39,800 Would you like me to explain? No. 39 00:01:41,533 --> 00:01:43,417 Yes. 40 00:01:43,500 --> 00:01:45,550 I have to use other agencies, as well as yours. 41 00:01:45,633 --> 00:01:47,917 Otherwise, I will be accused of favoritism. 42 00:01:48,000 --> 00:01:49,350 But it's not favoritism. 43 00:01:49,433 --> 00:01:51,950 It's pragmatism... I would have solved that case in a heartbeat. 44 00:01:52,033 --> 00:01:54,517 There's also the matter of... 45 00:01:54,600 --> 00:01:56,250 (exhales) 46 00:01:56,333 --> 00:01:57,883 Let's not discuss work in our personal time. 47 00:01:57,966 --> 00:02:00,350 The matter of what? 48 00:02:00,433 --> 00:02:01,933 (exhales) 49 00:02:03,233 --> 00:02:06,666 Your expenses have been quite excessive on the last few cases. 50 00:02:08,200 --> 00:02:09,717 Well, they were big investigations. 51 00:02:09,800 --> 00:02:11,117 I needed lots of resources. 52 00:02:11,200 --> 00:02:12,383 I'm just reminding you that budgets 53 00:02:12,466 --> 00:02:13,950 are tighter than ever. 54 00:02:14,033 --> 00:02:17,333 It's something to be aware of in the future. 55 00:02:19,133 --> 00:02:20,283 Perhaps you're right. 56 00:02:20,366 --> 00:02:22,383 We should not discuss work. 57 00:02:22,466 --> 00:02:24,533 Let's talk of something else. 58 00:02:26,666 --> 00:02:29,483 ♪♪ 59 00:02:29,566 --> 00:02:32,217 Ivy and Mr. Potts will be back soon. (exhales) 60 00:02:32,300 --> 00:02:37,750 ♪♪ 61 00:02:37,833 --> 00:02:40,083 BLAKE: Sneaking out the back door in the dead of night. 62 00:02:40,166 --> 00:02:42,200 I feel 15 again. 63 00:02:45,833 --> 00:02:46,850 Are you brooding? 64 00:02:46,933 --> 00:02:49,083 No. You sure? 65 00:02:49,166 --> 00:02:50,833 I'm perfectly fine. 66 00:02:55,700 --> 00:02:56,617 See you tomorrow night? 67 00:02:56,700 --> 00:02:59,250 You will. 68 00:02:59,333 --> 00:03:00,417 Marvelous. 69 00:03:00,500 --> 00:03:01,933 Marvelous. 70 00:03:00,500 --> 00:03:01,933 Marvelous. 71 00:03:03,066 --> 00:03:07,433 ♪♪ 72 00:03:25,766 --> 00:03:30,533 ♪♪ 73 00:03:37,633 --> 00:03:40,833 ♪♪ 74 00:03:43,066 --> 00:03:48,000 (church bell ringing) 75 00:03:58,000 --> 00:04:00,250 Oh! Post is here. I'll get it. 76 00:04:00,333 --> 00:04:02,066 Careful! 77 00:04:03,766 --> 00:04:05,517 (groans) 78 00:04:05,600 --> 00:04:06,750 Still nothing from Mr. Wormsley? 79 00:04:06,833 --> 00:04:08,583 I'd have thought he'd come to his senses 80 00:04:08,666 --> 00:04:09,983 by now and apologized. 81 00:04:10,066 --> 00:04:13,717 He's a stubborn man... a bit like someone else I know. 82 00:04:13,800 --> 00:04:14,983 Oh, he'll apologize soon enough. 83 00:04:15,066 --> 00:04:15,983 Then I will be back at work 84 00:04:16,066 --> 00:04:18,050 before you can say "cadaveric spasm." 85 00:04:18,133 --> 00:04:20,483 Uh, that's a postmortem condition whereby... Perhaps tell me later. 86 00:04:20,566 --> 00:04:22,250 I don't want to be late for work. 87 00:04:22,333 --> 00:04:23,717 I'll detain you not a moment longer, my jewel. 88 00:04:23,800 --> 00:04:26,517 Oh, I am sorry, Barnabus. 89 00:04:26,600 --> 00:04:28,183 You know how I love to hear 90 00:04:28,266 --> 00:04:29,250 all about your medical knowledge. 91 00:04:29,333 --> 00:04:31,817 What do I always say? 92 00:04:31,900 --> 00:04:34,050 Mm, that should I ever write my memoirs, 93 00:04:34,133 --> 00:04:35,650 you would be the first to read them. 94 00:04:35,733 --> 00:04:36,766 Exactly. 95 00:04:38,233 --> 00:04:39,650 Mwah. Right! 96 00:04:39,733 --> 00:04:41,750 That drawing room won't spring-clean itself! 97 00:04:41,833 --> 00:04:43,283 There's nothing wrong with the drawing room. 98 00:04:43,366 --> 00:04:45,166 I'll be the judge of that. 99 00:04:47,600 --> 00:04:50,450 ♪♪ 100 00:04:50,533 --> 00:04:51,717 (knock at door) 101 00:04:51,800 --> 00:04:53,617 Come. 102 00:04:53,700 --> 00:04:55,417 Sir, do you have a moment? 103 00:04:55,500 --> 00:04:56,566 Only if you're quick. 104 00:04:58,633 --> 00:05:00,717 I've been given rather irksome orders from the superintendent. (door closes) 105 00:05:00,800 --> 00:05:02,556 Still, we live to serve and all that. 106 00:05:05,066 --> 00:05:08,883 As I'm new here, I just wanted to check something, 107 00:05:08,966 --> 00:05:10,617 but it's a bit awkward... I don't really know how to put it. 108 00:05:10,700 --> 00:05:13,033 Concisely... I have a train to catch. 109 00:05:15,200 --> 00:05:17,250 Do you think it's all right for a copper to be 110 00:05:17,333 --> 00:05:19,626 romantically involved with a lady he works with? 111 00:05:21,566 --> 00:05:22,633 Why do you ask? 112 00:05:26,500 --> 00:05:27,917 Well, if you have something to say, Detective Willows, 113 00:05:28,000 --> 00:05:29,533 then say it. 114 00:05:31,000 --> 00:05:33,976 I've been out for dinner with a lady from the clerical office. 115 00:05:34,866 --> 00:05:36,550 Twice, actually. 116 00:05:36,633 --> 00:05:39,217 Miss Isabel Summers. (chuckles) 117 00:05:39,300 --> 00:05:40,750 I'd like to take her out a third time, 118 00:05:40,833 --> 00:05:41,783 but I wanted to check with you first. 119 00:05:41,866 --> 00:05:43,917 I'm not her father, Detective Willows. 120 00:05:44,000 --> 00:05:46,439 What you do in your free time is your own business. 121 00:05:47,000 --> 00:05:48,033 Thank you, sir. 122 00:05:49,933 --> 00:05:51,717 Right, now I'm off to Hertfordshire, 123 00:05:51,800 --> 00:05:53,417 where apparently, the local police need my help. 124 00:05:53,500 --> 00:05:57,083 According to our esteemed superintendent, anyway. 125 00:05:57,166 --> 00:05:59,383 We really must stop him reading the newspapers. 126 00:05:59,466 --> 00:06:00,900 Newspapers, sir? 127 00:06:02,500 --> 00:06:05,533 CLARENCE: Wonderful news, is it not? 128 00:06:07,200 --> 00:06:08,517 It's a theft, Clarence. 129 00:06:08,600 --> 00:06:10,150 My thoughts are with the victims. 130 00:06:10,233 --> 00:06:12,517 Well, uh, as are mine. 131 00:06:12,600 --> 00:06:15,533 I've also had other thoughts about how it could be monetized. 132 00:06:17,333 --> 00:06:18,317 Trafalgar Spring is, as you know, 133 00:06:18,400 --> 00:06:20,150 the most famous racehorse in the land, 134 00:06:20,233 --> 00:06:23,017 but are you aware of the scandal involving his owners? 135 00:06:23,100 --> 00:06:25,450 (sighs) 136 00:06:25,533 --> 00:06:27,150 Enlighten me. 137 00:06:27,233 --> 00:06:30,317 The horse's owners, Lord and Lady Roberts, 138 00:06:30,400 --> 00:06:32,150 have recently been granted a divorce. 139 00:06:32,233 --> 00:06:35,583 (softly): There were accusations of infidelity on both sides. 140 00:06:35,666 --> 00:06:38,483 (aloud): And things became increasingly bitter during the court case. 141 00:06:38,566 --> 00:06:41,483 They fought over everything... property, money, heirlooms. 142 00:06:41,566 --> 00:06:43,783 Didn't she insist on keeping her title? 143 00:06:43,866 --> 00:06:45,917 Oh, you do read the gossip pages! 144 00:06:46,000 --> 00:06:47,983 Only the headlines. Hm. 145 00:06:48,066 --> 00:06:50,650 Well, all the other matters were resolved, 146 00:06:50,733 --> 00:06:53,217 but the sticking point was their prize-winning racehorse, 147 00:06:53,300 --> 00:06:54,517 Trafalgar Spring. 148 00:06:54,600 --> 00:06:56,650 Both sides wished to keep him. 149 00:06:56,733 --> 00:06:58,117 Precisely. 150 00:06:58,200 --> 00:07:01,283 And Lady Roberts managed to prove that she had bought him 151 00:07:01,366 --> 00:07:02,817 as a foal with her own money, 152 00:07:02,900 --> 00:07:04,483 and the court found in her favor. 153 00:07:04,566 --> 00:07:07,983 The horse was being kept at Lord Roberts' stables, 154 00:07:08,066 --> 00:07:09,850 so the judge ordered him 155 00:07:09,933 --> 00:07:11,917 to give the animal back to his former wife. 156 00:07:12,000 --> 00:07:13,766 But before he could do so... 157 00:07:18,700 --> 00:07:19,917 Intriguing. 158 00:07:20,000 --> 00:07:21,817 Intriguing and potentially rewarding. 159 00:07:21,900 --> 00:07:24,633 She's offered £100 for his safe return. 160 00:07:27,666 --> 00:07:29,717 We must make an appointment with her immediately. 161 00:07:29,800 --> 00:07:31,666 I've already done so. 162 00:07:32,933 --> 00:07:36,117 She's an acquaintance of Mr. Nash from his horse-racing days. 163 00:07:36,200 --> 00:07:38,583 We met her on several occasions. 164 00:07:38,666 --> 00:07:41,350 Bravo, Clarence. But we must proceed with caution. 165 00:07:41,433 --> 00:07:43,683 Lady Roberts blames her husband for the horse's theft. 166 00:07:43,766 --> 00:07:46,683 And that man is as well-connected as they come. 167 00:07:46,766 --> 00:07:49,383 I take it you know who his cousin is. 168 00:07:49,466 --> 00:07:52,250 LORD ROBERTS: As I was telling the police commissioner, 169 00:07:52,333 --> 00:07:55,550 I've been breeding horses for 30 years, 170 00:07:55,633 --> 00:07:58,150 and Trafalgar Spring 171 00:07:58,233 --> 00:08:00,983 is the cream of the crop. 172 00:08:01,066 --> 00:08:03,517 He practically glides across the turf. 173 00:08:03,600 --> 00:08:06,117 Have you seen him race? I haven't, sir, no. 174 00:08:06,200 --> 00:08:08,450 (chuckles): Huh... what kind of policeman are you? 175 00:08:08,533 --> 00:08:11,483 Thought you lot were always at the track. 176 00:08:11,566 --> 00:08:13,750 You were telling me about the night of the theft. 177 00:08:13,833 --> 00:08:17,066 Oh, he was locked up in his usual stall. 178 00:08:18,333 --> 00:08:20,000 Chain and padlock. 179 00:08:21,033 --> 00:08:23,417 And there was a hell of a storm that night, 180 00:08:23,500 --> 00:08:25,983 and Evans, my groundskeeper, 181 00:08:26,066 --> 00:08:28,883 didn't arrive until first light. 182 00:08:28,966 --> 00:08:33,317 Which is when he found the chain was cut, 183 00:08:33,400 --> 00:08:35,417 the door was open, 184 00:08:35,500 --> 00:08:39,700 and Trafalgar Spring was gone. 185 00:08:41,333 --> 00:08:43,817 Of course, I fired him on the spot. 186 00:08:43,900 --> 00:08:47,017 No doubt in my mind that the man was in cahoots with her. 187 00:08:47,100 --> 00:08:48,583 Her? 188 00:08:48,666 --> 00:08:50,650 My former wife. 189 00:08:50,733 --> 00:08:54,117 Clearly, she paid him to take the horse, 190 00:08:54,200 --> 00:08:56,817 and now she has it hidden somewhere, I'm sure. 191 00:08:56,900 --> 00:08:59,483 I understood Lady Roberts was awarded the animal 192 00:08:59,566 --> 00:09:01,350 as part of the divorce settlement. 193 00:09:01,433 --> 00:09:03,400 Why would she steal her own property? 194 00:09:01,433 --> 00:09:03,317 Why would she steal her own property? 195 00:09:03,400 --> 00:09:05,617 I'm appealing against that decision, 196 00:09:05,700 --> 00:09:07,317 and my lawyers have assured me 197 00:09:07,400 --> 00:09:11,783 that I have every chance of winning, and she knows it. 198 00:09:11,866 --> 00:09:15,550 No, she paid off my groundskeeper, 199 00:09:15,633 --> 00:09:19,083 you can be sure. 200 00:09:19,166 --> 00:09:21,183 Either with money or 201 00:09:21,266 --> 00:09:23,017 other favors. 202 00:09:23,100 --> 00:09:25,683 I want the woman arrested. 203 00:09:25,766 --> 00:09:27,317 The local police have already spoken... 204 00:09:27,400 --> 00:09:29,183 (inhales deeply) ...to Lady Roberts and taken statements 205 00:09:29,266 --> 00:09:30,583 from all your ground staff, 206 00:09:30,666 --> 00:09:31,983 including Mr. Evans, your groundskeeper. 207 00:09:32,066 --> 00:09:33,383 I'm only here to oversee things, 208 00:09:33,466 --> 00:09:34,550 not get directly involved in them. 209 00:09:34,633 --> 00:09:39,150 I am cousin to Her Majesty the Queen. 210 00:09:39,233 --> 00:09:43,433 And godfather to the prime minister's son. 211 00:09:44,633 --> 00:09:48,183 Do I really have to explain to you the ways 212 00:09:48,266 --> 00:09:51,266 in which I could make your life difficult? 213 00:09:52,600 --> 00:09:55,417 Now do as you're told and find my bloody horse! 214 00:09:55,500 --> 00:10:01,133 ♪♪ 215 00:10:07,633 --> 00:10:10,883 CLARENCE: We appreciate you seeing us at such short notice, Lady Roberts. 216 00:10:10,966 --> 00:10:13,550 LADY ROBERTS: Nash and Sons. 217 00:10:13,633 --> 00:10:15,850 That was who you say you worked for? 218 00:10:15,933 --> 00:10:18,483 Yes, Mr. Patrick Nash... you met him 219 00:10:18,566 --> 00:10:19,817 several times at the Grand National, 220 00:10:19,900 --> 00:10:21,383 along with myself. 221 00:10:21,466 --> 00:10:24,833 Mr. Nash was something of a rogue, as I recall. 222 00:10:26,100 --> 00:10:28,183 Isn't he in prison now? 223 00:10:28,266 --> 00:10:31,383 He's served his time and since been released. 224 00:10:31,466 --> 00:10:34,333 Good news for his sons, I suppose. 225 00:10:35,433 --> 00:10:37,166 Not that he has any. 226 00:10:38,133 --> 00:10:39,717 (inhales) 227 00:10:39,800 --> 00:10:41,317 Perhaps you could tell us a little more 228 00:10:41,400 --> 00:10:43,417 about Trafalgar Spring? 229 00:10:43,500 --> 00:10:44,950 I've followed his progress over the years. 230 00:10:45,033 --> 00:10:45,950 He's quite something. 231 00:10:46,033 --> 00:10:48,517 Indeed he is. 232 00:10:48,600 --> 00:10:50,883 I bought him as a colt, 233 00:10:50,966 --> 00:10:54,250 with money my father gave me before I was married. 234 00:10:54,333 --> 00:10:58,317 Trafalgar Spring far outshone any of the horses 235 00:10:58,400 --> 00:11:03,433 being trained by my former husband, much to his annoyance. 236 00:11:04,800 --> 00:11:07,850 He truly is a magnificent creature. 237 00:11:07,933 --> 00:11:10,250 Yes, he won two Classics in his first season, is that right? 238 00:11:10,333 --> 00:11:12,633 The Derby and the St. Leger? 239 00:11:15,500 --> 00:11:19,083 What can you offer that Culpepper's or Malone's 240 00:11:19,166 --> 00:11:22,100 or any of the other firms who have come calling cannot? 241 00:11:23,566 --> 00:11:25,066 Well, um... 242 00:11:26,266 --> 00:11:28,617 Lord Roberts is, to say the least, 243 00:11:28,700 --> 00:11:30,450 a very influential man. 244 00:11:30,533 --> 00:11:33,050 No doubt he'll use that influence against you. 245 00:11:33,133 --> 00:11:34,550 As a woman, I know what it's like... I don't give a damn 246 00:11:34,633 --> 00:11:36,850 about your struggles as a woman. 247 00:11:36,933 --> 00:11:40,566 What can you offer that the others cannot? 248 00:11:41,633 --> 00:11:43,283 (clears throat): Lady Roberts, 249 00:11:43,366 --> 00:11:44,283 uh, 250 00:11:44,366 --> 00:11:45,983 your husband is appealing 251 00:11:46,066 --> 00:11:48,183 against the terms of the divorce. 252 00:11:48,266 --> 00:11:50,650 Should he succeed, he will reclaim everything 253 00:11:50,733 --> 00:11:52,417 that you have been awarded, 254 00:11:52,500 --> 00:11:55,383 not just the horse, but the houses and the money. 255 00:11:55,466 --> 00:11:57,783 There are, however, 256 00:11:57,866 --> 00:12:00,417 ways that one can hide one's assets, 257 00:12:00,500 --> 00:12:01,301 which perhaps 258 00:12:01,384 --> 00:12:02,183 which perhaps 259 00:12:02,266 --> 00:12:03,966 I could show you. 260 00:12:05,766 --> 00:12:08,266 Patrick Nash was a crook. 261 00:12:09,833 --> 00:12:11,017 But a wealthy one. 262 00:12:11,100 --> 00:12:14,150 ♪♪ 263 00:12:14,233 --> 00:12:16,266 You, find my horse. 264 00:12:18,666 --> 00:12:21,800 And you, hide my money. 265 00:12:23,133 --> 00:12:25,117 We look forward to working with you, Lady Roberts. 266 00:12:25,200 --> 00:12:26,350 (footsteps approaching) 267 00:12:26,433 --> 00:12:27,883 Your tea, madam. 268 00:12:27,966 --> 00:12:31,217 (loudly): If I had wanted tea, I would have rung the bell! 269 00:12:31,300 --> 00:12:33,483 Get out. 270 00:12:33,566 --> 00:12:35,166 (footsteps departing) 271 00:12:37,000 --> 00:12:39,083 ♪♪ 272 00:12:39,166 --> 00:12:41,850 ELIZA: Find out everything you can about that divorce settlement. 273 00:12:41,933 --> 00:12:43,617 It's your job to keep her happy. 274 00:12:43,700 --> 00:12:46,617 CLARENCE: Well, happy might be a bit of a stretch, but I'll try my best. 275 00:12:46,700 --> 00:12:49,217 ELIZA: I'll see if I can find out if anyone had a grudge 276 00:12:49,300 --> 00:12:50,650 against either of them. 277 00:12:50,733 --> 00:12:53,417 DRIVER: Whoa, there! 278 00:12:53,500 --> 00:12:54,666 Miss Scarlet. 279 00:12:55,866 --> 00:12:57,283 Inspector Blake. 280 00:12:57,366 --> 00:12:59,583 I'd, uh, ask what you're doing here, 281 00:12:59,666 --> 00:13:02,383 but I assume it's about a missing racehorse? 282 00:13:02,466 --> 00:13:04,983 You wish to acquire Lady Roberts as a client? 283 00:13:05,066 --> 00:13:07,350 You assume correctly, and I can happily report 284 00:13:07,433 --> 00:13:08,783 that we were successful. 285 00:13:08,866 --> 00:13:10,350 Beating... who was it, Clarence? 286 00:13:10,433 --> 00:13:13,017 Malone's and Culpepper's to the contract. 287 00:13:13,100 --> 00:13:15,500 Well, as I always say, they are no match for you. 288 00:13:16,566 --> 00:13:18,761 I always find actions speak louder than words. 289 00:13:21,233 --> 00:13:24,183 Good day, Inspector Blake. Miss Scarlet. 290 00:13:24,266 --> 00:13:25,766 Mr. Pettigrew. 291 00:13:27,366 --> 00:13:29,450 Have you fallen out with the inspector? 292 00:13:29,533 --> 00:13:30,817 Not at all. 293 00:13:30,900 --> 00:13:33,217 You just seemed rather officious and to the point. 294 00:13:33,300 --> 00:13:34,650 Inspector Blake is a client of mine, 295 00:13:34,733 --> 00:13:37,026 and that's how I am with clients. No, you're not. 296 00:13:37,833 --> 00:13:39,333 Well, I shall be from now on. 297 00:13:43,633 --> 00:13:45,150 (horse neighs) 298 00:13:45,233 --> 00:13:47,733 (whistling) 299 00:13:51,433 --> 00:13:52,750 (door closes) 300 00:13:52,833 --> 00:13:54,783 (whistling) 301 00:13:54,866 --> 00:13:56,517 Barnabus? 302 00:13:56,600 --> 00:13:58,283 (whistling) 303 00:13:58,366 --> 00:13:59,933 (chuckles) 304 00:14:02,200 --> 00:14:03,117 (exhales) 305 00:14:03,200 --> 00:14:04,817 Ah! Good evening, my jewel. 306 00:14:04,900 --> 00:14:07,183 Well, what do you think? 307 00:14:07,266 --> 00:14:08,250 About what? 308 00:14:08,333 --> 00:14:09,894 I've given the room a deep clean. 309 00:14:11,000 --> 00:14:12,350 I'm sure you would agree it's transformed, 310 00:14:12,433 --> 00:14:13,650 uh, uh, particularly 311 00:14:13,733 --> 00:14:15,917 with the chair in a slightly different position. 312 00:14:16,000 --> 00:14:18,417 You spent all day cleaning? 313 00:14:18,500 --> 00:14:20,983 Well, I did drop by the post office to see 314 00:14:21,066 --> 00:14:22,583 if there was a problem with the mail. 315 00:14:22,666 --> 00:14:24,583 I thought that might be why I had not received 316 00:14:24,666 --> 00:14:25,583 a letter from Mr. Wormsley. 317 00:14:25,666 --> 00:14:26,850 And is there a problem? 318 00:14:26,933 --> 00:14:29,250 There is not, no. (chuckles) 319 00:14:29,333 --> 00:14:31,883 But no matter, I'm still to finish my to-do list. 320 00:14:31,966 --> 00:14:35,050 Uh, next up, ah, item 37. 321 00:14:35,133 --> 00:14:37,983 Rearrange Ivy's burgeoning recipe book. 322 00:14:38,066 --> 00:14:40,150 My recipe book?! 323 00:14:40,233 --> 00:14:41,383 There's no need to thank me, my jewel. 324 00:14:41,466 --> 00:14:43,050 It'll be a pleasure to rearrange it 325 00:14:43,133 --> 00:14:45,683 into strict alphabetical order. (chuckles) 326 00:14:45,766 --> 00:14:47,550 (whistling) 327 00:14:47,633 --> 00:14:52,666 ♪♪ 328 00:14:54,800 --> 00:14:57,250 Item number 37! 329 00:14:57,333 --> 00:14:59,100 (exhales) 330 00:15:04,866 --> 00:15:07,333 So, have you finished your brooding? 331 00:15:08,866 --> 00:15:10,366 Not quite. 332 00:15:12,333 --> 00:15:14,150 That was our first argument. 333 00:15:14,233 --> 00:15:16,917 It was hardly an argument... it was more of a discussion. 334 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 One that will be resolved when you say sorry. 335 00:15:22,733 --> 00:15:25,083 I didn't realize an apology was needed. 336 00:15:25,166 --> 00:15:27,217 Well, now you do. 337 00:15:27,300 --> 00:15:29,600 Then I'm sorry. 338 00:15:32,066 --> 00:15:33,533 Thank you. 339 00:15:37,266 --> 00:15:38,883 I promised we wouldn't talk about work 340 00:15:38,966 --> 00:15:40,617 during our personal time. 341 00:15:40,700 --> 00:15:43,700 However... What are my theories on the missing racehorse? 342 00:15:45,666 --> 00:15:48,217 If I were to suggest that Lord Roberts 343 00:15:48,300 --> 00:15:50,850 faked the theft in order to punish his former wife, 344 00:15:50,933 --> 00:15:52,317 what would you say? It's a possibility, 345 00:15:52,400 --> 00:15:54,633 but I'm keeping an open mind. 346 00:15:56,066 --> 00:15:57,417 Do you also think... 347 00:15:57,500 --> 00:15:59,050 Is this us not talking about work? 348 00:15:59,133 --> 00:16:00,766 (knock at door) (sighs) 349 00:16:07,466 --> 00:16:09,183 I assume I can trust you not to go into my bag 350 00:16:09,266 --> 00:16:10,983 and look through my case notes. 351 00:16:11,066 --> 00:16:13,817 What a low opinion you have of me. 352 00:16:13,900 --> 00:16:15,217 Hmm. 353 00:16:15,300 --> 00:16:16,966 (knock at door) 354 00:16:18,933 --> 00:16:20,017 (door opens) 355 00:16:20,100 --> 00:16:22,350 BOY: Inspector Blake? Telegram. 356 00:16:22,433 --> 00:16:23,633 BLAKE: Thank you. 357 00:16:24,633 --> 00:16:25,866 (door closes) 358 00:16:28,400 --> 00:16:30,817 I'm afraid our evening's going to be cut short. 359 00:16:30,900 --> 00:16:33,400 Detective Willows has requested my assistance. 360 00:16:35,166 --> 00:16:36,617 I'm gonna go next door and ask Mrs. Bambury 361 00:16:36,700 --> 00:16:37,883 to watch Sophia. 362 00:16:37,966 --> 00:16:39,450 Well, I'd be happy to stay. 363 00:16:39,533 --> 00:16:40,850 I may be some time. 364 00:16:40,933 --> 00:16:43,150 Well, there's wine, 365 00:16:43,233 --> 00:16:46,183 and it appears there's plenty to read. 366 00:16:46,266 --> 00:16:47,850 Well, if you're sure. 367 00:16:47,933 --> 00:16:49,100 Thank you. 368 00:16:50,266 --> 00:16:52,133 I'll be back soon as I can. 369 00:16:55,500 --> 00:16:57,317 (door opens) 370 00:16:57,400 --> 00:16:59,066 (door closes) 371 00:17:03,266 --> 00:17:06,300 ♪♪ 372 00:17:13,700 --> 00:17:16,200 (sighs) 373 00:17:25,900 --> 00:17:27,100 (exhales) 374 00:17:38,166 --> 00:17:39,766 (cabinet door closes) 375 00:17:40,733 --> 00:17:42,083 (exhales) 376 00:17:42,166 --> 00:17:44,966 (people talking in background) 377 00:17:48,533 --> 00:17:53,583 ♪♪ 378 00:17:53,666 --> 00:17:54,717 WILLOWS: Good evening, sir. 379 00:17:54,800 --> 00:17:55,783 BLAKE: Willows. 380 00:17:55,866 --> 00:17:58,150 Sorry to disturb your evening, 381 00:17:58,233 --> 00:18:01,209 but I received an urgent call from Hertfordshire Constabulary. 382 00:18:03,166 --> 00:18:05,133 Looks like carriage tracks, sir. 383 00:18:06,700 --> 00:18:09,550 They believe this may be connected to the missing horse. 384 00:18:09,633 --> 00:18:11,150 The stable's only a mile or so away. 385 00:18:11,233 --> 00:18:12,783 When was the body discovered? 386 00:18:12,866 --> 00:18:14,483 Two hours ago by a passerby. 387 00:18:14,566 --> 00:18:15,850 The local police have identified him 388 00:18:15,933 --> 00:18:17,817 as Jack Lawson. 389 00:18:17,900 --> 00:18:20,350 He was a horse trainer. 390 00:18:20,433 --> 00:18:23,717 ♪♪ 391 00:18:23,800 --> 00:18:25,117 Who did he work for? 392 00:18:25,200 --> 00:18:27,283 Lady Roberts. 393 00:18:27,366 --> 00:18:29,166 (sighs) 394 00:18:30,900 --> 00:18:33,400 (fire crackling) 395 00:18:35,033 --> 00:18:36,650 Where is Papa? 396 00:18:36,733 --> 00:18:38,983 Oh! Oh, he had to go out. 397 00:18:39,066 --> 00:18:41,183 He asked me to look after you. 398 00:18:41,266 --> 00:18:42,933 Can't you sleep? 399 00:18:46,633 --> 00:18:48,750 How about I come and read to you for a bit? 400 00:18:48,833 --> 00:18:50,717 Let's see, what have we got? 401 00:18:50,800 --> 00:18:52,250 Ah, yes. 402 00:18:52,333 --> 00:18:54,350 "Through the Looking Glass." 403 00:18:54,433 --> 00:18:56,183 Why don't we learn more about Alice's adventures? 404 00:18:56,266 --> 00:18:58,300 Yes, please. 405 00:19:01,300 --> 00:19:03,700 ♪♪ 406 00:19:07,333 --> 00:19:11,266 ♪♪ 407 00:19:23,933 --> 00:19:28,900 ♪♪ 408 00:19:32,166 --> 00:19:33,766 Good morning. 409 00:19:35,233 --> 00:19:38,966 (breathes deeply) 410 00:19:47,666 --> 00:19:49,717 I apologize for not coming back sooner. 411 00:19:49,800 --> 00:19:51,750 The crime scene was more challenging than usual. 412 00:19:51,833 --> 00:19:53,517 Crime scene? 413 00:19:53,600 --> 00:19:55,450 I can't go into details. 414 00:19:55,533 --> 00:19:57,717 There is something of a conflict of interest. 415 00:19:57,800 --> 00:20:00,650 Is this connected to the missing racehorse? 416 00:20:00,733 --> 00:20:04,650 ♪♪ 417 00:20:04,733 --> 00:20:06,483 I'm not a mind reader, Alexander. 418 00:20:06,566 --> 00:20:08,517 Is that a yes or a no? (sighs) 419 00:20:08,600 --> 00:20:10,450 What happened to our agreement 420 00:20:10,533 --> 00:20:12,631 not to discuss work during our private time? 421 00:20:13,966 --> 00:20:15,483 What, so you're not going to tell me? 422 00:20:15,566 --> 00:20:17,500 You see? You are a mind reader. 423 00:20:19,466 --> 00:20:21,266 More coffee? 424 00:20:30,633 --> 00:20:33,283 The body was identified as Jack Lawson. 425 00:20:33,366 --> 00:20:35,366 I understand he trained Trafalgar Spring. 426 00:20:36,366 --> 00:20:38,283 He used to. 427 00:20:38,366 --> 00:20:40,150 As soon as I filed for divorce, 428 00:20:40,233 --> 00:20:43,066 my husband banned Lawson from the estate. 429 00:20:44,466 --> 00:20:45,683 His body was found near the stables 430 00:20:45,766 --> 00:20:47,517 where Trafalgar Spring was taken 431 00:20:47,600 --> 00:20:50,183 with what appeared to be carriage tracks and ho of prints. 432 00:20:50,266 --> 00:20:52,850 Do you think he was involved in the theft? 433 00:20:52,933 --> 00:20:55,500 I have to consider all possibilities, Lady Roberts. 434 00:20:57,533 --> 00:21:01,433 Do you have any idea of his recent movements? 435 00:21:03,500 --> 00:21:05,000 I did hear... 436 00:21:06,166 --> 00:21:08,317 It is just a rumor. 437 00:21:08,400 --> 00:21:12,883 But I heard that my husband had inquired about his services. 438 00:21:12,966 --> 00:21:16,100 ♪♪ 439 00:21:19,400 --> 00:21:21,010 ELIZA: Clarence, I have some news. 440 00:21:22,366 --> 00:21:23,717 There's been a significant development 441 00:21:23,800 --> 00:21:25,483 on the hunt for Trafalgar Spring. 442 00:21:25,566 --> 00:21:27,150 Excellent. What is it? 443 00:21:27,233 --> 00:21:29,583 I'm not entirely sure. 444 00:21:29,666 --> 00:21:32,950 You may have to give me a little more information than that. 445 00:21:33,033 --> 00:21:35,783 Some sort of crime was committed last night. 446 00:21:35,866 --> 00:21:37,083 What kind of crime? 447 00:21:37,166 --> 00:21:39,717 I'm not entirely sure. 448 00:21:39,800 --> 00:21:41,183 And where was this? 449 00:21:41,266 --> 00:21:43,250 Well, I'm not entirely sure about that, either. 450 00:21:43,333 --> 00:21:45,883 Forgive me, but what does make you entirely sure 451 00:21:45,966 --> 00:21:47,550 this is a significant development? 452 00:21:47,633 --> 00:21:50,217 (inhales) 453 00:21:50,300 --> 00:21:52,150 I have it on good authority that Inspector Blake 454 00:21:52,233 --> 00:21:53,550 was called out to a crime scene last night, 455 00:21:53,633 --> 00:21:55,350 and that crime scene is connected to our case. 456 00:21:55,433 --> 00:21:58,350 But you don't know what happened or where it was. 457 00:21:58,433 --> 00:22:00,783 Precisely. 458 00:22:00,866 --> 00:22:02,650 Now, this is what we do know. 459 00:22:02,733 --> 00:22:05,917 The horse was stolen from Lord Roberts' stables. 460 00:22:06,000 --> 00:22:09,417 So, really, I should go there, take a look around. Yeah. 461 00:22:09,500 --> 00:22:12,033 But I need to find a way to visit undetected. 462 00:22:13,000 --> 00:22:15,483 How about you? Anything of interest? 463 00:22:15,566 --> 00:22:18,983 Well, I've been wading through Lady Roberts' finances. 464 00:22:19,066 --> 00:22:21,550 (chuckles): Which are a muddle, to say the least. 465 00:22:21,633 --> 00:22:24,483 Particularly the hiring and firing of domestic staff. 466 00:22:24,566 --> 00:22:26,483 It seems that both she and Lord Roberts 467 00:22:26,566 --> 00:22:28,417 have been shedding servants at a rate of knots, 468 00:22:28,500 --> 00:22:30,917 due to the scandal of the divorce. 469 00:22:31,000 --> 00:22:32,766 Is Lord Roberts still hiring? 470 00:22:33,733 --> 00:22:35,250 I believe so, why? 471 00:22:35,333 --> 00:22:37,417 ♪♪ 472 00:22:37,500 --> 00:22:40,950 (dogs barking) 473 00:22:41,033 --> 00:22:42,733 Here we go... come on. 474 00:22:44,433 --> 00:22:45,917 Miss Reynolds. Yes. 475 00:22:46,000 --> 00:22:48,083 Miss Edith Berry has arrived. 476 00:22:48,166 --> 00:22:50,717 Ah... send her in. 477 00:22:50,800 --> 00:22:52,900 And fetch the boys, please. 478 00:22:56,500 --> 00:22:58,650 Miss Berry, pleasure to meet you. 479 00:22:58,733 --> 00:22:59,883 I'm Miss Alice Reynolds, 480 00:22:59,966 --> 00:23:02,333 the housekeeper... please, take a seat. 481 00:23:03,466 --> 00:23:05,217 Thank you for seeing me at such short notice. 482 00:23:05,300 --> 00:23:06,717 Hm. 483 00:23:06,800 --> 00:23:09,717 When I learned of the vacancy for a nanny, my heart soared. 484 00:23:09,800 --> 00:23:12,580 I was most keen to see you before the position was filled. 485 00:23:14,000 --> 00:23:16,400 Have you had much experience with children? 486 00:23:17,966 --> 00:23:20,283 I've worked for three wonderful families. 487 00:23:20,366 --> 00:23:22,400 Oh. I adore children. 488 00:23:23,666 --> 00:23:26,600 Well, the previous nanny left rather abruptly. 489 00:23:27,633 --> 00:23:29,883 The unpleasantness with Lord and Lady Roberts 490 00:23:29,966 --> 00:23:31,350 hangs heavy over us all. 491 00:23:31,433 --> 00:23:33,650 The Roberts have two sons, 492 00:23:33,733 --> 00:23:35,717 Sebastian and Lionel. 493 00:23:35,800 --> 00:23:38,650 I have other matters to attend to, 494 00:23:38,733 --> 00:23:41,117 but perhaps you would like to spend some time with the boys. 495 00:23:41,200 --> 00:23:43,917 See how you get on. 496 00:23:44,000 --> 00:23:45,983 There's nothing I would enjoy more. 497 00:23:46,066 --> 00:23:48,017 Hm... ah! 498 00:23:48,100 --> 00:23:51,883 Sebastian, Lionel, this is Miss Berry. 499 00:23:51,966 --> 00:23:53,783 She will be looking after you this afternoon. 500 00:23:53,866 --> 00:23:56,166 Best behavior, please. 501 00:24:01,300 --> 00:24:02,433 Good afternoon, boys. 502 00:24:01,300 --> 00:24:02,433 Good afternoon, boys. 503 00:24:04,633 --> 00:24:06,150 Now, I have two suggestions 504 00:24:06,233 --> 00:24:07,883 as to how we spend our time together. 505 00:24:07,966 --> 00:24:13,017 Suggestion one, a rigorous test of Latin and algebra. 506 00:24:13,100 --> 00:24:14,717 (sighs) 507 00:24:14,800 --> 00:24:16,417 Suggestion two, 508 00:24:16,500 --> 00:24:17,883 a game where I ask you questions, 509 00:24:17,966 --> 00:24:20,083 and if you answer correctly, then I reward you with sweets. 510 00:24:20,166 --> 00:24:21,350 Yes! Yes! 511 00:24:21,433 --> 00:24:22,950 The game it is. 512 00:24:23,033 --> 00:24:24,350 Excellent. 513 00:24:24,433 --> 00:24:28,100 Now, first question... who knows where the stables are? 514 00:24:34,966 --> 00:24:37,050 IVY: Afternoon, Fred. 515 00:24:37,133 --> 00:24:38,983 Barnabus. 516 00:24:39,066 --> 00:24:40,683 What are you doing here? (exhales) 517 00:24:40,766 --> 00:24:43,250 I come with the most wonderful news, my jewel. 518 00:24:43,333 --> 00:24:44,783 Something remarkable has happened. 519 00:24:44,866 --> 00:24:47,483 Mr. Wormsley has apologized and given you your job back. 520 00:24:47,566 --> 00:24:48,983 Not as yet, no. 521 00:24:49,066 --> 00:24:50,650 I'm referring to this. 522 00:24:50,733 --> 00:24:52,817 My memoirs. 523 00:24:52,900 --> 00:24:56,683 "Tales of a Mortuary Clerk," by Barnabus Potts. 524 00:24:56,766 --> 00:24:59,417 (laughs) Oh, it was slow going at first, 525 00:24:59,500 --> 00:25:02,150 but as soon as the dam of creativity burst open, 526 00:25:02,233 --> 00:25:05,717 the, the words just cascaded from my mind, like, 527 00:25:05,800 --> 00:25:09,633 like water from a dam that, as I say, had burst open. 528 00:25:11,133 --> 00:25:12,650 You've written your memoirs? 529 00:25:12,733 --> 00:25:14,183 Yeah... are you not always telling me 530 00:25:14,266 --> 00:25:16,517 what fascinating tales I possess? Mm-hmm. 531 00:25:16,600 --> 00:25:19,283 Well, now, I've put them on the page for all to read. 532 00:25:19,366 --> 00:25:22,250 Begun to, anyway... uh, this is just the first chapter. 533 00:25:22,333 --> 00:25:24,350 Spring 1857. 534 00:25:24,433 --> 00:25:26,650 I would, um, welcome any thoughts 535 00:25:26,733 --> 00:25:28,117 or suggestions you may have. 536 00:25:28,200 --> 00:25:30,317 And this is just one chapter? 537 00:25:30,400 --> 00:25:31,717 Indeed. Excuse me, love. 538 00:25:31,800 --> 00:25:33,217 For I've left no stone unturned 539 00:25:33,300 --> 00:25:35,250 in my effort to delight the reader. 540 00:25:35,333 --> 00:25:39,217 Every detail, no matter how small, is there on the page. 541 00:25:39,300 --> 00:25:41,083 Although I must confess to a rather intense bit 542 00:25:41,166 --> 00:25:42,283 of cramp in my forearm. 543 00:25:42,366 --> 00:25:43,550 Well, we'll have to get you a typewriter 544 00:25:43,633 --> 00:25:44,550 if you keep this up. 545 00:25:44,633 --> 00:25:46,050 (both laugh) 546 00:25:46,133 --> 00:25:48,950 Well, I'll keep you not a moment longer. (chuckles) 547 00:25:49,033 --> 00:25:50,517 We'll talk again at home. Oh, 548 00:25:50,600 --> 00:25:52,083 I, I won't be home till late. 549 00:25:52,166 --> 00:25:53,983 I have to cover part of the night shift. 550 00:25:54,066 --> 00:25:56,817 Ah, no matter. 551 00:25:56,900 --> 00:26:00,850 I will keep myself busy writing the next installment. 552 00:26:00,933 --> 00:26:03,417 Autumn 1857. 553 00:26:03,500 --> 00:26:04,533 Yeah. 554 00:26:09,600 --> 00:26:14,117 ♪♪ 555 00:26:14,200 --> 00:26:15,233 (sighs) 556 00:26:20,166 --> 00:26:23,333 (horses neighing) 557 00:26:29,533 --> 00:26:31,150 (horse neighs) 558 00:26:31,233 --> 00:26:35,233 ♪♪ 559 00:26:42,333 --> 00:26:46,717 ♪♪ 560 00:26:46,800 --> 00:26:49,000 ALICE: Miss Berry? 561 00:26:50,733 --> 00:26:52,440 What on Earth are you doing in here? 562 00:26:53,666 --> 00:26:56,217 And where are the boys? 563 00:26:56,300 --> 00:26:57,250 (stammering): Hiding. 564 00:26:57,333 --> 00:26:59,166 We're playing hide-and-seek. 565 00:27:00,500 --> 00:27:03,300 Well, go and find them immediately. 566 00:27:00,500 --> 00:27:03,217 Well, go and find them immediately. 567 00:27:03,300 --> 00:27:05,317 They should never be left alone. 568 00:27:05,400 --> 00:27:07,100 Ever. 569 00:27:10,366 --> 00:27:13,650 LORD ROBERTS: I take it you're here about Lawson. 570 00:27:13,733 --> 00:27:16,483 I heard his body was found last night. 571 00:27:16,566 --> 00:27:18,317 How well did you know Mr. Lawson? 572 00:27:18,400 --> 00:27:20,317 Hardly at all. 573 00:27:20,400 --> 00:27:22,700 He worked for her... I had my own man. 574 00:27:24,200 --> 00:27:25,617 Is it right you banned Lawson from your stables 575 00:27:25,700 --> 00:27:27,350 when the divorce proceedings began? (exhales) 576 00:27:27,433 --> 00:27:29,350 Didn't trust him. 577 00:27:29,433 --> 00:27:31,383 And for the record, 578 00:27:31,466 --> 00:27:33,950 I'm quite sure that he and my former wife 579 00:27:34,033 --> 00:27:36,333 were more than just trainer and owner. 580 00:27:37,833 --> 00:27:39,483 You're suggesting an affair? (chuckles) 581 00:27:39,566 --> 00:27:41,683 There are so many rumors about her, 582 00:27:41,766 --> 00:27:43,533 anything is possible. 583 00:27:44,533 --> 00:27:46,350 I spoke to Lady Roberts, and she suggested 584 00:27:46,433 --> 00:27:47,950 that you'd offered Lawson his job back. 585 00:27:48,033 --> 00:27:50,533 And you believed her. (chuckles) 586 00:27:54,500 --> 00:27:56,483 For God's sake, man, are you a fool 587 00:27:56,566 --> 00:27:58,166 or just incompetent? 588 00:27:59,600 --> 00:28:03,050 Look, who knows what happened to Lawson? 589 00:28:03,133 --> 00:28:06,783 But you can bet that she was involved somehow, 590 00:28:06,866 --> 00:28:10,783 both in his death and the theft of my horse. 591 00:28:10,866 --> 00:28:15,417 That woman has a corrupted soul. 592 00:28:15,500 --> 00:28:18,083 And she will stop at nothing to... (vase shattering in distance) 593 00:28:18,166 --> 00:28:19,833 What the devil? 594 00:28:21,466 --> 00:28:22,583 (boys laughing) 595 00:28:22,666 --> 00:28:23,950 Give me... 596 00:28:24,033 --> 00:28:25,300 Give me back my... 597 00:28:26,633 --> 00:28:28,926 LORD ROBERTS: Stop this at once! (laughter stops) 598 00:28:29,833 --> 00:28:32,183 Who the hell are you? My name's Miss Berry, I... 599 00:28:32,266 --> 00:28:35,183 ♪♪ 600 00:28:35,266 --> 00:28:36,300 Inspector Blake. 601 00:28:37,833 --> 00:28:39,566 You know this woman? 602 00:28:40,566 --> 00:28:42,183 We... I can explain. 603 00:28:42,266 --> 00:28:45,000 (breathes deeply) 604 00:28:48,333 --> 00:28:51,217 What will Lord Roberts do next? 605 00:28:51,300 --> 00:28:53,383 He will complain that I haven't arrested you. 606 00:28:53,466 --> 00:28:55,950 He will complain that I haven't arrested his wife. 607 00:28:56,033 --> 00:28:58,983 He will complain that I haven't found the horse. 608 00:28:59,066 --> 00:29:00,650 In summary, he will complain a great deal 609 00:29:00,733 --> 00:29:01,950 and make my life incredibly difficult. 610 00:29:02,033 --> 00:29:03,300 Rather as you do. 611 00:29:05,300 --> 00:29:07,617 I know we agreed not to discuss work, but if we had, 612 00:29:07,700 --> 00:29:10,334 situations like this afternoon might have been avoided. 613 00:29:11,433 --> 00:29:13,883 Firstly, do not blame me for what happened. 614 00:29:13,966 --> 00:29:16,283 Secondly, do not ask me to share confidential information 615 00:29:16,366 --> 00:29:17,717 when your client 616 00:29:17,800 --> 00:29:20,333 is a suspect in the case. Is there a thirdly? 617 00:29:22,033 --> 00:29:23,817 Possibly. 618 00:29:23,900 --> 00:29:25,566 I'm still thinking. 619 00:29:26,900 --> 00:29:28,550 I have a proposal. 620 00:29:28,633 --> 00:29:31,117 I will consider terminating my contract with Lady Roberts 621 00:29:31,200 --> 00:29:33,283 if you tell me everything you know about the case. 622 00:29:33,366 --> 00:29:36,250 But I reserve the right to make that decision 623 00:29:36,333 --> 00:29:37,550 once I've heard your conclusions. 624 00:29:37,633 --> 00:29:38,983 How does that sound? 625 00:29:39,066 --> 00:29:40,166 Unacceptable. 626 00:29:41,466 --> 00:29:42,683 Alexander, I appreciate this is difficult. 627 00:29:42,766 --> 00:29:44,150 And if I was in your position, 628 00:29:44,233 --> 00:29:46,217 I would keep my cards close to my chest, too. 629 00:29:46,300 --> 00:29:49,080 Not that I'll ever be in your position, since I'm a woman. 630 00:29:49,966 --> 00:29:51,550 Thirdly, do not try and extract information 631 00:29:51,633 --> 00:29:52,950 out of me using guilt. 632 00:29:53,033 --> 00:29:54,783 I resent that suggestion. 633 00:29:54,866 --> 00:29:56,900 It's not a suggestion, it's an accusation. 634 00:30:00,100 --> 00:30:02,866 Just so you know, this goes both ways. 635 00:30:00,100 --> 00:30:02,783 Just so you know, this goes both ways. 636 00:30:02,866 --> 00:30:04,917 Perhaps I have information that will be interesting to you. 637 00:30:05,000 --> 00:30:07,133 You don't. (telephone ringing) 638 00:30:09,700 --> 00:30:11,283 (harshly): Blake. 639 00:30:11,366 --> 00:30:12,917 (more calmly): Superintendent. 640 00:30:13,000 --> 00:30:14,050 Yes, sir. 641 00:30:14,133 --> 00:30:16,083 LADY ROBERTS: All you are saying 642 00:30:16,166 --> 00:30:18,950 are words that make no sense. 643 00:30:19,033 --> 00:30:21,350 You are not explaining it clearly. 644 00:30:21,433 --> 00:30:23,750 Stop waffling, man... be concise. 645 00:30:23,833 --> 00:30:26,283 Yes, well, I'm doing my best, but as I have said, 646 00:30:26,366 --> 00:30:28,417 your financial affairs are quite challenging. 647 00:30:28,500 --> 00:30:31,217 Can you protect my money or not? 648 00:30:31,300 --> 00:30:32,450 Yes, I can, I can. 649 00:30:32,533 --> 00:30:33,683 But, um, I just need a little more time 650 00:30:33,766 --> 00:30:35,317 to fully understand your finances. 651 00:30:35,400 --> 00:30:37,017 Well, what is there to understand? 652 00:30:37,100 --> 00:30:39,117 I thought you were an accountant. 653 00:30:39,200 --> 00:30:41,983 Lady Roberts, you have numerous bank accounts, 654 00:30:42,066 --> 00:30:44,250 and a bewildering array of investments, 655 00:30:44,333 --> 00:30:45,417 none of which are providing 656 00:30:45,500 --> 00:30:46,817 any kind of return, by the way. 657 00:30:46,900 --> 00:30:48,717 There are also many payments, 658 00:30:48,800 --> 00:30:50,517 um, with no detailed reference. 659 00:30:50,600 --> 00:30:55,400 For instance, £50 to a Mr. M. Butterworth. 660 00:30:56,566 --> 00:30:57,900 He's my upholsterer. 661 00:30:59,200 --> 00:31:03,217 I have had to set up an entirely new household. 662 00:31:03,300 --> 00:31:05,650 Would you have me go to the workhouse? 663 00:31:05,733 --> 00:31:07,450 (murmurs): Upholsterer... (door opens) 664 00:31:07,533 --> 00:31:09,350 Oh, Lady Roberts. 665 00:31:09,433 --> 00:31:10,717 (door closes) 666 00:31:10,800 --> 00:31:11,783 No, don't, 667 00:31:11,866 --> 00:31:13,566 don't mind me. (chuckles) 668 00:31:14,566 --> 00:31:19,283 Um, £120 to a, a Mrs. Ruddy? 669 00:31:19,366 --> 00:31:22,417 She runs a spa in Bath. 670 00:31:22,500 --> 00:31:24,383 I was stricken with melancholy 671 00:31:24,466 --> 00:31:26,100 after the divorce. 672 00:31:27,100 --> 00:31:29,283 I needed to take the waters. 673 00:31:29,366 --> 00:31:31,150 Oh, yes, of course. 674 00:31:31,233 --> 00:31:34,583 Um, uh, but, but a whopping £250 675 00:31:34,666 --> 00:31:36,733 to a Mr. Daniel O'Dwyer? 676 00:31:38,200 --> 00:31:40,183 He is an old acquaintance 677 00:31:40,266 --> 00:31:44,017 who runs a charity for retired racehorses. 678 00:31:44,100 --> 00:31:46,950 I will not apologize for having a kind heart! 679 00:31:47,033 --> 00:31:48,450 (loudly): And I do not appreciate 680 00:31:48,533 --> 00:31:49,883 being questioned in this way! 681 00:31:49,966 --> 00:31:52,183 No, it's, it's just that if I am going to help, 682 00:31:52,266 --> 00:31:53,317 I do need to go through every detail 683 00:31:53,400 --> 00:31:55,617 of your finances. And you. 684 00:31:55,700 --> 00:31:58,250 What have you found out about my missing horse? 685 00:31:58,333 --> 00:32:00,617 (pounding at door) 686 00:32:00,700 --> 00:32:02,083 What on Earth is that? 687 00:32:02,166 --> 00:32:03,617 (footsteps approaching) 688 00:32:03,700 --> 00:32:08,766 ♪♪ 689 00:32:14,733 --> 00:32:16,217 "Lady Roberts." 690 00:32:16,300 --> 00:32:19,017 CLARENCE: "If you want your horse back, 691 00:32:19,100 --> 00:32:23,150 "pay £300 into locker 332 at Kings Cross Station 692 00:32:23,233 --> 00:32:25,050 "at 8:00 tomorrow night. 693 00:32:25,133 --> 00:32:27,550 Tell the police and the animal dies." 694 00:32:27,633 --> 00:32:29,333 (exclaims) 695 00:32:31,000 --> 00:32:32,805 It was addressed to you, Lady Roberts. 696 00:32:33,766 --> 00:32:35,950 Who else knew that you were here? 697 00:32:36,033 --> 00:32:38,283 I told no one. 698 00:32:38,366 --> 00:32:40,817 My driver dropped me two streets away. 699 00:32:40,900 --> 00:32:43,166 I, I don't want anyone knowing my business. 700 00:32:44,666 --> 00:32:46,250 Pay them. 701 00:32:46,333 --> 00:32:48,966 I will give you the money. 702 00:32:49,966 --> 00:32:51,517 Well, yes, but we must let the police know. 703 00:32:51,600 --> 00:32:53,183 No! 704 00:32:53,266 --> 00:32:56,517 I don't want anything more to do with this whole damn business! 705 00:32:56,600 --> 00:32:58,000 (sighs) 706 00:32:59,333 --> 00:33:01,217 Do as they say. 707 00:33:01,300 --> 00:33:03,200 Pay them the ransom. 708 00:33:01,300 --> 00:33:03,200 Pay them the ransom. 709 00:33:06,700 --> 00:33:11,533 And when my horse is returned, you will receive £100. 710 00:33:12,800 --> 00:33:14,233 (door opens) 711 00:33:21,433 --> 00:33:22,583 Well. 712 00:33:22,666 --> 00:33:25,917 That's that, then. Wait, wait, wait, wait, wait. 713 00:33:26,000 --> 00:33:28,283 Extortion with the threat of violence 714 00:33:28,366 --> 00:33:30,017 is a serious crime, and Inspector Blake 715 00:33:30,100 --> 00:33:31,850 is under pressure to capture those responsible. 716 00:33:31,933 --> 00:33:33,950 If we say nothing, they'll get away. 717 00:33:34,033 --> 00:33:35,350 Well, that is his problem, not ours. 718 00:33:35,433 --> 00:33:36,517 We have a business to run. 719 00:33:36,600 --> 00:33:38,817 There are good reasons to involve him. 720 00:33:38,900 --> 00:33:41,850 There are many reasons not to. 721 00:33:41,933 --> 00:33:43,350 £100 worth, to be precise. 722 00:33:43,433 --> 00:33:45,950 (chuckles): Unless I am missing something, 723 00:33:46,033 --> 00:33:47,417 you're acting in the most peculiar manner. 724 00:33:47,500 --> 00:33:49,850 Something is amiss. I cannot cross Inspector Blake, 725 00:33:49,933 --> 00:33:51,517 and that's final. But why? 726 00:33:51,600 --> 00:33:52,783 Because I can't. 727 00:33:52,866 --> 00:33:54,783 Eliza, what has changed? Everything! 728 00:33:54,866 --> 00:33:58,883 ♪♪ 729 00:33:58,966 --> 00:34:01,400 You've not fallen out with Inspector Blake. 730 00:34:03,900 --> 00:34:06,750 You've fallen in with him. 731 00:34:06,833 --> 00:34:08,583 It all makes sense now. 732 00:34:08,666 --> 00:34:11,783 Have you lost your mind? 733 00:34:11,866 --> 00:34:13,683 Think of the damage to your reputation! 734 00:34:13,766 --> 00:34:15,783 Not to mention the conflict of interest with Scotland Yard. 735 00:34:15,866 --> 00:34:17,417 And what about clients? 736 00:34:17,500 --> 00:34:20,417 They will question where your loyalties lie. 737 00:34:20,500 --> 00:34:22,350 And what if things do not end well between the two of you? 738 00:34:22,433 --> 00:34:24,150 We've lost our main source of revenue! 739 00:34:24,233 --> 00:34:25,650 I am aware of all that. 740 00:34:25,733 --> 00:34:27,583 And yet still you have done it. 741 00:34:27,666 --> 00:34:29,850 (inhales) 742 00:34:29,933 --> 00:34:32,650 If our business fails, Eliza, 743 00:34:32,733 --> 00:34:34,617 I have nothing. 744 00:34:34,700 --> 00:34:37,183 Things were finally smooth sailing, 745 00:34:37,266 --> 00:34:38,983 but you are just like Mr. Nash. 746 00:34:39,066 --> 00:34:42,217 Intent on always rocking the damn boat! 747 00:34:42,300 --> 00:34:45,217 ♪♪ 748 00:34:45,300 --> 00:34:47,833 (door opens and closes) 749 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 (exhales) 750 00:34:52,800 --> 00:34:54,317 (door closes, key clatters) 751 00:34:54,400 --> 00:34:55,933 IVY: Barnabus? 752 00:34:57,800 --> 00:34:59,450 I'm home! 753 00:34:59,533 --> 00:35:03,483 (fire crackling) 754 00:35:03,566 --> 00:35:05,100 Barnabus. 755 00:35:29,033 --> 00:35:34,066 ♪♪ 756 00:35:42,266 --> 00:35:43,300 (kisses) 757 00:35:50,266 --> 00:35:51,300 (exhales) 758 00:35:55,733 --> 00:36:00,433 ♪♪ 759 00:36:01,566 --> 00:36:02,483 (exhales) 760 00:36:02,566 --> 00:36:03,883 Oh! 761 00:36:03,966 --> 00:36:06,217 Oh, you gave me a fright. Sorry. 762 00:36:06,300 --> 00:36:08,383 I was miles away. 763 00:36:08,466 --> 00:36:11,117 Everything all right? 764 00:36:11,200 --> 00:36:13,117 Yes. 765 00:36:13,200 --> 00:36:16,117 ♪♪ 766 00:36:16,200 --> 00:36:17,600 No. 767 00:36:19,200 --> 00:36:21,917 (church bell ringing) 768 00:36:22,000 --> 00:36:24,750 I've never seen Clarence so upset. 769 00:36:24,833 --> 00:36:28,983 IVY: Clarence is just doing his job... I understand his concerns. 770 00:36:29,066 --> 00:36:31,817 But this relationship with Inspector Blake 771 00:36:31,900 --> 00:36:33,817 is a long time coming. 772 00:36:33,900 --> 00:36:36,283 I've never known you so happy. 773 00:36:36,366 --> 00:36:38,717 I am happy. 774 00:36:38,800 --> 00:36:40,317 I just don't want everything I've worked for 775 00:36:40,400 --> 00:36:41,550 to be for nothing. 776 00:36:41,633 --> 00:36:43,450 Do you want my advice? 777 00:36:43,533 --> 00:36:45,950 Does it start with, "When you were a little girl"? 778 00:36:46,033 --> 00:36:47,266 (chuckles) 779 00:36:48,766 --> 00:36:50,950 If you had a case that, in solving, 780 00:36:51,033 --> 00:36:52,850 would mean harm to me and my reputation, 781 00:36:52,933 --> 00:36:56,217 what would you do? 782 00:36:56,300 --> 00:36:58,617 Well, there's no dilemma... you would come first. 783 00:36:58,700 --> 00:37:00,550 Because you care about me? 784 00:37:00,633 --> 00:37:02,100 Of course. 785 00:37:03,266 --> 00:37:04,833 And there's your answer. 786 00:37:10,300 --> 00:37:11,650 I'll take the blackmail letter 787 00:37:11,733 --> 00:37:13,343 to Inspector Blake in the morning. 788 00:37:14,033 --> 00:37:15,550 You're always right. 789 00:37:15,633 --> 00:37:17,717 Could you please tell my husband that? 790 00:37:17,800 --> 00:37:19,917 (both laughing) 791 00:37:20,000 --> 00:37:21,750 (sighs) 792 00:37:21,833 --> 00:37:27,450 ♪♪ 793 00:37:27,533 --> 00:37:29,283 (knock at door) 794 00:37:29,366 --> 00:37:30,766 Inspector Blake? 795 00:37:40,000 --> 00:37:41,033 (exhales) 796 00:37:44,100 --> 00:37:45,750 (knocks) 797 00:37:45,833 --> 00:37:46,750 Good morning, Miss Scarlet. 798 00:37:46,833 --> 00:37:48,450 Detective Willows. 799 00:37:48,533 --> 00:37:51,283 I'm waiting on Inspector Blake... any idea where he is? 800 00:37:51,366 --> 00:37:54,083 He was in with the superintendent first thing. 801 00:37:54,166 --> 00:37:55,350 The meeting must have run over. 802 00:37:55,433 --> 00:37:56,683 Well, that never bodes well. 803 00:37:56,766 --> 00:37:58,583 Mm. 804 00:37:58,666 --> 00:38:00,183 Would you like me to pass on a message? 805 00:38:00,266 --> 00:38:04,150 The autopsy report he requested finally came through. 806 00:38:04,233 --> 00:38:06,050 I'll leave it on his desk. 807 00:38:06,133 --> 00:38:08,317 I'll let him know. Good day, Miss Scarlet. 808 00:38:08,400 --> 00:38:09,433 Mm. 809 00:38:31,100 --> 00:38:33,583 ♪♪ 810 00:38:33,666 --> 00:38:35,617 "Daniel O'Dwyer." 811 00:38:35,700 --> 00:38:39,566 ♪♪ 812 00:38:45,900 --> 00:38:48,117 Good morning, sir. It's far from good. 813 00:38:48,200 --> 00:38:49,617 I've just been in with the super. 814 00:38:49,700 --> 00:38:51,150 More complaints from Lord Roberts? 815 00:38:51,233 --> 00:38:53,517 Well, he's consistent, I'll give him that. 816 00:38:53,600 --> 00:38:55,717 (clears throat): Well, it's still early, so let's be optimistic 817 00:38:55,800 --> 00:38:57,383 and hope for a better day ahead. 818 00:38:57,466 --> 00:38:58,850 Well, I might be able to help you with that, sir. 819 00:38:58,933 --> 00:39:00,950 The coroner's report for Jack Lawson came through. 820 00:39:01,033 --> 00:39:02,300 Put it on your desk. 821 00:39:01,033 --> 00:39:02,217 Put it on your desk. 822 00:39:02,300 --> 00:39:03,950 Cause of death? 823 00:39:04,033 --> 00:39:06,083 Internal bleeding caused by a ruptured liver. 824 00:39:06,166 --> 00:39:08,183 There was also severe bruising on the abdomen, 825 00:39:08,266 --> 00:39:09,750 on which the coroner had a theory. 826 00:39:09,833 --> 00:39:11,050 He said that he's seen that before 827 00:39:11,133 --> 00:39:13,350 amongst stable hands and jockeys. 828 00:39:13,433 --> 00:39:14,750 A kick from a horse? 829 00:39:14,833 --> 00:39:16,300 Exactly, sir. 830 00:39:18,100 --> 00:39:19,917 Well, it was late at night 831 00:39:20,000 --> 00:39:21,317 on a dark forest lane. 832 00:39:21,400 --> 00:39:22,950 It could have been an accident 833 00:39:23,033 --> 00:39:26,017 transferring the animal from one horse box to another. 834 00:39:26,100 --> 00:39:28,417 I've looked into this Jack Lawson. 835 00:39:28,500 --> 00:39:30,583 Couldn't find anything on him in Hertfordshire, where he lived, 836 00:39:30,666 --> 00:39:33,783 but I did find an old arrest sheet here in the records room. 837 00:39:33,866 --> 00:39:35,383 Lawson was Irish. 838 00:39:35,466 --> 00:39:36,983 Came to London ten years ago, 839 00:39:37,066 --> 00:39:39,350 but he had a different name then... Daniel O'Dwyer. 840 00:39:39,433 --> 00:39:41,150 Mm. 841 00:39:41,233 --> 00:39:44,050 He left Ireland with a mountain of unpaid debts 842 00:39:44,133 --> 00:39:46,617 and a reputation for race-fixing. 843 00:39:46,700 --> 00:39:48,383 So, when he arrived in London, 844 00:39:48,466 --> 00:39:51,583 he called himself Jack Lawson as a fresh start. 845 00:39:51,666 --> 00:39:54,117 Good work... well done. 846 00:39:54,200 --> 00:39:56,100 You say you left the files on my desk? 847 00:39:57,533 --> 00:39:59,500 I left it right there with Miss Scarlet. 848 00:40:01,400 --> 00:40:02,650 Miss Scarlet was here? 849 00:40:02,733 --> 00:40:07,766 ♪♪ 850 00:40:13,500 --> 00:40:15,850 (people talking in background) 851 00:40:15,933 --> 00:40:16,983 (door opens) 852 00:40:17,066 --> 00:40:18,617 Ah! 853 00:40:18,700 --> 00:40:19,750 There you are. 854 00:40:19,833 --> 00:40:21,717 I've been looking everywhere for you. 855 00:40:21,800 --> 00:40:24,183 Ah, uh, I, there's something I wanted to say, 856 00:40:24,266 --> 00:40:25,583 and I needed time to think. 857 00:40:25,666 --> 00:40:26,783 There's no time for thinking, Clarence. 858 00:40:26,866 --> 00:40:28,250 I have news on the case. No, no. 859 00:40:28,333 --> 00:40:29,933 Please let me finish. 860 00:40:31,233 --> 00:40:32,800 Very well. 861 00:40:34,566 --> 00:40:36,550 I'm sorry for what I said last night. 862 00:40:36,633 --> 00:40:38,966 I was just frustrated. 863 00:40:41,400 --> 00:40:43,950 Our business means an awful lot to me, 864 00:40:44,033 --> 00:40:46,683 and, apart from Mother, it's all I have, uh, 865 00:40:46,766 --> 00:40:48,583 and you mean an awful lot to me, too. 866 00:40:48,666 --> 00:40:52,217 You are a, a good friend, Eliza. 867 00:40:52,300 --> 00:40:54,817 It's surprising how few friends I was left with 868 00:40:54,900 --> 00:40:56,917 once I had a criminal record. 869 00:40:57,000 --> 00:40:58,817 Thank you. 870 00:40:58,900 --> 00:41:00,317 Now, speaking of criminal records... 871 00:41:00,400 --> 00:41:03,717 But my first thought should have been your happiness. 872 00:41:03,800 --> 00:41:06,750 You, of all people, deserve to be happy. 873 00:41:06,833 --> 00:41:10,017 And if Inspector Blake makes you happy, 874 00:41:10,100 --> 00:41:12,233 then that is what is most important. 875 00:41:15,233 --> 00:41:18,817 That means a great deal... thank you. 876 00:41:18,900 --> 00:41:20,066 Now, have you finished? 877 00:41:22,133 --> 00:41:24,050 I have. 878 00:41:24,133 --> 00:41:25,548 What did you want to tell me? 879 00:41:26,966 --> 00:41:30,450 ♪♪ 880 00:41:30,533 --> 00:41:33,850 CLARENCE: So, this Daniel O'Dwyer that Lady Roberts made payments to 881 00:41:33,933 --> 00:41:36,117 was an ex-convict. 882 00:41:36,200 --> 00:41:37,650 ELIZA: Well, contrary to what she told us, 883 00:41:37,733 --> 00:41:40,317 he didn't run a charity for retired racehorses. 884 00:41:40,400 --> 00:41:43,150 He was wanted in Ireland for unpaid debts. 885 00:41:43,233 --> 00:41:45,250 Changed his name to Jack Lawson to escape arrest. 886 00:41:45,333 --> 00:41:46,617 And wound up dead. 887 00:41:46,700 --> 00:41:48,450 That was the crime scene that Inspector Blake 888 00:41:48,533 --> 00:41:50,350 attended the other night. 889 00:41:50,433 --> 00:41:52,017 Well, no wonder she didn't want the police 890 00:41:52,100 --> 00:41:53,150 involved in the kidnapping. 891 00:41:53,233 --> 00:41:54,950 She's in this up to her neck. 892 00:41:55,033 --> 00:41:56,633 But how do you know all this? 893 00:41:59,600 --> 00:42:02,100 You stole a file from Inspector Blake's office? 894 00:41:59,600 --> 00:42:02,017 You stole a file from Inspector Blake's office? 895 00:42:02,100 --> 00:42:04,283 I temporarily borrowed it. 896 00:42:04,366 --> 00:42:06,450 My intention was to tell Inspector Blake 897 00:42:06,533 --> 00:42:08,883 about the ransom note, but circumstances changed, 898 00:42:08,966 --> 00:42:10,617 which they are won't to do. 899 00:42:10,700 --> 00:42:11,717 As long as the horse is found 900 00:42:11,800 --> 00:42:12,717 and the thieves brought to justice, 901 00:42:12,800 --> 00:42:14,217 that's all I care about. 902 00:42:14,300 --> 00:42:17,283 That and the confidential file you stole from his desk. 903 00:42:17,366 --> 00:42:18,717 I'll worry about that later. 904 00:42:18,800 --> 00:42:20,850 We have a horse to find first. 905 00:42:20,933 --> 00:42:22,950 Now, we may not receive the fee from Lady Roberts, 906 00:42:23,033 --> 00:42:25,983 but the publicity will be invaluable. 907 00:42:26,066 --> 00:42:27,583 Now, the ransom note says that the bag drop will be 908 00:42:27,666 --> 00:42:29,383 at 8:00 tonight, which gives us 909 00:42:29,466 --> 00:42:30,950 seven hours until then. 910 00:42:31,033 --> 00:42:32,917 But how do we find the horse? 911 00:42:33,000 --> 00:42:34,617 I've been studying the ransom note, 912 00:42:34,700 --> 00:42:36,617 removing the letters and rearranging them, 913 00:42:36,700 --> 00:42:38,717 and it turns out that the words 914 00:42:38,800 --> 00:42:40,450 were cut from the same newspaper. 915 00:42:40,533 --> 00:42:41,983 "Kingsbury Herald"? 916 00:42:42,066 --> 00:42:45,117 Yes, it's a local newspaper sold in only two postal districts 917 00:42:45,200 --> 00:42:46,683 in Northwest London. 918 00:42:46,766 --> 00:42:49,317 I'd bet money that the horse is being kept in that area. 919 00:42:49,400 --> 00:42:51,450 Hmm. We need a map. 920 00:42:51,533 --> 00:42:53,933 One that shows buildings on it. 921 00:42:55,500 --> 00:42:57,256 Buildings big enough to hide a horse. 922 00:42:59,000 --> 00:43:00,917 We'll make a detective of you yet, Clarence. 923 00:43:01,000 --> 00:43:04,133 ♪♪ 924 00:43:08,366 --> 00:43:11,050 (typewriters clacking) 925 00:43:11,133 --> 00:43:16,166 ♪♪ 926 00:43:17,800 --> 00:43:19,617 Good afternoon, my jewel. 927 00:43:19,700 --> 00:43:21,450 You really should have woken me this morning. 928 00:43:21,533 --> 00:43:22,850 Well, I didn't want to disturb you. 929 00:43:22,933 --> 00:43:24,250 You looked so worn out. 930 00:43:24,333 --> 00:43:27,183 I cannot dispute the fact that all this writing 931 00:43:27,266 --> 00:43:29,250 has left me feeling somewhat fatigued, 932 00:43:29,333 --> 00:43:32,504 not to mention played havoc with my lexal digit or um pro fund us. 933 00:43:34,200 --> 00:43:36,800 Oh, never mind my ailments. 934 00:43:38,466 --> 00:43:40,320 What did you think of my first chapter? 935 00:43:41,900 --> 00:43:43,983 I very much enjoyed it. (gasps) 936 00:43:44,066 --> 00:43:46,017 But perhaps it might benefit 937 00:43:46,100 --> 00:43:47,517 from a little trim here and there. 938 00:43:47,600 --> 00:43:50,450 Trim? It, it is rather long. 939 00:43:50,533 --> 00:43:52,050 There's a lot of detail 940 00:43:52,133 --> 00:43:54,183 about the management of the mortuary budget. 941 00:43:54,266 --> 00:43:57,417 Oh... oh, perhaps I could be a bit more economical. 942 00:43:57,500 --> 00:44:01,917 Might go some way to ease my current malady, too. 943 00:44:02,000 --> 00:44:03,750 Perhaps a little rest from the writing 944 00:44:03,833 --> 00:44:05,117 might be the best thing. 945 00:44:05,200 --> 00:44:07,150 In the meantime, you could get your old job back. 946 00:44:07,233 --> 00:44:11,550 By apologizing to Mr. Wormsley rather than waiting on him. 947 00:44:11,633 --> 00:44:13,617 You want me to give up the writing? 948 00:44:13,700 --> 00:44:15,917 I know the idea of apologizing goes against your principles, 949 00:44:16,000 --> 00:44:18,366 but... You want me to give up the writing. 950 00:44:19,400 --> 00:44:20,983 Barnabus! 951 00:44:21,066 --> 00:44:22,683 You're a wonderful writer. 952 00:44:22,766 --> 00:44:24,717 Mm. 953 00:44:24,800 --> 00:44:26,683 But these twinges can start small, 954 00:44:26,766 --> 00:44:29,383 and before you know it, you have an acute condition. 955 00:44:29,466 --> 00:44:31,266 Look at my mother's gout. 956 00:44:36,366 --> 00:44:37,683 Mm. 957 00:44:37,766 --> 00:44:39,783 Perhaps you are right, my jewel. 958 00:44:39,866 --> 00:44:41,266 (exhales) 959 00:44:42,433 --> 00:44:43,783 I know just what to do. 960 00:44:43,866 --> 00:44:45,983 Heh. 961 00:44:46,066 --> 00:44:47,650 (sighs) 962 00:44:47,733 --> 00:44:48,917 BLAKE: Mrs. Potts. 963 00:44:49,000 --> 00:44:50,850 Have you seen Miss Scarlet? 964 00:44:50,933 --> 00:44:53,183 Uh, not today, no. Well, I need to speak to her. 965 00:44:53,266 --> 00:44:55,017 I've been to the office, the house. 966 00:44:55,100 --> 00:44:57,250 She's not there. What has that girl gone and done now? 967 00:44:57,333 --> 00:44:58,617 If you see her, would you be kind enough 968 00:44:58,700 --> 00:45:00,550 to direct her to my office immediately? 969 00:45:00,633 --> 00:45:02,133 Yes, Inspector, course. 970 00:45:00,633 --> 00:45:02,050 Yes, Inspector, course. 971 00:45:02,133 --> 00:45:03,417 WILLOWS: Sir. BLAKE: Yes? 972 00:45:03,500 --> 00:45:05,350 It's Miss Scarlet. 973 00:45:05,433 --> 00:45:06,466 Where is she? 974 00:45:10,566 --> 00:45:11,650 (sighs) 975 00:45:11,733 --> 00:45:15,550 ♪♪ 976 00:45:15,633 --> 00:45:17,617 ELIZA: Gentlemen of the press, 977 00:45:17,700 --> 00:45:20,683 thank you for coming so expeditiously. 978 00:45:20,766 --> 00:45:23,917 I am Eliza Scarlet, private investigator. 979 00:45:24,000 --> 00:45:27,117 As you can see, I have found Trafalgar Spring... 980 00:45:27,200 --> 00:45:29,250 (people gasp) ...the award-winning racehorse that all London 981 00:45:29,333 --> 00:45:30,783 has been searching for. 982 00:45:30,866 --> 00:45:33,150 MAN: Miss Scarlet, could you confirm when 983 00:45:33,233 --> 00:45:34,583 and where the horse was located? 984 00:45:34,666 --> 00:45:37,750 ELIZA: I did not do this alone, however, 985 00:45:37,833 --> 00:45:40,117 but alongside the dedicated 986 00:45:40,200 --> 00:45:42,483 Inspector Alexander Blake of Scotland Yard. 987 00:45:42,566 --> 00:45:44,350 MAN: Inspector Blake, how long have you and Miss Scarlet 988 00:45:44,433 --> 00:45:45,383 been working together? 989 00:45:45,466 --> 00:45:46,717 MAN: Inspector Blake! 990 00:45:46,800 --> 00:45:50,717 Never was there a more diligent, talented officer. 991 00:45:50,800 --> 00:45:52,317 MAN: Inspector Blake, do you have any suspects 992 00:45:52,400 --> 00:45:53,550 in custody at this time? 993 00:45:53,633 --> 00:45:54,850 MAN: Who are your main suspects, Inspector Blake? 994 00:45:54,933 --> 00:45:57,317 MAN: Inspector Blake, where did you find the horse? 995 00:45:57,400 --> 00:45:59,150 MAN: Excuse me, Miss Scarlet! 996 00:45:59,233 --> 00:46:00,350 MAN: Is this disappearance financially motivated? 997 00:46:00,433 --> 00:46:01,583 MAN: Inspector Blake, 998 00:46:01,666 --> 00:46:03,783 can you give us any more information about the thief? 999 00:46:03,866 --> 00:46:05,550 Neither Miss Scarlet or myself will be giving 1000 00:46:05,633 --> 00:46:07,417 any further comment at this time 1001 00:46:07,500 --> 00:46:10,317 as the investigation is still ongoing, thank you. 1002 00:46:10,400 --> 00:46:12,517 (journalists talking in background) 1003 00:46:12,600 --> 00:46:14,783 WILLOWS: Thank you, gents, that's enough for today. 1004 00:46:14,866 --> 00:46:16,483 Thank you... on your way. 1005 00:46:16,566 --> 00:46:18,483 Name and address of the thief. 1006 00:46:18,566 --> 00:46:22,550 Some driver Jack Lawson paid to transport the horse. 1007 00:46:22,633 --> 00:46:24,583 But it wasn't just Lawson. 1008 00:46:24,666 --> 00:46:26,150 He had help. 1009 00:46:26,233 --> 00:46:28,300 Inside help. 1010 00:46:34,700 --> 00:46:36,317 If anyone stole that horse, it was her. 1011 00:46:36,400 --> 00:46:38,683 The man is a liar. 1012 00:46:38,766 --> 00:46:40,983 He would kill his own mother if it meant 1013 00:46:41,066 --> 00:46:42,417 getting his hands on my horse. 1014 00:46:42,500 --> 00:46:45,050 How dare you speak of my mother, 1015 00:46:45,133 --> 00:46:47,150 who, by the way, never liked you. (laughing) 1016 00:46:47,233 --> 00:46:48,450 We are not suggesting 1017 00:46:48,533 --> 00:46:50,983 that you yourselves stole the horse. 1018 00:46:51,066 --> 00:46:53,183 We know it was Jack Lawson. 1019 00:46:53,266 --> 00:46:55,133 Real name, Daniel O'Dwyer. 1020 00:46:56,133 --> 00:46:59,117 A horse trainer with a criminal past. 1021 00:46:59,200 --> 00:47:00,483 Contrary to what you told me, 1022 00:47:00,566 --> 00:47:03,117 you didn't donate money to O'Dwyer's racehorse charity. 1023 00:47:03,200 --> 00:47:06,133 But, rather, you paid him to steal Trafalgar Spring. 1024 00:47:07,500 --> 00:47:09,350 Ha! 1025 00:47:09,433 --> 00:47:12,933 No court in the land will let you have the horse now. 1026 00:47:14,300 --> 00:47:16,383 And on further delving into O'Dwyer's accounts, 1027 00:47:16,466 --> 00:47:18,317 we found that you, Lord Roberts, had sold him 1028 00:47:18,400 --> 00:47:20,250 a property in London 1029 00:47:20,333 --> 00:47:23,517 for a ridiculously low price just last month. 1030 00:47:23,600 --> 00:47:26,066 Despite saying you've had no dealings with him. 1031 00:47:27,066 --> 00:47:28,950 I told you so. 1032 00:47:29,033 --> 00:47:32,183 Lies trip off his tongue like the serpent he is. 1033 00:47:32,266 --> 00:47:34,150 I would wager that you both 1034 00:47:34,233 --> 00:47:36,266 had some arrangement with Daniel O'Dwyer. 1035 00:47:37,466 --> 00:47:39,550 But he betrayed both of you. 1036 00:47:39,633 --> 00:47:41,683 And intended on selling to a breeder 1037 00:47:41,766 --> 00:47:44,449 who would put the horse out to stud on the black market. 1038 00:47:45,466 --> 00:47:49,517 And what of the man who held my horse to ransom? 1039 00:47:49,600 --> 00:47:52,017 It is he who should be in custody, not I! 1040 00:47:52,100 --> 00:47:54,833 The man in question has been arrested. 1041 00:47:56,000 --> 00:47:56,917 He was hired by O'Dwyer 1042 00:47:57,000 --> 00:48:00,150 to transport the horse to a breeder. 1043 00:48:00,233 --> 00:48:02,500 When the horse kicked out at O'Dwyer, he panicked, 1044 00:48:00,233 --> 00:48:02,417 When the horse kicked out at O'Dwyer, he panicked, 1045 00:48:02,500 --> 00:48:04,083 left O'Dwyer fatally injured, 1046 00:48:04,166 --> 00:48:06,550 and drove off with Trafalgar Spring. 1047 00:48:06,633 --> 00:48:08,117 Luckily for us, 1048 00:48:08,200 --> 00:48:09,683 he got greedy and decided 1049 00:48:09,766 --> 00:48:11,933 to keep the horse for himself and ransom it. 1050 00:48:14,966 --> 00:48:17,683 Extortion and fraud 1051 00:48:17,766 --> 00:48:20,283 are extremely serious offenses. 1052 00:48:20,366 --> 00:48:21,750 However, 1053 00:48:21,833 --> 00:48:24,183 I'm inclined to be generous. 1054 00:48:24,266 --> 00:48:26,364 To press no charges, speak no more about it. 1055 00:48:27,833 --> 00:48:29,550 But I cannot speak for my colleague here, 1056 00:48:29,633 --> 00:48:31,983 who is very well connected with the press. 1057 00:48:32,066 --> 00:48:34,850 I am, indeed, Inspector Blake. 1058 00:48:34,933 --> 00:48:36,550 And what a story it would make. 1059 00:48:36,633 --> 00:48:38,883 However, I'm sure Miss Scarlet can be persuaded 1060 00:48:38,966 --> 00:48:41,217 to keep this whole debacle quiet. 1061 00:48:41,300 --> 00:48:44,433 I believe that she, like me, has had enough of the pair of you. 1062 00:48:47,566 --> 00:48:49,466 What do you suggest? 1063 00:48:51,033 --> 00:48:52,066 (inhales) 1064 00:48:53,366 --> 00:48:55,100 Drop the appeal case. 1065 00:48:56,866 --> 00:48:59,717 And allow Lady Roberts to keep her horse. 1066 00:48:59,800 --> 00:49:01,150 (giggles) 1067 00:49:01,233 --> 00:49:03,038 And you will pay Miss Scarlet her fee. 1068 00:49:04,933 --> 00:49:06,433 Her full fee. 1069 00:49:08,000 --> 00:49:10,017 With a bonus for her continued silence. 1070 00:49:10,100 --> 00:49:13,950 ♪♪ 1071 00:49:14,033 --> 00:49:16,900 I trust this is an end to the matter? 1072 00:49:21,066 --> 00:49:22,717 (door closes, key clatters) 1073 00:49:22,800 --> 00:49:24,866 IVY: Barnabus! 1074 00:49:27,466 --> 00:49:29,217 (bell dings) 1075 00:49:29,300 --> 00:49:30,750 I'm home! 1076 00:49:30,833 --> 00:49:35,866 (typewriter clacking, Potts murmuring) 1077 00:49:38,666 --> 00:49:39,650 Barnabus? 1078 00:49:39,733 --> 00:49:45,100 One fluid ounce of... 1079 00:49:46,966 --> 00:49:48,783 What on Earth are you doing? 1080 00:49:48,866 --> 00:49:50,283 Writing, my jewel. 1081 00:49:50,366 --> 00:49:53,750 When I left you earlier, I went straight to the stationer's 1082 00:49:53,833 --> 00:49:56,050 on Copthorne Lane, Quill and Quandary. 1083 00:49:56,133 --> 00:50:00,417 They had a typewriter there, on sale, for half the usual price. 1084 00:50:00,500 --> 00:50:01,850 Oh! 1085 00:50:01,933 --> 00:50:05,783 As you said, so much easier than writing by hand! 1086 00:50:05,866 --> 00:50:07,350 But I thought you were going to get your old job back 1087 00:50:07,433 --> 00:50:08,450 at the mortuary! 1088 00:50:08,533 --> 00:50:10,817 Why would I do that when you yourself 1089 00:50:10,900 --> 00:50:13,150 said I was a wonderful writer? (chuckles) 1090 00:50:13,233 --> 00:50:14,350 (giggles) 1091 00:50:14,433 --> 00:50:17,317 (exclaiming) 1092 00:50:17,400 --> 00:50:19,583 One fluid ounce of... 1093 00:50:19,666 --> 00:50:22,083 (slowly): ...iodine. 1094 00:50:22,166 --> 00:50:25,566 (bell dings, carriage slides) 1095 00:50:33,733 --> 00:50:35,683 You know, you could have told me about the ransom. 1096 00:50:35,766 --> 00:50:37,917 What, and have you take away my moment in the sun? 1097 00:50:38,000 --> 00:50:41,550 I've already had three offers of work from that publicity. 1098 00:50:41,633 --> 00:50:43,050 Besides, I was keeping to your rule 1099 00:50:43,133 --> 00:50:45,523 of not discussing work. I believe it was our rule. 1100 00:50:47,166 --> 00:50:48,317 And one we should stick to. 1101 00:50:48,400 --> 00:50:50,533 Agreed. 1102 00:50:52,100 --> 00:50:54,583 It's nice going out together. 1103 00:50:54,666 --> 00:50:56,950 I don't know this area very well. 1104 00:50:57,033 --> 00:50:59,150 It's far enough out of the way to enjoy some privacy. 1105 00:50:59,233 --> 00:51:01,966 And if anyone should recognize us, 1106 00:50:59,233 --> 00:51:01,883 And if anyone should recognize us, 1107 00:51:01,966 --> 00:51:03,883 the tables are almost big enough to hide under. 1108 00:51:03,966 --> 00:51:05,366 (laughs) (chuckles) 1109 00:51:06,966 --> 00:51:08,917 Clarence knows about us. 1110 00:51:09,000 --> 00:51:10,717 He guessed. 1111 00:51:10,800 --> 00:51:12,617 (sighs) 1112 00:51:12,700 --> 00:51:16,250 Well, it's only a matter of time before everyone finds out. 1113 00:51:16,333 --> 00:51:18,650 So, let's enjoy the quiet before the storm. 1114 00:51:18,733 --> 00:51:20,766 May I? Thank you. 1115 00:51:27,533 --> 00:51:30,050 Did you hear about that robbery that went wrong in Blackfriars? 1116 00:51:30,133 --> 00:51:31,566 No. 1117 00:51:32,800 --> 00:51:34,517 Does that breach our rule? 1118 00:51:34,600 --> 00:51:37,333 Oh, it does a little, yes. 1119 00:51:40,766 --> 00:51:43,633 What if we amend the rule? 1120 00:51:45,133 --> 00:51:46,850 We're allowed to discuss work 1121 00:51:46,933 --> 00:51:48,666 that doesn't directly concern us. 1122 00:51:49,866 --> 00:51:51,217 I'm about to take over the case. 1123 00:51:51,300 --> 00:51:52,700 Oh. 1124 00:51:55,133 --> 00:51:56,317 Oh, to hell with it. 1125 00:51:56,400 --> 00:51:57,983 When I say the burglary went wrong, 1126 00:51:58,066 --> 00:52:00,150 I mean it went spectacularly wrong. 1127 00:52:00,233 --> 00:52:02,550 Do tell. So, 1128 00:52:02,633 --> 00:52:03,550 it all started... 1129 00:52:03,633 --> 00:52:04,583 (giggles) 1130 00:52:04,666 --> 00:52:05,817 ...in the most bizarre way. 1131 00:52:05,900 --> 00:52:08,833 ♪♪ 1132 00:52:11,600 --> 00:52:12,633 (click) 1133 00:52:16,566 --> 00:52:17,583 What is a typical Forsyte? 1134 00:52:17,666 --> 00:52:18,650 ♪♪ 1135 00:52:18,733 --> 00:52:19,783 Brace yourself. (laughs) 1136 00:52:19,866 --> 00:52:20,717 You're about to discover. 1137 00:52:20,800 --> 00:52:23,483 ♪♪ 1138 00:52:23,566 --> 00:52:24,683 Something rather exciting. (cheering) 1139 00:52:24,766 --> 00:52:25,617 What more does one need? 1140 00:52:25,700 --> 00:52:27,050 ♪♪ 1141 00:52:27,133 --> 00:52:28,650 JUNE: How splendid. 1142 00:52:28,733 --> 00:52:31,917 ♪♪ 1143 00:52:32,000 --> 00:52:32,966 (grunts) 1144 00:52:34,066 --> 00:52:36,650 ♪♪ 1145 00:52:36,733 --> 00:52:37,850 SOAMES: And it will be all 1146 00:52:37,933 --> 00:52:39,950 that you've dreamed of and more. 1147 00:52:40,033 --> 00:52:44,433 ♪♪ 1148 00:52:46,400 --> 00:52:47,317 ♪♪ 1149 00:52:47,400 --> 00:52:49,983 ELIZA: Mr. Moses Valentine. 1150 00:52:50,066 --> 00:52:52,083 Miss Eliza Scarlet. 1151 00:52:52,166 --> 00:52:53,283 Hello! 1152 00:52:53,366 --> 00:52:55,383 MOSES: They're trying to frame us. 1153 00:52:55,466 --> 00:52:56,683 We need to go... now! (gasps) 1154 00:52:56,766 --> 00:52:58,350 As if I'd come into a pub like this 1155 00:52:58,433 --> 00:52:59,517 with an uncut diamond in my bag! 1156 00:52:59,600 --> 00:53:00,817 She's a liability. 1157 00:53:00,900 --> 00:53:04,700 ♪♪ 1158 00:53:06,666 --> 00:53:10,217 ♪♪ 1159 00:53:10,300 --> 00:53:14,017 ANNOUNCER: Visit our website for videos, newsletters, podcasts, and more. 1160 00:53:14,100 --> 00:53:16,033 And join us on social media. 1161 00:53:17,366 --> 00:53:18,850 The DVD version of this program 1162 00:53:18,933 --> 00:53:21,250 is available online and in stores. 1163 00:53:21,333 --> 00:53:23,650 This program is also available with PBS Passport 1164 00:53:23,733 --> 00:53:25,483 and on Amazon Prime Video. 1165 00:53:25,566 --> 00:53:29,800 ♪♪ 82738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.