All language subtitles for Lilly.und.die.Kaengurus.2025.1080p.BluRay.x264-DETAiLS PERSIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,125 --> 00:01:05,617 shine021 زیرنویس از 2 00:02:13,125 --> 00:02:21,617 چارلی و کانگوروها با الهام از یک داستان واقعی 3 00:02:27,125 --> 00:02:29,617 به برنامه 'طلوع و درخشش استرالیا' خوش اومدید. 4 00:02:29,708 --> 00:02:31,165 لباس شناهاتون رو بپوشید، 5 00:02:31,250 --> 00:02:35,199 چون محبوب‌ترین قورباغه هواشناسی سیدنی ما رو به ساحل بوندی می‌بره. 6 00:02:35,292 --> 00:02:38,205 من کریس مسترمن از سازمان هواشناسی هستم. 7 00:02:38,292 --> 00:02:42,241 امروز پیش‌بینی‌ام رو به صورت زنده از ساحل بوندی ارائه می‌کنم. 8 00:02:42,333 --> 00:02:47,499 و این نجات‌غریق‌ها به من نشون میدن که چه چیزی یک قهرمان واقعی رو می‌سازه. 9 00:02:47,583 --> 00:02:49,791 درسته بچه‌ها؟ 10 00:02:49,875 --> 00:02:53,073 بچه‌ها؟ نه، این کارو نکن! نه... 11 00:02:53,167 --> 00:02:55,409 به بوندی خوش اومدید. 12 00:02:55,500 --> 00:02:59,164 باید لباس‌هام رو عوض کنم و برمی‌گردم به استودیو. 13 00:03:00,583 --> 00:03:02,324 و قطع. 14 00:03:02,417 --> 00:03:06,161 - خیلی خوبه. ممنون بچه‌ها. - خب... خوب بود؟ 15 00:03:06,250 --> 00:03:08,537 حالا نوبت گزارش منطقه‌ایه. 16 00:03:08,625 --> 00:03:09,911 - باشه. - اونجا. 17 00:03:10,000 --> 00:03:12,538 هی، لیز، یه لحظه صبر کن. 18 00:03:14,458 --> 00:03:15,949 راسته؟ 19 00:03:17,375 --> 00:03:19,913 تد واقعاً دنبال یه مجری جدید می‌گرده؟ 20 00:03:20,000 --> 00:03:23,493 - من نمی‌تونم در این مورد چیزی بگم. - آره، می‌دونم، ولی خواهش می‌کنم. 21 00:03:23,583 --> 00:03:26,496 اون دنبال کسی می‌گرده که به‌روز باشه. 22 00:03:26,583 --> 00:03:29,542 این منم. ازم هر پایتختی رو بپرس. 23 00:03:29,625 --> 00:03:31,036 دانمارک. 24 00:03:32,000 --> 00:03:33,707 یه کشور انگلیسی‌زبان. 25 00:03:33,792 --> 00:03:36,079 - کانادا. - این مثال خوبی نیست. 26 00:03:36,167 --> 00:03:39,865 من شش ساله که هواشناسی کار می‌کنم. دیگه نمی‌خوام خیس بشم. 27 00:03:39,958 --> 00:03:41,415 این ایده تو بود. 28 00:03:41,500 --> 00:03:44,334 نه، فقط جمعه‌ها با شلوارک ایده من بود. 29 00:03:44,417 --> 00:03:47,455 اگه می‌خوای تد تو رو به عنوان مجری ببینه، 30 00:03:47,542 --> 00:03:51,286 باید بهش نشون بدی که بیشتر از اینا بلدی. 31 00:03:51,375 --> 00:03:53,287 باشه. فهمیدم. 32 00:03:56,292 --> 00:03:57,658 بیشتر چی؟ 33 00:04:09,500 --> 00:04:12,698 - توپ رو بگیر، 'لاکلان'! - آره، بده به من! 34 00:04:12,792 --> 00:04:14,784 اینجا، به من بده! 35 00:04:14,875 --> 00:04:16,832 پاس بده! بده به من! 36 00:04:17,375 --> 00:04:19,116 - پاس بده به من! - 'فردی'! 37 00:04:19,958 --> 00:04:21,745 - 'فردی'! - هی، 'کسپر'! 38 00:04:21,833 --> 00:04:23,449 عالیه، 'فردی'! 39 00:04:26,917 --> 00:04:28,374 آفرین، 'فردی'! 40 00:04:30,583 --> 00:04:33,291 هی، این دختر جدیده است. اسمش چی بود؟ 41 00:04:33,375 --> 00:04:34,866 'چارلی'. 42 00:04:36,292 --> 00:04:38,659 توپ رو برای ما پرت می‌کنی؟ 43 00:04:38,750 --> 00:04:41,822 - موش کثیف. - اون موش نیست. 44 00:04:48,625 --> 00:04:50,116 وای! 45 00:04:53,208 --> 00:04:54,699 وای. 46 00:04:58,125 --> 00:05:00,583 بیاید. مشکلش چیه؟ 47 00:05:00,667 --> 00:05:02,158 حالا اینجا زندگی می‌کنه؟ 48 00:05:02,250 --> 00:05:04,867 'کسپر'، پدرش به تازگی فوت کرده. 49 00:05:10,667 --> 00:05:12,659 گالری هنری. 50 00:05:51,208 --> 00:05:54,076 باید قایم شی، وگرنه مامان عصبانی میشه. 51 00:05:56,917 --> 00:05:58,783 ممنون که خبر دادی. 52 00:06:05,542 --> 00:06:08,080 می‌دونی اون کی بود، درسته؟ 53 00:06:08,167 --> 00:06:11,126 اون با 'م' شروع میشه و با 'ناظم' هم‌قافیه است. 54 00:06:11,208 --> 00:06:13,996 تو نمی‌تونی مدام از مدرسه بپیچونی. 55 00:06:14,083 --> 00:06:16,791 مدیر پرسید که آیا به یه روان‌درمانگر نیاز داری یا نه. 56 00:06:16,875 --> 00:06:20,744 جوری نشه که سروکارمون به بهزیستی بیفته. 57 00:06:20,833 --> 00:06:24,747 نمی‌فهمی که من دارم از عصبانیت منفجر میشم؟ 58 00:06:24,833 --> 00:06:27,667 پس شاید تو به یه روان‌درمانگر نیاز داشته باشی. 59 00:06:30,792 --> 00:06:34,490 باید یه برچسب گوش مثل کانگورو بهت بزنم. 60 00:06:34,583 --> 00:06:36,415 اول باید منو بگیری. 61 00:06:37,292 --> 00:06:40,831 من به عنوان یه مجری هواشناسی، موقعیت‌های خطرناک رو می‌شناسم 62 00:06:40,917 --> 00:06:43,955 و بعضی وقتا به عنوان یه قهرمان شناخته شدم. 63 00:06:44,042 --> 00:06:46,034 اما شما قهرمان‌های واقعی هستید. 64 00:06:46,125 --> 00:06:48,162 رازتون رو به ما بگید. 65 00:06:48,250 --> 00:06:50,708 نمی‌دونم که ما قهرمان هستیم یا نه. 66 00:06:50,792 --> 00:06:53,125 ما فقط مراقب مردم هستیم. 67 00:06:53,208 --> 00:06:55,291 - اون یه کوسه است؟ - نه، یه دلفینه. 68 00:06:55,375 --> 00:06:57,742 - مطمئنی؟ - آره. یه بچه دلفینه. 69 00:06:57,833 --> 00:07:02,157 - نمی‌تونه از اونجا بیاد بیرون. - 'جونزی'، سازمان حمایت از حیوانات داره میاد! 70 00:07:03,917 --> 00:07:05,874 بیا، اینو بگیر. 'فیل'، به من نگاه کن. 71 00:07:07,375 --> 00:07:09,037 - به من نگاه کن. - داری چیکار می‌کنی؟ 72 00:07:09,125 --> 00:07:10,912 فقط به فیلم گرفتن ادامه بده! 73 00:07:12,000 --> 00:07:13,241 بهش دست نزن! 74 00:07:14,083 --> 00:07:16,166 نمی‌تونم ولش کنم! 75 00:07:16,250 --> 00:07:19,618 - دچارلی داره که اونا به ساحل میان. - 'کریس'! 76 00:07:19,708 --> 00:07:22,872 ما به سازمان حمایت از حیوانات زنگ زدیم. از آب بیا بیرون! 77 00:07:27,125 --> 00:07:28,912 با من نه. 78 00:07:32,125 --> 00:07:33,957 شنا کن برو خونه، کوچولو. 79 00:07:36,167 --> 00:07:37,874 داره به دریا برمی‌گرده! 80 00:07:46,375 --> 00:07:47,866 نجات پیدا کرد! 81 00:07:53,875 --> 00:07:56,913 نجات دلفین دیروز به یه تراژدی ختم شد. 82 00:07:57,000 --> 00:08:00,573 بچه دلفین مرده در ساحل بوندی پیدا شد. 83 00:08:00,667 --> 00:08:02,784 'جونزی'، چی شد؟ 84 00:08:02,875 --> 00:08:04,958 دلفین نیاز به استراحت داشت. 85 00:08:05,042 --> 00:08:07,659 مجری هواشناسی نباید بهش دست می‌زد. 86 00:08:07,750 --> 00:08:11,198 به گفته کارشناسان، دلفین یه بیماری ریوی داشت 87 00:08:11,292 --> 00:08:14,706 و برای استراحت به آب‌های کم‌عمق شنا کرده بود. 88 00:08:14,792 --> 00:08:17,910 شبکه 6 هنوز هیچ اظهار نظری نکرده. 89 00:08:18,000 --> 00:08:21,289 - تو گند زدی. - ما اینو نادیده می‌گیریم، درسته؟ 90 00:08:21,375 --> 00:08:23,617 هیچ‌کس با مطبوعات صحبت نمی‌کنه. 91 00:08:23,708 --> 00:08:26,872 آره، منظورم اینه که، تا چند روز دیگه فراموش میشه. 92 00:08:28,625 --> 00:08:29,615 درسته؟ 93 00:08:30,500 --> 00:08:32,082 قاتل دلفین. 94 00:08:33,292 --> 00:08:35,500 - بندازینش زندان! - من نمی‌دونستم! 95 00:08:35,583 --> 00:08:37,245 فقط رد شو برو. 96 00:08:38,500 --> 00:08:40,036 چرا از من متنفرن؟ 97 00:08:40,125 --> 00:08:42,412 تو به مدت 24 ساعت یه قهرمان بودی. 98 00:08:42,500 --> 00:08:45,948 - من می‌خواستم کمک کنم! - نه، تو می‌خواستی 'تد' رو تحت تاثیر قرار بدی. 99 00:08:46,042 --> 00:08:47,578 تو منو تشویق کردی به این کار! 100 00:08:47,667 --> 00:08:51,536 آره، و نتیجه عکس داد. واقعاً متاسفم. 101 00:08:51,625 --> 00:08:55,995 اما به عنوان یه فرصت بهش نگاه کن، تا در مورد اولویت‌هات فکر کنی. 102 00:08:56,083 --> 00:08:57,164 آشغال. 103 00:08:57,250 --> 00:09:00,084 - ماشینم! - منظورم اهداف زندگیت بود. 104 00:09:03,500 --> 00:09:06,868 هی. فقط یه کم استراحت کن. 105 00:09:07,458 --> 00:09:09,666 سعی کن به حرف قلبت گوش کنی. 106 00:09:09,750 --> 00:09:12,367 در نهایت، شاید خوشحالت کنه. 107 00:09:13,083 --> 00:09:14,995 و حالا فقط برو، باشه؟ 108 00:09:33,125 --> 00:09:35,833 فقط یه بار امتحان کن، 'چارلی'. به خاطر من. 109 00:10:04,250 --> 00:10:06,458 همه بیاید تو، زود باشید. 110 00:10:25,417 --> 00:10:27,374 هی، من 'کریس' هستم. خدای من! چقدر وحشتناک! 111 00:10:27,458 --> 00:10:28,790 نمی‌دونم شنیدی یا نه... 112 00:10:28,875 --> 00:10:29,865 این چه کاری بود؟ دلفین بیچاره! 113 00:10:29,958 --> 00:10:31,039 اوه، شنیدی. خجالت بکش! 114 00:10:31,125 --> 00:10:33,868 می‌دونم، نمی‌خواستم برم تلویزیون منطقه‌ای، اما... 115 00:10:33,958 --> 00:10:34,994 خیلی ناراحت‌کننده. خیلی وحشتناک. 116 00:10:35,083 --> 00:10:35,948 اون باید از حیوونا دور بمونه. 117 00:10:36,042 --> 00:10:37,078 ... آهان. 118 00:10:37,167 --> 00:10:38,874 من همیشه می‌خواستم برم شبکه 9، پس... 119 00:10:38,958 --> 00:10:40,165 اون به چی فکر می‌کرد؟ 120 00:10:40,250 --> 00:10:41,707 باید بندازنش بیرون. 121 00:10:41,792 --> 00:10:42,999 خب. این یه نه قطعیه؟ 122 00:10:43,083 --> 00:10:44,665 اون گوش نمی‌ده. به جهنم برو!! 123 00:10:44,750 --> 00:10:46,867 باشه. این یارو باید اخراج بشه. 124 00:10:48,125 --> 00:10:49,707 تو فوق‌العاده‌ای. 125 00:10:49,792 --> 00:10:51,954 تو لایق شهرتت هستی. 126 00:10:52,042 --> 00:10:54,625 وسط این هرج و مرج، ... 127 00:10:55,625 --> 00:10:57,241 - بله؟ - 'کریس'! 128 00:10:57,333 --> 00:11:00,326 اینجا 'جوئل واربرتون' از 'واربرتون پروداکشنز' هست. 129 00:11:00,417 --> 00:11:02,909 - براشون مهم نیست که من... - نه. 130 00:11:03,000 --> 00:11:05,208 این تا چند هفته دیگه فراموش میشه. 131 00:11:05,292 --> 00:11:09,036 یه طرفدار خوش‌تیپ فضای باز دقیقاً همونیه که ما می‌خوایم. 132 00:11:09,125 --> 00:11:12,664 ما مدت زیادیه دنبال یه همچین آدمی می‌گردیم، و حالا... 133 00:11:12,750 --> 00:11:15,117 - حالا؟ - می‌تونیم از پس هزینه‌هات بربیایم. 134 00:11:15,875 --> 00:11:19,994 - سیدنی جای خیلی خوبیه برای کار کردن. - ما داریم به 'بروم' فکر می‌کنیم. 135 00:11:20,083 --> 00:11:22,917 من عاشق 'بروم' هستم. من اهل استرالیای غربی هستم. 136 00:11:23,000 --> 00:11:25,538 من یه 'کوروت' دارم. مال پدرم بوده. 137 00:11:25,625 --> 00:11:28,743 تو دهه 20 زندگیم باهاش تو ساحل رانندگی می‌کردیم. 138 00:11:28,833 --> 00:11:31,997 عالیه. با همون برو اونجا، تو برنامه میاد. 139 00:11:32,083 --> 00:11:33,915 و روی یه بیلبورد. 140 00:11:34,000 --> 00:11:36,333 آره؟ 'دنیای ماستو'. 141 00:11:36,417 --> 00:11:38,329 'دنیای ماستو'. 142 00:11:38,417 --> 00:11:42,707 تا تو برسی اونجا، ما پولش رو جور می‌کنیم. تو 'بروم' می‌بینیمت. 143 00:12:09,167 --> 00:12:12,001 من 'شاونا' هستم. 'کریس مسترمن' یه هیولاست. 144 00:12:12,958 --> 00:12:15,917 دلفین براش مهم نبود. اون فقط به خودش فکر می‌کنه. 145 00:12:16,000 --> 00:12:17,912 اون یه خودخواهه. 146 00:12:18,000 --> 00:12:19,992 دلفین‌ها خیلی باهوش هستن، 147 00:12:20,083 --> 00:12:22,541 خیلی باهوش‌تر از 'کریس مسترمن'. 148 00:12:44,375 --> 00:12:48,949 "'ممنون بابت ناهار، مامان. بچه‌های دیگه تو دنیا گرسنه هستن.'" 149 00:12:49,042 --> 00:12:50,203 دو کلمه: همشو بخور. 150 00:12:50,292 --> 00:12:52,659 بابا یکشنبه‌ها همیشه ماهی و سیب‌زمینی می‌خرید. 151 00:12:53,125 --> 00:12:55,868 - هی. - هی، مامان. هی، بابا. 152 00:13:03,542 --> 00:13:06,285 مرغ روی میز هست. بفرمایید. 153 00:13:06,375 --> 00:13:09,118 - من انتظار ماهی و سیب زمینی سرخ کرده داشتم. - 'رالف'. 154 00:13:09,875 --> 00:13:11,787 مگه حرف بدی زدم؟ 155 00:13:22,167 --> 00:13:24,830 تا کی این وضعیت میخواد ادامه داشته باشه، 'چارلی'؟ 156 00:13:24,917 --> 00:13:27,751 جوری رفتار میکنی انگار رفتیم قطب شمال. 157 00:13:35,792 --> 00:13:37,249 وای خدای من... 158 00:13:37,333 --> 00:13:39,450 'چارلی'! دوباره نه! 159 00:13:39,792 --> 00:13:41,704 - مامان، خواهش میکنم! - برید بیرون. 160 00:13:41,792 --> 00:13:42,873 - این کارو نکن! - برو بیرون! 161 00:13:43,292 --> 00:13:45,659 - بسه! داری میترسونیشون! - خب. 162 00:13:45,750 --> 00:13:48,993 پس میدونی من چه حسی دارم وقتی اونا میان تو اتاقت. 163 00:13:51,292 --> 00:13:52,908 این دفعه فقط سه تا بودن. 164 00:13:53,000 --> 00:13:55,617 - در پشتی رو براشون باز گذاشتی؟ - آره. 165 00:13:55,708 --> 00:13:58,621 'چارلی'، اونا حالشون خوبه. اونجا بهشون تعلق داره. 166 00:13:58,708 --> 00:14:01,951 گفتم دیگه کانگورو نیارید. یکی دیگه میتونه نجاتشون بده. 167 00:14:02,042 --> 00:14:04,830 این عادلانه نیست. بابا بهشون کمک میکرد. 168 00:14:04,917 --> 00:14:07,079 تو اصلا به فکر اون نیستی. 169 00:14:07,167 --> 00:14:08,749 بابا برات مهم نیست. 170 00:14:16,375 --> 00:14:18,241 معلومه که برام مهمه. 171 00:14:20,500 --> 00:14:22,708 فکر میکنی دلم براش تنگ نشده؟ 172 00:14:26,250 --> 00:14:28,162 پس چرا از اونجا رفتیم؟ 173 00:14:32,583 --> 00:14:34,791 من نمیتونم این کارو تنهایی انجام بدم، 'چارلی'. 174 00:14:35,875 --> 00:14:37,867 مجبور بودم برگردم خونه. 175 00:14:37,958 --> 00:14:41,122 این شهر مزخرفه. اینجا هیچکس نیست. 176 00:14:41,208 --> 00:14:43,700 مامان بزرگ اینجاست، بابا بزرگ اینجاست، من اینجام. 177 00:14:44,917 --> 00:14:47,580 کاش بابا اینجا بود، نه تو. 178 00:14:55,875 --> 00:14:58,709 خب... اون اینجا نیست. 179 00:14:59,625 --> 00:15:02,117 فقط من موندم. پس... 180 00:15:03,208 --> 00:15:05,916 لطفا فقط این آشغال دونی رو جمع کن. 181 00:15:08,500 --> 00:15:12,949 - یه چیز احمقانه نگو، باشه؟ - منظورت چیه؟ 182 00:15:29,333 --> 00:15:31,791 یه دونه از این 'اودل' ها بهش بده. 183 00:15:31,875 --> 00:15:35,744 این سگایی که شهرنشینا دارن. شبیه گوسفندای لاغرن. 184 00:15:36,333 --> 00:15:39,246 - بیخیال. - با این حال مغز سگ دارن. 185 00:15:39,333 --> 00:15:40,323 - 'رالف'. - چیه؟ 186 00:15:42,542 --> 00:15:44,249 درست میشه. 187 00:15:44,333 --> 00:15:46,495 تو از پسش برمیای. تو قوی هستی. 188 00:16:48,625 --> 00:16:50,867 هی، 'کن'. 'باربی' کجاست؟ 189 00:16:53,042 --> 00:16:54,533 آره، واقعا. 190 00:17:00,500 --> 00:17:02,742 - بزن بریم! - همیشگی، 'ترپ'؟ 191 00:17:02,833 --> 00:17:06,372 معلومه که آره. لحظه شماری میکنم. 192 00:17:08,000 --> 00:17:09,992 بیرون خیلی گرمه. 193 00:17:15,792 --> 00:17:18,535 - بذارم به حسابت؟ - آره، ممنون. 194 00:17:28,792 --> 00:17:31,034 چی انقدر خنده داره؟ 195 00:17:31,125 --> 00:17:33,492 - نه، من خوشم میاد. - دقیقا از چی؟ 196 00:17:33,583 --> 00:17:35,996 'کوردون بلو'. اینجا تو این بیابون. 197 00:17:36,083 --> 00:17:38,166 باید تصورش کرد. 198 00:17:41,250 --> 00:17:44,664 - تقلبی نیست؟ - من فورا جنس تقلبی رو تشخیص میدم. 199 00:17:46,125 --> 00:17:49,744 یه آب معدنی لطفا. 'آیسلندیک گلاسیر' اگه دارید. 200 00:18:01,333 --> 00:18:05,873 ما اونو مستقیم از یه کوه به اسم 'ایافیاتلایوکول' میاریم. 201 00:18:08,125 --> 00:18:09,582 از ایسلند. 202 00:18:10,917 --> 00:18:12,078 فقط یه سوال بود. 203 00:18:13,833 --> 00:18:16,905 - منو غذا دارین؟ - بله. ساندویچ ژامبون. 204 00:18:17,000 --> 00:18:19,242 مگه سالاد ندارین؟ 205 00:18:19,708 --> 00:18:24,282 نه، وگرنه می گفتم: 'ساندویچ ژامبون و سالاد.' 206 00:18:26,083 --> 00:18:30,248 - پس این کل منو هست؟ - بله، کل مزه. 207 00:18:31,042 --> 00:18:33,785 باشه، پس من... 208 00:18:33,875 --> 00:18:36,037 اون ساندویچ رو می خورم. روش برگ سالاد هست؟ 209 00:18:36,458 --> 00:18:40,247 نه، من برگ سالاد ندارم، چون سالاد ندارم. 210 00:18:40,333 --> 00:18:44,577 اگه سالاد می خواین، می تونین برین لبنانی پایین تر. 211 00:18:44,667 --> 00:18:48,081 اون دقیقا کنار 'جامبا جوس' و مغازه سوشی 212 00:18:48,625 --> 00:18:50,582 توی 'مرکز سلامتی معنوی' هست. 213 00:18:51,667 --> 00:18:53,875 انقدر بی ادب نباش. 214 00:18:55,500 --> 00:18:58,664 هی، تو همون نیستی که اون دلفین رو توی سیدنی کشتی؟ 215 00:18:59,417 --> 00:19:01,830 - آره. - آره، من تو تلویزیون دیدم. 216 00:19:01,917 --> 00:19:03,783 خودشه! 217 00:19:03,875 --> 00:19:05,241 قاتل ماهی ها! 218 00:19:06,917 --> 00:19:08,954 خداحافظ، قاتل ماهی ها! 219 00:19:11,875 --> 00:19:14,663 - ما رو یه دور می بری؟ - نه. 220 00:19:14,750 --> 00:19:16,742 لطفا دست نزنین. از اینجا برین. 221 00:19:16,833 --> 00:19:18,574 - منظورت اینطوریه؟ - آره، اینطوری. 222 00:19:18,667 --> 00:19:21,501 - چرا که نه؟ - چون یه جنس کلکسیونیه. 223 00:19:21,583 --> 00:19:24,075 - منم یکی از اینا دارم. - دست نزن بهش! 224 00:19:35,417 --> 00:19:38,125 مراقب باش، پای سربی. این سطل یه جنس کلکسیونیه. 225 00:19:44,792 --> 00:19:46,875 ولی واقعا ماشین باحالیه. 226 00:19:53,250 --> 00:19:55,162 شما الان دارین 'سیلور گام' رو ترک می کنین. 227 00:19:55,250 --> 00:19:56,741 خوشبختانه! 228 00:20:28,583 --> 00:20:30,074 زود باش... 229 00:21:01,792 --> 00:21:03,328 نه دوباره! 230 00:21:25,417 --> 00:21:26,908 متاسفم. 231 00:22:12,625 --> 00:22:14,207 حالت خوبه؟ 232 00:22:22,875 --> 00:22:24,662 هی... 233 00:23:25,458 --> 00:23:28,075 - چرا این کارو کرد؟ - چه بازنده ای. 234 00:23:29,333 --> 00:23:30,824 دلفین بیچاره. 235 00:23:31,875 --> 00:23:34,868 - می دونستم خودشه. - پس معروفه؟ 236 00:23:37,833 --> 00:23:39,745 چرا انقدر خوشحاله؟ کف بزن اگه خوراک کوسه ای. 237 00:23:40,875 --> 00:23:42,958 هی! ببینین کی دوباره اینجاست! 238 00:23:43,583 --> 00:23:45,575 - اینجا چیکار می کنه؟ - ماشینش کجاست؟ 239 00:23:49,375 --> 00:23:51,617 مغازه 'گوچی' بغلشه. 240 00:23:51,708 --> 00:23:54,621 - خیلی خنده داره. - این چیز وحشتناک رو ببرین بیرون. 241 00:23:54,708 --> 00:23:57,746 - گوش کنین... - من با کانگورو حرف می زدم. 242 00:23:58,500 --> 00:24:00,241 یکی باید ازش مراقبت کنه. 243 00:24:00,333 --> 00:24:03,246 چه بلایی سر مادرش اومد؟ 244 00:24:03,333 --> 00:24:04,824 من اونو... 245 00:24:06,083 --> 00:24:08,040 زیر گرفتم. 246 00:24:08,958 --> 00:24:12,451 'زیرا فرشته مرگ با قدرت طوفان آمد، 247 00:24:13,125 --> 00:24:17,244 و بر دشمنان با فساد و سرما وزید.' 248 00:24:18,292 --> 00:24:21,205 - آره... - ممنون، خیلی مفیده. 249 00:24:21,292 --> 00:24:24,615 این از لرد بایرون هست. 'موری' در آکسفورد تحصیل کرده. 250 00:24:26,208 --> 00:24:29,622 و این اینجا در صحرا. باید تصورش رو کرد. 251 00:24:31,667 --> 00:24:34,739 باشه... من به شما توهین کردم؟ 252 00:24:35,583 --> 00:24:37,449 من آدمایی مثل تو رو می شناسم. 253 00:24:38,000 --> 00:24:42,040 ماشینم باید بره تعمیرگاه. میشه لطفا کمکم کنین؟ 254 00:24:42,125 --> 00:24:45,789 اینجا هتله، نه پناهگاه حیوانات. گمشو. 255 00:24:46,958 --> 00:24:49,166 اگه بمیره، تقصیر شماست. 256 00:24:49,250 --> 00:24:51,583 - ممنون بابت کمکتون. - خواهش می کنم. 257 00:24:52,208 --> 00:24:55,076 انجمن گردشگری باید شما رو استخدام کنه. 258 00:24:56,750 --> 00:24:59,117 - ایده بدی نیست. - چقدر میدن؟ 259 00:25:02,083 --> 00:25:05,155 - حتما به کمک برای ماشین نیاز داری. - تو کی هستی؟ 260 00:25:05,250 --> 00:25:07,583 من چارلی هستم. این عمو دیو منه. 261 00:25:08,667 --> 00:25:12,536 - اون یه مکانیکه. - می تونین یه 'کوروت' رو تعمیر کنین؟ 262 00:25:12,625 --> 00:25:16,164 - می تونم یه تلاشی بکنم. - خیلی گرسنه به نظر میاد. 263 00:25:25,667 --> 00:25:27,033 خب، بیا سوار شو. 264 00:25:30,333 --> 00:25:32,575 فقط یه شوخی بود. بیا، سوار شو. 265 00:25:33,083 --> 00:25:34,574 زود باش! 266 00:25:36,917 --> 00:25:40,081 پیاده خیلی دوره. سوار میشی یا نه؟ 267 00:25:45,375 --> 00:25:47,367 من از این شهر متنفرم. 268 00:25:49,792 --> 00:25:51,283 کمربندتو ببند. 269 00:25:55,083 --> 00:25:57,666 - امیدوارم این 'وگیمایت' باشه. - خوشمزه تره. 270 00:25:58,125 --> 00:26:00,742 - 'کانگورو گونا'. - به واشر جدید نیاز داری. 271 00:26:01,167 --> 00:26:05,116 - مدفوع کانگوروهای بالغ. - سیستم خنک کننده از کار افتاده. 272 00:26:05,833 --> 00:26:07,916 'جوئل واربرتون'. یه پیام بذارین. 273 00:26:08,000 --> 00:26:10,834 - جوئل... - این خوب به نظر نمیاد. 274 00:26:10,917 --> 00:26:12,954 من یه تصادف کوچیک داشتم 275 00:26:13,042 --> 00:26:15,830 و به چند روز بیشتر نیاز دارم. 276 00:26:15,917 --> 00:26:17,909 لطفا با من تماس بگیرین. 277 00:26:18,000 --> 00:26:19,662 راستی، این کریسه. 278 00:26:19,750 --> 00:26:22,618 وقتی مخلوط شد، آب رو میریزین توش 279 00:26:22,708 --> 00:26:25,325 و مدفوع رو هم باهاش فشار میدین پایین. 280 00:26:25,417 --> 00:26:27,500 اینطوری چیزای خوبش در میاد. 281 00:26:28,333 --> 00:26:31,076 وویلا! یه میلک شیک مدفوع. 282 00:26:31,167 --> 00:26:33,159 بچه کانگوروها عاشقش هستن. 283 00:26:33,250 --> 00:26:37,369 پدرم بهم یاد داد چطوری از کانگوروها مراقبت کنم. ما اینو تو خونمون داریم. 284 00:26:37,875 --> 00:26:40,709 - بفرمایین. - عالیه. پس اون می تونه برش داره. 285 00:26:42,167 --> 00:26:43,658 اون مرده. 286 00:26:47,042 --> 00:26:48,032 متاسفم. 287 00:26:48,417 --> 00:26:52,741 حتما اینو نمی دونی، ولی ما اینجا یه رسم داریم. 288 00:26:52,833 --> 00:26:56,747 هر کی مادر یه کانگورو رو بکشه، باید از بچه کانگورو مراقبت کنه. 289 00:26:56,833 --> 00:26:59,450 - وگرنه... - وگرنه چی؟ 290 00:27:00,042 --> 00:27:01,624 نمی خوای بدونی. 291 00:27:02,292 --> 00:27:03,624 باشه. 292 00:27:03,708 --> 00:27:07,201 اینجا یه جور پناهگاه حیوانات هست که بتونم ببرمش اونجا؟ 293 00:27:08,625 --> 00:27:11,868 - چقدر طول می کشه؟ - یه ریسمون چقدره؟ 294 00:27:13,208 --> 00:27:14,790 حدود یه هفته. 295 00:27:14,875 --> 00:27:16,741 یه هفته؟ اینجا... 296 00:27:17,583 --> 00:27:19,825 اینجا یه متل نزدیک هست؟ 297 00:27:19,917 --> 00:27:21,954 'پاب جسی' هست. 298 00:27:22,042 --> 00:27:24,500 ولی اونجا اجازه ورود حیوانات خونگی رو نمیدن. 299 00:27:25,208 --> 00:27:26,790 این حیوان خونگی من نیست. 300 00:27:26,875 --> 00:27:30,573 رسم رو زیر پا نذار. واقعا بدشانسی میاره. 301 00:27:34,917 --> 00:27:36,624 آره، رسم. 302 00:27:36,708 --> 00:27:40,372 رسم؟ چیه؟ چه رسمی؟ 303 00:27:40,708 --> 00:27:42,244 چارلی، اون رسم چیه؟ 304 00:27:43,083 --> 00:27:44,574 چارلی؟ 305 00:27:45,250 --> 00:27:47,162 - هی، مامان بزرگ. - دوستت کیه؟ 306 00:27:47,250 --> 00:27:48,741 اون رسم چیه؟ 307 00:27:50,208 --> 00:27:53,201 تو نمی خوای اونو با خودت ببری خونه، درسته؟ 308 00:27:53,292 --> 00:27:55,955 نه. اون ازش مراقبت می کنه. 309 00:27:57,583 --> 00:27:59,575 - اون کیه؟ - این کریسه. 310 00:27:59,667 --> 00:28:01,875 - همون که تو اخبار بود. - قاتل ماهی ها؟ 311 00:28:01,958 --> 00:28:05,451 اون داره تابلوی ما رو می خونه. وانمود کن داریم درباره پات حرف می زنیم. 312 00:28:05,542 --> 00:28:07,955 - چیه؟ - ما محتاطیم. 313 00:28:08,042 --> 00:28:10,250 - می تونم یه پرواز رزرو کنم؟ - به کجا؟ 314 00:28:10,917 --> 00:28:13,534 - به بروم. - بروم تاون، چی؟ 315 00:28:13,625 --> 00:28:15,912 ما قبلا اونجا زندگی می کردیم. 316 00:28:16,000 --> 00:28:19,414 تو باید از آلیس اسپرینگز از طریق سیدنی و پرت پرواز کنی. 317 00:28:19,500 --> 00:28:22,334 - من سیدنی بودم. - یا از طریق کونونورا به پرت. 318 00:28:22,417 --> 00:28:24,750 - با توقف در کالگورلی؟ - نه، در کاراتا. 319 00:28:24,833 --> 00:28:26,369 - با 'بوش ایر'؟ - آره. 320 00:28:26,458 --> 00:28:28,996 - یه شتر کور بهتره. - ولی... 321 00:28:29,083 --> 00:28:30,824 در واقع... 322 00:28:30,917 --> 00:28:33,876 ما تورهای شتر سواری عالی ارائه می دیم، اگه بخواین. 323 00:28:33,958 --> 00:28:35,369 من شتر نمی خوام. 324 00:28:35,458 --> 00:28:38,656 من فقط یه پرواز مستقیم به بروم می خوام. 325 00:28:39,333 --> 00:28:42,497 خودتو کنترل کن. حداقل الان نه. 326 00:28:43,917 --> 00:28:46,876 ولی جدی میگم، هیچ پرواز مستقیمی وجود نداره. 327 00:28:48,292 --> 00:28:50,830 هفته دیگه یه پرواز به کونونورا هست. 328 00:28:52,625 --> 00:28:56,915 شاید اون بتونه تو... مهمون خونه شما بمونه؟ 329 00:28:59,875 --> 00:29:01,286 مهمون خونه؟ 330 00:29:01,875 --> 00:29:04,367 آره، مهمون خونه. 331 00:29:05,292 --> 00:29:09,411 - فضای فوق العاده. یه حموم خیلی بزرگ. - عاشقش میشی. 332 00:29:52,917 --> 00:29:56,331 یه گروه فیلمبرداری اینجا اقامت داشتن، درسته پدربزرگ؟ 333 00:29:56,417 --> 00:29:59,160 خب، اونا تجهیزاتشون رو اینجا انبار کردن. 334 00:30:04,458 --> 00:30:06,541 خب، بفرمایین. یه لحظه. 335 00:30:17,125 --> 00:30:18,832 هیچ ماری نیست. همه چی خوبه. 336 00:30:31,125 --> 00:30:33,117 - اون حموم بزرگ کجاست؟ - تادا! 337 00:30:33,208 --> 00:30:35,245 فقط یه درخت اونجا پیدا کن. 338 00:30:35,333 --> 00:30:37,620 - اینترنت؟ - اینجا به زور آنتن میده. 339 00:30:37,708 --> 00:30:41,076 فقط روی پشت بوم پابه، ولی جسی نباید تو رو ببینه. 340 00:30:41,167 --> 00:30:42,999 رمز وای فای شون 'اعدامی' هست. 341 00:30:43,417 --> 00:30:47,206 من کریس مسترمن هستم. برنامه من یه جایزه برده. 342 00:30:47,292 --> 00:30:50,490 - من دوست ندارم پز بدم. - ولی داری میدی. 343 00:30:50,583 --> 00:30:53,326 آره، ولی من معمولا اینطوری نیستم. 344 00:30:53,417 --> 00:30:55,784 من تو یه کلبه بدون توالت نمی مونم. 345 00:30:55,875 --> 00:30:58,788 - اینجا حس خونه رو میده. - رسیدیم. 346 00:31:01,042 --> 00:31:02,829 این خونه جدیدته. 347 00:31:07,250 --> 00:31:08,832 راحت باشین. 348 00:31:09,583 --> 00:31:10,824 من شیر گذاشتم. 349 00:31:10,917 --> 00:31:14,035 یه اسپا یا سونا هست که بتونم دوش بگیرم؟ 350 00:31:14,125 --> 00:31:16,868 - اینجا دوش بزرگه. - بالا رو نگاه کن. 351 00:31:16,958 --> 00:31:20,952 جدی میگم، باید نگران این ابرهای تیره باشم؟ 352 00:31:21,042 --> 00:31:22,874 تو که هواشناسی. 353 00:32:05,292 --> 00:32:07,784 هی، داری چیکار می کنی؟ حالا بخواب. 354 00:32:11,167 --> 00:32:13,875 این تخت منه، و این تخت توئه. 355 00:32:14,583 --> 00:32:16,825 بیا دیگه. اینجوری خوبه. 356 00:32:37,458 --> 00:32:38,699 باشه. 357 00:32:39,500 --> 00:32:41,787 باشه، بیا دیگه. 358 00:32:44,708 --> 00:32:46,199 این تخت منه. 359 00:32:47,250 --> 00:32:48,991 تخت تو نیست. 360 00:32:50,583 --> 00:32:52,745 شب بخیر. همونجا بمون. 361 00:33:20,167 --> 00:33:21,954 باشه، ولی فقط امشب. 362 00:33:22,042 --> 00:33:24,659 بعدش برات یه خونه درست و حسابی پیدا می کنیم. 363 00:33:25,708 --> 00:33:26,994 باشه. 364 00:33:27,833 --> 00:33:30,166 ولی واقعا فقط امشب، باشه؟ 365 00:33:35,417 --> 00:33:36,908 باشه، این... 366 00:33:37,917 --> 00:33:41,115 این خیلی شیرینه، ولی امید الکی نداشته باش. 367 00:33:48,167 --> 00:33:50,659 اوه... نه. 368 00:33:54,250 --> 00:33:56,037 باید برم دستشویی. 369 00:34:16,708 --> 00:34:20,247 تو چه زود بیدار شدی. من دارم صبحونه درست می کنم. 370 00:34:20,333 --> 00:34:23,781 - من قبلا صبحونه خوردم. - یکی چه سرحاله. 371 00:34:28,208 --> 00:34:29,949 ژاکت بابا؟ 372 00:34:33,875 --> 00:34:35,582 یادت نرفته چیزی؟ 373 00:34:38,500 --> 00:34:40,207 اینو. 374 00:34:44,250 --> 00:34:46,742 باید بشورمش؟ 375 00:34:47,792 --> 00:34:49,033 باشه. 376 00:35:23,583 --> 00:35:24,915 لیز... 377 00:35:25,708 --> 00:35:27,324 لیز، من دارم برنامه اجرا می کنم. 378 00:35:28,500 --> 00:35:30,867 - بسه دیگه! - تو بهش گفتی لیز؟ 379 00:35:31,958 --> 00:35:33,665 صبحونه. 380 00:35:35,833 --> 00:35:37,119 نه، ممنون. 381 00:35:37,208 --> 00:35:39,040 من یه چیزی سفارش میدم. 382 00:35:43,375 --> 00:35:45,116 این یه روبالشتیه. 383 00:35:46,917 --> 00:35:48,783 ممنون. خیلی لطف دارین. 384 00:35:48,875 --> 00:35:50,366 اون برای اونه، احمق. 385 00:35:51,458 --> 00:35:52,790 آره. 386 00:35:54,375 --> 00:35:56,458 اونجا حس می کنن تو کیسه هستن. 387 00:35:58,958 --> 00:36:01,200 من بعد از مدرسه برمی گردم. 388 00:36:09,083 --> 00:36:10,745 هی، صبر کن! 389 00:36:11,542 --> 00:36:12,623 صبر کن! 390 00:36:13,500 --> 00:36:15,412 صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن! 391 00:36:15,500 --> 00:36:16,991 صبر کن، صبر کن. آی! 392 00:36:21,583 --> 00:36:23,074 من سیب رو برمی دارم. 393 00:36:32,458 --> 00:36:34,450 یکی باید بتونه ازش مراقبت کنه. 394 00:36:34,542 --> 00:36:37,080 می دونی که الان مادر لیز شدی. 395 00:36:37,167 --> 00:36:39,033 - اسمش لیز نیست. - هست. 396 00:36:40,458 --> 00:36:42,825 من باید برم مدرسه. بعدا می بینمت. 397 00:36:53,042 --> 00:36:55,910 نه، اونی که از پرادا ست نه! خب، خیلی عالی شد. 398 00:36:59,125 --> 00:37:00,991 حالا چی بپوشم؟ 399 00:37:52,542 --> 00:37:54,204 شما هواشناس هستین. 400 00:37:54,917 --> 00:37:56,829 بامزه ست. 401 00:37:56,917 --> 00:37:58,658 این اونه، درسته؟ 402 00:37:58,750 --> 00:38:00,241 منظورم شما بودین. 403 00:38:01,500 --> 00:38:03,742 ممنون. دوریندا، درسته؟ 404 00:38:05,292 --> 00:38:09,582 من فقط دارم رد می شم و دنبال کسی می گردم که ازش مراقبت کنه. 405 00:38:16,542 --> 00:38:18,033 متاسفم. 406 00:38:22,083 --> 00:38:24,666 اونا ماشین رو مجانی تعمیر می کنن. 407 00:38:24,750 --> 00:38:26,457 یه لحظه صبر کن. 408 00:38:27,833 --> 00:38:31,452 خدا خیرت بده. این یه کانگوروئه، دوست من. 409 00:38:31,542 --> 00:38:34,660 یا به زبان آررنته، 'کره اهر'. 410 00:38:34,750 --> 00:38:36,366 زیر ماشین رفته خیلی خوشمزه میشه. 411 00:38:37,583 --> 00:38:39,916 - بله؟ - اون می تونه یه نماد عالی باشه. 412 00:38:40,000 --> 00:38:41,957 - بله. - یا حیوان خونگی اداری. 413 00:38:49,542 --> 00:38:52,159 من تو رژیم آبمیوه کمتر جیش می کردم. 414 00:39:03,250 --> 00:39:06,869 - می خواین... - ترجیح می دم توپ بولینگم رو بخورم. 415 00:39:08,042 --> 00:39:10,125 برو اونو یه جای دیگه فرو کن. 416 00:39:10,208 --> 00:39:11,198 ممنون! 417 00:39:17,500 --> 00:39:19,082 قصابی 418 00:39:19,167 --> 00:39:22,660 من می خواستم بپرسم... البته می تونین نه بگین. 419 00:39:22,750 --> 00:39:24,537 شاید بدونین... 420 00:39:25,417 --> 00:39:26,783 گوشت کانگورو 421 00:39:28,250 --> 00:39:30,492 - ساعت چنده؟ - ۱۲:۳۵. 422 00:39:30,583 --> 00:39:32,370 خب، ممنون. ما دیگه میریم. 423 00:39:33,583 --> 00:39:36,200 الان نزدیک بود شلوارمو خیس کنم. 424 00:40:04,042 --> 00:40:05,874 - شما کی هستین؟ - مادر چارلی. 425 00:40:06,625 --> 00:40:09,333 همیشه لخت می گردین؟ 426 00:40:09,417 --> 00:40:13,081 نه، من معمولا میرم تو حموم کنار اتاق خواب. 427 00:40:13,958 --> 00:40:15,199 چرا اینجایین؟ 428 00:40:15,292 --> 00:40:18,364 می خوام بدونم بچه من پیش یه غریبه چیکار می کنه. 429 00:40:18,458 --> 00:40:20,324 - آهان. - دلیلش اینه، درسته؟ 430 00:40:23,625 --> 00:40:25,537 این ایده من نبود. 431 00:40:27,000 --> 00:40:28,992 من مادرشو کشتم. 432 00:40:29,083 --> 00:40:32,201 و حالا بخاطر رسم و رسوم 433 00:40:32,292 --> 00:40:33,999 باید مسئولیت قبول کنم. 434 00:40:34,958 --> 00:40:36,494 - بخاطر رسم و رسوم؟ - آره. 435 00:40:37,375 --> 00:40:41,119 چارلی درباره این رسم و رسوم بهتون گفته؟ 436 00:40:42,042 --> 00:40:43,374 آره. 437 00:40:44,792 --> 00:40:48,741 مراقب باشین. من فردا یه قرار تو آلیس اسپرینگز دارم. 438 00:40:48,833 --> 00:40:52,452 اونجا یه دامپزشک هست، اگه می خواین باهام بیاین. 439 00:40:52,542 --> 00:40:55,000 - ممنون... - رزی. 440 00:40:55,083 --> 00:40:57,416 رزی. ممنون. من... 441 00:40:58,542 --> 00:41:00,033 من می دونم شما کی هستین. 442 00:41:01,167 --> 00:41:03,409 مثل اینکه کل دنیا می دونن. 443 00:41:46,500 --> 00:41:47,991 لیز؟ 444 00:41:50,167 --> 00:41:51,624 لیز؟ 445 00:41:53,333 --> 00:41:54,540 اینجایی دیگه. 446 00:41:56,125 --> 00:41:59,414 خب، بیا بیرون. من این شلوارک رو لازم دارم. 447 00:41:59,500 --> 00:42:01,662 بیا بیرون. بیا دیگه. ممنون. 448 00:42:03,875 --> 00:42:05,332 فقط همونجا بمون، باشه؟ 449 00:42:15,750 --> 00:42:17,286 بیا دیگه، برو تو. 450 00:42:17,375 --> 00:42:19,037 خوبه. باشه. 451 00:42:20,042 --> 00:42:23,114 خیلی خب. ما الان یه گردش خوب میریم. 452 00:42:24,042 --> 00:42:25,704 من میام! یه دقیقه! 453 00:42:25,792 --> 00:42:27,283 من میام! 454 00:42:28,000 --> 00:42:31,493 و تو نباید روی دامپزشک جیش کنی، فهمیدی؟ 455 00:42:36,250 --> 00:42:37,582 معذرت می خوام. 456 00:42:48,542 --> 00:42:49,874 شماها می خواین چیکار کنین؟ 457 00:42:50,750 --> 00:42:52,707 ما داریم می بریمش آلیس اسپرینگز. 458 00:42:52,792 --> 00:42:54,158 برای چای دوباره برمی گردم. 459 00:43:01,083 --> 00:43:02,824 اما تو باید مراقبش باشی! 460 00:43:02,917 --> 00:43:05,580 این تقصیر توئه که اون مادر نداره! 461 00:43:32,833 --> 00:43:34,699 چارلی همیشه می خواد همه رو نجات بده. 462 00:43:35,417 --> 00:43:36,908 اما کانگوروها... 463 00:43:38,000 --> 00:43:40,333 یه چیز خیلی خاص برای اون هستن. 464 00:43:43,667 --> 00:43:47,240 تو حتما گذشته من با حیوانات رو می دونی. 465 00:43:47,333 --> 00:43:49,871 - منظورت اینه که تو... - باشه، خوبه. 466 00:43:51,500 --> 00:43:53,617 - بگو. - یه دلفین رو به قتل رسوندی؟ 467 00:43:53,708 --> 00:43:56,701 - نه به قتل نرسوندم. - به مرگش کمک کردی؟ 468 00:43:58,417 --> 00:44:02,240 - بی خیال شو. - چارلی گفت تو می خواستی بهش کمک کنی. 469 00:44:04,958 --> 00:44:07,371 آره، و به خاطر همین من 'کنسل' شدم. 470 00:44:15,667 --> 00:44:17,158 چی انقدر خنده داره؟ 471 00:44:21,125 --> 00:44:25,916 من فقط دارم سعی می کنم تصور کنم که چطوری یه نفر اینجا 'کنسل' میشه. 472 00:44:51,583 --> 00:44:53,324 خیلی خب، همه چی حله. 473 00:44:53,417 --> 00:44:55,909 - حالش چطوره؟ - خوبه. سالمه. 474 00:44:56,000 --> 00:44:57,616 اون یه مبارزه جوئه. 475 00:44:57,708 --> 00:44:59,825 - پس شما اونو می برین؟ - کجا؟ 476 00:44:59,917 --> 00:45:01,283 که ازش مراقبت کنین. 477 00:45:02,000 --> 00:45:03,491 اوه، فهمیدم. 478 00:45:03,583 --> 00:45:05,449 نه، متاسفانه نه. 479 00:45:07,292 --> 00:45:10,410 - باید یه ایستگاه نجات باشه. - آره، تو 'تی تری'. 480 00:45:10,500 --> 00:45:12,708 - ۲۰۰ کیلومتر از اینجا فاصله داره. - جدی میگی؟ 481 00:45:15,125 --> 00:45:17,242 معمولا کی ازشون مراقبت می کنه؟ 482 00:45:18,417 --> 00:45:21,330 کریس، کانگوروها گونه محافظت شده نیستن. 483 00:45:22,792 --> 00:45:25,205 یه گروه از بچه کانگوروهای یتیم مراقبت نمی کنه. 484 00:45:25,750 --> 00:45:30,825 اگه کسی نتونه ازشون مراقبت کنه، بهتره که اونا رو راحت کنن (بکشن). 485 00:45:31,500 --> 00:45:34,459 متاسفم، اما این واقعیت تلخه. 486 00:45:36,708 --> 00:45:39,416 ما می تونیم این کارو انجام بدیم، اگه بخواین. 487 00:45:53,333 --> 00:45:54,949 دربارش فکر کنین. 488 00:45:57,750 --> 00:46:00,117 ببخشید، اون همیشه این کارو می کنه. 489 00:46:01,667 --> 00:46:03,659 اون فکر می کنه شما مادرش هستین. 490 00:46:28,750 --> 00:46:30,707 متاسفم. 491 00:46:31,917 --> 00:46:34,079 دلم برات تنگ شده، بابا. 492 00:46:49,958 --> 00:46:54,373 برای یه نمایشگاه تو 'سیلور گام' من دوست دارم چند تا از این آثار رو داشته باشم. 493 00:46:55,000 --> 00:46:56,286 اینا جدیدن. 494 00:46:56,792 --> 00:47:00,160 ما خوش شانس بودیم. هنرمند داره روز به روز معروف تر میشه. 495 00:47:10,000 --> 00:47:11,957 این کار شوهر منه. 496 00:47:13,417 --> 00:47:15,579 تسلیت میگم. 497 00:47:15,667 --> 00:47:19,490 چارلی گفت که اون مرده. فکر کنم خیلی وقت نیست که مرده. 498 00:47:19,583 --> 00:47:21,199 نه، خیلی وقت نیست. 499 00:47:21,958 --> 00:47:24,621 اما اون چیزهای خاصی از خودش به جا گذاشت. 500 00:47:24,708 --> 00:47:27,542 از من هیچ چیز خاصی به یادگار نمی مونه. 501 00:47:27,625 --> 00:47:29,582 نه، احتمالا نه. 502 00:47:32,000 --> 00:47:35,539 اما... تو هنوز وقت زیادی داری، درسته؟ 503 00:47:35,625 --> 00:47:38,618 منظورم اینه که تو تازه حدوداً ۴۰ سالته. 504 00:47:39,292 --> 00:47:41,204 و می خواستم بگم که، 505 00:47:42,167 --> 00:47:46,366 آدم ها رو نه به خاطر چیزهای بزرگ یا کوچیک یادشون می مونه، 506 00:47:46,458 --> 00:47:48,791 بلکه به خاطر همه چیزهایی که بینشون اتفاق می افته. 507 00:47:48,875 --> 00:47:50,082 من شبیه ۴۰ ساله ها به نظر می رسم؟ 508 00:47:52,417 --> 00:47:55,125 معذرت می خوام. چی گفتی؟ 509 00:47:55,208 --> 00:47:57,621 خب... یه چیزی هست که من می دونم. 510 00:47:57,708 --> 00:48:00,997 بچه کانگوروها بدون مادرشون زیاد زنده نمی مونن. 511 00:48:01,083 --> 00:48:04,042 پس حتماً یه کار خاصی داری انجام میدی. 512 00:48:07,083 --> 00:48:08,574 ممنون، رزی. 513 00:48:11,500 --> 00:48:13,162 راستی من ۳۵ سالمه. 514 00:48:45,333 --> 00:48:48,747 من اونو می برم 'تی تری'، وقتی ماشینم تعمیر شد. 515 00:48:48,833 --> 00:48:51,041 و بعدش به راهم ادامه می دم. 516 00:48:55,708 --> 00:48:57,574 تو 'تی تری' ازش مراقبت می شه. 517 00:49:00,167 --> 00:49:03,331 سه هفته؟ سه؟ تو گفتی یه هفته. 518 00:49:03,417 --> 00:49:07,081 - دلکو ماشین نیست. - به پلیس گزارش دادی؟ 519 00:49:07,750 --> 00:49:09,457 چی رو باید گزارش بده؟ 520 00:49:09,542 --> 00:49:13,331 دلکو ماشینش گم شده. 521 00:49:13,417 --> 00:49:15,124 بهتره بگی دزدیده شده. 522 00:49:15,208 --> 00:49:18,372 عالیه. پس تو برای مسابقه قایق سواری اینجایی. 523 00:49:18,458 --> 00:49:19,790 آره، فوق العاده است، 524 00:49:19,875 --> 00:49:23,198 دارم به بازیگرای فیلم 'Deliverance' نگاه می کنم که دارن قایق سواری می کنن، 525 00:49:23,292 --> 00:49:24,954 در حالی که کار من داره به فنا میره. 526 00:49:25,417 --> 00:49:27,409 فقط برای اطلاع شما: 527 00:49:27,500 --> 00:49:29,617 اینجا آبی وجود نداره. 528 00:49:29,708 --> 00:49:34,032 آره، فقط تو فصل بارندگی. اما اون موقع مسابقه شتر برگزار می شه. 529 00:49:34,125 --> 00:49:37,414 - قایق ها شناور نیستن... - برام مهم نیست، 'دیو'. 530 00:49:52,458 --> 00:49:55,872 متاسفم که شما رو با 'Deliverance' مقایسه کردم. 531 00:49:56,667 --> 00:49:59,660 اون فیلم خوبیه. مخصوصاً اون صحنه ای که... 532 00:50:06,375 --> 00:50:07,786 آره، اینجا! 533 00:50:09,375 --> 00:50:10,866 به من بده! 534 00:50:12,417 --> 00:50:13,908 شما نمی تونین اونو بگیرین. 535 00:50:17,042 --> 00:50:19,079 و در آخر: 536 00:50:19,167 --> 00:50:21,784 سقوط امپراتوری روم 537 00:50:21,875 --> 00:50:23,958 یه سقوط ناگهانی نبود، 538 00:50:24,042 --> 00:50:28,286 بلکه یه انحطاط تدریجی به سمت تمرکز زدایی بود. 539 00:50:28,917 --> 00:50:30,408 تموم شد. 540 00:50:31,333 --> 00:50:32,824 عالیه. ممنون، 'موری'. 541 00:50:33,375 --> 00:50:34,911 مشکلی نیست. بعدی؟ 542 00:50:35,000 --> 00:50:36,912 'استیسی'. این هفته چیه؟ 543 00:50:37,000 --> 00:50:39,834 - 'مکبث: قربانی یا شرور'. - یه چیز بچه گونه است. 544 00:50:40,708 --> 00:50:42,620 زندگی پنهان جادوگرها. 545 00:50:43,333 --> 00:50:46,451 "'دو برابر عذاب بکشید، مخلوط و ترکیب کنید!"' 546 00:50:46,542 --> 00:50:49,330 با این جمله دردسر برای 'مکبث' شروع شد. 547 00:50:49,417 --> 00:50:52,910 جادوگرها نماد فسادی هستن که با قدرت همراهه. 548 00:50:53,000 --> 00:50:55,788 وقتی 'مکبث' فهمید که پادشاه می شه... 549 00:50:58,750 --> 00:51:00,992 می تونی بیای پیش ما بشینی. 550 00:51:08,625 --> 00:51:10,116 واقعا؟ 551 00:51:19,167 --> 00:51:22,160 'جوئل واربرتون'. یه پیام بذارین. 552 00:51:26,125 --> 00:51:28,788 - هی، گوشیتو به من قرض می دی؟ - چرا؟ 553 00:51:29,292 --> 00:51:32,740 - چون من مشهورم. - کجا دیدی منو؟ 554 00:51:32,833 --> 00:51:34,540 - تو هواشناسی. - همین؟ 555 00:51:34,625 --> 00:51:37,163 - تو یه تبلیغ نخ دندون. - بیخیال. 556 00:51:37,250 --> 00:51:39,412 باشه. ده دلار. 557 00:51:39,500 --> 00:51:40,661 - ۲۰. - ۱۵. 558 00:51:40,750 --> 00:51:41,991 - ۲۰. - باشه، قبوله. 559 00:51:44,833 --> 00:51:47,291 اون تبلیغ تو برزیل پخش شد. 560 00:51:47,375 --> 00:51:48,866 به هر حال. 561 00:51:50,917 --> 00:51:52,249 چارلی! 562 00:51:54,833 --> 00:51:58,452 - الو؟ - 'جوئل'! چه خوبه صداتو می شنوم. 563 00:51:58,542 --> 00:52:01,205 - نه، چارلی، من نمی تونم... - الو؟ 564 00:52:02,083 --> 00:52:05,906 - الو؟ کی اونجاست؟ - 'جوئل'، هنوز پشت خطی؟ 565 00:52:06,792 --> 00:52:09,580 - 'کریس'. - من سعی کردم باهات تماس بگیرم. 566 00:52:09,667 --> 00:52:12,284 - درست کردن ماشین چند هفته دیگه طول می کشه. 567 00:52:12,375 --> 00:52:14,833 اما بعدش نمایش رو شروع می کنیم. نظرت چیه؟ 568 00:52:14,917 --> 00:52:17,705 ما انگیزه داریم که شروع کنیم، اما... 569 00:52:18,083 --> 00:52:19,369 - اوضاع پیچیده است. 570 00:52:19,458 --> 00:52:21,825 - بهتره فعلا همونجا بمونی. - آره، حتما. 571 00:52:21,917 --> 00:52:24,580 - وقتی ماشین درست شد، همدیگه رو اینجا می بینیم. 572 00:52:24,667 --> 00:52:26,158 آره، به نظر... 573 00:52:28,042 --> 00:52:31,365 هنوز اینجایی؟ فکر کردم رفتی موهای باسن تو بزنی. 574 00:52:31,458 --> 00:52:33,620 اون باید خیلی امضا بده. 575 00:52:35,667 --> 00:52:37,203 متاسفم، من باید... 576 00:52:37,292 --> 00:52:38,499 الو؟ 577 00:52:38,583 --> 00:52:40,074 - هی، 'لیز'. من... 578 00:52:40,167 --> 00:52:44,832 'کریس'، این گوشی کیه؟ کجایی؟ فکر کردم تو 'بروم' هستی. 579 00:52:44,917 --> 00:52:47,079 نه، هنوز اینجام. 580 00:52:47,167 --> 00:52:49,250 پس گورتو گم کن، خوشتیپ. 581 00:52:49,333 --> 00:52:50,449 و اونا از من متنفرن. 582 00:52:50,542 --> 00:52:52,704 بیخیال، 'لیز'، خودتو جمع کن. 583 00:52:53,958 --> 00:52:55,244 داری با من حرف می زنی؟ 584 00:52:56,167 --> 00:52:58,955 باورت نمی شه دارم با کی حرف می زنم. 585 00:53:00,333 --> 00:53:02,541 تو درباره 'واربرتون اینترتینمنت' چی می دونی؟ 586 00:53:02,625 --> 00:53:04,708 - تو نگفتی که اون خودشه. 587 00:53:04,792 --> 00:53:07,455 اون هیچ وقت نمی تونه پروژه هاشو عملی کنه. 588 00:53:09,042 --> 00:53:12,365 خواهش می کنم، 'لیز'. من باید شغلمو پس بگیرم. 589 00:53:15,083 --> 00:53:16,449 'کریس'... 590 00:53:16,542 --> 00:53:19,250 'لیز'، نمی دونم دیگه چیکار کنم. 591 00:53:21,208 --> 00:53:22,699 - خواهش می کنم، 'لیز'. 592 00:53:24,042 --> 00:53:26,329 نمی تونم بهت کمک کنم، 'کریس'. 593 00:53:26,417 --> 00:53:27,908 متاسفم. 594 00:53:29,625 --> 00:53:31,833 - باید قطع کنم. موفق باشی، 'کریس'. 595 00:53:39,667 --> 00:53:41,408 هی، اینم ۲۰ تای دیگه. 596 00:53:42,583 --> 00:53:44,074 گوشی. 597 00:53:46,958 --> 00:53:48,449 - ممنون. - آره. 598 00:54:36,125 --> 00:54:40,665 - اینجا چیکار می کنی؟ - برات غذا آوردم. 599 00:54:48,625 --> 00:54:52,244 - این دیگه چی بود؟ - بیا با من. باید یه چیزی بهت نشون بدم. 600 00:54:58,750 --> 00:55:03,040 به جمع ما خوش اومدی. فکر کردم حالت رو بهتر می کنه. 601 00:55:03,125 --> 00:55:05,617 ببین، اینجا راه ها به هم می رسن. 602 00:55:06,000 --> 00:55:09,448 - چه راه هایی؟ - راه هایی که اونا دنبال می کنن. 603 00:55:10,458 --> 00:55:12,700 این یه جورایی اتوبان کانگوروهاست. 604 00:55:13,875 --> 00:55:17,039 این راه به سمت غرب میره، جایی که پدرم از اونجا اومده. 605 00:55:18,042 --> 00:55:21,911 اونم کانگوروها رو دوست داشت. شاید یه زمانی خودش کانگورو بوده. 606 00:55:22,333 --> 00:55:24,290 دوست داشت بپره؟ 607 00:55:26,167 --> 00:55:29,160 متاسفم. حتماً منظورت یه چیز معنوی بود. 608 00:55:31,167 --> 00:55:33,409 اون واقعاً دوست داشت بپره. 609 00:55:33,500 --> 00:55:37,665 پدرم همیشه می گفت ما خوش شانسیم که دوتا قبیله داریم: 610 00:55:37,750 --> 00:55:40,709 مردم خودمون و کانگوروها. 611 00:55:45,167 --> 00:55:47,625 اما کم کم دارم یادم میره چه شکلی بود. 612 00:55:57,708 --> 00:55:59,244 به هر حال. 613 00:55:59,333 --> 00:56:02,121 اینجا جای باحالیه وقتی حالت بده. 614 00:56:07,542 --> 00:56:09,625 چارلی، کجا میری؟ 615 00:56:09,708 --> 00:56:12,746 الان میام. یه سورپرایز دارم. 616 00:56:17,167 --> 00:56:19,124 اسمشون 'لاکی' و 'اسکیپ' هست. 617 00:56:20,125 --> 00:56:22,333 قبیله تو هم داره بزرگ میشه، 'کریس'. 618 00:56:22,417 --> 00:56:24,534 نه، چارلی. نمیشه. 619 00:56:24,625 --> 00:56:28,244 - بدون دلکو... - می دونم تو برش داشتی. 620 00:56:28,333 --> 00:56:31,576 خب که چی؟ تو که نباید جایی بری. 621 00:56:34,500 --> 00:56:38,323 وقتی وقتش برسه، اونا رو به قلمروشون برمی گردونیم. 622 00:56:38,417 --> 00:56:40,124 پیش بقیه کانگوروها. 623 00:56:42,083 --> 00:56:43,824 اون هنوز مامانته. 624 00:56:47,667 --> 00:56:49,158 مگه نه؟ 625 00:56:51,708 --> 00:56:55,657 چطور ممکنه این اتفاق بیفته؟ از هواشناس به مادر کانگوروها. 626 00:56:55,750 --> 00:56:58,458 - به یه کیسه احتیاج داری. - معلومه. 627 00:57:01,208 --> 00:57:02,949 - این چطوره؟ - خیلی کوچیکه. 628 00:57:08,583 --> 00:57:09,869 خیلی بده. 629 00:57:16,750 --> 00:57:19,458 و لوازم جانبی هم داره. 630 00:57:26,875 --> 00:57:29,583 فقط یه کیف حمل. اونا یه چیزی دارن... 631 00:57:29,667 --> 00:57:32,785 می دونین... که یکم مردونه تر باشه؟ 632 00:57:38,625 --> 00:57:42,824 - تو گفتی فقط شامپو. - آره، ولی اونا معمولاً خار و این چیزا دارن. 633 00:57:42,917 --> 00:57:45,660 منظورم اینه که این پول زیادیه واسه یه کم پشم. 634 00:57:45,750 --> 00:57:49,573 - تو چقدر شامپو و کرم داری؟ - من یه سلبریتی ام. 635 00:57:49,667 --> 00:57:53,206 - اون کرم باسن هم داره. - نه، ندارم. 636 00:57:53,292 --> 00:57:56,160 - اسمش بالم باسن هست. - میشه فقط... 637 00:57:56,250 --> 00:57:58,663 - ممنون. - میشه یه سلفی بگیرم؟ 638 00:57:59,875 --> 00:58:02,333 آره، حتماً. نمی دونستم طرفدارمی. 639 00:58:02,417 --> 00:58:05,376 نه، تولد مادربزرگمه. از خنده می میره. 640 00:58:06,875 --> 00:58:08,582 به راننده اتوبوس نیازمندیم 641 00:58:08,667 --> 00:58:09,828 این یه نشونه است. 642 00:58:10,583 --> 00:58:12,245 آره، دارم می خونمش. 643 00:58:12,333 --> 00:58:14,541 تو که کار بهتری نداری انجام بدی. 644 00:58:14,625 --> 00:58:17,038 به جز مراقبت از سه تا کانگورو. 645 00:58:17,125 --> 00:58:19,617 - یه لحظه وایسا. - چرا؟ میخوای چیکار کنی؟ 646 00:58:19,708 --> 00:58:22,542 چارلی، چی... چارلی! 647 00:58:22,625 --> 00:58:24,366 اون هیچی نداره، بیچاره. 648 00:58:24,458 --> 00:58:28,407 - اون هواشناسه. - و هیچ وقت نتونست هوا رو پیش بینی کنه. 649 00:58:28,500 --> 00:58:30,787 هیچ دوستی نداره. هیچ زندگی ای نداره. 650 00:58:30,875 --> 00:58:33,788 اون به این شغل نیاز داره. التماس منو کرد. 651 00:58:34,625 --> 00:58:36,491 اونا التماس منو کردن. 652 00:58:36,583 --> 00:58:39,997 - من می فهمم وقتی سرم کلاه میره. - التماس! 653 00:58:40,083 --> 00:58:42,666 - تا حالا اتوبوس روندی؟ - نه. 654 00:58:42,750 --> 00:58:46,073 - چیزی درباره این منطقه می دونی؟ - نه. 655 00:58:46,167 --> 00:58:48,409 پس چرا تو آدم مناسبی برای این کار هستی؟ 656 00:58:48,500 --> 00:58:51,334 - چون من زندگی ندارم و بی پولم. - به جمع ما خوش اومدی. 657 00:58:53,958 --> 00:58:55,165 فقط یه سوال. 658 00:58:55,833 --> 00:58:58,041 چه اتفاقی برای راننده قبلی افتاد؟ گمشده: 'کالین پارکر' 659 00:58:58,125 --> 00:58:59,081 اون... 660 00:59:01,000 --> 00:59:03,788 ... با یه زن شوهردار فرار کرد. 661 00:59:03,875 --> 00:59:08,370 - آره، چه شرم آور. - ولی چیز وحشتناکی نبوده؟ 662 00:59:10,000 --> 00:59:11,207 نه. 663 00:59:42,167 --> 00:59:45,126 'ارته'. این یعنی سلام به زبان 'آرنته'. 664 00:59:45,208 --> 00:59:47,541 ما داریم از سرزمین 'آرنته' عبور می کنیم. 665 00:59:47,625 --> 00:59:51,744 و وظیفه ما اینه که ازش در برابر شما سفیدپوست های دیوونه محافظت کنیم. 666 00:59:53,417 --> 00:59:55,204 فقط یه شوخی بود. 667 00:59:57,250 --> 00:59:59,037 اون مرد داره چیکار می کنه؟ 668 00:59:59,583 --> 01:00:00,824 اوه، نه! 669 01:00:06,417 --> 01:00:07,783 اون یه کانگورو رو گرفته. 670 01:00:10,667 --> 01:00:12,750 همینجا وایسا. جدی میگم. 671 01:00:22,625 --> 01:00:24,412 چه خبر شده، رفیق؟ 672 01:00:24,500 --> 01:00:25,991 به چی شبیه؟ 673 01:00:26,083 --> 01:00:28,746 این حیوون تو تله دینگوی من افتاده. 674 01:00:28,833 --> 01:00:31,541 بین توریست ها بچه هم هست، پس... 675 01:00:31,625 --> 01:00:34,083 گورتو گم کن، باشه؟ من اینجا کار دارم. 676 01:00:34,667 --> 01:00:37,034 اون از دستم در نمیره. 677 01:00:39,375 --> 01:00:41,458 گوشت کانگورو خیلی ارزش داره. 678 01:00:42,542 --> 01:00:44,499 نه. اینو فراموش کن. 679 01:00:45,083 --> 01:00:47,200 گفتم گورتو گم کن. 680 01:00:47,292 --> 01:00:48,828 حواست سر جاشه؟ 681 01:00:48,917 --> 01:00:50,658 چه غلطی داری می کنی؟ 682 01:00:50,750 --> 01:00:53,288 ولم کن! فقط یه کانگوروعه! 683 01:00:53,375 --> 01:00:55,207 من خودمو کنترل کردم، 684 01:00:56,167 --> 01:00:58,375 چون بچه ها داشتن نگاه می کردن. 685 01:00:58,458 --> 01:01:02,407 ولی تو الان میری، تا وقتی که تخمات سر جاشه. 686 01:01:04,833 --> 01:01:08,281 فقط مواظب باش، هواشناس. این بی جواب نمی مونه. 687 01:01:12,417 --> 01:01:14,659 هی، همه چی مرتبه. من اینجام. 688 01:01:16,042 --> 01:01:17,908 بیا ببریمت یه جای امن. 689 01:01:23,833 --> 01:01:25,916 بهت گفتم اون آدم مناسبیه. 690 01:01:33,167 --> 01:01:36,080 پاش نشکسته. دوباره خوب میشه. 691 01:01:36,167 --> 01:01:38,033 فقط به چند هفته مراقبت نیاز داره. 692 01:01:39,125 --> 01:01:41,458 اصلاً متوجه نمیشی که اینجاست. 693 01:01:42,875 --> 01:01:44,241 ولی جدی میگم... 694 01:01:44,667 --> 01:01:48,035 افراد زیادی نیستن که از این حیوونا حمایت کنن. 695 01:01:51,958 --> 01:01:54,826 نظرتون چیه؟ برادر بزرگتر جدیدتون. 696 01:01:55,667 --> 01:01:56,874 'راجر'. 697 01:01:57,333 --> 01:01:59,916 - اسمش 'راجر' هست. - سلام، 'راجر'. 698 01:02:04,000 --> 01:02:06,913 فکر کنم به یه حصار بزرگتر احتیاج داریم. 699 01:02:08,250 --> 01:02:10,037 هی، دارین چیکار می کنین؟ 700 01:02:10,417 --> 01:02:11,658 هی، بچه ها. 701 01:02:12,583 --> 01:02:14,040 اونا فقط کنجکاون. 702 01:02:14,125 --> 01:02:16,708 فقط می خواستیم بدونیم حالش خوبه. 703 01:02:16,792 --> 01:02:19,409 اون دوباره خوب میشه، نگران نباش. 704 01:02:20,625 --> 01:02:22,332 باشه. بریم. 705 01:02:23,917 --> 01:02:25,328 بهتره مواظب باشی، 706 01:02:25,875 --> 01:02:27,958 وگرنه دوستای جدید پیدا می کنی. 707 01:02:44,833 --> 01:02:46,620 یه کم دیگه بچرخونش. 708 01:02:46,708 --> 01:02:48,745 بفرما. اینو ببین. 709 01:02:48,833 --> 01:02:50,620 این باید نگهش داره. 710 01:02:54,958 --> 01:02:56,494 اینجا چیکار می کنین؟ 711 01:02:56,583 --> 01:02:59,246 شنیدم یه کانگورو بیشتر از من ازت متنفره. 712 01:02:59,333 --> 01:03:00,824 - خیلی خنده داره. - آره. 713 01:03:02,708 --> 01:03:05,997 باهاش کنار میای؟ به نظر میاد حالت تهاجمی داره. 714 01:03:07,125 --> 01:03:08,832 اون فقط ترسیده. 715 01:03:13,292 --> 01:03:14,703 اینم صبحونه ات. 716 01:03:14,792 --> 01:03:16,784 آروم حرکت کن، 'کریس'. 717 01:03:16,875 --> 01:03:18,457 آروم باش. 718 01:03:20,458 --> 01:03:23,622 پنج دلار شرط می بندم که کانگورو لهش می کنه. 719 01:03:23,708 --> 01:03:26,542 - این قمار غیرقانونیه. - بکنش ده دلار. 720 01:03:26,625 --> 01:03:27,832 باشه. آره. 721 01:03:27,917 --> 01:03:29,829 - بجنب. - بفرمایید. 722 01:03:33,625 --> 01:03:34,615 اون پشت سرته! 723 01:03:35,958 --> 01:03:37,074 لعنتی! 724 01:03:40,958 --> 01:03:42,665 اوه، این درد داره. 725 01:03:43,792 --> 01:03:45,454 فقط دراز بکش. 726 01:03:45,542 --> 01:03:47,249 - می تونی بلند شی؟ - همه چی مرتبه؟ 727 01:03:47,333 --> 01:03:48,790 بگیرش، 'راجر'! 728 01:03:48,875 --> 01:03:50,867 نگران نباش. من خوبم. 729 01:03:52,000 --> 01:03:53,957 - بجنب! - خم شو و جاخالی بده. 730 01:03:54,042 --> 01:03:55,624 بجنب، 'راجر'! 731 01:03:56,458 --> 01:03:57,790 آره، خوبه! 732 01:03:57,875 --> 01:04:00,242 - برو، 'راجر'! - خم شو و جاخالی بده. 733 01:04:00,333 --> 01:04:02,495 - حالا چی؟ - بجنب، 'راجر'! 734 01:04:02,583 --> 01:04:03,915 خوب کردی! 735 01:04:04,000 --> 01:04:05,536 اون اصلاً بد نیست. 736 01:04:05,625 --> 01:04:08,789 - ما به یکی دیگه برای قایق نیاز داریم. - اون به اندازه کافی سریع هست؟ 737 01:04:08,875 --> 01:04:12,869 نظرت چیه، 'چارلی'؟ برای یه پیرمرد بد نیست، نه؟ 738 01:04:12,958 --> 01:04:14,824 - من می تونم انجامش بدم. - برو، 'راجر'! 739 01:04:15,375 --> 01:04:17,037 سریع برو و بیا! 740 01:04:17,125 --> 01:04:18,707 باید روی من شرط می بستی. 741 01:04:18,792 --> 01:04:20,374 'راجر'، نشونش بده کی رئیسه! 742 01:04:20,458 --> 01:04:22,245 بجنب! 743 01:04:28,042 --> 01:04:29,578 اینو می دونستم. 744 01:04:32,875 --> 01:04:34,366 همه چی مرتبه؟ 745 01:04:35,417 --> 01:04:37,830 'کریس'، ما فکر کردیم، 746 01:04:37,917 --> 01:04:40,705 تو باید به تیم ما برای مسابقه قایق بیای. 747 01:04:41,625 --> 01:04:45,494 - من نمی تونم بدنمو حس کنم. - یعنی 'شاید'؟ 748 01:04:46,125 --> 01:04:49,163 - بفرمایید. - ممنون بابت پول، 'کریس'. 749 01:05:06,667 --> 01:05:08,533 من یه زمانی خوشگل بودم. 750 01:05:14,042 --> 01:05:15,328 'لیز'؟ 751 01:05:19,250 --> 01:05:21,367 اینو از کجا آورده؟ 752 01:05:24,375 --> 01:05:26,162 تو خیلی فتوژنیکی. 753 01:05:42,750 --> 01:05:44,366 گوش کن، من اینو می فهمم. 754 01:05:44,458 --> 01:05:47,496 تو جوونی. بدنت یه ماشینه. 755 01:05:47,583 --> 01:05:50,747 و بهترین سال های من دیگه پشت سر گذاشته شده. 756 01:05:50,833 --> 01:05:52,369 اینو اعتراف می کنم. 757 01:05:52,792 --> 01:05:56,331 - نذار اینقدر ضعیف به نظر بیام. - هی، 'کریس'. 758 01:06:00,750 --> 01:06:02,537 من با 'راجر' صحبت کردم. 759 01:06:03,625 --> 01:06:05,662 - این عجیبه؟ - تو دختر منو می شناسی؟ 760 01:06:06,083 --> 01:06:07,540 درسته. 761 01:06:07,625 --> 01:06:09,366 اتفاقی می دونی کجاست؟ 762 01:06:10,000 --> 01:06:11,491 دویدن شبانه. 763 01:06:16,292 --> 01:06:18,454 این 'چارلی' رو به پدرش وصل می کرد. 764 01:06:18,542 --> 01:06:20,033 کانگوروها. 765 01:06:20,708 --> 01:06:22,165 قبل از اینکه مریض بشه. 766 01:06:22,625 --> 01:06:26,448 اون احتمالا فکر می کنه، اگه به اندازه کافی بهشون نزدیک بشه، 767 01:06:26,542 --> 01:06:29,250 جوابی رو که دنبالشه پیدا می کنه، 768 01:06:29,333 --> 01:06:31,416 که اون یه جورایی هنوز... 769 01:06:37,042 --> 01:06:40,865 - یه لیوان شراب می خوری؟ - من باید کارای اداری انجام بدم. 770 01:06:40,958 --> 01:06:43,746 - اسپاگتی بلونیز هست. - همه اینا... 771 01:06:43,833 --> 01:06:46,166 من شنونده خوبی هستم، چون... 772 01:06:46,250 --> 01:06:48,242 ... فقط منو تحت فشار قرار میده. 773 01:06:48,333 --> 01:06:51,326 ... هیچکس اهمیت نمیده من چی فکر می کنم. 774 01:06:54,667 --> 01:06:56,784 خیلی دلم براش تنگ شده. 775 01:06:56,875 --> 01:06:58,787 و خیلی عصبانیم. 776 01:06:58,875 --> 01:07:02,039 باید برای بچم خودمو جمع کنم. 777 01:07:02,125 --> 01:07:06,540 همه بهم میگن که من خیلی قوی هستم، اما من نزدیک به فروپاشیم. 778 01:07:08,083 --> 01:07:09,574 من واقعا... 779 01:07:10,917 --> 01:07:12,704 پاستای خوبی درست می کنم. 780 01:07:16,250 --> 01:07:19,288 همه تحت تاثیر قرار گرفتن، کاری که برای 'راجر' کردی. 781 01:07:20,542 --> 01:07:22,579 مخصوصا پدرم. 782 01:07:22,667 --> 01:07:25,990 اون میگه، تو تعداد توریست ها رو دو برابر می کنی. 783 01:07:26,083 --> 01:07:28,075 و تو خوب آشپزی می کنی. 784 01:07:28,167 --> 01:07:32,036 من تو مسابقه آشپزی سلبریتی ها برنده شدم، تو اینو نمی دونستی؟ 785 01:07:34,917 --> 01:07:37,751 متاسفم، بابت حرفی که تو ماشین زدم. 786 01:07:37,833 --> 01:07:39,995 اینکه تو دلفین رو کشتی. 787 01:07:41,042 --> 01:07:43,204 اون کلیپ رو بهم نشون داد. 788 01:07:43,292 --> 01:07:46,581 'چارلی' خوشش اومد که تو بیخیالش نشدی. 789 01:07:46,667 --> 01:07:49,034 اون واقعا بهت نگاه می کنه. 790 01:07:51,708 --> 01:07:53,495 - عجیبه. - آره، می دونم. 791 01:07:54,542 --> 01:07:57,080 - و تو خیلی توصیه شدی. - چی؟ 792 01:08:08,000 --> 01:08:12,665 خوش آمدید به مسابقه چکمه های نقره ای، خشک ترین و پر گرد و خاک ترین مسابقه دنیا! 793 01:08:15,083 --> 01:08:17,621 این قایق های زیبا و بزرگ رو ببینید! 794 01:08:17,708 --> 01:08:21,076 چهار قایق، چهار تیم. اینقدر شرکت کننده تا حالا نداشتیم. 795 01:08:22,583 --> 01:08:24,791 ملوان ها، قایق هاتون رو به آب بندازید! 796 01:08:25,792 --> 01:08:27,328 بریم. 797 01:08:27,833 --> 01:08:29,290 آماده شید. 798 01:08:30,458 --> 01:08:33,826 و شروع! 'گاسترو گورمت' شروع خوبی داره. 799 01:08:33,917 --> 01:08:35,874 چپ، راست! چپ، راست! 800 01:08:39,542 --> 01:08:41,704 - سریع تر! - آره! 801 01:08:41,792 --> 01:08:43,249 برو، برو! 802 01:08:44,667 --> 01:08:48,286 - بجنب! ما می تونیم انجامش بدیم! - ما می تونیم انجامش بدیم! 803 01:08:48,375 --> 01:08:52,198 - گاز بدید، 'گورمت' ها! گاز بدید! - برو مامان! 804 01:08:54,833 --> 01:08:56,415 همه توانتو بذار! 805 01:08:58,833 --> 01:09:00,995 فرشته های نقره ای آخر از همه هستن. 806 01:09:01,083 --> 01:09:02,574 برو جلو، 'گونی'! 807 01:09:02,667 --> 01:09:04,750 اما هنوز هیچ چیز معلوم نیست. 808 01:09:04,833 --> 01:09:06,870 'گورمت' ها انرژی تازه ای پیدا می کنن. 809 01:09:07,250 --> 01:09:10,118 مراقب باشید! چشمتون به سمت راست باشه! 810 01:09:10,583 --> 01:09:14,156 گاز دهنده های تمام عیار جلو هستن! گاز دهنده های تمام عیار دارن میان! 811 01:09:14,500 --> 01:09:18,414 - 'کریس' مردی با یه ماموریته! - اینو بگیر، بازنده! 812 01:09:18,500 --> 01:09:21,538 - بیشتر گاز بدید، 'گورمت' ها! - بذارید رد شم! 813 01:09:22,208 --> 01:09:23,494 برو مامان بزرگ! 814 01:09:25,125 --> 01:09:27,208 زود باشید! 815 01:09:27,292 --> 01:09:29,750 به دویدن ادامه بدید، بچه ها! 816 01:09:30,542 --> 01:09:31,999 همینطور ادامه بدید! 817 01:09:32,083 --> 01:09:34,700 - کانگورو تو مسیره! - چی؟ 818 01:09:34,792 --> 01:09:37,000 - ما جلو هستیم! - چه مرگشه؟ 819 01:09:37,083 --> 01:09:40,121 - زود باشید! - برو دخترا! 820 01:09:51,542 --> 01:09:53,204 اینو ببینید. 821 01:09:53,625 --> 01:09:56,413 - زود باشید! - سریع تر! 822 01:09:57,542 --> 01:09:59,249 چه زیبا. 823 01:10:00,833 --> 01:10:03,746 - سریع تر! - همینطور ادامه بدید! 824 01:10:10,875 --> 01:10:13,538 دنبالش کنید! 825 01:10:33,375 --> 01:10:35,958 ما انجامش دادیم! 826 01:10:47,375 --> 01:10:49,833 باورنکردنیه! فرشته های نقره ای می برن 827 01:10:49,917 --> 01:10:52,910 برای اولین بار تو تاریخ مسابقه قایق 828 01:10:53,333 --> 01:10:55,871 قاشق چای خوری یادبود 'فلچر' رو! 829 01:10:55,958 --> 01:10:57,620 شما بهترین هستید! 830 01:10:59,458 --> 01:11:01,791 آفرین، فرشته های من! 831 01:11:15,292 --> 01:11:18,160 - متاسفم. من همه تلاشمو کردم. - اشکالی نداره. 832 01:11:18,250 --> 01:11:20,162 مهم شرکت کردنه! 833 01:11:21,375 --> 01:11:24,573 این اولین باری بود که کسی اینجا برای کانگورو ترمز می کنه. 834 01:11:26,167 --> 01:11:29,365 - تو خوب انجامش دادی. - تو هم. 835 01:11:30,042 --> 01:11:33,456 - بزن بریم مهمونی! - من از شتر تشنه ترم. 836 01:11:34,333 --> 01:11:36,120 شب بخیر، همه. 837 01:11:36,208 --> 01:11:39,451 'موری' می گفت: 'درد جدایی اینقدر شیرینه.' 838 01:11:41,083 --> 01:11:42,574 شب بخیر. 839 01:11:52,458 --> 01:11:56,702 دوباره کانگورو رو تو منو بذار، 'جسی'! بزن بریم بچه ها! 840 01:11:56,792 --> 01:11:59,284 زود باشید، بجنبید! 841 01:12:20,583 --> 01:12:22,074 'لاکی' کجاست؟ 842 01:12:34,917 --> 01:12:36,408 'لاکی' کجاست؟ 843 01:12:40,500 --> 01:12:42,116 'لاکی'؟ هی، هی، هی! 844 01:12:43,542 --> 01:12:45,124 - اونجاست! - 'راجر'، برگرد! 845 01:12:45,208 --> 01:12:47,074 - کانگوروی ما اونجاست! - برگرد! 846 01:12:54,333 --> 01:12:58,077 چی شده، رفیق؟ حالا زبونت بند اومده، هواشناس. 847 01:12:58,875 --> 01:13:00,082 چی می خوای؟ 848 01:13:00,542 --> 01:13:04,240 من گوشت کانگورویی رو می خوام که ازم دزدیدی. 849 01:13:06,833 --> 01:13:09,246 - فقط از روی جنازه من رد میشی. - آره، از نظر من مشکلی نداره. 850 01:13:10,208 --> 01:13:11,915 نگهش دارید! 851 01:13:13,042 --> 01:13:16,001 ببینید، یکی از بچه ها اونجاست. 852 01:13:16,083 --> 01:13:17,619 یه میان وعده برای 'بلوئی'. 853 01:13:17,708 --> 01:13:20,121 - سگ ها رو ول کنید بیرون! - کاریش نداشته باشید! 854 01:13:22,083 --> 01:13:23,574 ولش کنید! 855 01:13:27,833 --> 01:13:30,746 گورتو گم کن، 'تراپ'. بچه کلون هاتو هم با خودت ببر. 856 01:13:30,833 --> 01:13:33,541 بیا دیگه، 'جسی'. ما فقط داشتیم شوخی می کردیم. 857 01:13:33,625 --> 01:13:36,789 منم فقط دارم شوخی می کنم. این لاستیک رو لازم داری؟ 858 01:13:36,875 --> 01:13:39,492 هی، ماشین منو وارد بازی نکن. 859 01:13:39,583 --> 01:13:41,575 باشه، پس گورتو گم کن. 860 01:13:42,042 --> 01:13:45,615 اگه یه بار دیگه اینجا پیدات بشه، سم موش می ریزم تو آبجوت. 861 01:13:46,500 --> 01:13:49,334 - ما داریم میریم دیگه. - شب بخیر. 862 01:13:50,417 --> 01:13:53,865 آروم باش، 'جسی'. چته تو؟ 863 01:13:56,250 --> 01:13:58,116 من فقط داشتم شوخی می کردم. 864 01:14:10,833 --> 01:14:13,166 فکر کنم اون کوچولو بهت نیاز داره. 865 01:14:22,958 --> 01:14:26,702 من برای یه تور سافاری غذایی اومدم اینجا 866 01:14:26,792 --> 01:14:28,533 و دیگه هیچ وقت برنگشتم. 867 01:14:28,625 --> 01:14:30,366 چون مردم اینجا ازت خوششون اومد؟ 868 01:14:31,000 --> 01:14:32,081 نه. 869 01:14:32,750 --> 01:14:34,707 من از خودم خوشم میاد. 870 01:14:35,625 --> 01:14:38,413 - چه خوب که یکی ازت خوشش میاد. - خوب بود. 871 01:14:39,625 --> 01:14:41,912 با این حساب، شب بخیر. 872 01:14:42,000 --> 01:14:44,083 باید بازوتو خنک کنی. 873 01:14:44,167 --> 01:14:45,829 نه، تو که یخ نداری. 874 01:14:48,750 --> 01:14:50,412 'جسی'... 875 01:14:50,500 --> 01:14:51,991 آره، می دونم. 876 01:14:52,667 --> 01:14:53,657 شب بخیر. 877 01:14:55,833 --> 01:14:57,199 ممنون. 878 01:15:05,750 --> 01:15:07,457 داری تو پیری کند میشی. 879 01:15:10,833 --> 01:15:12,040 مراقب باش، 'کریس'! 880 01:15:14,542 --> 01:15:16,875 چه نازن، دارن مامان 'کریس' رو دنبال می کنن! 881 01:15:16,958 --> 01:15:19,166 تمام روز مجبور بودم لبخند بزنم! 882 01:15:19,250 --> 01:15:21,287 اینو به اشتراک بذارید، این یارو فوق العاده است. 883 01:15:21,375 --> 01:15:23,458 این جویی ها خیلی بغلی ان! 884 01:15:23,542 --> 01:15:26,910 اردک لاستیکی، تو عشق منی 885 01:15:27,000 --> 01:15:29,993 تو تو حموم خیلی شیطونی می کنی 886 01:15:30,708 --> 01:15:34,452 اردک لاستیکی، من خیلی دوستت دارم 887 01:15:36,708 --> 01:15:38,540 سلام، چطوری؟ 888 01:15:39,125 --> 01:15:41,708 ببینید، چقدر بزرگ شده! 889 01:15:42,167 --> 01:15:44,830 - ماهی و چیپس. هنوزم اینو می خوری؟ - آره. 890 01:15:44,917 --> 01:15:47,159 - دیگه اینو نمی خوره. - می خورم! 891 01:15:47,250 --> 01:15:49,742 - سلام. - معلومه که هنوزم اینو می خورم. 892 01:15:50,500 --> 01:15:53,038 هی، 'کریس'، ببین چی برات دارم. 893 01:15:55,708 --> 01:15:56,789 عالیه! 894 01:15:56,875 --> 01:16:00,949 'کریس'، تو یه افسانه ای! من هیچ وقت با 'راجر' تو رینگ نمیرم! 895 01:16:01,042 --> 01:16:02,624 برو 'راجر'، به 'کریس' نشون بده! 896 01:16:02,708 --> 01:16:04,870 خیلی نازن! 'کریس' ازتون مراقبت می کنه! 897 01:16:04,958 --> 01:16:07,792 یه هواشناس پیر هم می تونه تغییر کنه 898 01:16:07,875 --> 01:16:10,288 اینو بگیر، کیسه دار! 899 01:16:11,667 --> 01:16:13,158 دینگو. 900 01:16:14,958 --> 01:16:17,575 نه. ما می پریم میریم. اینجوری. 901 01:16:17,667 --> 01:16:19,659 ما می پریم. ما می پریم میریم. 902 01:16:19,750 --> 01:16:21,082 یه مسافر چسبناک! مار تو ماشین!!! 903 01:16:21,167 --> 01:16:23,750 اوه خدای من. اونارو از اونجا دور کن. 'وارن'! 904 01:16:24,375 --> 01:16:25,866 خیلی خنده داره. 905 01:16:26,417 --> 01:16:27,703 کانگوروهای استرالیا 906 01:16:28,708 --> 01:16:31,826 بعضی از تصاویر هیچ وقت از ذهنت پاک نمیشن. 907 01:16:32,917 --> 01:16:35,079 اونا اضطراب جدایی دارن. 908 01:16:39,917 --> 01:16:43,160 "کاری که من انجام میدم، خیلی بهتر از هر کاریه 909 01:16:43,250 --> 01:16:45,412 که تا حالا انجام دادم. 910 01:16:45,500 --> 01:16:48,413 من به یه آرامش خیلی بهتری میرم، 911 01:16:49,333 --> 01:16:51,290 از اون چیزی که تا حالا می شناختم." 912 01:16:51,375 --> 01:16:53,833 اول از سر درش بیار. 913 01:16:53,917 --> 01:16:56,409 خوبه، حالا از پاهاش. 914 01:16:58,125 --> 01:16:59,616 و بعد اینجا. 915 01:17:01,417 --> 01:17:02,999 خیلی شیرینه! 916 01:17:03,083 --> 01:17:07,373 مرد دلفینی داره اشتباهشو با نجات دادن جویی ها جبران می کنه. 917 01:17:07,458 --> 01:17:09,950 این جویی ها خیلی نازن! من عاشقشونم! 918 01:17:15,042 --> 01:17:16,533 شب بخیر، بچه ها. 919 01:17:18,125 --> 01:17:19,616 شب، 'لیزی'. 920 01:17:26,833 --> 01:17:28,324 شب بخیر، 'راجر'! 921 01:17:38,125 --> 01:17:40,458 پدرت فوق العاده بود. 922 01:17:41,958 --> 01:17:43,790 آره. 923 01:17:43,875 --> 01:17:46,492 این نقاشی رو اون برای من کشید. 924 01:17:47,083 --> 01:17:48,574 ما کانگورو هستیم. 925 01:17:50,083 --> 01:17:51,073 باشه. 926 01:17:52,458 --> 01:17:53,949 این یعنی چی؟ 927 01:17:54,792 --> 01:17:57,079 کانگوروها برای ما یه چیز خاصی هستن. 928 01:17:57,167 --> 01:18:00,080 اونا توتم های ما هستن. به خاطر همینه که اون نقاشی شون کرد. 929 01:18:00,625 --> 01:18:02,617 این ارتباط خیلی قدیمیه. 930 01:18:04,792 --> 01:18:06,533 فهمیدم. وای. 931 01:18:09,375 --> 01:18:10,832 این قشنگه. 932 01:18:10,917 --> 01:18:12,249 قشنگ تر. 933 01:18:12,333 --> 01:18:13,540 - روشن تر. - آبی تر. 934 01:18:13,625 --> 01:18:15,787 - چشم درشت تر. - با آروغ قشنگ تر. 935 01:18:22,000 --> 01:18:23,491 آماده ای؟ 936 01:18:24,750 --> 01:18:26,491 آره؟ 937 01:18:26,583 --> 01:18:29,826 به 'راجر' نشون بدیم که دنیا چقدر با آروغ قشنگه، باشه؟ 938 01:18:32,542 --> 01:18:36,491 - منم می تونم بیام؟ - که گریه نمی کنی؟ 939 01:18:36,583 --> 01:18:38,324 به خاطر یه کانگورو؟ عمرا! 940 01:18:38,750 --> 01:18:42,915 ما بعضی وقتا دعوا می کردیم، اما خداحافظی برام سخته. 941 01:18:47,375 --> 01:18:49,116 متاسفم. 942 01:18:50,125 --> 01:18:52,082 خب، من... 943 01:18:53,208 --> 01:18:54,790 فقط می خواستم بگم: 944 01:18:56,333 --> 01:18:57,915 دوستت دارم، گنده بک. 945 01:18:59,458 --> 01:19:00,949 و اگه یه وقت... 946 01:19:04,292 --> 01:19:06,158 من با 'راجر' میرم پایین. 947 01:19:07,583 --> 01:19:09,074 فقط یه نشونه. 948 01:19:10,333 --> 01:19:12,996 من فقط یه کم قدردانی می خواستم. 949 01:19:49,708 --> 01:19:51,199 اون دوباره خونه است. 950 01:20:22,583 --> 01:20:24,996 - می تونم کمکتون کنم؟ - امیدوارم که بتونم. 951 01:20:25,083 --> 01:20:27,291 - 'لیز'؟ - سلام، غریبه. 952 01:20:31,625 --> 01:20:33,366 این 'لیزه'. 953 01:20:33,458 --> 01:20:35,074 رئیس سابقم. 954 01:20:35,833 --> 01:20:39,782 پس این کلبه معروف اینجاست. 955 01:20:40,583 --> 01:20:42,495 چه با نمک. 956 01:20:42,583 --> 01:20:45,075 شبیه خونه بازی بچه هاست. 957 01:20:48,458 --> 01:20:51,075 - این کوچولو کیه؟ - 'لیز'. 958 01:20:53,583 --> 01:20:57,202 'چارلی'، میشه لطفا به بقیه جویی ها غذا بدی؟ 959 01:20:57,708 --> 01:20:59,244 الان؟ ممنون. 960 01:21:02,083 --> 01:21:03,995 - 'لیز'؟ - یه سوء تفاهم بود. 961 01:21:04,083 --> 01:21:07,406 - من به دل نمی گیرم. - 'لیز'، این 'لیزه'. 962 01:21:08,750 --> 01:21:10,241 خب... 963 01:21:15,458 --> 01:21:16,665 سلام. 964 01:21:17,458 --> 01:21:18,448 سلام. 965 01:21:20,667 --> 01:21:22,784 - بفرمایید. - ممنون، 'جسی'. 966 01:21:22,875 --> 01:21:25,583 - اینجا شام هست؟ - البته، 'لیز'. 967 01:21:25,667 --> 01:21:29,957 من باراموندی کبابی با پیلاف برنج وحشی رو پیشنهاد می کنم 968 01:21:30,042 --> 01:21:32,034 با بیبی پاک چوی بخارپز شده. 969 01:21:32,792 --> 01:21:34,749 یه آب معدنی تو اتاق؟ 970 01:21:34,833 --> 01:21:37,576 - آب لوله کشی کافیه. - آب لوله کشی؟ 971 01:21:37,667 --> 01:21:39,078 چه سرویس عالی ای. 972 01:21:40,250 --> 01:21:42,242 بیا قدم بزنیم. 973 01:21:46,167 --> 01:21:48,159 اینجا خیلی چیزا تغییر کرده. 974 01:21:49,125 --> 01:21:51,208 بعد از همه اتفاقایی که اینجا افتاد، 975 01:21:51,292 --> 01:21:54,990 مردم آشتی رو به انتقام ترجیح میدن. 976 01:21:56,042 --> 01:21:58,830 تو وایرال شدی و همه دوستت دارن. 977 01:22:06,333 --> 01:22:07,824 عجب. 978 01:22:08,958 --> 01:22:10,824 نمی دونستم اینقدر بزرگ شده. 979 01:22:13,208 --> 01:22:14,415 'راجر'. 980 01:22:14,500 --> 01:22:16,583 یه پیشنهاد شغلی بهت شده. 981 01:22:16,667 --> 01:22:20,536 یه فرصت خیلی بزرگه. جمعه شب، پربیننده ترین ساعت. 982 01:22:20,625 --> 01:22:23,117 باید کلیپ هایی درباره کانگوروها بفرستم؟ 983 01:22:23,208 --> 01:22:27,202 نه، اونا می خوان تو یه برنامه رو اجرا کنی. 984 01:22:27,292 --> 01:22:28,954 خوش اومدی. 985 01:22:29,625 --> 01:22:32,868 - اونا می خوان من مجری باشم؟ - تو همیشه اینو می خواستی. 986 01:22:34,042 --> 01:22:36,409 - من... - هی، 'چارلی'! 987 01:22:37,167 --> 01:22:38,999 چرا نمیای پایین؟ 988 01:22:39,083 --> 01:22:40,699 تو بیا بالا. 989 01:22:50,792 --> 01:22:53,500 حالا دیگه داری برمیگردی سیدنی. 990 01:22:55,250 --> 01:22:58,084 - شاید. - شاید یعنی آره. 991 01:22:58,167 --> 01:22:59,874 نه، یعنی شاید. 992 01:22:59,958 --> 01:23:01,699 جویی ها چی میشن؟ 993 01:23:01,792 --> 01:23:05,240 شاید این یه زمان بندی خوب باشه. کلبه پر شده. 994 01:23:05,333 --> 01:23:08,451 - می تونیم اونا رو ببریم 'تی تری'. - پس داری میری. 995 01:23:08,542 --> 01:23:11,910 - هنوز تصمیم نگرفتم. - نه، دارم می بینم. 996 01:23:14,375 --> 01:23:16,287 'چارلی'؟ بیا، دیگه دیره. 997 01:23:16,875 --> 01:23:19,834 نمی تونی اونا رو ببری. تو نجاتشون دادی. 998 01:23:19,917 --> 01:23:22,625 این وظیفه توئه. تو حیوونا رو نجات میدی. 999 01:23:22,708 --> 01:23:25,325 من همیشه رویای این فرصت رو داشتم. 1000 01:23:26,583 --> 01:23:30,327 کاری که برای دلفین کردی، فوق العاده بود. تو نباید بری. 1001 01:23:30,417 --> 01:23:33,535 من این کارو برای دلفین نکردم، برای خودم کردم. 1002 01:23:41,542 --> 01:23:43,033 برای اینکه دیده بشم. 1003 01:23:45,958 --> 01:23:47,449 برای اینکه دیده بشیم. 1004 01:23:50,833 --> 01:23:52,916 ما اینجا به این چیزا اهمیتی نمیدیم. 1005 01:23:53,833 --> 01:23:56,041 ما میخوایم یه جایی تعلق داشته باشیم. 1006 01:23:59,292 --> 01:24:03,036 پس چرا همیشه از دست کسایی که دوست دارن فرار میکنی، چارلی؟ 1007 01:24:09,667 --> 01:24:11,158 نه، چارلی! 1008 01:24:12,833 --> 01:24:14,165 صبر کن! 1009 01:24:15,917 --> 01:24:17,203 چارلی! 1010 01:24:18,708 --> 01:24:20,074 - کجا میخواد بره؟ - چارلی! 1011 01:24:20,167 --> 01:24:22,250 - چشه؟ - حالش خوبه؟ 1012 01:24:29,708 --> 01:24:32,200 - عالی بود. - زود باش، رزی. 1013 01:24:32,292 --> 01:24:36,992 من هیچوقت نمیخواستم اینجا زیاد بمونم، ولی هر کاری برای 'جویی' ها میکنم. 1014 01:24:37,083 --> 01:24:40,451 فقط مسئله کانگوروها نیست، کریس. و خودت میدونی. 1015 01:24:44,417 --> 01:24:48,081 چرا همه راننده اتوبوس هامون از آب که در میان میشن هیچی ازشون در نمیاد؟ 1016 01:24:52,875 --> 01:24:54,286 چارلی! 1017 01:24:54,375 --> 01:24:55,582 چارلی؟ 1018 01:24:56,792 --> 01:24:57,873 چارلی. 1019 01:25:21,375 --> 01:25:24,789 هی، چارلی! کمک میخوای؟ 1020 01:25:30,667 --> 01:25:34,616 کریس نباید اونو ببره. من اونو برمیگردونم پیش گروهش. 1021 01:25:36,625 --> 01:25:38,332 آره، ما توشیم. 1022 01:25:39,167 --> 01:25:40,453 هی. 1023 01:25:49,917 --> 01:25:51,158 چرا به من کمک میکنی؟ 1024 01:25:54,500 --> 01:25:56,583 من به تو کمک نمیکنم، به اونا کمک میکنم. 1025 01:26:09,417 --> 01:26:10,908 ممنون. 1026 01:26:12,958 --> 01:26:17,248 مهم اینه که برگردی. ما به یه هافبک نیاز داریم. 1027 01:26:19,292 --> 01:26:22,000 - تا بعد! - واقعا میتونی رانندگی کنی؟ 1028 01:26:22,083 --> 01:26:24,700 - آره. کم و بیش. - خداحافظ! 1029 01:26:32,583 --> 01:26:34,324 این دردسر زیادی درست میکنه. 1030 01:26:37,042 --> 01:26:39,955 اگه فردا باک رو پر کنم، دوباره میرم. 1031 01:26:40,417 --> 01:26:42,283 شبکه هزینه بلیط هواپیماتو میده. 1032 01:26:44,292 --> 01:26:45,749 فکر میکنی اونا میدونن؟ 1033 01:26:49,667 --> 01:26:51,829 نمیدونم، همیشه اینجوری نگاه میکنن؟ 1034 01:26:53,042 --> 01:26:54,328 نه. 1035 01:26:55,417 --> 01:26:57,659 منظورم اینه، به جز جسی. 1036 01:27:08,292 --> 01:27:10,124 - بچه ها... - متاسفم. 1037 01:27:10,208 --> 01:27:13,622 اینجا دوباره قانون 'احمق ها ممنوع' برقرار میشه. 1038 01:27:14,333 --> 01:27:17,326 - خداحافظ. - فکر کردم میخواین از دستم خلاص شین. 1039 01:27:17,417 --> 01:27:19,659 'تو هم، بروتوس؟' 1040 01:27:19,750 --> 01:27:24,040 منم میخوام. فقط نگران کانگوروها هستم. 1041 01:27:24,125 --> 01:27:26,117 تو ازشون بدت میومد. 1042 01:27:26,208 --> 01:27:28,996 بچه ها تازه دارن عادت میکنن. 1043 01:27:29,083 --> 01:27:31,871 حیف میشه اگه ببریمشون 'تی تری'. 1044 01:27:31,958 --> 01:27:36,658 من دست دادن رو به لیز یاد دادم، اگه یه روزی 'اسکیپی' رو دوباره بسازن. 1045 01:27:36,750 --> 01:27:40,118 فقط خواستم بدونی: ماشین دو هفته پیش آماده شد. 1046 01:27:40,958 --> 01:27:42,449 کدوم ماشین؟ 1047 01:27:45,125 --> 01:27:46,741 این ماشین. 1048 01:27:46,833 --> 01:27:51,157 و تکلیف پودر جدیدم با وانیل و گل رز چی میشه؟ 1049 01:27:51,250 --> 01:27:53,207 بریزمش توالت؟ 1050 01:27:54,583 --> 01:27:56,074 این... 1051 01:27:56,958 --> 01:27:58,494 عجیبه که اینقدر مهربون شدین. 1052 01:28:01,917 --> 01:28:03,408 همتون. 1053 01:28:04,833 --> 01:28:07,621 ما فقط دلمون براشون تنگ میشه. 1054 01:28:07,708 --> 01:28:09,916 اونا الان بخشی از جامعه هستن. 1055 01:28:20,208 --> 01:28:22,120 - اون داره فرار میکنه. - کجا میخواد بره؟ 1056 01:28:22,208 --> 01:28:24,200 - بازنده. - احمق. 1057 01:28:24,292 --> 01:28:27,035 یکی باید اونجا باشه، اگه مامان دوباره برگشت. 1058 01:28:27,125 --> 01:28:30,573 لطفا همونجا منتظر بمون. وقتی بیشتر فهمیدم زنگ میزنم. 1059 01:28:30,667 --> 01:28:32,374 چیزی پیدا کردی؟ 1060 01:28:32,458 --> 01:28:34,290 من تازه رسیدم. 1061 01:28:34,375 --> 01:28:36,708 نگاه کن. اتوبوس هم نیست. 1062 01:28:36,792 --> 01:28:40,081 - اون خونه است یا تو گالری؟ - نه. 1063 01:28:40,167 --> 01:28:43,205 - فکر کردم میدونی کجاست. - نمیدونم. 1064 01:28:46,542 --> 01:28:48,374 - کجا میری؟ - اداره پلیس. 1065 01:28:48,750 --> 01:28:51,822 - منم میام. - به تو چه ربطی داره؟ تو میری. 1066 01:28:51,917 --> 01:28:55,456 زود باش، رزی. این منصفانه نیست. رزی! 1067 01:28:57,208 --> 01:28:58,415 رزی! 1068 01:29:07,917 --> 01:29:10,079 - خبر جدیدی هست؟ - من ماشینتو میخوام. 1069 01:29:10,167 --> 01:29:12,375 - اگه برگشت اینجا بمون. - باشه. 1070 01:29:34,125 --> 01:29:35,616 من احمق. 1071 01:29:36,958 --> 01:29:39,325 من تو اتوبان اشتباهیم. 1072 01:29:46,958 --> 01:29:48,950 اون تو اتوبان کانگوروهاست. 1073 01:30:19,292 --> 01:30:20,624 اوه نه! 1074 01:30:24,083 --> 01:30:26,496 نه، نه، نه! 1075 01:30:40,208 --> 01:30:42,325 اوه نه. 1076 01:30:49,083 --> 01:30:50,415 باشه. 1077 01:30:52,625 --> 01:30:56,039 یادت باشه: باید تو ماشین بمونی. 1078 01:31:19,375 --> 01:31:20,911 چارلی! 1079 01:31:26,000 --> 01:31:27,457 چارلی! 1080 01:31:37,417 --> 01:31:38,874 چارلی! 1081 01:31:45,833 --> 01:31:47,324 متاسفم! 1082 01:31:53,667 --> 01:31:55,158 متاسفم. 1083 01:32:04,667 --> 01:32:09,037 پایگاه، ما اتوبوس توریستی رو میبینیم. من میرم ببینم دختره اونجاست یا نه. 1084 01:32:09,125 --> 01:32:11,287 ممنون. منو در جریان بذار. 1085 01:32:11,375 --> 01:32:13,241 یه پیام برای 'ماستو' بذارید. 1086 01:32:13,333 --> 01:32:17,703 کریس، اگه اینو میشنوی، بهم زنگ بزن. هیچکس نمیدونه کجایی. 1087 01:32:17,792 --> 01:32:19,784 میشه لطفا بهم زنگ بزنی؟ 1088 01:32:19,875 --> 01:32:21,787 ممنون. 1089 01:32:21,875 --> 01:32:26,290 سلام، کریس؟ منم، نیک. پلیس راه دنبال چارلی میگرده. 1090 01:32:26,375 --> 01:32:27,957 فقط بهم زنگ بزن. 1091 01:32:28,042 --> 01:32:30,204 اگه گم شدی، 1092 01:32:30,292 --> 01:32:32,659 نباید از ماشین پیاده شی. 1093 01:32:32,750 --> 01:32:34,241 ممنون. خداحافظ. 1094 01:32:53,833 --> 01:32:55,324 جرعه های کوچیک. 1095 01:33:20,792 --> 01:33:22,374 چطوری منو پیدا کردی؟ 1096 01:33:23,375 --> 01:33:25,287 من تو رو پیدا نکردم. 1097 01:33:25,375 --> 01:33:26,866 اون بود. 1098 01:33:27,833 --> 01:33:31,702 اصلا اینجا چیکار میکنی؟ کدوم احمقی اینجا تنها میچرخه؟ 1099 01:33:33,375 --> 01:33:34,866 من دنبالت بودم. 1100 01:33:37,958 --> 01:33:41,030 که دوباره قهرمان بشی و جلب توجه کنی؟ 1101 01:33:42,083 --> 01:33:44,325 من دنبال دوست دخترم بودم. 1102 01:33:48,625 --> 01:33:50,412 چرا فرار کردی؟ 1103 01:33:52,042 --> 01:33:55,581 اگه تو دیگه اینجا نباشی، اونا باید پیش گروهشون باشن. 1104 01:33:55,667 --> 01:33:57,408 پدرم هم اونجاست. 1105 01:33:58,625 --> 01:34:01,242 اون گفته همیشه پیششون میمونه. 1106 01:34:06,875 --> 01:34:08,411 پیش من. 1107 01:34:09,417 --> 01:34:12,205 ولی من هیچوقت اونقدر سریع نیستم که بتونم همراهیشون کنم. 1108 01:34:17,542 --> 01:34:19,033 پس دست از این کار بردار. 1109 01:34:21,875 --> 01:34:23,616 بذار اونا بیان پیش تو. 1110 01:34:44,958 --> 01:34:46,574 بیا بریم خونه. 1111 01:34:59,750 --> 01:35:01,616 خیلی داغون به نظر میرسی. 1112 01:35:03,125 --> 01:35:05,287 به شکل جذاب مردونه؟ 1113 01:35:06,292 --> 01:35:07,783 نه، فقط داغون. 1114 01:35:12,208 --> 01:35:13,699 ممنون. 1115 01:35:15,750 --> 01:35:18,083 میتونم اتوبوس رو برگردونم؟ 1116 01:35:18,167 --> 01:35:19,658 زیاده روی نکن. 1117 01:35:25,875 --> 01:35:27,286 هی! دارن میان! 1118 01:35:38,458 --> 01:35:40,324 اون داره میاد. 1119 01:35:45,958 --> 01:35:47,165 اینجاست. 1120 01:35:48,250 --> 01:35:50,037 چارلی، دخترم. 1121 01:35:50,125 --> 01:35:52,492 - بیا اینجا. - مامان. مادربزرگ. 1122 01:35:52,583 --> 01:35:55,997 - گفتم پیداش میکنم. - میدونم. دفعه بعد. 1123 01:35:58,958 --> 01:36:02,281 - دیگه تکرار نشه، وگرنه تنبیه میشی. - متاسفم مادربزرگ. 1124 01:36:02,375 --> 01:36:05,664 خیلی خوبه که میبینمت. ترسیده بودم. 1125 01:36:05,750 --> 01:36:07,616 دیگه این کارو نکن، باشه؟ 1126 01:36:23,500 --> 01:36:25,162 بیاین یه چیزی بنوشیم. 1127 01:36:28,292 --> 01:36:30,158 - اونهاش. - هی! 1128 01:36:30,250 --> 01:36:32,708 پس ما چی؟ ما هم کمک کردیم. 1129 01:36:32,792 --> 01:36:34,909 شما هنوز تبرئه نشدین. 1130 01:36:35,917 --> 01:36:37,624 برو چارلی. 1131 01:36:38,958 --> 01:36:40,244 بله. 1132 01:36:42,375 --> 01:36:43,741 - سلام چارلی. - سلام بچه ها. 1133 01:36:43,833 --> 01:36:46,371 - هی، چارلی. - خوشحالم که برگشتی. 1134 01:36:48,667 --> 01:36:51,705 - کی آبجو میخواد؟ - به سلامتی همه. 1135 01:36:55,000 --> 01:36:58,323 راجر رو دیدم. عالی بود. 1136 01:37:01,333 --> 01:37:04,451 - به سلامتی. - به سلامتی بچه ها. 1137 01:37:16,750 --> 01:37:18,491 هی. به سلامتی. 1138 01:37:19,833 --> 01:37:21,790 تو برنمیگردی، درسته؟ 1139 01:37:24,292 --> 01:37:26,579 جدی میگی؟ 1140 01:37:26,667 --> 01:37:30,081 فکر میکردم مجری شدن رویات باشه. 1141 01:37:30,167 --> 01:37:34,036 صدها هزار نفر هستن که میخوان تو رو تو تلویزیون ببینن. 1142 01:37:36,625 --> 01:37:38,116 آره، ولی... 1143 01:37:40,333 --> 01:37:42,290 اینا مهم هستن. 1144 01:37:46,792 --> 01:37:49,705 - کریس، بیا اینجا! - زود باش کریس! 1145 01:37:49,792 --> 01:37:52,284 یه آبجو با اسم خودت اینجاست! 1146 01:37:53,417 --> 01:37:57,081 تو زمان خوبی رو برای بالغ شدن انتخاب کردی. 1147 01:38:09,500 --> 01:38:10,991 به سلامتی! 1148 01:38:24,458 --> 01:38:26,415 سریعتر، فردی! 1149 01:38:26,500 --> 01:38:28,082 خوبه. 1150 01:38:28,167 --> 01:38:30,124 عالیه. کار با پاهات خوبه، چارلی. 1151 01:38:31,333 --> 01:38:34,405 - خوبه. توپ رو به جریان بندازید. - بیا، چارلی. 1152 01:38:43,792 --> 01:38:45,579 یه ضربه عالی. خوبه. 1153 01:38:46,125 --> 01:38:47,707 باورنکردنیه. 1154 01:38:51,083 --> 01:38:53,166 ضربه خوبی بود. فهمیدم. 1155 01:38:54,333 --> 01:38:56,541 اون اینو کجا یاد گرفته؟ 1156 01:38:56,625 --> 01:38:58,787 بیاین ناهار رو تو کلبه بخوریم. 1157 01:38:58,875 --> 01:39:01,117 - گرسنه اید؟ - بله! 1158 01:39:01,208 --> 01:39:02,995 همه توپ ها رو جمع کنید. 1159 01:39:03,875 --> 01:39:06,162 - کلاهک ها رو هم بردارید. - ضربه خوبی بود. 1160 01:39:09,417 --> 01:39:13,161 ایستگاه حفاظت از کانگوروها، افتتاحیه بزرگ! 1161 01:39:25,792 --> 01:39:27,749 دوباره خوب خشک شدی؟ 1162 01:39:30,250 --> 01:39:32,663 - چیجوری نگاه میکنی؟ چیزی شده؟ - نه، هیچی. 1163 01:39:32,750 --> 01:39:36,573 خاله جسی باید حواسش به 'سیب زمینی های فوندانت' باشه. 1164 01:39:36,667 --> 01:39:38,909 - ممنون عمو کریس. - ممنون خاله جسی. 1165 01:39:39,000 --> 01:39:42,198 - اونا پودر جدید رو دوست دارن، جسی. - ممنون روبی. 1166 01:39:42,292 --> 01:39:45,456 - نیک، میشه بذاری نفس بکشه؟ - این مال سال 92 ئه؟ 1167 01:39:45,542 --> 01:39:48,285 من تو یه بازی پوکر قانونی بردمش. 1168 01:39:48,375 --> 01:39:50,583 میشه حواست به سیب زمینی ها باشه؟ 1169 01:39:50,667 --> 01:39:53,910 باید پایینش نرم و بالاش ترد باشه. 1170 01:39:54,000 --> 01:39:56,083 انجام میشه، جسی. 1171 01:39:56,875 --> 01:39:58,616 کمک های مالی بیشتر. 1172 01:39:58,708 --> 01:40:00,745 یکی حتی از ازبکستان اومده. 1173 01:40:00,833 --> 01:40:02,665 - ممنون دوریندا. - باشه. 1174 01:40:05,292 --> 01:40:07,579 - هی، لباستو تنت نگه دار. - حتما. 1175 01:40:10,750 --> 01:40:13,083 سلام. عالی به نظر میرسه. 1176 01:40:13,167 --> 01:40:15,500 - بزن بریم بچه ها. - زود باش فردی. 1177 01:40:15,583 --> 01:40:16,915 چارلی کجاست؟ 1178 01:40:17,792 --> 01:40:19,374 نظرت چیه؟ 1179 01:40:19,458 --> 01:40:21,245 اون اونجاست پیش گروهش. 1180 01:40:29,417 --> 01:40:31,625 جسی، از خودت فراتر رفتی. 1181 01:40:31,708 --> 01:40:34,496 بیاین، اینو ببینید. 1182 01:40:34,583 --> 01:40:37,291 - این 'چاتنی' خونگیه؟ - از نیوزیلند. 1183 01:40:37,375 --> 01:40:40,618 - به خوبی 'چاتنی' های گوئنی نیست، ولی خوبه. - بشین. 1184 01:40:40,708 --> 01:40:42,449 تنها چیز واقعی. 1185 01:40:42,542 --> 01:40:45,205 - اون داره خودشو میخارونه. - بیا، کسپر. 1186 01:40:45,292 --> 01:40:47,409 از پایین نگهش دار. 1187 01:40:47,500 --> 01:40:49,867 - یکی دیگه هم بزن، چارلی. - ممنون کریس. 1188 01:41:02,708 --> 01:41:12,701 این فیلم با الهام از دستاورد باورنکردنی کریس «برولگا» بارنز ساخته شده است. که در سال ۲۰۱۱ یک ایستگاه ایمنی کانگورو در آلیس اسپرینگز، استرالیا راه‌اندازی کرد 1189 01:41:13,708 --> 01:41:23,701 هر ساله، برولگا و همسرش تاهنی حدود ۱۰۰ جوئی(نوزاد کانگورو) را نجات می‌دهند، از آنها مراقبت می‌کنند و دوباره در طبیعت رها می‌کنند. 1190 01:41:24,708 --> 01:41:32,701 در میان آنها راجر بود که بعدها به یک چهره مشهور اینترنتی تبدیل شد. 1191 01:41:33,708 --> 01:41:55,701 shine021 زیرنویس از 108071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.