Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,960 --> 00:01:34,960
Wow !
2
00:02:34,700 --> 00:02:35,700
Ou la belle bleue.
3
00:02:37,600 --> 00:02:39,340
N 'empêche que les affaires vont mal.
4
00:02:39,600 --> 00:02:43,180
Je le vois bien, on joue à la quéquette
valseuse six à huit fois par jour.
5
00:02:44,240 --> 00:02:48,520
Et si plus votre bras te pare monte,
plus mes moyens économiques baissent.
6
00:02:49,260 --> 00:02:50,900
D 'ailleurs, il y a un proverbe.
7
00:02:51,120 --> 00:02:53,900
Le crime paye, mais pas les jeux de
birou de flamboyant.
8
00:02:54,680 --> 00:02:56,880
Vous êtes une pessimiste, poupée.
9
00:02:57,440 --> 00:03:00,560
Vous avez l 'esprit aussi fermé que
votre cul est ouvert.
10
00:03:01,020 --> 00:03:02,720
Moi ? Moi !
11
00:03:03,080 --> 00:03:04,380
Je suis un rationnel.
12
00:03:04,960 --> 00:03:08,280
Et je sens qu 'aujourd 'hui, les
affaires vont reprendre.
13
00:03:10,000 --> 00:03:13,960
Aussi vrai que je m 'appelle James Bond
006.
14
00:03:14,480 --> 00:03:18,220
Et comment le savez -vous ? J 'ai loup
mon horoscope.
15
00:03:18,980 --> 00:03:20,900
Moi, je ne crois que ce que je vois.
16
00:03:21,120 --> 00:03:22,780
Eh bien, avec moi, vous en verrez d
'autres.
17
00:03:23,100 --> 00:03:26,600
En ce qui concerne la Pinocchio, je ne
vous ai pas attendu. En ce qui concerne
18
00:03:26,600 --> 00:03:31,300
le maniement, le fonctionnement et le
larmement du sexe expressif.
19
00:03:31,680 --> 00:03:32,680
Racontez -moi ça.
20
00:03:32,810 --> 00:03:34,210
Je suis restée vierge assez longtemps.
21
00:03:34,610 --> 00:03:38,530
A 18 ans, je ne m 'étais toujours pas
servie de ma chatte et je ne comprenais
22
00:03:38,530 --> 00:03:40,510
pas pourquoi les gens avaient des
histoires d 'eux.
23
00:03:40,810 --> 00:03:45,310
Moi, j 'allais d 'église en église. Non,
non, pas religieuse pour un sou, mais j
24
00:03:45,310 --> 00:03:46,670
'étudiais l 'architecture romane.
25
00:03:47,290 --> 00:03:48,530
Je faisais de l 'autostop.
26
00:03:48,910 --> 00:03:51,350
Un matin, un couple me prend à bord de
sa roche.
27
00:03:51,830 --> 00:03:55,370
Ça me fendait l 'abdomen de savoir que
je visitais des églises de pauvres en
28
00:03:55,370 --> 00:03:56,370
voiture de luxe.
29
00:03:56,790 --> 00:03:59,970
Ils étaient gentils et ils m 'invitèrent
à dîner dans une auberge.
30
00:04:00,200 --> 00:04:03,440
Après le repas, ils prirent une chambre
et me demandèrent de les suivre afin de
31
00:04:03,440 --> 00:04:05,980
montrer un ouvrage qu 'ils avaient sur
la cathédrale de Reims.
32
00:04:06,680 --> 00:04:11,040
À peine dans la piôle, ils m 'attrapent
et m 'attachent à une chaise. La femme
33
00:04:11,040 --> 00:04:12,720
se met nue et son mari fait de même.
34
00:04:13,500 --> 00:04:16,459
Puis, ils arrachent mes vêtements et me
donnent des coups de martinet sur les
35
00:04:16,459 --> 00:04:17,459
seins.
36
00:04:17,480 --> 00:04:21,940
L 'homme bandait dur et ferme et il
approche à sa bite de mon visage ainsi
37
00:04:21,940 --> 00:04:24,860
la femme qui se mit à se branler puis à
le sucer.
38
00:04:25,520 --> 00:04:29,240
Elle passait sa langue sur son gland et
je me sentais toute mouillée devant le
39
00:04:29,240 --> 00:04:30,240
spectacle.
40
00:04:30,800 --> 00:04:34,120
Alors elle m 'a giflé jusqu 'à ce que je
prenne la pine dans la bouche et que je
41
00:04:34,120 --> 00:04:35,120
le suce.
42
00:04:35,260 --> 00:04:39,140
Elle se branlait en nous regardant. L
'homme a joui et j 'ai dû avaler son
43
00:04:39,140 --> 00:04:40,140
foutre chaud.
44
00:04:40,240 --> 00:04:44,080
Il avait joui d 'énormes giclées et je
sentis que je jouissais pendant que son
45
00:04:44,080 --> 00:04:46,540
sperme tombait brûlant dans ma bouche.
46
00:04:47,340 --> 00:04:51,600
La femme s 'est mise à me sucer et l
'homme a rebondé, enculant sa femme
47
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
qu 'elle me suçait, toujours attachée.
48
00:04:55,900 --> 00:04:59,780
Continue. Ok, mais il faut que je me
branle.
49
00:05:01,320 --> 00:05:05,540
Alors, ils m 'ont détachée et l 'homme m
'a enculée et dépucelée.
50
00:05:05,940 --> 00:05:07,260
J 'ai eu du mal au début.
51
00:05:07,580 --> 00:05:11,460
Le groom était venu porter du champagne
et nous l 'avons littéralement violée.
52
00:05:12,200 --> 00:05:16,500
Ensuite, c 'est la femme qui était
attachée à plavante sur le lit et je lui
53
00:05:16,500 --> 00:05:19,940
fouettais les fesses pendant qu 'elle
suçait le groom et que son mari se
54
00:05:19,940 --> 00:05:20,940
branlait en regardant.
55
00:05:21,520 --> 00:05:24,240
Nous sommes restées toute la nuit à
faire des trucs comme ça.
56
00:05:25,160 --> 00:05:28,580
Depuis, j 'ai remplacé l 'étude des
églises par celle des braquemards.
57
00:05:28,960 --> 00:05:32,620
C 'est pourquoi vous êtes une
collaboratrice parfaite.
58
00:05:32,980 --> 00:05:36,700
Au fait, vous avez vu l 'heure ? C 'est
vrai, mon Dieu.
59
00:05:36,980 --> 00:05:37,980
Passez -moi les jumelles.
60
00:05:40,120 --> 00:05:42,720
C 'est l 'heure de visite chez notre
voisine.
61
00:05:54,630 --> 00:05:56,110
Racontez -moi, je ne vois pas moi.
62
00:05:56,890 --> 00:05:59,290
Lui, je le connais. Il n 'en a jamais
assez.
63
00:06:08,150 --> 00:06:09,150
Ah,
64
00:06:12,490 --> 00:06:13,329
le prélude.
65
00:06:13,330 --> 00:06:14,690
C 'est ce que je préfère.
66
00:06:14,950 --> 00:06:17,550
En général, ça ne dure jamais assez
longtemps.
67
00:06:17,950 --> 00:06:19,710
Les gens sont toujours trop pressés.
68
00:06:20,190 --> 00:06:23,550
Quand ils font l 'amour, ils veulent s
'enfiler tout de suite. Et c 'est bien
69
00:06:23,550 --> 00:06:24,550
mal.
70
00:06:32,390 --> 00:06:33,390
Où en sont -ils?
71
00:06:34,210 --> 00:06:36,030
Ils lui caressent les seins.
72
00:06:50,480 --> 00:06:52,680
C 'est sûr qu 'il y a du mal à lire.
73
00:06:57,480 --> 00:06:59,140
Je ne sais pas.
74
00:06:59,360 --> 00:07:00,360
Je ne sais pas.
75
00:07:02,260 --> 00:07:05,720
Mais je reconnais le sentiment.
76
00:07:43,440 --> 00:07:46,960
August, je n 'ai jamais pu voir une
connexion entre le marteau et le
77
00:07:55,950 --> 00:08:00,730
Que fait -il là maintenant ? Sa verge se
dresse fièrement.
78
00:08:52,140 --> 00:08:53,320
Quel magnifique assaut.
79
00:08:53,940 --> 00:08:56,140
Un peu précipité à mon goût.
80
00:09:00,940 --> 00:09:03,540
Mais que c 'est beau à voir.
81
00:09:04,320 --> 00:09:06,980
Cette bite qui la pénètre.
82
00:09:07,920 --> 00:09:10,120
Elle est sur le dos.
83
00:09:11,500 --> 00:09:13,740
Son vagin ouvert.
84
00:09:14,620 --> 00:09:16,120
Comme une chienne.
85
00:09:16,840 --> 00:09:19,100
Les couilles ballottent.
86
00:09:19,690 --> 00:09:22,930
Les replis de la vulve se
congestionnent.
87
00:09:23,570 --> 00:09:28,050
Je ne vois pas tout ça, mais je le sais.
88
00:09:59,260 --> 00:10:02,380
Sous -titrage Société Radio
89
00:10:02,380 --> 00:10:10,060
-Canada
90
00:10:26,280 --> 00:10:29,920
Les visages ont une expression qui les
transforme complètement.
91
00:10:30,960 --> 00:10:33,180
Ces couilles gonflent.
92
00:10:52,240 --> 00:10:53,320
Racontez -moi.
93
00:10:53,980 --> 00:10:55,420
Ils changent...
94
00:10:56,380 --> 00:10:59,320
Elle lui offre sa coupe rebondie.
95
00:10:59,800 --> 00:11:02,760
Elle est incapable ? Comme une bête.
96
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
Les lèvres violacées de son compas.
97
00:11:06,540 --> 00:11:08,700
Le frémissement de ses nichons.
98
00:11:13,160 --> 00:11:16,280
Il lui écarte les fesses pour mieux voir
son trou plus étroit.
99
00:11:16,500 --> 00:11:19,000
Pendant que sa bite se déchaîne
joyeusement.
100
00:12:09,140 --> 00:12:11,600
Il retarde le moment tant qu 'il peut.
101
00:12:17,980 --> 00:12:21,060
Il la défonce de plus en plus vite.
102
00:12:21,600 --> 00:12:23,960
C 'est cette salope qui explose avant
lui.
103
00:12:27,260 --> 00:12:30,600
Alors, des soubresauts le secouent à son
tour.
104
00:12:30,860 --> 00:12:35,980
Qu 'il est beau ainsi et qu 'elle est
largement récompensée par une giclée de
105
00:12:35,980 --> 00:12:37,940
foutre chaud, abondant.
106
00:12:39,060 --> 00:12:40,160
Quelle bonne vie.
107
00:13:09,450 --> 00:13:11,230
C 'est parce qu 'il était un volant, c
'est ça.
108
00:13:14,030 --> 00:13:18,510
Oui, j 'ai regardé un volant mourir.
109
00:13:19,370 --> 00:13:21,410
Il ne savait pas pourquoi il devait
mourir.
110
00:13:22,550 --> 00:13:26,410
J 'ai dit, c 'est parce que vous êtes un
volant, un volant, c 'est ça.
111
00:13:26,850 --> 00:13:28,770
Il doit être vivant, il a pleuré.
112
00:13:44,870 --> 00:13:45,870
Oui.
113
00:13:46,610 --> 00:13:47,610
Oui.
114
00:13:48,430 --> 00:13:50,830
Le chef vous demande James Bond 006.
115
00:13:51,270 --> 00:13:52,390
OK. On y va.
116
00:13:59,110 --> 00:14:00,110
Hello, boss.
117
00:14:08,810 --> 00:14:13,950
Alors, monsieur James Bond, vous
comptiez vous barrer en vacances ? D
118
00:14:14,520 --> 00:14:18,540
Vous avez vaincu le docteur Gode et ses
amazones, vous allez donc prendre d 'un
119
00:14:18,540 --> 00:14:19,540
coup.
120
00:14:20,140 --> 00:14:21,240
32 exactement.
121
00:14:21,880 --> 00:14:25,180
Il m 'a fallu six nuits afin de les
convaincre.
122
00:14:26,500 --> 00:14:30,000
Sans boire, sans manger, sans dormir.
123
00:14:31,000 --> 00:14:32,900
Vous êtes un âge, un champion.
124
00:14:34,880 --> 00:14:36,780
Ce n 'est pas une queue que vous avez.
125
00:14:37,360 --> 00:14:41,160
C 'est une machine électronique,
rechargeable comme un stylo.
126
00:14:41,860 --> 00:14:42,980
Ou alors...
127
00:14:43,600 --> 00:14:47,160
Vous avez inventé le mouvement
perpétuel. C 'est une question d
128
00:14:48,240 --> 00:14:51,420
On m 'appelle l 'homme qui bande plus
vite que ce nombre.
129
00:14:53,020 --> 00:14:57,040
Et il est toujours midi à mon cadran
solaire.
130
00:14:57,480 --> 00:15:04,040
J 'ai même été l 'inventeur du coït
automatique à réglage à distance.
131
00:15:05,640 --> 00:15:12,260
Lors d 'une dernière affaire avec un
collègue, il a calé ce pauvre SAS.
132
00:15:13,440 --> 00:15:15,460
Il criait S .O .S.
133
00:15:16,980 --> 00:15:23,120
Quant à l 'émication, je lui ai amené
Jeanne d 'Arc à ses pieds et elle s 'est
134
00:15:23,120 --> 00:15:24,120
enflammée.
135
00:15:24,940 --> 00:15:31,880
Mais mon meilleur truc fut de draguer
Fantomas et
136
00:15:31,880 --> 00:15:36,040
de le transformer en type de la jaquette
flottante.
137
00:15:36,820 --> 00:15:38,520
Je connais toutes vos actions.
138
00:15:39,460 --> 00:15:41,680
Vous êtes le bistouri du crime.
139
00:15:42,740 --> 00:15:46,000
Les roupettes de l 'espionnage, le
radada de l 'ombre.
140
00:15:46,900 --> 00:15:49,780
Ça m 'a même surnommée, elle était une
fois la quéquette.
141
00:15:51,020 --> 00:15:54,380
Mais il ne faut pas croire que je vous
ai fait venir ici pour vous faire
142
00:15:54,380 --> 00:15:58,280
caresser la louette par ma secrétaire ou
vous envoyer hors pot.
143
00:15:58,980 --> 00:16:01,260
Pas de pêche à la ligne ? Non.
144
00:16:01,820 --> 00:16:03,900
Mais j 'espère que votre pin a la pêche.
145
00:16:04,680 --> 00:16:06,060
Car j 'ai pour vous une mission.
146
00:16:07,000 --> 00:16:10,240
Et ça risque de transformer votre gadget
préféré.
147
00:16:10,700 --> 00:16:17,000
en mécano démontable à usage exclusif
pour veuve de guerre et institutrice en
148
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
retraite.
149
00:16:18,240 --> 00:16:23,060
Dangerous? Le danger m 'excite. Mon cher
Bond, tout vous excite.
150
00:16:23,480 --> 00:16:27,960
Je suis certaine que si je n 'étais pas
votre supérieur hiérarchique, vous m
151
00:16:27,960 --> 00:16:31,440
'auriez déjà accrochée au porte -manteau
pour me lécher l 'intimité.
152
00:16:32,100 --> 00:16:35,680
J 'obéis aux ordres. On me dit de baiser
et je baise.
153
00:16:36,000 --> 00:16:37,520
Ce n 'est pas toujours drôle.
154
00:16:39,120 --> 00:16:45,720
La dernière fois, lorsque j 'ai dû me
faire la grande machette Harry, j 'ai dû
155
00:16:45,720 --> 00:16:46,720
penser à autre chose.
156
00:16:48,040 --> 00:16:49,220
82 ans.
157
00:16:49,660 --> 00:16:51,480
Même de dos, ça se voyait.
158
00:16:51,800 --> 00:16:53,780
Il fallait en appeler à votre complexe d
'Oedipe.
159
00:16:55,540 --> 00:16:58,220
Oedipe, ce n 'était même pas son arrière
-grand -mère.
160
00:16:58,520 --> 00:16:59,960
Vous avez des compensations.
161
00:17:00,380 --> 00:17:04,700
Vous êtes le seul de nos agents à s
'être fait partouser par une bande de
162
00:17:04,700 --> 00:17:05,700
négresses à plateau.
163
00:17:06,079 --> 00:17:07,800
Pour les pips, ce n 'est pas terrible.
164
00:17:13,260 --> 00:17:19,079
Et cette affaire des otages du Boeing
707 ? J 'ai dû me taper les 400
165
00:17:19,079 --> 00:17:20,960
avant de découvrir l 'accomplice.
166
00:17:21,319 --> 00:17:23,640
Une petite girl de 10 ans.
167
00:17:24,380 --> 00:17:27,700
Elle a su c 'est mal, mais elle a fallu
bien.
168
00:17:29,440 --> 00:17:33,040
Rien que du pincé, j 'ai des testicules
qui se gonflent à la midon.
169
00:17:33,820 --> 00:17:37,500
Et le braquement qui ressemble à un
pipeline, ça n 'a rien.
170
00:17:37,800 --> 00:17:40,900
Ça n 'a rien ? Ça n 'a rien à voir avec
nos affaires.
171
00:17:42,350 --> 00:17:47,330
Vous m 'excuserez si je ne peux me
débarqueter, parce que si je ne le fais
172
00:17:47,350 --> 00:17:49,990
je vais encore craquer le huitième
fermeture de la semaine.
173
00:17:51,630 --> 00:17:53,030
Mais on est mardi.
174
00:17:53,490 --> 00:17:56,850
Ah non, vendredi. Tu l 'as cru, Zoé.
175
00:17:57,070 --> 00:17:58,710
Je vous interdis d 'oser m 'appeler Zoé.
176
00:17:59,090 --> 00:18:01,510
Mais vous pouvez sortir votre paquement.
177
00:18:08,720 --> 00:18:12,720
Avec un truc pareil, vous auriez pu être
un champion du saut de la pêche.
178
00:18:13,560 --> 00:18:18,280
Si on parlait boulot, je commence à
prendre racine et je vais être un peu
179
00:18:18,280 --> 00:18:19,280
dans les coins.
180
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Minute.
181
00:18:21,060 --> 00:18:24,820
Montrez -moi si vous avez toujours les
qualités requises à votre travail.
182
00:18:25,580 --> 00:18:30,560
Nina, je suis sépande. C 'est un ordre.
Je ne discute jamais les ordres du chef.
183
00:18:30,900 --> 00:18:31,900
Moi non plus.
184
00:18:34,080 --> 00:18:36,160
Et me voilà reparti pour un tour.
185
00:18:37,470 --> 00:18:42,430
Comment vais -je arriver à vendre ? Il
faut que je refasse mon cinéma dans ma
186
00:18:42,430 --> 00:18:43,450
tête pour y parvenir.
187
00:18:44,850 --> 00:18:49,590
D 'accord, le chef me flatte en
décrivant mes exploits.
188
00:18:49,910 --> 00:18:54,470
Hé, à quel prix ! C 'est pas marrant d
'être un super match.
189
00:18:56,670 --> 00:18:58,190
Elle suit bien cette petite.
190
00:18:59,410 --> 00:19:01,210
Elle y met tout le cœur qu 'elle peut.
191
00:19:02,490 --> 00:19:05,010
Mais elle n 'a pas le cœur au ventre.
192
00:19:06,150 --> 00:19:11,240
Et moi, Si je ne sens pas du désir en
eux, je n 'arrive pas à bander.
193
00:19:13,100 --> 00:19:19,780
Comment vais -je arriver à bander ? Mon
cinéma, vite, mon cinéma ! Et le
194
00:19:19,780 --> 00:19:23,100
chef qui regarde ? Ça pourrait m
'exciter.
195
00:19:23,460 --> 00:19:25,120
Mais non, au contraire.
196
00:19:26,200 --> 00:19:30,300
Comment vais -je m 'en sortir ? Je ne
bande toujours pas.
197
00:19:31,640 --> 00:19:35,440
Ah, si on me suitait avec un réel désir.
198
00:19:36,270 --> 00:19:39,770
Vous sentirez peut -être le bout dur de
ses seins sur mes cuisses.
199
00:19:40,050 --> 00:19:44,490
Une main se glisserait pour se peser
délicatement mes couilles.
200
00:19:45,090 --> 00:19:50,710
Ces gestes deviendraient une pression
habile, guidée par son envie.
201
00:19:52,770 --> 00:19:55,890
Plus je me commande de bander, moins j
'y parviens.
202
00:19:57,290 --> 00:19:58,830
Elle s 'applique l 'appétit.
203
00:19:59,630 --> 00:20:02,510
Elle croit que mon érection dépend de
son application.
204
00:20:02,750 --> 00:20:03,770
Quelle erreur.
205
00:20:05,740 --> 00:20:07,860
Alors qu 'il faut qu 'elle ait envie,
tout simplement.
206
00:20:09,280 --> 00:20:14,120
Je vais pousser quelques petits bras
pour que ses efforts ne lui paraissent
207
00:20:14,120 --> 00:20:15,120
inutiles.
208
00:20:16,060 --> 00:20:17,860
Je ne parle toujours pas.
209
00:20:20,420 --> 00:20:24,260
Comment ? Enfin, derrière elle, c 'est
mon écran.
210
00:20:25,260 --> 00:20:29,680
C 'est l 'ennui pulpeuse du désir de
soucier ma vie.
211
00:20:31,400 --> 00:20:32,500
À son tour.
212
00:20:33,370 --> 00:20:38,950
Le chef, monsieur, elle a une technique
qui a fait ses preuves.
213
00:20:39,170 --> 00:20:40,170
Oui.
214
00:20:42,690 --> 00:20:49,450
Ma langue irait fouiller le gamin de la
215
00:20:49,450 --> 00:20:56,070
petite qui se placerait sur moi, au
-dessus de moi, en
216
00:20:56,070 --> 00:20:57,390
écatant ses jambes.
217
00:20:58,570 --> 00:21:03,910
pour que je puisse voir et lécher la
mouille du repli de son entreprise.
218
00:21:49,060 --> 00:21:52,820
Maman ! Maman ! Maman !
219
00:22:13,200 --> 00:22:14,200
Le cinéma s 'arrête.
220
00:22:15,180 --> 00:22:16,620
Ça y est, je déborde.
221
00:22:17,320 --> 00:22:18,340
Je déborde.
222
00:22:18,980 --> 00:22:20,940
Ah non, ça repart.
223
00:22:21,720 --> 00:22:24,860
Je sentirai une main sur mon derrière.
224
00:22:25,200 --> 00:22:30,340
Puis un doigt s 'infiltrer et trouver
mon anus tout resserré.
225
00:22:30,780 --> 00:22:33,520
Et le doigt s 'y attarderait longuement.
226
00:22:34,660 --> 00:22:36,820
Autour de moi, des voix donneraient des
ordres.
227
00:22:37,680 --> 00:22:39,040
Ouvre -lui les jambes.
228
00:22:39,480 --> 00:22:42,360
Écartez -lui les fesses. Que je regarde
son cul.
229
00:22:42,880 --> 00:22:48,220
C 'est bon, hein ? Et indiqueraient la
manière d 'apprivoiser cet endroit de
230
00:22:48,220 --> 00:22:49,220
liqueur.
231
00:22:49,540 --> 00:22:52,920
Des mains s 'occuperaient de tout cet
endroit. Sur la nuit, je l 'ai parti.
232
00:22:53,340 --> 00:22:54,340
Je l 'ai joui.
233
00:22:54,960 --> 00:22:58,160
Je reviens aux lèvres pulpeuses de la
petite.
234
00:22:58,920 --> 00:23:01,700
À sa purve béante, je la lui lèche.
235
00:23:02,120 --> 00:23:03,900
J 'aspire la liqueur qui en coule.
236
00:23:04,240 --> 00:23:06,480
Elle n 'a jamais connu de délice aussi
grand.
237
00:23:08,280 --> 00:23:11,040
Une pareille langue.
238
00:23:11,500 --> 00:23:12,500
Le délire continue.
239
00:23:12,820 --> 00:23:16,640
Le chef, la chienne, vient s 'empaler
sur moi.
240
00:23:19,200 --> 00:23:23,540
Ma verge dépose sa bouche. Ma verge est
grosse, grosse.
241
00:23:25,320 --> 00:23:27,060
Elles n 'ont jamais vu de pareil.
242
00:23:27,340 --> 00:23:33,260
Le chef à mes pieds, pompe. La petite
mouille son visage tellement elle coule.
243
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Bon, c 'est là.
244
00:25:03,520 --> 00:25:04,760
Allez, gougnetez -vous.
245
00:25:07,920 --> 00:25:09,120
Juste. Oui.
246
00:25:09,620 --> 00:25:10,760
Ah oui, c 'est ça.
247
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Oui.
248
00:25:13,840 --> 00:25:14,840
Rebranche -toi.
249
00:25:14,960 --> 00:25:15,960
Voilà.
250
00:25:19,200 --> 00:25:26,060
C 'est bon, hein?
251
00:25:28,420 --> 00:25:29,420
Je vais dormir.
252
00:26:13,650 --> 00:26:15,010
Oui,
253
00:26:17,470 --> 00:26:19,990
c 'est vous, salope.
254
00:26:32,780 --> 00:26:33,780
Oh, il y a...
255
00:28:19,260 --> 00:28:22,660
Sous -titrage ST' 501
256
00:31:41,310 --> 00:31:48,250
T -U -P -C -M -J -T -A ? Mais non, des
257
00:31:48,250 --> 00:31:54,650
initiales ! T 'as un petit cul, mais je
t 'aurai. T -U -P -C -M -J -T -A ? Ceci
258
00:31:54,650 --> 00:31:55,870
limite leurs objectifs.
259
00:31:56,330 --> 00:31:58,770
Ça exclut les grosses fesses.
260
00:31:59,290 --> 00:32:00,290
Je crois.
261
00:32:00,590 --> 00:32:01,590
qu 'il s 'assoie dessus.
262
00:32:02,430 --> 00:32:04,210
La femme du PDG s 'appelle Lassot.
263
00:32:04,830 --> 00:32:05,830
Ursula Lassot.
264
00:32:05,870 --> 00:32:09,250
Faut donc pénétrer chez elle pour
trouver la clé des fondements de ce va
265
00:32:09,250 --> 00:32:10,250
-vient.
266
00:32:11,410 --> 00:32:12,510
J 'irai droit au but.
267
00:32:14,370 --> 00:32:15,370
Bye -bye, moi.
268
00:32:30,330 --> 00:32:34,630
Merci à tous.
269
00:33:15,820 --> 00:33:16,860
Excusez -moi, mademoiselle.
270
00:33:19,540 --> 00:33:22,440
Je ne fais pas assez.
271
00:33:23,240 --> 00:33:25,620
Décidément, j 'ai des fantasmes de plus
en plus bizarres.
272
00:33:26,040 --> 00:33:27,180
Mais ils ne le savent pas.
273
00:33:27,620 --> 00:33:29,080
Ce n 'est pas important.
274
00:33:37,920 --> 00:33:39,740
Elle avait de ses idées, le chef.
275
00:33:43,440 --> 00:33:47,260
C 'était le genre de personne qui ne
pouvait être excitée que dans une
276
00:33:47,260 --> 00:33:50,780
atmosphère de peur ou une situation
cocasse.
277
00:33:52,560 --> 00:33:54,580
Vous vous préservez, mon cher bandit.
278
00:33:56,040 --> 00:33:59,600
Toujours le travail sans préservatisme,
écologique avec ça.
279
00:34:01,220 --> 00:34:05,580
Vous me rappelez un de mes amants qui ne
voulait baiser que dans la campagne.
280
00:34:06,900 --> 00:34:11,620
Il me déshabillait devant les paysans et
leur disait de venir me regarder, au
281
00:34:11,620 --> 00:34:12,620
nom de la nature.
282
00:34:14,000 --> 00:34:17,719
Il me prenait dans l 'herbe et je voyais
toutes les queues de ces hommes de la
283
00:34:17,719 --> 00:34:19,980
campagne, dures et fermes.
284
00:34:21,739 --> 00:34:26,040
Ils se branlaient au soleil, au même
rythme que les coups de bite de mon
285
00:34:26,860 --> 00:34:30,620
Ils me jouissaient sur le corps, en
toute écologie logique.
286
00:34:31,260 --> 00:34:32,900
C 'était une énergie naturelle.
287
00:34:34,360 --> 00:34:37,260
Mais une fois, j 'ai reçu du foutre au
goût de vodka.
288
00:34:38,100 --> 00:34:40,040
C 'était un espion russe.
289
00:34:40,520 --> 00:34:44,940
Je les fis arrêter et ma vocation de
contre -espionne par le début s 'établit
290
00:34:44,940 --> 00:34:45,940
moi.
291
00:36:04,170 --> 00:36:05,570
C 'est quelqu 'un le seul.
292
00:36:12,850 --> 00:36:19,850
Allô, Biso ? Il y a une fille qui va
descendre. Tu surveilles la
293
00:36:19,850 --> 00:36:20,850
porte.
294
00:36:21,030 --> 00:36:23,790
Rapport à... On a quelques questions à
lui poser.
295
00:36:24,250 --> 00:36:27,850
Rapport à l 'obstination qu 'elle met à
me regarder de dos alors que mes
296
00:36:27,850 --> 00:36:29,990
avantages sont dans la poche kangourou.
297
00:36:30,290 --> 00:36:31,290
Ok,
298
00:36:32,290 --> 00:36:34,500
Bond. Un nouveau job pour nous.
299
00:36:35,540 --> 00:36:40,680
Pernod ? Quoi ? Est -ce que tu veux que
je te sers un Pernod ? Ok, fais vite,
300
00:36:40,740 --> 00:36:42,740
vite. On a un bon bond.
301
00:37:04,140 --> 00:37:10,560
Vous êtes arrivé ici par hasard ou vous
me suivez ? Je m 'appelle Zelda et je
302
00:37:10,560 --> 00:37:11,920
vous connais de réputation, M.
303
00:37:12,160 --> 00:37:13,440
Bond. Vous aussi, M.
304
00:37:13,660 --> 00:37:18,700
Vite. D 'ailleurs, ce n 'est pas votre
nom. Vous vous appelez Vitebescu,
305
00:37:18,700 --> 00:37:19,700
d 'origine.
306
00:37:19,980 --> 00:37:25,060
Votre mère était Alexine Manchtou, dont
l 'anus était glouton et toujours prêt.
307
00:37:25,260 --> 00:37:28,060
D 'ailleurs, les scouts de la forêt
invinoise le savaient bien.
308
00:37:28,440 --> 00:37:30,120
Elle aimait leur apporter leur goûter.
309
00:37:30,360 --> 00:37:31,098
Ok, ok.
310
00:37:31,100 --> 00:37:34,260
Pourquoi vouliez -vous nous connaître ?
Je suis journaliste et nous avons
311
00:37:34,260 --> 00:37:37,600
toujours des informations. Je suis
susceptible de vous aider dans l
312
00:37:37,600 --> 00:37:38,600
Ursula Lasso.
313
00:37:38,900 --> 00:37:40,280
Mais à certaines conditions.
314
00:37:41,760 --> 00:37:47,580
Vous savez qu 'avec l 'impôt sur la
richesse et l 'anonymat qui est terminé
315
00:37:47,580 --> 00:37:48,860
l 'or, on n 'en a pas des masses.
316
00:37:49,920 --> 00:37:52,900
Il faut que vous allez voir le
responsable de la culture pour ça.
317
00:37:53,840 --> 00:37:55,940
Amusant. Jean et deux seraient très
généreux.
318
00:37:56,380 --> 00:37:59,540
Mais l 'argent ne m 'intéresse pas. Non,
non, non. Bon, bon, bon.
319
00:37:59,800 --> 00:38:02,840
Je voudrais simplement avoir accès à un
secret d 'État.
320
00:38:04,460 --> 00:38:10,880
Je tiens simplement à avoir en main le
secret portatif et inamovible de
321
00:38:10,880 --> 00:38:11,880
007.
322
00:38:12,800 --> 00:38:17,520
Bref, je suis prête à vous aider si vous
me faites faire quelque chose comme la
323
00:38:17,520 --> 00:38:21,240
culbute hawaïenne avec gigot fourré aux
noix de velours.
324
00:38:21,960 --> 00:38:27,240
Ou encore le coup du palmypène avec
orientation des oreilles à la japonaise
325
00:38:27,240 --> 00:38:28,240
les tétons.
326
00:38:28,700 --> 00:38:29,700
Accepte, bande.
327
00:38:30,520 --> 00:38:31,520
Pour le pays.
328
00:38:32,820 --> 00:38:35,060
Bande. Vite. Vite. Bande.
329
00:38:36,160 --> 00:38:37,160
Bande.
330
00:39:08,740 --> 00:39:11,540
Very nice.
331
00:39:11,900 --> 00:39:13,440
Very nice.
332
00:40:05,920 --> 00:40:07,420
c 'est bon n 'est -ce pas
333
00:40:09,800 --> 00:40:11,020
C 'est moi, ça.
334
00:40:12,520 --> 00:40:13,520
All right.
335
00:40:13,720 --> 00:40:14,720
Allez, OK.
336
00:40:15,080 --> 00:40:16,080
OK, baby.
337
00:40:16,320 --> 00:40:17,320
C 'est ça.
338
00:40:22,040 --> 00:40:23,260
Tiens, prends ça, non.
339
00:40:23,600 --> 00:40:24,600
Calme -toi.
340
00:40:27,840 --> 00:40:30,020
Allez, crève -toi.
341
00:40:30,440 --> 00:40:31,440
Crève -toi, oui.
342
00:40:32,700 --> 00:40:33,700
Crève -toi.
343
00:41:10,220 --> 00:41:12,319
Au revoir
344
00:42:11,440 --> 00:42:13,620
pour le maquillage et le teint
345
00:43:42,480 --> 00:43:43,960
C 'est un arme.
346
00:43:54,840 --> 00:43:58,480
Vas -y, mon pote.
347
00:44:00,180 --> 00:44:02,360
Oui, mon pote.
348
00:44:05,660 --> 00:44:07,420
Bouffez un peu le chat.
349
00:44:08,560 --> 00:44:10,580
Non, merde, la chatte.
350
00:44:28,630 --> 00:44:30,510
Tu vois la vie de mon copain ?
351
00:46:41,260 --> 00:46:42,260
Au revoir.
352
00:48:01,230 --> 00:48:02,230
le visage
353
00:50:28,430 --> 00:50:33,010
Si on avait su que nos adversaires
aimeraient autant que nous s 'envoyer en
354
00:50:33,010 --> 00:50:34,010
'air...
355
00:51:19,240 --> 00:51:20,460
Tant mieux.
356
00:51:24,640 --> 00:51:26,480
Je suis un astronaut.
357
00:51:56,140 --> 00:51:58,300
Non. C 'est bon.
358
00:52:00,220 --> 00:52:01,220
Allez.
359
00:52:06,080 --> 00:52:09,100
C 'est bon.
360
00:52:32,010 --> 00:52:33,010
Yeah !
361
00:53:21,230 --> 00:53:25,370
Le PDG de la mouillette baveuse aime
être dominé par une femme dans l
362
00:53:25,430 --> 00:53:28,410
Son épouse est incapable de lui donner
cet anodin plaisir.
363
00:53:28,610 --> 00:53:33,270
Je peux le satisfaire et apprendre s 'il
connaît le mystérieux Jean Nédeux avec
364
00:53:33,270 --> 00:53:35,010
lequel son épouse traficote.
365
00:53:35,310 --> 00:53:39,150
Avec votre coup de rein, nul doute que
vous en souhaitiez quelque chose.
366
00:53:39,450 --> 00:53:41,990
Mais du consistant.
367
00:53:42,590 --> 00:53:45,090
Pendant ce temps -là, moi je vais aller
voir si tu suis là -là.
368
00:53:45,610 --> 00:53:47,130
Moi je tiendrai le bar.
369
00:53:47,770 --> 00:53:49,870
Ce n 'est vraiment pas le très beau
rôle.
370
00:53:51,069 --> 00:53:52,069
Plein toit en haut lieu.
371
00:53:52,410 --> 00:53:53,950
Alors rendez -vous ce soir ici.
372
00:53:54,170 --> 00:53:56,630
Je me suis fait passer pour une
professionnelle et M.
373
00:53:56,890 --> 00:54:00,930
Lasso m 'attend dans une heure. Mme
Lasso sera dans un petit hôtel à cette
374
00:54:00,930 --> 00:54:01,930
-là.
375
00:54:02,390 --> 00:54:04,390
Espérons qu 'il n 'y aura pas de
conneries.
376
00:55:35,370 --> 00:55:38,470
C 'était... C 'était beau, c 'était
bien.
377
00:56:10,120 --> 00:56:11,540
Elle est dans cet hôtel, chambre 18.
378
00:56:12,200 --> 00:56:13,900
Vous allez voir ce que vous allez voir.
379
00:56:14,320 --> 00:56:16,680
C 'est tout vu ? Pas si sûr.
380
00:56:18,200 --> 00:56:20,720
Sissi ! Vous ne m 'appelez pas Sissi, je
m 'appelle Zelda.
381
00:56:21,940 --> 00:56:23,080
A tout à l 'heure quand même.
382
00:56:23,620 --> 00:56:26,580
Pas de problème, j 'ai trop envie qu 'on
refasse une belote à trois.
383
00:56:26,900 --> 00:56:28,080
Surtout avec vos atouts.
384
00:56:28,300 --> 00:56:31,040
Il y a un dans les mains, il y a un dans
les poches, tout dans le calbar.
385
00:56:31,300 --> 00:56:33,340
Dans la vie, il faut toujours jouer
gagnant.
386
00:56:33,710 --> 00:56:36,950
En tout cas, quand vous calancherez,
vous devrez faire don de votre corps à
387
00:56:36,950 --> 00:56:40,550
médecine. Un sexe comme le vôtre, c 'est
le Stradivarius des pénétrations
388
00:56:40,550 --> 00:56:41,550
parfaites.
389
00:57:09,130 --> 00:57:10,130
Bye bye.
390
00:58:28,300 --> 00:58:29,400
Elle est mignonne, ma petite langue.
391
00:58:30,700 --> 00:58:33,520
Elle te fait jouir.
392
00:58:36,860 --> 00:58:38,880
Tu vas voir ma queue tout à l 'heure.
393
00:58:40,060 --> 00:58:41,700
Tu vas voir ma grosse queue.
394
00:58:44,440 --> 00:58:45,440
Ma pite.
395
00:58:47,880 --> 00:58:49,140
Ma pénitence.
396
00:58:51,960 --> 00:58:54,300
Elle est bonne.
397
00:59:04,840 --> 00:59:07,220
Tu jouis, hein? T 'es une saleté.
398
00:59:13,400 --> 00:59:16,300
Alors, on voulait connaître vous les
deux.
399
00:59:16,740 --> 00:59:19,480
Vous savez que c 'était vous. Vous n 'en
tirerez pas comme ça.
400
00:59:21,860 --> 00:59:23,280
Regarde ce code de Michel.
401
00:59:23,980 --> 00:59:26,360
Il sert à envoyer des messages encodés.
402
00:59:26,720 --> 00:59:29,280
Et maintenant, tu vas me dire qui t 'a
envoyé.
403
00:59:31,300 --> 00:59:32,360
Laissez -moi la lécher.
404
00:59:54,120 --> 00:59:55,120
Voyez -vous en l 'air.
405
00:59:55,600 --> 01:00:01,440
C 'est joué, hein ?
406
01:00:01,440 --> 01:00:03,660
Tu vas voir.
407
01:00:08,380 --> 01:00:09,379
Parle d 'abord.
408
01:00:09,380 --> 01:00:13,460
Si tu veux que je te fasse jouer, il n
'y a jamais à boucher.
409
01:00:33,200 --> 01:00:35,500
Tu vas parler ? Je vais te jouer un peu.
410
01:00:39,680 --> 01:00:40,680
Allez, parle.
411
01:01:23,160 --> 01:01:24,980
Tu vas t 'étendir.
412
01:01:25,400 --> 01:01:27,340
Une seule balle.
413
01:02:18,670 --> 01:02:23,390
Je ne dirais rien à des crétins à
tendance psychopathe qui n 'ont pas plus
414
01:02:23,390 --> 01:02:26,810
savelle dans le crâne qu 'ils pourraient
descendre dans un briquet pour en
415
01:02:26,810 --> 01:02:27,810
prendre deux ans.
416
01:02:27,850 --> 01:02:29,990
Tiens, mets -en partout, vous écrisez.
Dans un ensemble.
417
01:02:30,610 --> 01:02:32,050
Danette, croquez -nous.
418
01:02:32,270 --> 01:02:34,870
J 'en ai trois, c 'est vous deux. Enfin,
je veux dire, c 'est toi tout seul.
419
01:02:36,710 --> 01:02:38,190
Les mains en l 'air, M. Bond.
420
01:02:39,070 --> 01:02:42,730
Je lave les membres à regret pour la
première fois.
421
01:02:43,230 --> 01:02:45,110
Enquête rapide, mais qui tourne en eau
de boudin.
422
01:02:45,500 --> 01:02:49,460
Est -il vrai que M. Bond a une quéquette
comme la septième merveilleuse du monde
423
01:02:49,460 --> 01:02:51,260
? Montrez -nous ça, un peu.
424
01:02:52,000 --> 01:02:56,460
La pipe du condamné ? J 'espère qu 'il
voit encore des munitions.
425
01:02:57,280 --> 01:02:59,480
J 'ai toujours envie d 'avoir des
secours.
426
01:03:00,280 --> 01:03:03,880
Alors, vous allez mourir en jouissant.
427
01:03:07,900 --> 01:03:09,580
Pipette, vous comprenez ?
428
01:03:18,920 --> 01:03:20,820
Tu sais, moi, bien voilà, très bien,
très bien.
429
01:04:04,780 --> 01:04:05,900
C 'est bien mes couilles.
430
01:04:48,840 --> 01:04:51,760
Eh oui, vous droyez d 'un jet -foutre
entre les deux yeux.
431
01:04:52,080 --> 01:04:53,400
On est peu de choses, quand même.
432
01:05:02,780 --> 01:05:03,780
Allons au rapport.
433
01:05:04,180 --> 01:05:07,640
Encore un rapport sexuel, mais ce n 'est
pas du sexe. J 'ai l 'impression d 'y
434
01:05:07,640 --> 01:05:08,640
avoir la base du bon temps.
435
01:05:08,900 --> 01:05:09,920
Bon travail, Bande.
436
01:05:10,400 --> 01:05:12,940
Mais qui peut -être se traître ? C 'est
qui sait.
437
01:05:13,160 --> 01:05:14,780
J 'ai pu tellement raisonner.
438
01:05:16,620 --> 01:05:18,260
Je n 'ai pas ta de la main.
439
01:05:30,370 --> 01:05:32,210
Non. Au bureau, il n 'y a que vous deux.
440
01:05:32,590 --> 01:05:33,590
Montrez -moi vos gants de Michel.
441
01:05:33,870 --> 01:05:35,210
Je n 'en ai pas, moi non plus.
442
01:05:36,250 --> 01:05:38,250
Nina, je sais que tu en as un.
443
01:05:41,690 --> 01:05:45,850
C 'est grâce à ce gant de Michel que
vous passiez le micro -terme à l
444
01:05:54,090 --> 01:05:55,190
Vous n 'aurez pas mis vent.
445
01:06:01,090 --> 01:06:02,170
Quel que soit l 'être.
446
01:06:02,490 --> 01:06:03,510
Et quel bon coup.
447
01:06:05,610 --> 01:06:07,170
Toujours les meilleurs disparaissent.
448
01:06:07,430 --> 01:06:10,810
Les meilleurs ? Les meilleurs ? C 'est
nous qui sommes les meilleurs.
449
01:06:11,610 --> 01:06:16,490
Nous avons organisé une partie de santé
pour vous remercier de vos beaux
450
01:06:16,490 --> 01:06:17,490
émotions.
451
01:06:17,770 --> 01:06:21,650
Du travail ? Encore du travail ? Oh,
mais je prends un peu sur la ligne. Non,
452
01:06:21,650 --> 01:06:22,650
non, non.
453
01:06:35,580 --> 01:06:41,700
Ah non ! Un
454
01:06:41,700 --> 01:06:46,980
petit coup de boule.
455
01:06:48,260 --> 01:06:54,420
Vous voulez voir un petit coup de boule
? Hop !
456
01:07:17,640 --> 01:07:23,400
Pourquoi se priver du plaisir de voir,
regarder, découvrir,
457
01:07:23,640 --> 01:07:29,560
sentir, toucher, le plaisir de laisser ?
458
01:07:29,870 --> 01:07:31,250
envahir tous ses sens.
459
01:07:39,410 --> 01:07:46,290
Le désir
460
01:07:46,290 --> 01:07:52,290
peut venir aussi bien d 'une caresse sur
les pieds ou sur la nuque,
461
01:07:52,370 --> 01:07:57,790
de la douceur d 'un geste ou de la
tendresse qui se lit dans les yeux.
462
01:07:59,530 --> 01:08:02,930
Mes syndromes apprécient tout autant les
caresses que ceux des femmes.
463
01:08:03,150 --> 01:08:08,230
Ma peau palpite si fort à cet endroit,
et en beaucoup d 'autres endroits aussi,
464
01:08:08,450 --> 01:08:13,030
il n 'y a pas que l 'entrejambe, bien
que j 'ai découvert à l 'intérieur de
465
01:08:13,030 --> 01:08:15,930
cuisses une sensibilité sans égard.
466
01:08:17,330 --> 01:08:20,490
Faire l 'amour, c 'est avec le corps
tout entier.
467
01:08:21,910 --> 01:08:26,310
Une excitation se diffuse dans tout mon
corps.
468
01:08:27,310 --> 01:08:29,450
Elle n 'est pas localisée sur mon pénis.
469
01:08:30,790 --> 01:08:35,310
Mon corps s 'étonne encore de la
profondeur des gestes.
470
01:08:37,930 --> 01:08:38,630
L
471
01:08:38,630 --> 01:08:50,630
'érection
472
01:08:50,630 --> 01:08:53,490
ne rend pas la douceur d 'une peau.
473
01:09:41,160 --> 01:09:47,399
J 'aime renifler les odeurs paillées et
m 'attarder à décrire mon mémoire.
474
01:10:05,960 --> 01:10:09,800
J 'aime exhiber ma veille au repos.
475
01:10:10,670 --> 01:10:13,870
J 'aime susciter l 'admiration de ma
partenaire.
476
01:10:14,930 --> 01:10:20,290
Un sexe d 'homme pour être beau doit -il
obligatoirement bander ?
477
01:12:40,210 --> 01:12:46,650
James Bond 006 aime mieux se masturber
avec le cœur, en fait,
478
01:12:46,810 --> 01:12:53,470
que de se plier à l 'inévitable course
sacro -sainte, érection,
479
01:12:53,810 --> 01:12:58,730
pénétration, éjaculation, qui ne
tiennent pas leurs promesses.
36391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.