Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:09,908
PREJ:
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,583
To ni na�in,
kako ravnati z ljudmi.
3
00:00:13,916 --> 00:00:16,633
"Ravnaj z drugimi tako,
kot �eli�, da ravnajo s tabo."
4
00:00:16,833 --> 00:00:21,050
Zlato pravilo. �Tu zgoraj malo stvari
ostane �istih, prebivalka Zakloni��a.
5
00:00:21,250 --> 00:00:22,758
Bo� �e videla.
6
00:00:22,958 --> 00:00:28,083
Kmalu bom videti kot ti.
Ampak nikoli ne bom tak�na kot ti.
7
00:00:29,625 --> 00:00:31,341
To so Budovi pajda�i.
8
00:00:31,541 --> 00:00:37,050
Ekipa usposobljenih kadrov
iz mojega programa usposabljanja.
9
00:00:37,250 --> 00:00:39,841
Kaj po�ne�?
�Vse bom odtalil.
10
00:00:40,041 --> 00:00:42,800
Na�rtovanje je te�ko.
Toda kaos �
11
00:00:43,000 --> 00:00:45,208
Kaos je preprost.
12
00:00:46,250 --> 00:00:48,708
Hank MacLean.
13
00:00:50,166 --> 00:00:54,925
Javljam se na dol�nost.
Nadaljujem tam, kjer ste vi odnehali.
14
00:00:55,125 --> 00:00:57,166
Miniaturizacija.
15
00:00:58,291 --> 00:01:01,041
Dokon�al bom va�e delo.
16
00:01:01,708 --> 00:01:06,208
In ko bo vsega konec,
me boste rotili, da vam pomagam.
17
00:01:06,500 --> 00:01:08,800
Po vojni je tu �ivelo 34.000 ljudi?
18
00:01:09,000 --> 00:01:12,216
�e nikoli nisi sli�ala
za Republiko Nova Kalifornija?
19
00:01:12,416 --> 00:01:17,758
Shady Sands.
Tvoj o�e je po�gal to mesto.
20
00:01:17,958 --> 00:01:22,791
Naredil sem, kar je bilo treba.
Da re�im na�e ljudi.
21
00:01:23,125 --> 00:01:26,550
Je kdo pre�ivel?
�Jaz sem.
22
00:01:26,750 --> 00:01:28,883
Spoznal sem �ensko.
23
00:01:29,083 --> 00:01:33,091
Nikjer ni varno, Max.
In ne more� pobegniti.
24
00:01:33,291 --> 00:01:35,291
Lucy!
25
00:01:37,000 --> 00:01:42,500
Ali je to � �Fuzijsko jedro.
�Teh ni ve� prav veliko, kajne?
26
00:01:43,375 --> 00:01:45,708
Hladna fuzija.
27
00:01:46,166 --> 00:01:51,041
Kaj bi tvoja Bratov��ina
storila z neskon�no energijo?
28
00:01:52,333 --> 00:01:57,008
Voditeljica? Ubil si jo.
�Ne. Dane jo je.
29
00:01:57,208 --> 00:02:00,883
�ivel Maximus!
Ki naj po tem postane Vitez.
30
00:02:01,083 --> 00:02:05,425
Skupaj bova prevzela oblast.
In z njo �
31
00:02:05,625 --> 00:02:10,508
Ustvarila bova novo Bratov��ino,
z mano na �elu.
32
00:02:10,708 --> 00:02:14,666
In tabo kot njenim me�em.
33
00:02:15,375 --> 00:02:19,250
Vse �ivljenje �e i��e� dom.
34
00:02:19,750 --> 00:02:22,500
Zgradi ga z mano.
35
00:02:55,458 --> 00:02:58,166
Hej, Max!
��ivjo.
36
00:03:39,166 --> 00:03:41,108
MERILNIK SEVANJA
37
00:03:42,208 --> 00:03:45,166
Ni� sevanja. Super.
38
00:03:46,208 --> 00:03:47,675
Izvoli. O, ljubica �
39
00:03:47,875 --> 00:03:50,383
Tam spodaj je ve� �iste vode,
kot smo mislili.
40
00:03:50,583 --> 00:03:54,883
Nikomur ve� ne bo treba
skrbeti glede racionaliziranja.
41
00:03:55,083 --> 00:03:58,133
Ve� lahko pridelamo.
Ima� �e enega otroka.
42
00:03:58,333 --> 00:04:02,458
Takoj ko pogrunta�,
kako si otroka iztisne� iz riti.
43
00:04:10,458 --> 00:04:15,958
Ob patruljiranju po Mojave
si skoraj za�eli� jedrske zime.
44
00:04:16,666 --> 00:04:21,957
Ob patruljiranju po Mojave
si skoraj za�eli� jedrske zime.
45
00:04:23,582 --> 00:04:28,375
Ob patruljiranju po Mojave
si skoraj za�eli� jedrske zime.
46
00:04:28,750 --> 00:04:32,750
Ob patruljiranju po Mojave
si skoraj za�eli� �
47
00:04:39,500 --> 00:04:41,007
V tisti �otor tam.
48
00:04:41,207 --> 00:04:44,632
Kmalu bo� tako dober kot jaz.
�Bolj�i sem. �Tako ti misli�.
49
00:04:44,832 --> 00:04:47,007
Ne vem.
�Jaz mislim, da.
50
00:04:47,207 --> 00:04:52,250
Poglejva, kaj je prinesla karavana.
�Ja, pojdiva. �Dobro.
51
00:04:53,041 --> 00:04:55,925
Ostani blizu.
Oprostite. Hej.
52
00:04:56,125 --> 00:04:59,341
Po Mojave � �Pardon.
�� za�eli� jedrske zime.
53
00:04:59,541 --> 00:05:01,675
Je kdo poklical zdravnika?
�Na poti je.
54
00:05:01,875 --> 00:05:06,083
Ob patruljiranju po Mojave
si skoraj za�eli� jedrske zime.
55
00:05:06,541 --> 00:05:10,708
Ob patruljiranju po Mojave
si skoraj za�eli� jedrske zime.
56
00:05:11,041 --> 00:05:15,625
Ob patruljiranju po Mojave
si skoraj za�eli� jedrske zime.
57
00:05:29,041 --> 00:05:31,125
Kaj je to?
58
00:05:36,750 --> 00:05:38,625
Be�ite!
59
00:05:39,041 --> 00:05:41,125
Tecite!
60
00:05:43,625 --> 00:05:46,625
Pojdi domov. Pojdi k mami!
61
00:05:47,416 --> 00:05:49,625
Pojdi!
62
00:06:04,958 --> 00:06:06,216
V redu.
63
00:06:06,416 --> 00:06:10,125
Prav. Moram se umiriti.
64
00:06:17,582 --> 00:06:21,082
Moram se sprostiti. V redu.
65
00:06:26,125 --> 00:06:27,657
V redu.
66
00:06:27,857 --> 00:06:29,082
VARNOSTNI SISTEM: VKLOP
67
00:06:34,207 --> 00:06:37,457
Gremo! Be�ite!
68
00:06:44,500 --> 00:06:45,966
Vzemi svojo opremo.
69
00:06:46,166 --> 00:06:48,632
Mojbog, ne �
�Vzemi jo.
70
00:06:48,832 --> 00:06:51,507
Ja. V redu je, pridi.
71
00:06:51,707 --> 00:06:55,957
Dobro je.
Vse bo v redu. Ja.
72
00:06:59,500 --> 00:07:01,925
Pridi sem. V redu je.
�Dobro je.
73
00:07:02,125 --> 00:07:05,458
Hej, sine, ne boj se.
Poslu�aj.
74
00:07:06,041 --> 00:07:07,800
Tu notri mora� ostati, prav?
75
00:07:08,000 --> 00:07:11,750
Nekdo te bo pri�el iskat,
ampak do takrat �
76
00:07:16,457 --> 00:07:19,466
Jesti in piti mora�
zelo po�asi, prav?
77
00:07:19,666 --> 00:07:22,591
Ne boj se,
tam notri je varno.
78
00:07:22,791 --> 00:07:25,666
Razume�?
�V redu, pridi sem.
79
00:07:25,957 --> 00:07:27,925
Priden fant si.
80
00:07:28,125 --> 00:07:32,332
Nekega dne bo� dober mo�.
81
00:07:32,750 --> 00:07:35,500
Pojdi zdaj. In poslu�aj �
82
00:07:36,500 --> 00:07:39,091
Morda bo te�ko, ampak �
83
00:07:39,291 --> 00:07:44,375
Dokler stvari izbolj�ujemo,
namesto da jih pustimo, kot smo jih na�li,
84
00:07:44,707 --> 00:07:49,166
smo opravili dobro delo.
�Ne, o�i! Ne!
85
00:07:53,791 --> 00:07:57,925
Mami, o�i, ne! O�i!
86
00:07:58,125 --> 00:08:00,925
Ne, o�i � �Pridi sem.
��ele za�ela sva.
87
00:08:01,125 --> 00:08:02,633
Bila sva dobra.
�O�i, ne!
88
00:08:02,833 --> 00:08:06,666
Vzgojila sva ga.
Dobro sva opravila �
89
00:08:35,625 --> 00:08:37,415
O�i?
90
00:08:38,290 --> 00:08:42,332
Ja?
�Beri mi.
91
00:08:46,790 --> 00:08:48,625
Velja.
92
00:08:51,208 --> 00:08:52,190
DETONACIJA USPE�NA
93
00:08:52,390 --> 00:08:56,925
Prav. Katero knjigo bova, Lucy?
"Veter v vrbah".
94
00:08:57,125 --> 00:08:59,665
Kdaj se mami vrne?
95
00:09:03,365 --> 00:09:09,365
2. epizoda 2. sezone
96
00:10:24,000 --> 00:10:26,583
Zato smo tukaj?
97
00:10:28,041 --> 00:10:32,541
Ni pomembno.
Nesite k Vertibirdu.
98
00:11:51,125 --> 00:11:54,083
�ivel vitez Maximus!
99
00:11:56,165 --> 00:11:58,333
Maximus!
100
00:12:34,833 --> 00:12:37,100
FUZIJSKO JEDRO
101
00:12:38,000 --> 00:12:40,415
Imamo elektriko.
102
00:12:50,165 --> 00:12:54,508
Je bil kak�en odpor?
�Spake.
103
00:12:54,708 --> 00:12:58,000
Ni� nepremagljivega.
�Dobro.
104
00:12:59,500 --> 00:13:01,333
Kaj je to?
105
00:13:05,833 --> 00:13:10,125
Klju� do na�ega novega doma.
106
00:13:15,000 --> 00:13:17,258
Bratov��ina je razkropljena,
107
00:13:17,458 --> 00:13:21,591
razdeljena na desetine
rivalskih frakcij.
108
00:13:21,791 --> 00:13:27,633
Toda zdaj imamo mo�,
da jih zdru�imo pod enim praporom.
109
00:13:27,833 --> 00:13:34,790
Z najmo�nej�im arzenalom
vseh �asov, ki nam je na voljo.
110
00:14:54,500 --> 00:14:59,665
Skupaj bova izpolnila
najino obljubo.
111
00:15:00,750 --> 00:15:06,708
Da izbolj�ava ta padli svet.
112
00:15:12,000 --> 00:15:13,833
Moj sin.
113
00:15:40,083 --> 00:15:41,915
Vodo.
114
00:15:45,665 --> 00:15:50,415
Si bil vedno tak�en?
Mislim, da ne.
115
00:15:52,458 --> 00:15:57,300
Tvoja dru�ina je morda �e tam zunaj.
Vem, da je vse mogo�e,
116
00:15:57,500 --> 00:16:01,541
ampak stavim,
da jim tak�en ne bi bil v�e�.
117
00:16:02,916 --> 00:16:06,000
Ho�e� jim biti v�e�, kajne?
118
00:16:13,666 --> 00:16:16,550
Samo pravim.
Prijaznost lahko veliko dose�e.
119
00:16:16,750 --> 00:16:20,175
Charles Dickens je o tem napisal knjigo.
Te zanima? �Ne.
120
00:16:20,375 --> 00:16:24,791
Po tretjem duhu
je bil �e skoraj ozdravljen.
121
00:16:29,125 --> 00:16:31,333
Na pomo�!
122
00:16:36,665 --> 00:16:39,340
Pomagajte! Prosim!
123
00:16:39,540 --> 00:16:41,915
Prihaja od znotraj.
124
00:16:42,958 --> 00:16:47,415
Empatija je kot blato.
V njej obti�i�.
125
00:16:47,833 --> 00:16:52,083
Nikomur ne bom pustila umreti,
�e sli�im njegove krike.
126
00:16:52,415 --> 00:16:55,465
Ljudje kri�ijo
�e 200 prekletih let.
127
00:16:55,665 --> 00:16:59,625
Si kdaj pomislil, da bodo nehali,
�e jim pomaga�?
128
00:17:00,625 --> 00:17:03,875
Ho�e� vedeti,
kak�en sem bil pred vojno?
129
00:17:04,083 --> 00:17:08,708
Bil sem to�no tak kot ti.
Neumen.
130
00:17:17,875 --> 00:17:19,875
Na pomo�!
131
00:17:28,583 --> 00:17:30,750
Pomagajte!
132
00:17:33,000 --> 00:17:34,958
Izguba �asa.
133
00:17:35,375 --> 00:17:38,791
Storiti pravo stvar
ni nikoli izguba �asa.
134
00:17:40,125 --> 00:17:41,050
Na pomo�!
135
00:17:41,250 --> 00:17:44,000
CENTER ZA HUJ�ANJE
IN AMBULANTA
136
00:17:57,291 --> 00:17:59,291
Pomagajte!
137
00:18:04,916 --> 00:18:07,083
Na pomo�!
138
00:18:08,041 --> 00:18:09,875
Pomagajte!
139
00:18:11,125 --> 00:18:12,958
Na pomo�!
140
00:18:15,791 --> 00:18:19,500
Pomagajte �
Potrebujem zdravila.
141
00:18:19,833 --> 00:18:23,500
Kaj se je zgodilo tu?
�Tunika?
142
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
Dale� na zahodu si, kajne?
143
00:18:29,500 --> 00:18:33,050
Ignoriraj ga.
Ostala mi je �e ena injekcija. �Prav.
144
00:18:33,250 --> 00:18:36,258
To bi bila huda napaka
pri razporeditvi virov.
145
00:18:36,458 --> 00:18:40,375
Ljudje v teh oblekah
si ne zaslu�ijo re�itve.
146
00:18:41,500 --> 00:18:43,333
Izvoli.
147
00:18:47,416 --> 00:18:49,250
�e en.
148
00:18:52,416 --> 00:18:55,083
Naj ti pomagam, kavboj.
149
00:18:56,750 --> 00:18:58,750
Ne!
150
00:19:04,166 --> 00:19:07,666
Vsaj k hrani si naju pripeljala.
151
00:19:12,083 --> 00:19:14,833
Ne, nje ne bo�!
152
00:19:42,333 --> 00:19:44,208
Kaj je to?
153
00:20:05,708 --> 00:20:07,625
Vrnili so se.
154
00:21:11,291 --> 00:21:13,916
Spusti me!
155
00:21:23,791 --> 00:21:25,791
Ne!
156
00:21:32,833 --> 00:21:34,916
Pizdun!
157
00:21:39,583 --> 00:21:41,916
Spusti jo!
158
00:22:01,875 --> 00:22:04,291
Jebi se, sr�ek.
159
00:22:05,000 --> 00:22:06,833
Sranje!
160
00:22:19,083 --> 00:22:20,883
Daj mi Stimpak.
161
00:22:21,083 --> 00:22:24,291
Daj mi ga. Daj sem.
�Na pomo�!
162
00:22:27,916 --> 00:22:31,625
Samo enega imam.
�Prosim! �Daj ga meni.
163
00:22:33,833 --> 00:22:36,000
Prosim �
�Daj ga sem.
164
00:22:41,458 --> 00:22:45,000
Jebi se.
�Brez tega bo umrla.
165
00:22:45,333 --> 00:22:47,216
Ti ne bo�.
166
00:22:47,416 --> 00:22:52,008
Hvala.
�Ni za kaj.
167
00:22:52,208 --> 00:22:54,833
Domov te bom odpeljala, prav?
168
00:22:57,000 --> 00:22:59,750
Zlato pravilo, prasica.
169
00:23:03,041 --> 00:23:06,666
To pravilo je za ljudi.
170
00:23:06,958 --> 00:23:10,166
Ti si nagnusen. Krut.
171
00:23:10,875 --> 00:23:15,250
Nisem tak�na kot ti.
Pridi.
172
00:23:18,375 --> 00:23:22,375
Zato pridem nazaj,
ko jo odpeljem domov.
173
00:23:23,458 --> 00:23:27,375
Do takrat lahko razmi�lja�
o svojih dejanjih.
174
00:23:35,541 --> 00:23:40,008
Ne skrbi zanj. Zelo je trpe�en.
Bo �e pre�ivel.
175
00:23:40,208 --> 00:23:44,875
Ne skrbi me.
�Razumljivo.
176
00:24:01,833 --> 00:24:05,333
OPOZORILO!
ALARM KRIOGENE TEMPERATURE
177
00:24:51,500 --> 00:24:53,500
Moj trebuh �
178
00:24:54,875 --> 00:24:59,300
Kje je Bud Askins? Ga je kdo videl?
�Oprostite, zakaj smo vsi tukaj?
179
00:24:59,500 --> 00:25:02,675
Mislil sem,
da to poteka postopoma.
180
00:25:02,875 --> 00:25:06,800
Pri�lo je do spremembe na�rta.
�Bi morala zdaj �e videti?
181
00:25:07,000 --> 00:25:09,591
Sprosti se, Claudia.
Sprememba na�rta.
182
00:25:09,791 --> 00:25:11,916
Ne!
183
00:25:13,333 --> 00:25:16,341
Je z njo vse v redu?
�V redu sem.
184
00:25:16,541 --> 00:25:18,841
�e lahko na kratko pojasnim.
185
00:25:19,041 --> 00:25:23,583
�e so vsi odtaljeni,
mora biti Dan obnove.
186
00:25:25,041 --> 00:25:26,875
Glede tega �
187
00:25:27,458 --> 00:25:30,341
Zamrznjeni ste bili pred 200 leti.
188
00:25:30,541 --> 00:25:33,541
Danes je Dan obnove.
189
00:25:34,500 --> 00:25:36,800
Mojbog �
190
00:25:37,000 --> 00:25:40,500
Ampak �al je Bud Askins �
191
00:25:46,500 --> 00:25:50,091
Bud Askins je mrtev.
�Mojbog � �Kaj?
192
00:25:50,291 --> 00:25:52,333
O, ne �
193
00:25:52,583 --> 00:25:55,383
Ampak ohranimo mirno kri.
194
00:25:55,583 --> 00:25:59,633
Moramo najti pot ven.
Skupaj.
195
00:25:59,833 --> 00:26:03,458
"Ven?" Po�akaj.
Potem smo ujeti?
196
00:26:03,958 --> 00:26:06,716
Se lahko o tem
pogovorimo s kom drugim?
197
00:26:06,916 --> 00:26:09,466
Mojbog �
198
00:26:09,666 --> 00:26:12,091
Prosim. Prosim, ne �
199
00:26:12,291 --> 00:26:14,883
O, bog �
�Ne morem verjeti.
200
00:26:15,083 --> 00:26:18,791
Mi lahko kdo pomaga?
�Mi kdo pomaga noter?
201
00:26:19,125 --> 00:26:22,375
�e bi lahko ostali zbrani �
202
00:26:22,666 --> 00:26:26,341
Nekdo je pojedel moje krekerje
za dobrodo�lico. �Umrli bomo.
203
00:26:26,541 --> 00:26:28,708
Umrli bomo.
204
00:26:58,125 --> 00:27:00,750
PODRAVEN 4
BANKA KRIO-BIOMATERIALA
205
00:27:09,083 --> 00:27:11,416
POSKUSNE �IVALI
206
00:29:18,875 --> 00:29:20,916
Dobro.
207
00:29:30,708 --> 00:29:32,541
Prav.
208
00:29:42,291 --> 00:29:47,000
OBMO�JE 51 � OD TU DALJE
VSTOP PREPOVEDAN � OPOZORILO
209
00:30:08,916 --> 00:30:11,708
Sveta pomagavka!
210
00:30:15,208 --> 00:30:18,166
Pravi hladilnik.
211
00:30:34,333 --> 00:30:36,166
Pisar.
212
00:30:39,166 --> 00:30:42,666
Po�ljite to klerikom.
�Razumem, gospod.
213
00:30:45,791 --> 00:30:48,800
Prosim, ne igrajte se
z granatami tukaj notri.
214
00:30:49,000 --> 00:30:50,875
Ja, gospod.
215
00:30:54,208 --> 00:30:59,000
Potisnimo ga ven, idioti.
Poglejmo, kaj ta re� zmore.
216
00:31:06,958 --> 00:31:09,583
Hudo.
217
00:31:20,708 --> 00:31:22,291
HLADNA FUZIJA
PRIPRAVLJENA
218
00:31:28,541 --> 00:31:32,875
Kaj bo naredil z njo?
�Ni� dobrega.
219
00:31:44,833 --> 00:31:46,791
Zakaj to po�ne�?
220
00:31:47,875 --> 00:31:50,166
Ker je pomembno.
221
00:31:53,583 --> 00:31:55,500
Kaj je na�a dol�nost?
222
00:31:56,833 --> 00:31:59,250
Popraviti svet?
223
00:31:59,750 --> 00:32:01,666
V�asih
224
00:32:02,916 --> 00:32:08,125
mora� za re�itev velikega problema,
le-tega pomanj�ati.
225
00:32:08,791 --> 00:32:12,591
Najprej izbolj�amo sebe.
In za to je veliko poti.
226
00:32:12,791 --> 00:32:17,291
Samodisciplina,
velikodu�nost, pogum.
227
00:32:19,000 --> 00:32:22,375
In da ne smrdi�.
228
00:32:24,666 --> 00:32:26,500
Prosto.
229
00:32:47,958 --> 00:32:50,666
Vedno se uma�e.
230
00:32:51,958 --> 00:32:54,966
"Raje poliraj umazano jeklo,
kot da ga pusti� �istega."
231
00:32:55,166 --> 00:33:00,050
Za hec sva citirala kodeks.
�Poznam svet.
232
00:33:00,250 --> 00:33:02,841
Bratov��ina je dobra.
�elim nekaj izbolj�ati.
233
00:33:03,041 --> 00:33:06,725
Zunaj ni bilo vse slabo.
Spoznal si tisto dekle.
234
00:33:13,708 --> 00:33:16,758
Od�la je.
�Morda je �e �iva.
235
00:33:16,958 --> 00:33:19,000
Imam dol�nosti.
236
00:33:22,666 --> 00:33:25,258
Bral sem poro�ila.
237
00:33:25,458 --> 00:33:29,758
Quintus je sklical sestanek,
toda ne s Commonwealthom.
238
00:33:29,958 --> 00:33:32,541
Kr�i verigo poveljevanja.
239
00:33:33,875 --> 00:33:38,550
Max, Commonwealth mu ne bo
prepustil mo�i brez vojne.
240
00:33:38,750 --> 00:33:40,875
Si �eli� tega?
241
00:33:41,541 --> 00:33:45,508
Sam si rekel.
Nikjer ni varno.
242
00:33:45,708 --> 00:33:48,583
Ne, dokler so ljudje, ki �
243
00:33:50,125 --> 00:33:54,250
�e bo Bratov��ina prepre�ila,
da se vse ponovi,
244
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
potem ji moram pomagati.
245
00:34:41,708 --> 00:34:48,133
Dobrodo�li vsi, ki ste pri�li od dale�
na to obetavno sre�anje.
246
00:34:48,333 --> 00:34:50,508
Iz Velikega kanjona.
247
00:34:50,708 --> 00:34:54,583
Iz Yosemita. Iz Coronada.
248
00:34:55,250 --> 00:34:57,716
Od zadnjega zbora
so minila desetletja,
249
00:34:57,916 --> 00:35:03,333
da bi nadaljevali na�o skupno
in plemenito nalogo.
250
00:35:03,625 --> 00:35:06,675
Zahvaljujo� prizadevanjem
vitezov na�e frakcije
251
00:35:06,875 --> 00:35:10,466
se je os mo�i
v Bratov��ini premaknila.
252
00:35:10,666 --> 00:35:13,841
Kje za vraga
je Commonwealth, Quintus?
253
00:35:14,041 --> 00:35:18,333
Morali bi biti tukaj.
�In kaj bi se potem zgodilo?
254
00:35:19,500 --> 00:35:23,758
Vzeli bi relikvijo in nam
ne dali ni�esar v zameno.
255
00:35:23,958 --> 00:35:27,466
Se ti zdi to pravi�no?
�Ne.
256
00:35:27,666 --> 00:35:31,925
To je obdav�itev brez predstavni�tva.
To je neameri�ko.
257
00:35:32,125 --> 00:35:35,008
Ampak to, kar predlaga�,
vodi v dr�avljansko vojno.
258
00:35:35,208 --> 00:35:37,466
S Commonwealthom.
259
00:35:37,666 --> 00:35:41,925
Zgazili bi nas.
�Ne, �e stopimo skupaj.
260
00:35:42,125 --> 00:35:49,566
Z mo�jo diode hladne fuzije
lahko napajamo vsak oklep.
261
00:35:50,000 --> 00:35:53,416
Lahko premagamo Commonwealth,
262
00:35:53,833 --> 00:35:58,875
zdru�eni pod skupnim praporom.
�Tvojim praporom.
263
00:36:08,208 --> 00:36:09,883
Oprosti.
264
00:36:10,083 --> 00:36:15,258
Frakcije so se oddaljile.
Moja ne mara tega verskega sranja.
265
00:36:15,458 --> 00:36:20,050
Ja, in tam, od koder prihajamo mi,
�enske ne smejo govoriti.
266
00:36:20,250 --> 00:36:22,500
Pizda.
267
00:36:23,458 --> 00:36:26,433
�e naprej govori,
pa te bom porezala.
268
00:36:27,958 --> 00:36:31,716
Commonwealth pusti,
da se Kanjon samoupravlja.
269
00:36:31,916 --> 00:36:35,508
Kar se nas ti�e,
se lahko vsi ostali jebete.
270
00:36:35,708 --> 00:36:38,925
�e posebej ti. �Samo zato,
ker vas pustijo, da fukate robote.
271
00:36:39,125 --> 00:36:41,466
To je bil oproda
in je bilo dovoljeno!
272
00:36:41,666 --> 00:36:47,291
Vire tro�imo, da prihajamo sem,
toda s tem bedakom ne bom delal.
273
00:36:53,041 --> 00:36:54,875
Ja.
274
00:36:55,791 --> 00:36:58,008
Imamo svoje razlike,
275
00:36:58,208 --> 00:37:02,825
ampak obstaja nekaj,
o �emer se vsi strinjamo.
276
00:37:08,375 --> 00:37:12,333
Mo�.
�Sveta pomagavka!
277
00:37:16,750 --> 00:37:19,333
Koliko jih lahko izdela�?
278
00:37:19,583 --> 00:37:25,666
Ve�, kot bi jih �love�tvo
kadarkoli lahko porabilo.
279
00:37:27,583 --> 00:37:34,016
Kodeks pravi, da je nasilje
proti bratu prepovedano.
280
00:37:38,041 --> 00:37:42,291
Ampak predvidevam,
da kodeks dopu��a prostor
281
00:37:43,500 --> 00:37:45,541
za interpretacijo.
282
00:37:46,291 --> 00:37:48,208
Tako je.
283
00:37:48,833 --> 00:37:53,083
Jebe� Commonwealth.
�Potem je odlo�eno.
284
00:37:55,083 --> 00:37:59,875
Na to bomo pili.
�Na eks. �Ja!
285
00:38:00,125 --> 00:38:02,875
Jebe� Commonwealth.
286
00:38:15,708 --> 00:38:18,883
V�e� mi je tvoja obleka.
�"Gratias".
287
00:38:19,083 --> 00:38:24,541
Govori� latinsko? Lepo.
Kot u�iteljici mi je izobrazba pomembna.
288
00:38:24,833 --> 00:38:27,208
Prijazna Spaka.
289
00:38:28,000 --> 00:38:29,833
Hvala lepa.
290
00:38:31,958 --> 00:38:34,375
Grem v Las Vegas.
291
00:38:34,958 --> 00:38:38,633
Ne po�ni tega.
�Moram. Nekoga i��em.
292
00:38:38,833 --> 00:38:44,250
Pojdi domov.
Da te ne posilijo napa�ni ljudje.
293
00:38:45,208 --> 00:38:47,708
Zapomnila si bom.
294
00:39:02,958 --> 00:39:04,791
Sranje.
295
00:39:08,083 --> 00:39:09,916
Halo?
296
00:39:15,875 --> 00:39:18,300
Tega nisem hotela.
297
00:39:18,500 --> 00:39:21,508
Ho�em nazaj.
Kako vklopim svojo krio-komoro?
298
00:39:21,708 --> 00:39:25,333
To ne deluje tako �
�Samo poslu�ajte me.
299
00:39:26,375 --> 00:39:28,333
Poslu�ajte me!
300
00:39:29,000 --> 00:39:32,583
Kdo sploh si ti? Resno.
301
00:39:36,416 --> 00:39:40,291
Sem produkt 200 let
genetskega in�eniringa.
302
00:39:41,625 --> 00:39:47,750
Spadam med super mened�erje.
Vi bi morali biti moji zaposleni.
303
00:39:48,791 --> 00:39:52,175
Res mislite, da smo bili
pomotoma zaprti v Vault 31?
304
00:39:52,375 --> 00:39:55,550
Mislite, da je Bud Askins
delal napake?
305
00:39:55,750 --> 00:39:57,383
Nikoli.
�Ni �ans.
306
00:39:57,583 --> 00:40:01,050
No � �Mojbog �
Claudia, moramo se pogovoriti.
307
00:40:01,250 --> 00:40:03,875
Mogo�e ima prav.
308
00:40:04,541 --> 00:40:08,041
Nekatere izjave so
se mi zdele bizarne.
309
00:40:08,458 --> 00:40:10,550
Ampak tukaj smo.
310
00:40:10,750 --> 00:40:13,750
Stojimo v njegovem
�ivljenjskem delu.
311
00:40:14,166 --> 00:40:19,041
Mi smo njegovo �ivljenjsko delo.
To mora nekaj pomeniti.
312
00:40:22,208 --> 00:40:24,583
To je Budov zadnji test.
313
00:40:26,500 --> 00:40:29,091
�e vas vodim,
da najdemo pot ven,
314
00:40:29,291 --> 00:40:35,425
se izka�emo za vredne, da nadaljujemo
korporativno strategijo Vault-Teca.
315
00:40:35,625 --> 00:40:37,458
Skupaj.
316
00:40:37,833 --> 00:40:40,175
Kdor dela hitro
317
00:40:40,375 --> 00:40:44,875
in timsko,
prejme to�ke za uspe�nost.
318
00:40:45,500 --> 00:40:47,500
To�ke za uspe�nost?
319
00:40:48,833 --> 00:40:52,925
Protokoliral sem sestanek
s podjetjem za prezra�evanje.
320
00:40:53,125 --> 00:40:54,216
To bom jaz!
321
00:40:54,416 --> 00:40:58,300
Sistem za ga�enje po�arov.
Tam je voda.
322
00:40:58,500 --> 00:41:01,175
Morda bi morali kopati?
Narediti predor �
323
00:41:01,375 --> 00:41:03,666
Jaz bom popravil radio.
324
00:41:05,083 --> 00:41:08,500
Tu nekje morajo biti na�rti.
325
00:41:42,291 --> 00:41:47,416
�e vedno vidite megleno?
Saj veste, kaj pravijo.
326
00:41:48,583 --> 00:41:51,666
Spijte �ampanjec.
�Kdo ste vi?
327
00:41:53,541 --> 00:41:55,966
Ime mi je Henry MacLean.
�Henry �
328
00:41:56,166 --> 00:41:59,175
Raje imam Hank.
�Hank �
329
00:41:59,375 --> 00:42:01,750
Je Dan obnove?
330
00:42:04,375 --> 00:42:09,125
Ja, je. Samo ne povsem tak,
kot smo mislili.
331
00:42:09,750 --> 00:42:14,383
Tukaj izvajam eksperiment
in ne gre dobro.
332
00:42:14,583 --> 00:42:18,416
Mi�i so tako majhne.
Drobne.
333
00:42:18,750 --> 00:42:21,716
To je zapletena zadeva.
334
00:42:21,916 --> 00:42:25,300
Mislim, da je pri�lo do napake.
335
00:42:25,500 --> 00:42:29,050
Rezerviral sem
Vault-Tec-Premium-Elite-Plus.
336
00:42:29,250 --> 00:42:33,041
Ste prebrali drobni tisk?
�Ja.
337
00:42:33,416 --> 00:42:37,958
No, jaz ga nisem.
Raje berem klasike.
338
00:42:38,541 --> 00:42:42,883
Toliko se je spremenilo,
odkar ste bili zamrznjeni.
339
00:42:43,083 --> 00:42:46,966
Toda skrbi me tisto,
kar je ostalo enako.
340
00:42:47,166 --> 00:42:49,541
Stare navade.
341
00:42:50,416 --> 00:42:56,750
Vendar sem optimisti�en,
da lahko odpraviva napake.
342
00:43:00,750 --> 00:43:03,966
V va�i kartoteki pi�e,
da ste imeli dru�ino,
343
00:43:04,166 --> 00:43:07,750
vendar ste kupili
samo eno vozovnico.
344
00:43:09,250 --> 00:43:13,550
Bilo je drago.
�Dru�ine se ne da kupiti.
345
00:43:13,750 --> 00:43:16,633
To smo v reklami
zelo jasno povedali.
346
00:43:16,833 --> 00:43:21,583
Dru�ina je
prvi gradnik civilizacije.
347
00:43:22,208 --> 00:43:26,416
Kaj po�nete?
�Izbolj�ujem
348
00:43:26,958 --> 00:43:30,541
kos zastarele tehnologije.
349
00:43:31,625 --> 00:43:36,050
Civilizacija.
Do zdaj ni delovala,
350
00:43:36,250 --> 00:43:40,041
ampak vsak za�etek je te�ak.
351
00:43:57,000 --> 00:43:59,250
In vaja dela mojstra.
352
00:44:12,833 --> 00:44:14,666
Halo?
353
00:44:38,958 --> 00:44:42,758
Vem, da imamo vsi
svoje kulturne razlike,
354
00:44:42,958 --> 00:44:46,041
ampak samo v vednost �
355
00:44:47,166 --> 00:44:49,250
Jaz sem prijazna.
356
00:45:37,583 --> 00:45:39,791
Na�la sem lestev!
357
00:45:47,333 --> 00:45:49,458
Ti vodi, �ef.
358
00:47:52,000 --> 00:47:56,375
Tako umazano. �Stari!
Nakupovalnega centra ni ve�.
359
00:47:59,250 --> 00:48:01,291
�udovito je.
360
00:48:30,458 --> 00:48:32,333
Ja!
361
00:48:40,625 --> 00:48:43,333
Tukaj ima�, prasica!
362
00:48:54,708 --> 00:48:57,208
Kdo je zdaj na vrsti?
363
00:48:59,500 --> 00:49:04,458
Si ti ubil tisto RNK-kurbo?
Moldopfer?
364
00:49:04,791 --> 00:49:09,466
Moldaverjevo.
Ja. Jaz sem bil.
365
00:49:09,666 --> 00:49:14,416
Lahko bi te zme�kal.
�Verjetno.
366
00:49:27,958 --> 00:49:30,166
Grem po svoj oklep.
367
00:49:30,375 --> 00:49:34,250
Brez oklepa. Nezavarovan.
368
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Daj ga!
369
00:52:25,000 --> 00:52:27,375
Oprostite, ker motim.
370
00:52:27,916 --> 00:52:32,875
Paladin Harkness,
kontaktna oseba Commonwealtha.
371
00:52:35,583 --> 00:52:38,633
Sli�al sem, da razpravljamo
o dr�avljanski vojni.
372
00:52:38,833 --> 00:52:41,750
Nisem dobil vabila.
373
00:52:44,333 --> 00:52:47,000
Pa vendar ste tukaj.
374
00:52:49,875 --> 00:52:51,750
Dobrodo�li.
375
00:53:06,650 --> 00:53:12,650
Prevod: Marinko
376
00:53:15,650 --> 00:53:19,650
Preuzeto sa www.titlovi.com
27238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.