All language subtitles for Fallout.2024.S02E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:09,908 PREJ: 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,583 To ni na�in, kako ravnati z ljudmi. 3 00:00:13,916 --> 00:00:16,633 "Ravnaj z drugimi tako, kot �eli�, da ravnajo s tabo." 4 00:00:16,833 --> 00:00:21,050 Zlato pravilo. �Tu zgoraj malo stvari ostane �istih, prebivalka Zakloni��a. 5 00:00:21,250 --> 00:00:22,758 Bo� �e videla. 6 00:00:22,958 --> 00:00:28,083 Kmalu bom videti kot ti. Ampak nikoli ne bom tak�na kot ti. 7 00:00:29,625 --> 00:00:31,341 To so Budovi pajda�i. 8 00:00:31,541 --> 00:00:37,050 Ekipa usposobljenih kadrov iz mojega programa usposabljanja. 9 00:00:37,250 --> 00:00:39,841 Kaj po�ne�? �Vse bom odtalil. 10 00:00:40,041 --> 00:00:42,800 Na�rtovanje je te�ko. Toda kaos � 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,208 Kaos je preprost. 12 00:00:46,250 --> 00:00:48,708 Hank MacLean. 13 00:00:50,166 --> 00:00:54,925 Javljam se na dol�nost. Nadaljujem tam, kjer ste vi odnehali. 14 00:00:55,125 --> 00:00:57,166 Miniaturizacija. 15 00:00:58,291 --> 00:01:01,041 Dokon�al bom va�e delo. 16 00:01:01,708 --> 00:01:06,208 In ko bo vsega konec, me boste rotili, da vam pomagam. 17 00:01:06,500 --> 00:01:08,800 Po vojni je tu �ivelo 34.000 ljudi? 18 00:01:09,000 --> 00:01:12,216 �e nikoli nisi sli�ala za Republiko Nova Kalifornija? 19 00:01:12,416 --> 00:01:17,758 Shady Sands. Tvoj o�e je po�gal to mesto. 20 00:01:17,958 --> 00:01:22,791 Naredil sem, kar je bilo treba. Da re�im na�e ljudi. 21 00:01:23,125 --> 00:01:26,550 Je kdo pre�ivel? �Jaz sem. 22 00:01:26,750 --> 00:01:28,883 Spoznal sem �ensko. 23 00:01:29,083 --> 00:01:33,091 Nikjer ni varno, Max. In ne more� pobegniti. 24 00:01:33,291 --> 00:01:35,291 Lucy! 25 00:01:37,000 --> 00:01:42,500 Ali je to � �Fuzijsko jedro. �Teh ni ve� prav veliko, kajne? 26 00:01:43,375 --> 00:01:45,708 Hladna fuzija. 27 00:01:46,166 --> 00:01:51,041 Kaj bi tvoja Bratov��ina storila z neskon�no energijo? 28 00:01:52,333 --> 00:01:57,008 Voditeljica? Ubil si jo. �Ne. Dane jo je. 29 00:01:57,208 --> 00:02:00,883 �ivel Maximus! Ki naj po tem postane Vitez. 30 00:02:01,083 --> 00:02:05,425 Skupaj bova prevzela oblast. In z njo � 31 00:02:05,625 --> 00:02:10,508 Ustvarila bova novo Bratov��ino, z mano na �elu. 32 00:02:10,708 --> 00:02:14,666 In tabo kot njenim me�em. 33 00:02:15,375 --> 00:02:19,250 Vse �ivljenje �e i��e� dom. 34 00:02:19,750 --> 00:02:22,500 Zgradi ga z mano. 35 00:02:55,458 --> 00:02:58,166 Hej, Max! ��ivjo. 36 00:03:39,166 --> 00:03:41,108 MERILNIK SEVANJA 37 00:03:42,208 --> 00:03:45,166 Ni� sevanja. Super. 38 00:03:46,208 --> 00:03:47,675 Izvoli. O, ljubica � 39 00:03:47,875 --> 00:03:50,383 Tam spodaj je ve� �iste vode, kot smo mislili. 40 00:03:50,583 --> 00:03:54,883 Nikomur ve� ne bo treba skrbeti glede racionaliziranja. 41 00:03:55,083 --> 00:03:58,133 Ve� lahko pridelamo. Ima� �e enega otroka. 42 00:03:58,333 --> 00:04:02,458 Takoj ko pogrunta�, kako si otroka iztisne� iz riti. 43 00:04:10,458 --> 00:04:15,958 Ob patruljiranju po Mojave si skoraj za�eli� jedrske zime. 44 00:04:16,666 --> 00:04:21,957 Ob patruljiranju po Mojave si skoraj za�eli� jedrske zime. 45 00:04:23,582 --> 00:04:28,375 Ob patruljiranju po Mojave si skoraj za�eli� jedrske zime. 46 00:04:28,750 --> 00:04:32,750 Ob patruljiranju po Mojave si skoraj za�eli� � 47 00:04:39,500 --> 00:04:41,007 V tisti �otor tam. 48 00:04:41,207 --> 00:04:44,632 Kmalu bo� tako dober kot jaz. �Bolj�i sem. �Tako ti misli�. 49 00:04:44,832 --> 00:04:47,007 Ne vem. �Jaz mislim, da. 50 00:04:47,207 --> 00:04:52,250 Poglejva, kaj je prinesla karavana. �Ja, pojdiva. �Dobro. 51 00:04:53,041 --> 00:04:55,925 Ostani blizu. Oprostite. Hej. 52 00:04:56,125 --> 00:04:59,341 Po Mojave � �Pardon. �� za�eli� jedrske zime. 53 00:04:59,541 --> 00:05:01,675 Je kdo poklical zdravnika? �Na poti je. 54 00:05:01,875 --> 00:05:06,083 Ob patruljiranju po Mojave si skoraj za�eli� jedrske zime. 55 00:05:06,541 --> 00:05:10,708 Ob patruljiranju po Mojave si skoraj za�eli� jedrske zime. 56 00:05:11,041 --> 00:05:15,625 Ob patruljiranju po Mojave si skoraj za�eli� jedrske zime. 57 00:05:29,041 --> 00:05:31,125 Kaj je to? 58 00:05:36,750 --> 00:05:38,625 Be�ite! 59 00:05:39,041 --> 00:05:41,125 Tecite! 60 00:05:43,625 --> 00:05:46,625 Pojdi domov. Pojdi k mami! 61 00:05:47,416 --> 00:05:49,625 Pojdi! 62 00:06:04,958 --> 00:06:06,216 V redu. 63 00:06:06,416 --> 00:06:10,125 Prav. Moram se umiriti. 64 00:06:17,582 --> 00:06:21,082 Moram se sprostiti. V redu. 65 00:06:26,125 --> 00:06:27,657 V redu. 66 00:06:27,857 --> 00:06:29,082 VARNOSTNI SISTEM: VKLOP 67 00:06:34,207 --> 00:06:37,457 Gremo! Be�ite! 68 00:06:44,500 --> 00:06:45,966 Vzemi svojo opremo. 69 00:06:46,166 --> 00:06:48,632 Mojbog, ne � �Vzemi jo. 70 00:06:48,832 --> 00:06:51,507 Ja. V redu je, pridi. 71 00:06:51,707 --> 00:06:55,957 Dobro je. Vse bo v redu. Ja. 72 00:06:59,500 --> 00:07:01,925 Pridi sem. V redu je. �Dobro je. 73 00:07:02,125 --> 00:07:05,458 Hej, sine, ne boj se. Poslu�aj. 74 00:07:06,041 --> 00:07:07,800 Tu notri mora� ostati, prav? 75 00:07:08,000 --> 00:07:11,750 Nekdo te bo pri�el iskat, ampak do takrat � 76 00:07:16,457 --> 00:07:19,466 Jesti in piti mora� zelo po�asi, prav? 77 00:07:19,666 --> 00:07:22,591 Ne boj se, tam notri je varno. 78 00:07:22,791 --> 00:07:25,666 Razume�? �V redu, pridi sem. 79 00:07:25,957 --> 00:07:27,925 Priden fant si. 80 00:07:28,125 --> 00:07:32,332 Nekega dne bo� dober mo�. 81 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Pojdi zdaj. In poslu�aj � 82 00:07:36,500 --> 00:07:39,091 Morda bo te�ko, ampak � 83 00:07:39,291 --> 00:07:44,375 Dokler stvari izbolj�ujemo, namesto da jih pustimo, kot smo jih na�li, 84 00:07:44,707 --> 00:07:49,166 smo opravili dobro delo. �Ne, o�i! Ne! 85 00:07:53,791 --> 00:07:57,925 Mami, o�i, ne! O�i! 86 00:07:58,125 --> 00:08:00,925 Ne, o�i � �Pridi sem. ��ele za�ela sva. 87 00:08:01,125 --> 00:08:02,633 Bila sva dobra. �O�i, ne! 88 00:08:02,833 --> 00:08:06,666 Vzgojila sva ga. Dobro sva opravila � 89 00:08:35,625 --> 00:08:37,415 O�i? 90 00:08:38,290 --> 00:08:42,332 Ja? �Beri mi. 91 00:08:46,790 --> 00:08:48,625 Velja. 92 00:08:51,208 --> 00:08:52,190 DETONACIJA USPE�NA 93 00:08:52,390 --> 00:08:56,925 Prav. Katero knjigo bova, Lucy? "Veter v vrbah". 94 00:08:57,125 --> 00:08:59,665 Kdaj se mami vrne? 95 00:09:03,365 --> 00:09:09,365 2. epizoda 2. sezone 96 00:10:24,000 --> 00:10:26,583 Zato smo tukaj? 97 00:10:28,041 --> 00:10:32,541 Ni pomembno. Nesite k Vertibirdu. 98 00:11:51,125 --> 00:11:54,083 �ivel vitez Maximus! 99 00:11:56,165 --> 00:11:58,333 Maximus! 100 00:12:34,833 --> 00:12:37,100 FUZIJSKO JEDRO 101 00:12:38,000 --> 00:12:40,415 Imamo elektriko. 102 00:12:50,165 --> 00:12:54,508 Je bil kak�en odpor? �Spake. 103 00:12:54,708 --> 00:12:58,000 Ni� nepremagljivega. �Dobro. 104 00:12:59,500 --> 00:13:01,333 Kaj je to? 105 00:13:05,833 --> 00:13:10,125 Klju� do na�ega novega doma. 106 00:13:15,000 --> 00:13:17,258 Bratov��ina je razkropljena, 107 00:13:17,458 --> 00:13:21,591 razdeljena na desetine rivalskih frakcij. 108 00:13:21,791 --> 00:13:27,633 Toda zdaj imamo mo�, da jih zdru�imo pod enim praporom. 109 00:13:27,833 --> 00:13:34,790 Z najmo�nej�im arzenalom vseh �asov, ki nam je na voljo. 110 00:14:54,500 --> 00:14:59,665 Skupaj bova izpolnila najino obljubo. 111 00:15:00,750 --> 00:15:06,708 Da izbolj�ava ta padli svet. 112 00:15:12,000 --> 00:15:13,833 Moj sin. 113 00:15:40,083 --> 00:15:41,915 Vodo. 114 00:15:45,665 --> 00:15:50,415 Si bil vedno tak�en? Mislim, da ne. 115 00:15:52,458 --> 00:15:57,300 Tvoja dru�ina je morda �e tam zunaj. Vem, da je vse mogo�e, 116 00:15:57,500 --> 00:16:01,541 ampak stavim, da jim tak�en ne bi bil v�e�. 117 00:16:02,916 --> 00:16:06,000 Ho�e� jim biti v�e�, kajne? 118 00:16:13,666 --> 00:16:16,550 Samo pravim. Prijaznost lahko veliko dose�e. 119 00:16:16,750 --> 00:16:20,175 Charles Dickens je o tem napisal knjigo. Te zanima? �Ne. 120 00:16:20,375 --> 00:16:24,791 Po tretjem duhu je bil �e skoraj ozdravljen. 121 00:16:29,125 --> 00:16:31,333 Na pomo�! 122 00:16:36,665 --> 00:16:39,340 Pomagajte! Prosim! 123 00:16:39,540 --> 00:16:41,915 Prihaja od znotraj. 124 00:16:42,958 --> 00:16:47,415 Empatija je kot blato. V njej obti�i�. 125 00:16:47,833 --> 00:16:52,083 Nikomur ne bom pustila umreti, �e sli�im njegove krike. 126 00:16:52,415 --> 00:16:55,465 Ljudje kri�ijo �e 200 prekletih let. 127 00:16:55,665 --> 00:16:59,625 Si kdaj pomislil, da bodo nehali, �e jim pomaga�? 128 00:17:00,625 --> 00:17:03,875 Ho�e� vedeti, kak�en sem bil pred vojno? 129 00:17:04,083 --> 00:17:08,708 Bil sem to�no tak kot ti. Neumen. 130 00:17:17,875 --> 00:17:19,875 Na pomo�! 131 00:17:28,583 --> 00:17:30,750 Pomagajte! 132 00:17:33,000 --> 00:17:34,958 Izguba �asa. 133 00:17:35,375 --> 00:17:38,791 Storiti pravo stvar ni nikoli izguba �asa. 134 00:17:40,125 --> 00:17:41,050 Na pomo�! 135 00:17:41,250 --> 00:17:44,000 CENTER ZA HUJ�ANJE IN AMBULANTA 136 00:17:57,291 --> 00:17:59,291 Pomagajte! 137 00:18:04,916 --> 00:18:07,083 Na pomo�! 138 00:18:08,041 --> 00:18:09,875 Pomagajte! 139 00:18:11,125 --> 00:18:12,958 Na pomo�! 140 00:18:15,791 --> 00:18:19,500 Pomagajte � Potrebujem zdravila. 141 00:18:19,833 --> 00:18:23,500 Kaj se je zgodilo tu? �Tunika? 142 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 Dale� na zahodu si, kajne? 143 00:18:29,500 --> 00:18:33,050 Ignoriraj ga. Ostala mi je �e ena injekcija. �Prav. 144 00:18:33,250 --> 00:18:36,258 To bi bila huda napaka pri razporeditvi virov. 145 00:18:36,458 --> 00:18:40,375 Ljudje v teh oblekah si ne zaslu�ijo re�itve. 146 00:18:41,500 --> 00:18:43,333 Izvoli. 147 00:18:47,416 --> 00:18:49,250 �e en. 148 00:18:52,416 --> 00:18:55,083 Naj ti pomagam, kavboj. 149 00:18:56,750 --> 00:18:58,750 Ne! 150 00:19:04,166 --> 00:19:07,666 Vsaj k hrani si naju pripeljala. 151 00:19:12,083 --> 00:19:14,833 Ne, nje ne bo�! 152 00:19:42,333 --> 00:19:44,208 Kaj je to? 153 00:20:05,708 --> 00:20:07,625 Vrnili so se. 154 00:21:11,291 --> 00:21:13,916 Spusti me! 155 00:21:23,791 --> 00:21:25,791 Ne! 156 00:21:32,833 --> 00:21:34,916 Pizdun! 157 00:21:39,583 --> 00:21:41,916 Spusti jo! 158 00:22:01,875 --> 00:22:04,291 Jebi se, sr�ek. 159 00:22:05,000 --> 00:22:06,833 Sranje! 160 00:22:19,083 --> 00:22:20,883 Daj mi Stimpak. 161 00:22:21,083 --> 00:22:24,291 Daj mi ga. Daj sem. �Na pomo�! 162 00:22:27,916 --> 00:22:31,625 Samo enega imam. �Prosim! �Daj ga meni. 163 00:22:33,833 --> 00:22:36,000 Prosim � �Daj ga sem. 164 00:22:41,458 --> 00:22:45,000 Jebi se. �Brez tega bo umrla. 165 00:22:45,333 --> 00:22:47,216 Ti ne bo�. 166 00:22:47,416 --> 00:22:52,008 Hvala. �Ni za kaj. 167 00:22:52,208 --> 00:22:54,833 Domov te bom odpeljala, prav? 168 00:22:57,000 --> 00:22:59,750 Zlato pravilo, prasica. 169 00:23:03,041 --> 00:23:06,666 To pravilo je za ljudi. 170 00:23:06,958 --> 00:23:10,166 Ti si nagnusen. Krut. 171 00:23:10,875 --> 00:23:15,250 Nisem tak�na kot ti. Pridi. 172 00:23:18,375 --> 00:23:22,375 Zato pridem nazaj, ko jo odpeljem domov. 173 00:23:23,458 --> 00:23:27,375 Do takrat lahko razmi�lja� o svojih dejanjih. 174 00:23:35,541 --> 00:23:40,008 Ne skrbi zanj. Zelo je trpe�en. Bo �e pre�ivel. 175 00:23:40,208 --> 00:23:44,875 Ne skrbi me. �Razumljivo. 176 00:24:01,833 --> 00:24:05,333 OPOZORILO! ALARM KRIOGENE TEMPERATURE 177 00:24:51,500 --> 00:24:53,500 Moj trebuh � 178 00:24:54,875 --> 00:24:59,300 Kje je Bud Askins? Ga je kdo videl? �Oprostite, zakaj smo vsi tukaj? 179 00:24:59,500 --> 00:25:02,675 Mislil sem, da to poteka postopoma. 180 00:25:02,875 --> 00:25:06,800 Pri�lo je do spremembe na�rta. �Bi morala zdaj �e videti? 181 00:25:07,000 --> 00:25:09,591 Sprosti se, Claudia. Sprememba na�rta. 182 00:25:09,791 --> 00:25:11,916 Ne! 183 00:25:13,333 --> 00:25:16,341 Je z njo vse v redu? �V redu sem. 184 00:25:16,541 --> 00:25:18,841 �e lahko na kratko pojasnim. 185 00:25:19,041 --> 00:25:23,583 �e so vsi odtaljeni, mora biti Dan obnove. 186 00:25:25,041 --> 00:25:26,875 Glede tega � 187 00:25:27,458 --> 00:25:30,341 Zamrznjeni ste bili pred 200 leti. 188 00:25:30,541 --> 00:25:33,541 Danes je Dan obnove. 189 00:25:34,500 --> 00:25:36,800 Mojbog � 190 00:25:37,000 --> 00:25:40,500 Ampak �al je Bud Askins � 191 00:25:46,500 --> 00:25:50,091 Bud Askins je mrtev. �Mojbog � �Kaj? 192 00:25:50,291 --> 00:25:52,333 O, ne � 193 00:25:52,583 --> 00:25:55,383 Ampak ohranimo mirno kri. 194 00:25:55,583 --> 00:25:59,633 Moramo najti pot ven. Skupaj. 195 00:25:59,833 --> 00:26:03,458 "Ven?" Po�akaj. Potem smo ujeti? 196 00:26:03,958 --> 00:26:06,716 Se lahko o tem pogovorimo s kom drugim? 197 00:26:06,916 --> 00:26:09,466 Mojbog � 198 00:26:09,666 --> 00:26:12,091 Prosim. Prosim, ne � 199 00:26:12,291 --> 00:26:14,883 O, bog � �Ne morem verjeti. 200 00:26:15,083 --> 00:26:18,791 Mi lahko kdo pomaga? �Mi kdo pomaga noter? 201 00:26:19,125 --> 00:26:22,375 �e bi lahko ostali zbrani � 202 00:26:22,666 --> 00:26:26,341 Nekdo je pojedel moje krekerje za dobrodo�lico. �Umrli bomo. 203 00:26:26,541 --> 00:26:28,708 Umrli bomo. 204 00:26:58,125 --> 00:27:00,750 PODRAVEN 4 BANKA KRIO-BIOMATERIALA 205 00:27:09,083 --> 00:27:11,416 POSKUSNE �IVALI 206 00:29:18,875 --> 00:29:20,916 Dobro. 207 00:29:30,708 --> 00:29:32,541 Prav. 208 00:29:42,291 --> 00:29:47,000 OBMO�JE 51 � OD TU DALJE VSTOP PREPOVEDAN � OPOZORILO 209 00:30:08,916 --> 00:30:11,708 Sveta pomagavka! 210 00:30:15,208 --> 00:30:18,166 Pravi hladilnik. 211 00:30:34,333 --> 00:30:36,166 Pisar. 212 00:30:39,166 --> 00:30:42,666 Po�ljite to klerikom. �Razumem, gospod. 213 00:30:45,791 --> 00:30:48,800 Prosim, ne igrajte se z granatami tukaj notri. 214 00:30:49,000 --> 00:30:50,875 Ja, gospod. 215 00:30:54,208 --> 00:30:59,000 Potisnimo ga ven, idioti. Poglejmo, kaj ta re� zmore. 216 00:31:06,958 --> 00:31:09,583 Hudo. 217 00:31:20,708 --> 00:31:22,291 HLADNA FUZIJA PRIPRAVLJENA 218 00:31:28,541 --> 00:31:32,875 Kaj bo naredil z njo? �Ni� dobrega. 219 00:31:44,833 --> 00:31:46,791 Zakaj to po�ne�? 220 00:31:47,875 --> 00:31:50,166 Ker je pomembno. 221 00:31:53,583 --> 00:31:55,500 Kaj je na�a dol�nost? 222 00:31:56,833 --> 00:31:59,250 Popraviti svet? 223 00:31:59,750 --> 00:32:01,666 V�asih 224 00:32:02,916 --> 00:32:08,125 mora� za re�itev velikega problema, le-tega pomanj�ati. 225 00:32:08,791 --> 00:32:12,591 Najprej izbolj�amo sebe. In za to je veliko poti. 226 00:32:12,791 --> 00:32:17,291 Samodisciplina, velikodu�nost, pogum. 227 00:32:19,000 --> 00:32:22,375 In da ne smrdi�. 228 00:32:24,666 --> 00:32:26,500 Prosto. 229 00:32:47,958 --> 00:32:50,666 Vedno se uma�e. 230 00:32:51,958 --> 00:32:54,966 "Raje poliraj umazano jeklo, kot da ga pusti� �istega." 231 00:32:55,166 --> 00:33:00,050 Za hec sva citirala kodeks. �Poznam svet. 232 00:33:00,250 --> 00:33:02,841 Bratov��ina je dobra. �elim nekaj izbolj�ati. 233 00:33:03,041 --> 00:33:06,725 Zunaj ni bilo vse slabo. Spoznal si tisto dekle. 234 00:33:13,708 --> 00:33:16,758 Od�la je. �Morda je �e �iva. 235 00:33:16,958 --> 00:33:19,000 Imam dol�nosti. 236 00:33:22,666 --> 00:33:25,258 Bral sem poro�ila. 237 00:33:25,458 --> 00:33:29,758 Quintus je sklical sestanek, toda ne s Commonwealthom. 238 00:33:29,958 --> 00:33:32,541 Kr�i verigo poveljevanja. 239 00:33:33,875 --> 00:33:38,550 Max, Commonwealth mu ne bo prepustil mo�i brez vojne. 240 00:33:38,750 --> 00:33:40,875 Si �eli� tega? 241 00:33:41,541 --> 00:33:45,508 Sam si rekel. Nikjer ni varno. 242 00:33:45,708 --> 00:33:48,583 Ne, dokler so ljudje, ki � 243 00:33:50,125 --> 00:33:54,250 �e bo Bratov��ina prepre�ila, da se vse ponovi, 244 00:33:55,500 --> 00:33:58,500 potem ji moram pomagati. 245 00:34:41,708 --> 00:34:48,133 Dobrodo�li vsi, ki ste pri�li od dale� na to obetavno sre�anje. 246 00:34:48,333 --> 00:34:50,508 Iz Velikega kanjona. 247 00:34:50,708 --> 00:34:54,583 Iz Yosemita. Iz Coronada. 248 00:34:55,250 --> 00:34:57,716 Od zadnjega zbora so minila desetletja, 249 00:34:57,916 --> 00:35:03,333 da bi nadaljevali na�o skupno in plemenito nalogo. 250 00:35:03,625 --> 00:35:06,675 Zahvaljujo� prizadevanjem vitezov na�e frakcije 251 00:35:06,875 --> 00:35:10,466 se je os mo�i v Bratov��ini premaknila. 252 00:35:10,666 --> 00:35:13,841 Kje za vraga je Commonwealth, Quintus? 253 00:35:14,041 --> 00:35:18,333 Morali bi biti tukaj. �In kaj bi se potem zgodilo? 254 00:35:19,500 --> 00:35:23,758 Vzeli bi relikvijo in nam ne dali ni�esar v zameno. 255 00:35:23,958 --> 00:35:27,466 Se ti zdi to pravi�no? �Ne. 256 00:35:27,666 --> 00:35:31,925 To je obdav�itev brez predstavni�tva. To je neameri�ko. 257 00:35:32,125 --> 00:35:35,008 Ampak to, kar predlaga�, vodi v dr�avljansko vojno. 258 00:35:35,208 --> 00:35:37,466 S Commonwealthom. 259 00:35:37,666 --> 00:35:41,925 Zgazili bi nas. �Ne, �e stopimo skupaj. 260 00:35:42,125 --> 00:35:49,566 Z mo�jo diode hladne fuzije lahko napajamo vsak oklep. 261 00:35:50,000 --> 00:35:53,416 Lahko premagamo Commonwealth, 262 00:35:53,833 --> 00:35:58,875 zdru�eni pod skupnim praporom. �Tvojim praporom. 263 00:36:08,208 --> 00:36:09,883 Oprosti. 264 00:36:10,083 --> 00:36:15,258 Frakcije so se oddaljile. Moja ne mara tega verskega sranja. 265 00:36:15,458 --> 00:36:20,050 Ja, in tam, od koder prihajamo mi, �enske ne smejo govoriti. 266 00:36:20,250 --> 00:36:22,500 Pizda. 267 00:36:23,458 --> 00:36:26,433 �e naprej govori, pa te bom porezala. 268 00:36:27,958 --> 00:36:31,716 Commonwealth pusti, da se Kanjon samoupravlja. 269 00:36:31,916 --> 00:36:35,508 Kar se nas ti�e, se lahko vsi ostali jebete. 270 00:36:35,708 --> 00:36:38,925 �e posebej ti. �Samo zato, ker vas pustijo, da fukate robote. 271 00:36:39,125 --> 00:36:41,466 To je bil oproda in je bilo dovoljeno! 272 00:36:41,666 --> 00:36:47,291 Vire tro�imo, da prihajamo sem, toda s tem bedakom ne bom delal. 273 00:36:53,041 --> 00:36:54,875 Ja. 274 00:36:55,791 --> 00:36:58,008 Imamo svoje razlike, 275 00:36:58,208 --> 00:37:02,825 ampak obstaja nekaj, o �emer se vsi strinjamo. 276 00:37:08,375 --> 00:37:12,333 Mo�. �Sveta pomagavka! 277 00:37:16,750 --> 00:37:19,333 Koliko jih lahko izdela�? 278 00:37:19,583 --> 00:37:25,666 Ve�, kot bi jih �love�tvo kadarkoli lahko porabilo. 279 00:37:27,583 --> 00:37:34,016 Kodeks pravi, da je nasilje proti bratu prepovedano. 280 00:37:38,041 --> 00:37:42,291 Ampak predvidevam, da kodeks dopu��a prostor 281 00:37:43,500 --> 00:37:45,541 za interpretacijo. 282 00:37:46,291 --> 00:37:48,208 Tako je. 283 00:37:48,833 --> 00:37:53,083 Jebe� Commonwealth. �Potem je odlo�eno. 284 00:37:55,083 --> 00:37:59,875 Na to bomo pili. �Na eks. �Ja! 285 00:38:00,125 --> 00:38:02,875 Jebe� Commonwealth. 286 00:38:15,708 --> 00:38:18,883 V�e� mi je tvoja obleka. �"Gratias". 287 00:38:19,083 --> 00:38:24,541 Govori� latinsko? Lepo. Kot u�iteljici mi je izobrazba pomembna. 288 00:38:24,833 --> 00:38:27,208 Prijazna Spaka. 289 00:38:28,000 --> 00:38:29,833 Hvala lepa. 290 00:38:31,958 --> 00:38:34,375 Grem v Las Vegas. 291 00:38:34,958 --> 00:38:38,633 Ne po�ni tega. �Moram. Nekoga i��em. 292 00:38:38,833 --> 00:38:44,250 Pojdi domov. Da te ne posilijo napa�ni ljudje. 293 00:38:45,208 --> 00:38:47,708 Zapomnila si bom. 294 00:39:02,958 --> 00:39:04,791 Sranje. 295 00:39:08,083 --> 00:39:09,916 Halo? 296 00:39:15,875 --> 00:39:18,300 Tega nisem hotela. 297 00:39:18,500 --> 00:39:21,508 Ho�em nazaj. Kako vklopim svojo krio-komoro? 298 00:39:21,708 --> 00:39:25,333 To ne deluje tako � �Samo poslu�ajte me. 299 00:39:26,375 --> 00:39:28,333 Poslu�ajte me! 300 00:39:29,000 --> 00:39:32,583 Kdo sploh si ti? Resno. 301 00:39:36,416 --> 00:39:40,291 Sem produkt 200 let genetskega in�eniringa. 302 00:39:41,625 --> 00:39:47,750 Spadam med super mened�erje. Vi bi morali biti moji zaposleni. 303 00:39:48,791 --> 00:39:52,175 Res mislite, da smo bili pomotoma zaprti v Vault 31? 304 00:39:52,375 --> 00:39:55,550 Mislite, da je Bud Askins delal napake? 305 00:39:55,750 --> 00:39:57,383 Nikoli. �Ni �ans. 306 00:39:57,583 --> 00:40:01,050 No � �Mojbog � Claudia, moramo se pogovoriti. 307 00:40:01,250 --> 00:40:03,875 Mogo�e ima prav. 308 00:40:04,541 --> 00:40:08,041 Nekatere izjave so se mi zdele bizarne. 309 00:40:08,458 --> 00:40:10,550 Ampak tukaj smo. 310 00:40:10,750 --> 00:40:13,750 Stojimo v njegovem �ivljenjskem delu. 311 00:40:14,166 --> 00:40:19,041 Mi smo njegovo �ivljenjsko delo. To mora nekaj pomeniti. 312 00:40:22,208 --> 00:40:24,583 To je Budov zadnji test. 313 00:40:26,500 --> 00:40:29,091 �e vas vodim, da najdemo pot ven, 314 00:40:29,291 --> 00:40:35,425 se izka�emo za vredne, da nadaljujemo korporativno strategijo Vault-Teca. 315 00:40:35,625 --> 00:40:37,458 Skupaj. 316 00:40:37,833 --> 00:40:40,175 Kdor dela hitro 317 00:40:40,375 --> 00:40:44,875 in timsko, prejme to�ke za uspe�nost. 318 00:40:45,500 --> 00:40:47,500 To�ke za uspe�nost? 319 00:40:48,833 --> 00:40:52,925 Protokoliral sem sestanek s podjetjem za prezra�evanje. 320 00:40:53,125 --> 00:40:54,216 To bom jaz! 321 00:40:54,416 --> 00:40:58,300 Sistem za ga�enje po�arov. Tam je voda. 322 00:40:58,500 --> 00:41:01,175 Morda bi morali kopati? Narediti predor � 323 00:41:01,375 --> 00:41:03,666 Jaz bom popravil radio. 324 00:41:05,083 --> 00:41:08,500 Tu nekje morajo biti na�rti. 325 00:41:42,291 --> 00:41:47,416 �e vedno vidite megleno? Saj veste, kaj pravijo. 326 00:41:48,583 --> 00:41:51,666 Spijte �ampanjec. �Kdo ste vi? 327 00:41:53,541 --> 00:41:55,966 Ime mi je Henry MacLean. �Henry � 328 00:41:56,166 --> 00:41:59,175 Raje imam Hank. �Hank � 329 00:41:59,375 --> 00:42:01,750 Je Dan obnove? 330 00:42:04,375 --> 00:42:09,125 Ja, je. Samo ne povsem tak, kot smo mislili. 331 00:42:09,750 --> 00:42:14,383 Tukaj izvajam eksperiment in ne gre dobro. 332 00:42:14,583 --> 00:42:18,416 Mi�i so tako majhne. Drobne. 333 00:42:18,750 --> 00:42:21,716 To je zapletena zadeva. 334 00:42:21,916 --> 00:42:25,300 Mislim, da je pri�lo do napake. 335 00:42:25,500 --> 00:42:29,050 Rezerviral sem Vault-Tec-Premium-Elite-Plus. 336 00:42:29,250 --> 00:42:33,041 Ste prebrali drobni tisk? �Ja. 337 00:42:33,416 --> 00:42:37,958 No, jaz ga nisem. Raje berem klasike. 338 00:42:38,541 --> 00:42:42,883 Toliko se je spremenilo, odkar ste bili zamrznjeni. 339 00:42:43,083 --> 00:42:46,966 Toda skrbi me tisto, kar je ostalo enako. 340 00:42:47,166 --> 00:42:49,541 Stare navade. 341 00:42:50,416 --> 00:42:56,750 Vendar sem optimisti�en, da lahko odpraviva napake. 342 00:43:00,750 --> 00:43:03,966 V va�i kartoteki pi�e, da ste imeli dru�ino, 343 00:43:04,166 --> 00:43:07,750 vendar ste kupili samo eno vozovnico. 344 00:43:09,250 --> 00:43:13,550 Bilo je drago. �Dru�ine se ne da kupiti. 345 00:43:13,750 --> 00:43:16,633 To smo v reklami zelo jasno povedali. 346 00:43:16,833 --> 00:43:21,583 Dru�ina je prvi gradnik civilizacije. 347 00:43:22,208 --> 00:43:26,416 Kaj po�nete? �Izbolj�ujem 348 00:43:26,958 --> 00:43:30,541 kos zastarele tehnologije. 349 00:43:31,625 --> 00:43:36,050 Civilizacija. Do zdaj ni delovala, 350 00:43:36,250 --> 00:43:40,041 ampak vsak za�etek je te�ak. 351 00:43:57,000 --> 00:43:59,250 In vaja dela mojstra. 352 00:44:12,833 --> 00:44:14,666 Halo? 353 00:44:38,958 --> 00:44:42,758 Vem, da imamo vsi svoje kulturne razlike, 354 00:44:42,958 --> 00:44:46,041 ampak samo v vednost � 355 00:44:47,166 --> 00:44:49,250 Jaz sem prijazna. 356 00:45:37,583 --> 00:45:39,791 Na�la sem lestev! 357 00:45:47,333 --> 00:45:49,458 Ti vodi, �ef. 358 00:47:52,000 --> 00:47:56,375 Tako umazano. �Stari! Nakupovalnega centra ni ve�. 359 00:47:59,250 --> 00:48:01,291 �udovito je. 360 00:48:30,458 --> 00:48:32,333 Ja! 361 00:48:40,625 --> 00:48:43,333 Tukaj ima�, prasica! 362 00:48:54,708 --> 00:48:57,208 Kdo je zdaj na vrsti? 363 00:48:59,500 --> 00:49:04,458 Si ti ubil tisto RNK-kurbo? Moldopfer? 364 00:49:04,791 --> 00:49:09,466 Moldaverjevo. Ja. Jaz sem bil. 365 00:49:09,666 --> 00:49:14,416 Lahko bi te zme�kal. �Verjetno. 366 00:49:27,958 --> 00:49:30,166 Grem po svoj oklep. 367 00:49:30,375 --> 00:49:34,250 Brez oklepa. Nezavarovan. 368 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Daj ga! 369 00:52:25,000 --> 00:52:27,375 Oprostite, ker motim. 370 00:52:27,916 --> 00:52:32,875 Paladin Harkness, kontaktna oseba Commonwealtha. 371 00:52:35,583 --> 00:52:38,633 Sli�al sem, da razpravljamo o dr�avljanski vojni. 372 00:52:38,833 --> 00:52:41,750 Nisem dobil vabila. 373 00:52:44,333 --> 00:52:47,000 Pa vendar ste tukaj. 374 00:52:49,875 --> 00:52:51,750 Dobrodo�li. 375 00:53:06,650 --> 00:53:12,650 Prevod: Marinko 376 00:53:15,650 --> 00:53:19,650 Preuzeto sa www.titlovi.com 27238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.