Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Haide, frate!
2
00:01:10,582 --> 00:01:13,596
- Ai grijă! - Mi-ai stat în cale, frate.
3
00:01:31,562 --> 00:01:34,590
- Nu poți merge mai departe? - Vrei să merg mai repede?
4
00:01:51,566 --> 00:01:54,594
- A fost grozav. - Lasă-mă să plec, skxawng.
5
00:01:58,560 --> 00:02:01,582
- Drum bun, frate. - Dă-mi patru.
6
00:02:08,606 --> 00:02:11,578
Trebuie să mă asigur că mă întorc.
7
00:02:11,582 --> 00:02:15,606
Frățioare, spune-mi un lucru mai întâi.
8
00:02:17,606 --> 00:02:20,594
Cum am murit?
9
00:02:25,600 --> 00:02:31,560
Ai fost împușcat. El voia să ne întoarcem după Spider.
10
00:02:32,570 --> 00:02:35,576
A trebuit să o facem. Nu a fost vina ta.
11
00:02:35,580 --> 00:02:40,588
Spune-i tatei. N-ar fi trebuit să fim acolo.
12
00:02:40,592 --> 00:02:43,584
Am fost prinși pentru că am fost neascultător.
13
00:02:43,588 --> 00:02:46,580
Așa ești tu, frățioare.
14
00:02:55,598 --> 00:02:59,564
- Te iubesc, frate. - Dragostea ta.
15
00:03:04,594 --> 00:03:09,562
Mi-am ucis fratele. Orice s-ar întâmpla,
16
00:03:09,566 --> 00:03:12,584
- Va trebui să trăiesc cu asta tot restul vieții mele.
17
00:03:51,560 --> 00:03:55,564
- Aș vrea să pot. - Aș vrea să pot.
18
00:03:56,580 --> 00:04:00,562
Dar dacă am o altă criză sub apă...
19
00:04:00,566 --> 00:04:02,582
Deci ești eu fără mască.
20
00:04:04,560 --> 00:04:07,568
Să vedem ce se întâmplă.
21
00:04:07,572 --> 00:04:12,578
Atenție la puncte! Ce părere ai?
22
00:04:35,572 --> 00:04:40,592
Focul urii lasă doar cenușa durerii.
23
00:04:40,596 --> 00:04:43,594
Mama se vaita în stilul vechi.
24
00:04:43,598 --> 00:04:48,568
Ea a cântat despre viața fiului ei în timpul eclipsei zilnice.
25
00:04:48,572 --> 00:04:50,606
Pentru că lumina se întoarce mereu.
26
00:04:59,592 --> 00:05:03,604
Există metoda Na'vi, și apoi este metoda tatălui meu.
27
00:05:04,560 --> 00:05:06,578
Rămâi calm și ocupat.
28
00:05:25,570 --> 00:05:28,602
Oamenii de pe recif spun că marea ne curăță.
29
00:05:28,606 --> 00:05:31,590
- și spală păcatele.
30
00:06:07,584 --> 00:06:09,584
Ce ai acolo?
31
00:06:10,598 --> 00:06:15,580
Colectăm arme de foc. Cele care nu funcționează. Concentrați-vă.
32
00:06:19,600 --> 00:06:22,574
Nu o lăsa pe mama să vadă asta.
33
00:06:31,576 --> 00:06:35,560
- Îmi pare rău. - Îmi pare rău. Atinge-mă!
34
00:06:42,564 --> 00:06:43,588
Pod.
35
00:06:44,594 --> 00:06:45,606
Transpirat.
36
00:06:47,578 --> 00:06:49,586
Ce se întâmplă?
37
00:06:49,590 --> 00:06:53,582
Tsireya, ce faci?
38
00:06:55,600 --> 00:06:58,574
Este o pușcă de asalt.
39
00:06:58,578 --> 00:07:02,584
Acesta este încărcătorul de cartușe. E gol.
40
00:07:02,588 --> 00:07:05,584
Apasă-l, lasă-l, -
41
00:07:05,588 --> 00:07:10,572
- Și apoi poți trage. Poate ucide o mulțime de oameni în cer.
42
00:07:10,576 --> 00:07:14,586
Bază ceramică. Necesită doar curățare și lubrifiere.
43
00:07:14,590 --> 00:07:20,560
„Na'vi nu folosesc asta, Jake Sully.” „Armele de metal sunt interzise.”
44
00:07:20,564 --> 00:07:23,590
Știi deja. Atingerea lor otrăvește inima.
45
00:07:23,594 --> 00:07:26,604
Eywa are grijă de noi.
46
00:07:27,598 --> 00:07:29,574
Da.
47
00:07:29,578 --> 00:07:34,586
Procesul de doliu nu s-a terminat. Ar trebui să fii alături de familia ta.
48
00:07:34,590 --> 00:07:40,572
Nu alerga de colo colo adunând lucruri. Soția ta are nevoie de tine.
49
00:07:41,568 --> 00:07:46,588
Fiul meu se odihnește alături de strămoșii săi pe recif. Aceasta este casa noastră.
50
00:07:46,592 --> 00:07:51,576
Am promis să o apăr, dar nu pot s-o fac nici cu o suliță.
51
00:07:51,580 --> 00:07:55,564
Am scufundat nava demonică. Oamenii cu pielea deschisă la culoare se tem acum de noi.
52
00:07:56,594 --> 00:08:00,604
Am avut noroc. Și au mult mai multe nave.
53
00:08:01,560 --> 00:08:03,586
Cel puțin îi avem aici.
54
00:08:03,590 --> 00:08:07,606
Apreciem ajutorul dumneavoastră, dar nu avem nevoie de trăgători.
55
00:08:08,562 --> 00:08:11,568
Avem nevoie de Călărețul Ultimei Umbre.
56
00:08:11,572 --> 00:08:15,590
Călătorește în puternicul toruk exact așa cum făceai înainte.
57
00:08:17,576 --> 00:08:21,560
Când călărești animalul, devii una cu animalul.
58
00:08:22,574 --> 00:08:25,582
Și cu cât mai mult sânge, cu atât mai bine.
59
00:08:25,586 --> 00:08:29,606
Nu vreau să fiu din nou Toruk Makto.
60
00:08:31,560 --> 00:08:35,574
Jake Sully, vei fi mereu Toruk Makto.
61
00:08:36,582 --> 00:08:38,600
Hai să mergem. Rotxo.
62
00:08:44,568 --> 00:08:45,596
Mă puteţi auzi?
63
00:08:45,600 --> 00:08:48,606
Da, tare și clar. Vorbește mai tare, doctore.
64
00:08:49,562 --> 00:08:52,564
În sfârșit am întors naufragiul.
65
00:08:52,568 --> 00:08:56,560
- și tot ce se află pe o rază de 200 de metri în jurul lui.
66
00:08:56,564 --> 00:09:00,592
Nu am găsit nimic. Doar rămășițe umane.
67
00:09:00,596 --> 00:09:05,576
Continuă să cauți. Extinde raza de căutare.
68
00:09:05,580 --> 00:09:08,604
Totuși, am găsit o algă nouă și interesantă.
69
00:09:10,566 --> 00:09:11,586
Buna ziua?
70
00:09:11,590 --> 00:09:13,600
Sully este încă în viață.
71
00:09:13,604 --> 00:09:16,560
Este posibil ca prădătorii să fi luat cadavrele.
72
00:09:16,564 --> 00:09:22,562
Nu, a supraviețuit și este undeva în zona asta.
73
00:09:22,566 --> 00:09:26,586
- Dacă aș putea să iau o barcă... - Barca ta e acolo jos.
74
00:09:26,590 --> 00:09:31,566
Împreună cu echipajul meu mort.
75
00:09:31,570 --> 00:09:35,582
Mi-ai adus cei 42 de miliarde de kilometri ca să ajung aici.
76
00:09:35,586 --> 00:09:40,598
- A îndeplini o misiune. A ucide și a anihila un om.
77
00:09:40,602 --> 00:09:43,574
Nu am de gând să renunț.
78
00:09:46,606 --> 00:09:51,596
Mai suntem conectați? Alo? Am fost dezactivat sunetul?
79
00:09:58,592 --> 00:10:05,572
Spiritul strămoșilor noștri se află în această arcadă. A fost puterea noastră.
80
00:10:07,602 --> 00:10:11,572
Pot să o repar pentru tine, Lo'ak.
81
00:10:12,562 --> 00:10:13,594
Nu!
82
00:10:13,598 --> 00:10:16,584
E stricat
83
00:10:16,588 --> 00:10:19,600
Tot ce ating este distrus.
84
00:10:23,594 --> 00:10:26,598
N-au spus-o niciodată cu voce tare.
85
00:10:26,602 --> 00:10:31,570
Dar pândea, ca un thanator la pândă.
86
00:10:34,582 --> 00:10:38,584
Știu că nu vei renunța niciodată la arc.
87
00:10:38,588 --> 00:10:40,592
Deci, aici.
88
00:10:44,582 --> 00:10:46,570
Păstrează o distanță bună când te lovește.
89
00:11:05,560 --> 00:11:08,566
Deci, ești de acord cu Ronal?
90
00:11:10,606 --> 00:11:15,596
Nu l-aș contrazice niciodată pe soțul meu în fața acelei femei.
91
00:11:17,562 --> 00:11:19,566
Sunt pușcaș marin.
92
00:11:20,570 --> 00:11:23,576
Nu voi aduce un cuțit la o împușcătură.
93
00:11:24,574 --> 00:11:26,588
Sau fasole.
94
00:11:28,564 --> 00:11:33,596
Ce fac atunci? Nu pot fugi sau lupta.
95
00:11:33,600 --> 00:11:37,564
Ei bine, nu, Eywa are grijă de noi.
96
00:11:37,568 --> 00:11:40,574
Dar unde era Eywa când fiul nostru...?
97
00:11:40,578 --> 00:11:42,576
Jake!
98
00:11:44,562 --> 00:11:47,594
Sunt într-un loc în care nu am nimic.
99
00:11:47,598 --> 00:11:51,598
Nici poporul meu, nici pădurea mea.
100
00:11:51,602 --> 00:11:54,600
Nici măcar arcul tatălui meu.
101
00:11:56,598 --> 00:11:59,566
Singurul lucru pe care îl am -
102
00:11:59,570 --> 00:12:04,568
-Cred că ăsta e planul bunicii.
103
00:12:06,592 --> 00:12:09,570
Ai familia ta.
104
00:12:22,582 --> 00:12:28,562
Și mă ai pe mine. Și te iubesc foarte mult.
105
00:12:51,904 --> 00:12:53,908
Payakan, ești prea grozav!
106
00:13:24,934 --> 00:13:27,910
Cât de sălbatic!
107
00:13:51,908 --> 00:13:54,922
- A fost păcat. - Știu.
108
00:13:56,908 --> 00:13:59,898
Am crezut că ești mort.
109
00:14:01,904 --> 00:14:04,896
E păcat că Payakan rămâne un proscris.
110
00:14:04,900 --> 00:14:06,932
Ne-a salvat pe toți.
111
00:14:06,936 --> 00:14:10,928
Conform obiceiului tulkunilor, el poartă vina.
112
00:14:10,932 --> 00:14:14,918
- pentru toți cei care au murit în luptă.
113
00:14:16,926 --> 00:14:19,916
Mă doare. Ne-ai salvat.
114
00:14:26,900 --> 00:14:28,940
Pe veci, frate. Pe veci.
115
00:14:42,900 --> 00:14:43,936
Oaie!
116
00:14:47,904 --> 00:14:50,902
Unde este rezerva? Trezește-te!
117
00:14:50,906 --> 00:14:54,904
- Unde e masca de rezervă? - Nu știu.
118
00:14:54,908 --> 00:14:57,898
- Găsește-l! - Nu e aici.
119
00:14:57,902 --> 00:14:59,902
Nu-l găsesc
120
00:14:59,906 --> 00:15:03,940
Tată, l-am prins! L-am găsit!
121
00:15:09,936 --> 00:15:12,934
Respiră. Respiră.
122
00:15:12,938 --> 00:15:17,896
Profund și calm. Pur și simplu.
123
00:15:17,900 --> 00:15:21,902
- Vei reuși. - Sunt bine.
124
00:15:22,930 --> 00:15:27,920
-Trebuie să fii atent.- „Atenție” este al doilea meu prenume.
125
00:15:27,924 --> 00:15:30,902
Trebuie să fii mai atent.
126
00:15:30,906 --> 00:15:34,914
- Lasă-mă în pace. - "Prostul" este al doilea tău prenume.
127
00:15:34,918 --> 00:15:38,912
-Trebuie să fii în gardă. -„Skxawng” este al doilea prenume al lui.
128
00:15:41,894 --> 00:15:44,920
Vânzătorii ambulanți de vânt au venit!
129
00:15:45,904 --> 00:15:49,894
- Vin vânzătorii ambulanți! - Vino cu mine.
130
00:16:37,894 --> 00:16:38,926
Vedea.
131
00:16:39,922 --> 00:16:45,896
- Nu ocupă mult spațiu. - Atâta timp cât nu cauzează probleme.
132
00:16:45,900 --> 00:16:49,894
În genunchi. Tuk. Kiri.
133
00:16:49,898 --> 00:16:51,912
Copii, așezați-vă.
134
00:16:52,924 --> 00:16:55,924
Mama și cu mine am luat o decizie.
135
00:17:00,916 --> 00:17:06,914
Păianjen, trebuie să te întorci în Tabăra Înaltă. Șarlatanii te duc pe căi greșite.
136
00:17:06,918 --> 00:17:10,894
Nu poți trăi cu mască ziua și noaptea.
137
00:17:10,898 --> 00:17:14,926
„Vreau doar să fiu aici cu tine.” „Da, dar e prea periculos.”
138
00:17:14,930 --> 00:17:19,900
-Sunteți singura mea familie. -E cel mai bine așa.
139
00:17:19,904 --> 00:17:23,910
- Dar este cel mai bun prieten al nostru. - Este foarte periculos.
140
00:17:23,914 --> 00:17:28,908
- Ești la o baterie descărcată distanță de moarte. - Aparține neamului lui.
141
00:17:28,932 --> 00:17:33,930
Și cine este, mamă? Un străin? Un porc palid?
142
00:17:33,934 --> 00:17:39,904
Îi urăști atât de mult, asta e tot ce vezi. Ăla e Spider.
143
00:17:40,898 --> 00:17:43,916
Te rog, Jake. Știi că nu fac probleme.
144
00:17:43,920 --> 00:17:46,936
- Nu e corect. - Păianjenul face parte din familie.
145
00:17:46,940 --> 00:17:50,914
El nu va face niciodată parte din familia noastră.
146
00:17:52,932 --> 00:17:57,932
Rulota este cea mai sigură modalitate de a-l transporta. Pleacă astăzi.
147
00:17:57,936 --> 00:18:03,934
Punct. Aceasta este o familie, nu o democrație.
148
00:18:03,938 --> 00:18:07,904
- Te urăsc! - E mai bine așa.
149
00:18:07,908 --> 00:18:09,908
Nu mă atinge!
150
00:18:09,912 --> 00:18:11,932
Bine.
151
00:18:12,910 --> 00:18:14,930
- Înțelegi? - Nu.
152
00:18:14,934 --> 00:18:18,936
Mi-am pierdut fratele. Nu vreau să pierd pe nimeni altcineva.
153
00:18:25,916 --> 00:18:28,930
Familia Sully rămâne unită.
154
00:18:28,934 --> 00:18:31,930
Acesta este motto-ul familiei.
155
00:18:34,940 --> 00:18:38,906
- Nu e corect. - Bine, bine.
156
00:18:38,910 --> 00:18:42,910
Ce-ar fi dacă l-am urma împreună acolo?
157
00:18:42,914 --> 00:18:46,932
Kiri, ai vrut să o vizitezi pe bunica.
158
00:18:46,936 --> 00:18:50,936
Va fi o aventură pentru întreaga familie.
159
00:18:54,934 --> 00:18:56,930
Destul de frumos.
160
00:19:09,922 --> 00:19:10,930
Rămâi aici.
161
00:19:13,906 --> 00:19:16,936
Acordul nostru se aplica doar băiatului cu pielea palidă.
162
00:19:16,940 --> 00:19:19,940
- Nu provocăm nicio problemă. - Nu se poate face nimic.
163
00:19:20,896 --> 00:19:23,898
Comercianții nu pot alege o tabără.
164
00:19:23,902 --> 00:19:29,896
Avându-l pe Toruk Makto la bord e foarte asemănător cu alegerea unei părți într-un război.
165
00:19:29,900 --> 00:19:34,912
Te înșeli. Toruk Makto nu a fost niciodată pe nava ta.
166
00:19:36,906 --> 00:19:39,922
Dar dacă ar fi la bord, -
167
00:19:39,926 --> 00:19:45,894
El și soția lui ar zbura bucuroși pentru a escorta și proteja rulota.
168
00:19:46,936 --> 00:19:51,936
Poate. Hoții din Mangkwan au devenit mai agresivi.
169
00:19:53,914 --> 00:19:56,930
Excelent. E o afacere bună.
170
00:20:02,896 --> 00:20:03,910
Aruncă-l la gunoi!
171
00:20:04,924 --> 00:20:05,924
Vino!
172
00:20:09,904 --> 00:20:10,936
Aruncă-l la gunoi!
173
00:20:16,902 --> 00:20:18,914
Uite!
174
00:20:18,918 --> 00:20:21,916
- ¡Tsireya! - ¡Lo'ak!
175
00:20:22,900 --> 00:20:24,900
Gata de rotit!
176
00:20:25,920 --> 00:20:28,896
Gata de rotit!
177
00:20:28,900 --> 00:20:29,924
Virați la tribord!
178
00:20:37,902 --> 00:20:41,932
- Controlul clapetelor la bord! - Mergeți complet împotriva vântului!
179
00:20:52,894 --> 00:20:54,936
Pornește nava și accelerează!
180
00:22:00,894 --> 00:22:03,914
Fiecare suferă în felul său.
181
00:22:05,936 --> 00:22:08,936
O fac singur aici sus.
182
00:22:11,930 --> 00:22:15,898
Simt că el este cu mine.
183
00:22:16,894 --> 00:22:17,900
Uită-te aici.
184
00:22:17,930 --> 00:22:20,926
Îi aud vocea în vânt.
185
00:22:36,904 --> 00:22:38,898
Păstrează-l aici
186
00:22:46,934 --> 00:22:48,936
Tată, m-am gândit la ceva.
187
00:22:48,940 --> 00:22:53,908
Ar trebui să iau o pușcă și să zbor cu tine.
188
00:22:53,912 --> 00:22:56,926
- Asta nu se va întâmpla. - De ce nu?
189
00:22:56,930 --> 00:22:59,932
M-ai învățat cum să trag. Știu ce fac.
190
00:22:59,936 --> 00:23:03,924
Unde este radioul tău? Te-am sunat de mai multe ori.
191
00:23:05,894 --> 00:23:06,922
Amintește-ți radioul
192
00:23:06,926 --> 00:23:08,910
Aceasta este regula numărul 1.
193
00:23:10,908 --> 00:23:13,906
Nici nu-ți poți imagina.
194
00:23:23,934 --> 00:23:25,918
Următorul.
195
00:23:27,894 --> 00:23:28,924
Acolo.
196
00:23:30,900 --> 00:23:31,928
Ce ai?
197
00:23:31,932 --> 00:23:36,908
Promisesem să am grijă cu berea dacă vor găsi vreodată și pentru noi.
198
00:23:36,912 --> 00:23:41,910
Una dintre patrulele noastre i-a observat în timpul unui zbor de rutină.
199
00:23:41,914 --> 00:23:42,936
Iată o mărire.
200
00:23:47,898 --> 00:23:50,896
Zâmbiți, idioților.
201
00:23:50,900 --> 00:23:52,940
- Când? - Astăzi la 13:50.
202
00:23:53,896 --> 00:23:57,902
-Am coordonatele.-Hai să ne urcăm pe scaun.
203
00:24:12,918 --> 00:24:16,900
Trage de frânghie!
204
00:24:31,930 --> 00:24:34,936
-Automatul tău. -Ai destul timp.
205
00:24:46,894 --> 00:24:47,914
Coasta este liberă.
206
00:25:03,632 --> 00:25:06,620
Jake! Mangkwans!
207
00:25:07,636 --> 00:25:09,646
- La arme! - Sunați alarma!
208
00:25:17,616 --> 00:25:19,616
Kiri, vino!
209
00:25:20,618 --> 00:25:22,604
Adăpostește-te!
210
00:25:34,606 --> 00:25:37,632
- Protejează-ți surorile. - Da. Rămâi acoperită.
211
00:26:06,608 --> 00:26:08,614
Păianjen, aici!
212
00:26:11,604 --> 00:26:13,618
La naiba, radioul meu.
213
00:26:25,630 --> 00:26:29,604
- Stai cu fetele. - Ce ai de gând să faci?
214
00:26:31,630 --> 00:26:33,648
Ar trebui să stai aici!
215
00:27:00,648 --> 00:27:02,630
Vino!
216
00:27:03,634 --> 00:27:05,606
Acum!
217
00:27:17,622 --> 00:27:19,620
Spate!
218
00:28:05,640 --> 00:28:08,610
Sunt foc!
219
00:29:11,636 --> 00:29:14,632
Aleargă, aleargă! Sus, sus!
220
00:29:14,636 --> 00:29:17,618
Haide, repede!
221
00:29:23,628 --> 00:29:26,642
- Păianjen, sari! - Hai să mergem!
222
00:29:53,648 --> 00:29:56,622
Neytiri, mă auzi?
223
00:30:03,610 --> 00:30:04,638
Mai mult, mai mult, mai mult.
224
00:30:06,626 --> 00:30:09,632
Este Lo'ak. Trebuie să-l salvăm.
225
00:30:11,604 --> 00:30:13,634
- Lo'ak, sari! - Hai să mergem!
226
00:30:16,630 --> 00:30:18,638
Un moment, toată lumea!
227
00:30:30,624 --> 00:30:32,634
Stai, Lo'ak!
228
00:30:43,622 --> 00:30:45,610
Stai, Tuk!
229
00:30:55,618 --> 00:30:58,604
Păianjen, piciorul meu.
230
00:31:01,620 --> 00:31:03,634
Scoală-te.
231
00:31:03,638 --> 00:31:08,608
- Ești bine? - Tuk, ești bine?
232
00:31:08,612 --> 00:31:10,628
Eşti în regulă?
233
00:31:10,632 --> 00:31:14,648
- Poți să te descurci? - Frumoasa mea fată...
234
00:31:15,604 --> 00:31:19,608
- Îmi pare rău, îmi pare rău. - E în regulă.
235
00:31:29,648 --> 00:31:31,624
Mulțumesc.
236
00:31:32,608 --> 00:31:36,638
Rezervarea mea e la bord. Automatul meu de piese de schimb.
237
00:31:36,642 --> 00:31:39,614
La naiba. Kiri, stai aici.
238
00:32:26,626 --> 00:32:28,610
În spatele lor!
239
00:32:29,638 --> 00:32:31,614
Trebuie să mergem!
240
00:32:33,628 --> 00:32:36,626
- Hai să mergem! - Kiri, vin!
241
00:32:42,602 --> 00:32:45,640
- Vin! - Hai, hai!
242
00:32:47,620 --> 00:32:50,632
- Pe aici! - Haide, Tuk!
243
00:33:14,642 --> 00:33:16,644
Mai departe, încă mai departe.
244
00:33:20,612 --> 00:33:22,612
Ce s-a întâmplat?
245
00:33:24,620 --> 00:33:27,636
Unul a trecut deja. Uite, tsahìk.
246
00:33:33,648 --> 00:33:35,616
Cuţit.
247
00:33:42,604 --> 00:33:44,624
Urmați-mă.
248
00:33:57,610 --> 00:33:59,612
- Hai să mergem. - Atinge aici.
249
00:34:05,636 --> 00:34:06,646
Acolo!
250
00:34:12,642 --> 00:34:14,630
Ei vin.
251
00:34:14,634 --> 00:34:17,624
Hai să mergem încoace!
252
00:34:19,614 --> 00:34:20,644
Mai departe!
253
00:34:24,606 --> 00:34:26,640
- Pe aici! - În apă.
254
00:34:26,644 --> 00:34:30,648
- Vino, vino, vino. - Uite!
255
00:34:31,604 --> 00:34:33,628
Să mergem să înotăm!
256
00:34:36,634 --> 00:34:41,622
- Lo'ak! - Tuk, ce spune tata mereu?
257
00:34:41,626 --> 00:34:44,626
- Sullyer rămâne împreună. - Nu, celălalt.
258
00:34:44,630 --> 00:34:49,622
- Sullyer nu renunță niciodată. - Adică, Sullyer nu renunță niciodată.
259
00:34:52,606 --> 00:34:53,624
Nimic.
260
00:34:54,616 --> 00:34:57,636
Kiri! Tuk, așteaptă!
261
00:35:01,614 --> 00:35:04,602
Stânga? Stânga!
262
00:35:05,626 --> 00:35:07,604
Păianjen!
263
00:35:08,622 --> 00:35:10,640
Ia-mă de mână.
264
00:35:19,624 --> 00:35:22,602
Ochi de Vultur, ești acolo?
265
00:35:26,648 --> 00:35:29,638
Lo'ak, răspunde-mi.
266
00:35:37,628 --> 00:35:40,614
Neytiri, ești acolo?
267
00:35:42,610 --> 00:35:43,612
Neytiri.
268
00:35:43,616 --> 00:35:45,602
Este acolo?
269
00:35:46,612 --> 00:35:48,624
Neytiri, ești acolo?
270
00:35:51,624 --> 00:35:53,612
Lovit!
271
00:35:54,604 --> 00:35:56,648
Înoată! Hai să mergem!
272
00:35:58,622 --> 00:36:02,606
- Ridică o piatră. - Te prind, Tuk.
273
00:36:07,632 --> 00:36:10,634
E toată lumea bine? Păianjen?
274
00:36:10,638 --> 00:36:12,642
Da, merge bine.
275
00:36:21,620 --> 00:36:26,622
- Îi vezi? - Nu. Hai să ne ascundem.
276
00:36:26,626 --> 00:36:28,648
-Vreau să merg acasă. -Haide, Tuk.
277
00:36:29,604 --> 00:36:33,616
Sunt obosit și flămând. Vreau să merg acasă.
278
00:36:33,620 --> 00:36:38,602
Tata habar n-are unde suntem și nu avem radio.
279
00:36:38,606 --> 00:36:39,622
Trebuie să ne descurcăm singuri.
280
00:36:40,614 --> 00:36:43,628
-Am nevoie de o mască de față. -Ce facem?
281
00:36:43,632 --> 00:36:48,638
- De ce ar trebui să decid eu? - Trebuie să facem ceva.
282
00:36:48,642 --> 00:36:51,606
Așa că oprește-te.
283
00:36:51,610 --> 00:36:55,616
Lo'ak, trebuie să ne întoarcem la navă.
284
00:36:55,620 --> 00:36:58,612
Dar ele sunt între noi și navă.
285
00:36:58,616 --> 00:37:02,620
Aici am fost văzuți ultima dată și unde ne va căuta tata.
286
00:37:02,624 --> 00:37:05,636
- Îi vom ocoli. - Idee bună. Încotro?
287
00:37:07,640 --> 00:37:10,624
Pe aici. Urmează-mă.
288
00:37:17,616 --> 00:37:20,628
Jocul s-a terminat, Jake.
289
00:37:24,614 --> 00:37:26,630
Stai complet nemișcat.
290
00:37:30,626 --> 00:37:34,616
- Asta ai înăuntru? - E bine.
291
00:37:34,620 --> 00:37:38,636
Încă cu buzele lipite. Mâinile sus.
292
00:37:40,620 --> 00:37:42,642
Te-am verificat.
293
00:37:46,626 --> 00:37:49,616
Nu mor așa ușor, caporalule.
294
00:37:56,610 --> 00:37:58,622
Ajutor…
295
00:38:10,638 --> 00:38:12,644
Cine te-a atacat?
296
00:38:12,648 --> 00:38:16,636
Hoții din Mangkwan. Își spun „Oamenii de cenușă”.
297
00:38:18,622 --> 00:38:19,640
Ce este?
298
00:38:19,644 --> 00:38:25,642
- Au tăiat kuru-ul dușmanilor lor. - O soartă mai rea decât moartea pentru ei.
299
00:38:28,642 --> 00:38:31,630
- Vreun semn de la ei? - Copiii au dispărut.
300
00:38:31,634 --> 00:38:36,624
Este complet încărcată. Asta înseamnă că masca ta se va descărca în curând.
301
00:38:36,628 --> 00:38:39,642
-dacă Oamenii de Cenușă nu-l omoară mai întâi.
302
00:38:39,646 --> 00:38:44,630
Trebuie să-i găsim acum, altfel nu-i veți mai vedea niciodată.
303
00:38:46,640 --> 00:38:49,640
- Îi poți urmări? - Nu e treaba noastră.
304
00:38:49,644 --> 00:38:52,644
- Îi poți urmări? - Timpul se scurge.
305
00:38:52,648 --> 00:38:54,646
Acum îl avem.
306
00:38:56,648 --> 00:39:00,606
Cătușele rămân puse. Încotro?
307
00:39:03,632 --> 00:39:07,604
Vei fi moartea mea. Din nou.
308
00:39:10,737 --> 00:39:12,747
Aici.
309
00:39:14,765 --> 00:39:17,759
Trebuie să fim la râu în curând.
310
00:39:25,729 --> 00:39:27,739
- Păianjen! - Pod!
311
00:39:27,743 --> 00:39:30,731
-Nu e corect. -Ce facem?
312
00:39:30,735 --> 00:39:35,747
Economisește niște bani, maimuțico. Uită-te la mine. Respiră încet.
313
00:39:35,751 --> 00:39:40,769
—Lo'ak, poți să-l iei? —Da. Haide, te duc eu.
314
00:39:59,769 --> 00:40:03,731
- Au trecut prin apă. - Înțelept.
315
00:40:10,753 --> 00:40:13,739
Nu, nu, nu...
316
00:40:13,743 --> 00:40:15,749
O, nu, Păianjen.
317
00:40:18,733 --> 00:40:22,759
Bunico, salvează băiatul din rai. Te implor.
318
00:40:22,763 --> 00:40:25,773
Nu e timp pentru rugăciuni. E pe moarte.
319
00:40:27,759 --> 00:40:30,749
Totul va fi bine, prietene.
320
00:40:31,767 --> 00:40:34,771
Kiri. Kiri, trebuie să continuăm.
321
00:40:42,735 --> 00:40:45,773
Trebuie să mergem mai departe. Nu putem rămâne aici.
322
00:40:46,729 --> 00:40:49,737
Vom fi acolo curând. Nu putem rămâne aici.
323
00:40:49,741 --> 00:40:51,765
Grăsime, cogelă.
324
00:40:51,769 --> 00:40:53,763
Haide, Kiri.
325
00:40:59,747 --> 00:41:00,769
Arestare!
326
00:41:02,727 --> 00:41:06,745
- Vino aici cu el. - Kiri, oprește-te. Oprește-te.
327
00:41:07,745 --> 00:41:09,735
Fă cum spun eu!
328
00:41:12,767 --> 00:41:15,769
Fermecător.
329
00:41:28,743 --> 00:41:30,771
Ce faci?
330
00:41:34,757 --> 00:41:37,771
- Ce faci? - Nu sunt sigur.
331
00:41:38,727 --> 00:41:43,763
Pur și simplu mă simt bine. Nu pot vorbi acum.
332
00:41:55,749 --> 00:41:56,757
Uite!
333
00:42:26,727 --> 00:42:28,757
Dă-ți jos masca.
334
00:42:28,761 --> 00:42:31,767
- Ce? - Nu poate respira.
335
00:42:33,767 --> 00:42:35,751
Să mergem.
336
00:43:18,745 --> 00:43:22,739
Stânga? Stânga, stânga...
337
00:43:24,727 --> 00:43:26,743
Uite, nu.
338
00:43:35,759 --> 00:43:39,759
O, nu…
339
00:43:40,765 --> 00:43:43,737
Iartă-mă.
340
00:44:00,757 --> 00:44:03,743
Iartă-mă.
341
00:44:17,769 --> 00:44:19,755
Păianjen!
342
00:44:40,763 --> 00:44:46,753
-Respir. -Da, maimuțicuțo, respir.
343
00:44:49,755 --> 00:44:53,749
Sunt mort. Sunt în lumea spiritelor.
344
00:44:54,767 --> 00:44:57,737
Nu, ești încă aici.
345
00:44:59,737 --> 00:45:03,737
- Pot respira aerul. - Da.
346
00:45:03,741 --> 00:45:05,761
Pot respira aerul!
347
00:45:05,765 --> 00:45:08,761
Pot respira aerul! Pot respira aerul!
348
00:45:10,755 --> 00:45:13,769
Deci nu mai am nevoie de porcăria asta.
349
00:45:13,773 --> 00:45:16,773
Pot respira aerul!
350
00:45:17,729 --> 00:45:19,727
Tăcere, tăcere.
351
00:45:23,739 --> 00:45:25,753
Mulțumesc.
352
00:45:25,757 --> 00:45:28,757
Orice ai fi făcut.
353
00:45:30,737 --> 00:45:33,727
La naiba! Atenție!
354
00:45:34,747 --> 00:45:36,755
Stai în spatele meu!
355
00:45:40,741 --> 00:45:41,771
Suntem prinși!
356
00:45:44,733 --> 00:45:46,755
În spatele nostru!
357
00:46:03,757 --> 00:46:05,729
Tsahik.
358
00:46:29,763 --> 00:46:32,769
Cum va putea să respire fără mască?
359
00:46:32,773 --> 00:46:37,745
Nu contează acum. Trebuie să intrăm acolo.
360
00:46:38,747 --> 00:46:42,765
Nu este aerul nostru toxic?
361
00:46:42,769 --> 00:46:45,745
- Pentru oamenii din rai?
362
00:46:51,727 --> 00:46:56,755
Cum poți fi încă în viață, respiră aer în piept?
363
00:46:58,751 --> 00:47:00,767
Pentru că este voința Eywei.
364
00:47:06,761 --> 00:47:10,741
- Eywa? - Da.
365
00:47:13,731 --> 00:47:18,769
Dacă îl tai, crezi că Eywa va veni să-l salveze?
366
00:47:18,773 --> 00:47:22,727
Ia-i de pe mine. Îl vor ucide.
367
00:47:22,731 --> 00:47:24,767
Crezi asta?
368
00:47:26,741 --> 00:47:28,733
Nu.
369
00:47:28,737 --> 00:47:33,749
Zeița ta nu are nicio putere aici.
370
00:47:33,753 --> 00:47:36,743
Haide. Dă-mi cuțitul.
371
00:47:41,735 --> 00:47:42,769
Începem.
372
00:47:50,751 --> 00:47:51,769
Tu.
373
00:47:54,761 --> 00:47:58,741
Arată-mi cum funcționează.
374
00:48:03,753 --> 00:48:08,763
- Învață-mă cum să fac tunete. - E gol. Nu sunt tunete.
375
00:48:08,767 --> 00:48:13,749
- Fă puțin zgomot. - Nu pot. E gol.
376
00:48:15,733 --> 00:48:18,755
Ascultă acum. Nu se aude niciun tunet.
377
00:48:18,759 --> 00:48:23,743
-Omoară-l pe cel mai mic. -Nu, nu, nu!
378
00:48:36,741 --> 00:48:39,729
Coborâți armele!
379
00:48:41,771 --> 00:48:44,745
- Scăpați-le! - Mangkwaner!
380
00:48:45,737 --> 00:48:49,739
Atunci stai departe. Stai departe.
381
00:48:52,759 --> 00:48:55,741
Hai! Hai!
382
00:48:58,745 --> 00:49:02,729
- Tată! - Copii, veniți după mine.
383
00:49:02,733 --> 00:49:06,749
Bine, hai să le enumerăm.
384
00:49:06,753 --> 00:49:08,747
Urmați-mă.
385
00:49:22,761 --> 00:49:24,755
Nu! Tată!
386
00:49:30,761 --> 00:49:33,727
Mișcă-te acum.
387
00:49:42,745 --> 00:49:45,755
- Nu! - Tată!
388
00:50:01,763 --> 00:50:05,767
Ești puternic, omule al cerului.
389
00:50:10,769 --> 00:50:12,735
Tu.
390
00:50:14,759 --> 00:50:17,757
Învață-mă cum să fac tunete.
391
00:50:18,771 --> 00:50:21,735
Așa funcționează.
392
00:50:25,753 --> 00:50:28,741
Este acolo?
393
00:50:29,735 --> 00:50:33,751
Apoi, urmărește ceea ce vrei să obții...
394
00:50:34,755 --> 00:50:37,737
...și fă-o așa.
395
00:50:44,735 --> 00:50:45,739
Din nou.
396
00:50:51,767 --> 00:50:54,751
Grozav, nu-i așa?
397
00:51:10,739 --> 00:51:14,733
Nu mai am nevoie de tine, omule al cerului. Leagă-l strâns.
398
00:51:14,737 --> 00:51:17,751
- Îngenuncheați! - Pregătiți-vă de sacrificiu!
399
00:51:29,741 --> 00:51:31,743
Neytiri!
400
00:51:31,747 --> 00:51:34,765
Taie-l. Ține-l.
401
00:51:35,765 --> 00:51:40,757
Neytiri, te avem acoperit. Vei reuși.
402
00:51:40,761 --> 00:51:44,729
Max, pregătește-te de acțiune. Deschide ușile!
403
00:52:03,553 --> 00:52:06,549
Porcii ăia știu cum să facă noduri.
404
00:53:46,549 --> 00:53:48,529
Să mergem.
405
00:53:49,547 --> 00:53:51,527
Să mergem.
406
00:53:52,549 --> 00:53:53,565
Grabă!
407
00:54:05,545 --> 00:54:07,543
Era fata.
408
00:54:07,547 --> 00:54:10,527
Haide, sari!
409
00:54:10,531 --> 00:54:13,565
Hai să mergem. Hai să mergem.
410
00:54:27,535 --> 00:54:28,535
Tsahik.
411
00:54:30,533 --> 00:54:32,541
Au plecat.
412
00:54:34,525 --> 00:54:36,531
Conducem din aer.
413
00:54:45,531 --> 00:54:47,537
Tarsem.
414
00:54:48,561 --> 00:54:52,525
- Calmează-te, calmează-te. - Stai nemișcată, copilă.
415
00:54:52,531 --> 00:54:53,565
Uită-te la asta.
416
00:54:54,521 --> 00:54:57,521
-Copiii mei... -Neytiri, calmează-te.
417
00:54:57,525 --> 00:55:00,565
-Calmează-te, fiică. -Copiii mei!
418
00:55:01,521 --> 00:55:05,525
Unde? Unde sunt ei?
419
00:55:21,555 --> 00:55:24,549
Haide, Max, suntem gata?
420
00:55:24,553 --> 00:55:27,527
- Suntem gata. - Lasă calibrarea.
421
00:55:28,563 --> 00:55:32,533
Trebuie să te odihnești, fiul meu.
422
00:55:32,537 --> 00:55:34,541
- La revedere. - Mulțumesc.
423
00:55:35,547 --> 00:55:38,559
„Vreau să călăresc.” „Nu, nu...”
424
00:55:41,525 --> 00:55:43,559
Pot să merg.
425
00:55:50,539 --> 00:55:52,559
Te am.
426
00:55:59,545 --> 00:56:02,521
E plăcut aici.
427
00:56:11,545 --> 00:56:14,549
-Nu sunt mauri pe coastă. -Da.
428
00:56:14,553 --> 00:56:19,535
Atunci ne putem relua așezarea.
429
00:56:23,543 --> 00:56:25,525
Nu am săgeți.
430
00:56:27,561 --> 00:56:31,531
Încă avem cuțitele noastre.
431
00:56:35,527 --> 00:56:37,529
Sunt foarte obosit/ă.
432
00:56:39,539 --> 00:56:42,563
Da. Hai să ne economisim energia.
433
00:56:45,523 --> 00:56:49,521
Ce s-ar întâmpla dacă maimuțele zburătoare s-ar întoarce?
434
00:56:51,563 --> 00:56:54,531
Accepta.
435
00:57:04,533 --> 00:57:09,547
Tu și soția ta trebuie să fi făcut ceva bine. E un copil bun.
436
00:57:11,527 --> 00:57:14,529
El este un copil frumos.
437
00:57:15,527 --> 00:57:20,525
Asta nu înseamnă că trebuie să facem plimbări lungi împreună.
438
00:57:20,529 --> 00:57:24,523
Chiar și așa, trebuie să te predea. Mort, dacă e nevoie.
439
00:57:26,539 --> 00:57:31,527
Ai stat aici atât de mult timp și încă nu înțelegi.
440
00:57:31,531 --> 00:57:36,539
Această lume este mult mai profundă decât îți poți imagina.
441
00:57:37,523 --> 00:57:40,531
Ai văzut-o în seara asta.
442
00:57:40,557 --> 00:57:44,553
Cu ea și cu el.
443
00:57:45,555 --> 00:57:47,563
Nu contează.
444
00:57:49,525 --> 00:57:53,555
Nu contează ce culoare are.
445
00:57:53,559 --> 00:57:57,541
Încă știu de ce parte sunt.
446
00:57:58,565 --> 00:58:03,565
Ai ochi noi, colonele. Trebuie doar să-i deschizi.
447
00:58:25,557 --> 00:58:31,533
Sunt Oamenii de Cenușă! Haideți, trebuie să plecăm!
448
00:58:31,537 --> 00:58:33,547
Haide, trebuie să mergem.
449
00:58:36,529 --> 00:58:38,545
Nu-ți face griji, e al nostru.
450
00:58:39,549 --> 00:58:40,549
Tarsem!
451
00:58:44,565 --> 00:58:47,525
- Jake. - Oprește-l!
452
00:58:47,529 --> 00:58:52,533
- Kiri, Tuk, ați fost răniți? - Cum ne-au găsit?
453
00:58:52,561 --> 00:58:54,541
Copii!
454
00:58:56,545 --> 00:59:01,549
- Mamă! - Tuk. Kiri. Lo'ak.
455
00:59:04,551 --> 00:59:07,539
Jake, ești bine?
456
00:59:07,543 --> 00:59:09,555
Da, suntem bine.
457
00:59:11,561 --> 00:59:13,529
Salut, Norm.
458
00:59:15,543 --> 00:59:17,545
Şi ce dacă?
459
00:59:19,555 --> 00:59:21,559
Că?
460
00:59:25,561 --> 00:59:29,519
Ei bine, acum pot respira aici.
461
00:59:37,565 --> 00:59:41,537
Tuktirey. Închiriere.
462
00:59:47,531 --> 00:59:51,525
Cer de Fier, Albastru 1 aici. Ne apropiem de zidul orașului.
463
01:00:02,543 --> 01:00:05,521
Este încă cu Sully?
464
01:00:05,525 --> 01:00:08,541
-Pun pariu că da. -Nu e treaba mea.
465
01:00:08,545 --> 01:00:12,551
Treaba mea este să construiesc orașul și să o trimit pe Amrita acasă drept plată.
466
01:00:12,555 --> 01:00:16,559
Și cine îți stabilește sarcinile? Cei care au imaginea de ansamblu.
467
01:00:16,563 --> 01:00:22,521
Cum vom coloniza planeta dacă nu putem respira aerul?
468
01:00:22,561 --> 01:00:25,559
Dacă vrei să-l găsești pe băiat, va trebui să-l găsești pe Sully.
469
01:00:25,563 --> 01:00:29,519
-Așa este. -Câți au mai rămas?
470
01:00:29,523 --> 01:00:32,525
- Nu mulți. - Ai spus același lucru ieri.
471
01:00:32,529 --> 01:00:36,525
Iată ultima scanare. Totul este miceliu.
472
01:00:36,529 --> 01:00:39,555
Este practic similară cu rețeaua forestieră.
473
01:00:39,559 --> 01:00:45,565
S-a încorporat în sistemul tău și l-a schimbat la nivel celular.
474
01:00:46,521 --> 01:00:50,519
Sângele lui, sistemul său nervos, plămânii lui s-au schimbat...
475
01:00:50,523 --> 01:00:53,565
- Poți să-l scoți? - Nu. Este un endosimbiont.
476
01:00:54,521 --> 01:00:58,533
Se țin în viață unul pe celălalt. Riscăm să-l omorâm.
477
01:00:59,519 --> 01:01:00,559
Dar uite.
478
01:01:00,563 --> 01:01:05,535
E sănătos și puternic. Poate e doar o lovitură de noroc.
479
01:01:05,539 --> 01:01:07,553
O lovitură de noroc?
480
01:01:10,535 --> 01:01:13,549
Ce-ar fi dacă RDA ar putea recrea asta?
481
01:01:13,553 --> 01:01:18,533
Ce s-ar întâmpla dacă întreaga populație a Pământului ar putea trăi aici fără a purta măști?
482
01:01:19,549 --> 01:01:22,557
Jake, mai e ceva.
483
01:01:22,561 --> 01:01:27,523
Stai jos, prietene. Lasă-mă să văd.
484
01:01:27,527 --> 01:01:29,539
Nu te mișca.
485
01:01:31,553 --> 01:01:34,547
-Uită-te acolo. -Ce faci?
486
01:01:34,551 --> 01:01:37,547
- Ce este? - Îi dezvoltă un kuru.
487
01:01:37,551 --> 01:01:40,533
- Da.
488
01:01:55,551 --> 01:01:59,563
Bunico, ești acolo?
489
01:02:00,519 --> 01:02:03,539
Te implor, ascultă-mi mica voce.
490
01:02:05,557 --> 01:02:10,549
M-am rugat la tine în pădure să-mi salvezi prietenul.
491
01:02:10,553 --> 01:02:12,559
M-am rugat cu mare fervoare.
492
01:02:14,563 --> 01:02:17,523
Dar n-ai venit.
493
01:02:18,521 --> 01:02:23,519
Nu ai răspuns, așa că a trebuit să o fac eu.
494
01:02:23,523 --> 01:02:28,521
Nu știu cum. Le-am cerut ajutorul rădăcinilor.
495
01:02:28,525 --> 01:02:30,529
Nu-mi amintesc...
496
01:02:32,549 --> 01:02:35,559
Nu, nu trebuie să mă respingi.
497
01:02:36,549 --> 01:02:41,565
De ce sunt așa? Cum fac asta?
498
01:02:42,521 --> 01:02:43,563
Vorbește-mi!
499
01:02:44,519 --> 01:02:46,519
Te implor.
500
01:02:47,519 --> 01:02:49,553
Nu, nu, nu...
501
01:02:49,557 --> 01:02:51,531
Nu, nu!
502
01:03:10,547 --> 01:03:11,555
Stânga…
503
01:03:11,559 --> 01:03:17,543
Eywa nu a venit niciodată la mine. Nu știu cum am făcut-o.
504
01:03:17,547 --> 01:03:19,525
A bea.
505
01:03:19,529 --> 01:03:25,519
Kiri, ai fost atinsă de mâna Celui Atotputernic.
506
01:03:25,555 --> 01:03:29,557
Știm asta de când te-ai născut.
507
01:03:36,563 --> 01:03:39,537
Ascunzi ceva.
508
01:03:39,541 --> 01:03:44,537
M-am simțit așa toată viața. Acum spune-mi adevărul.
509
01:03:44,541 --> 01:03:48,535
- Te rog. - Spune-i.
510
01:03:51,525 --> 01:03:52,555
Momentul a sosit.
511
01:03:55,519 --> 01:03:57,543
Fiul meu…
512
01:03:57,547 --> 01:04:02,519
Tu nu ai un tată, Kiri.
513
01:04:02,523 --> 01:04:03,553
Că?
514
01:04:04,557 --> 01:04:07,559
Mama ta, avatarul lui Grace...
515
01:04:07,563 --> 01:04:12,529
În timpul sarcinii, Norm a făcut niște teste. A fost doar un control rapid…
516
01:04:12,533 --> 01:04:17,533
O naștere partenogenetică. Ești identic cu avatarul.
517
01:04:17,537 --> 01:04:19,559
Nu există niciun tată.
518
01:04:21,523 --> 01:04:24,563
„Sunt o clonă?” Nepotul...
519
01:04:25,519 --> 01:04:28,551
A fost voința Eywei.
520
01:04:28,555 --> 01:04:34,541
Când trupul umblătorului din vise zăcea aici, în mâinile bunicii...
521
01:04:36,525 --> 01:04:39,519
...o sămânță a fost plantată.
522
01:04:51,545 --> 01:04:56,545
Ăsta e ticălosul. Atunci sunt și mai monstruos.
523
01:04:56,549 --> 01:05:02,555
Nu, nepotele. Tu ești fiul Eywei.
524
01:05:08,023 --> 01:05:11,987
Nu mă interesează cum s-a întâmplat.
525
01:05:11,991 --> 01:05:16,981
Ești fetița mea. Și eu sunt singurul tată de care ai nevoie.
526
01:05:21,979 --> 01:05:24,999
Dacă sunt ceva special, -
527
01:05:25,003 --> 01:05:28,981
-De ce se întoarce Eywa cu urechile surde la mine?
528
01:05:30,007 --> 01:05:33,023
Nu știm de ce, dar te-a omis.
529
01:05:33,979 --> 01:05:36,013
- Ca un firewall. - O criptare.
530
01:05:36,017 --> 01:05:40,001
Când încerci să pătrunzi, se zbârlește.
531
01:05:40,999 --> 01:05:45,011
Eywa are o cale pentru tine, dar alege să o ascundă.
532
01:05:45,015 --> 01:05:49,013
„Ai încredere în ea.” „Trebuie să aflu ce este.”
533
01:05:49,017 --> 01:05:52,989
Nu, trebuie să te oprești din a mai întreba.
534
01:05:52,993 --> 01:05:57,985
Kiri, dacă încerci să faci contact, riști să mori.
535
01:05:57,989 --> 01:06:01,017
Dacă o faci sub apă, aproape sigur vei muri.
536
01:06:05,985 --> 01:06:09,977
Nu poate rămâne aici. Dacă îl prinde RDG-ul...
537
01:06:09,981 --> 01:06:12,015
Arcurile nu-i pot opri.
538
01:06:12,019 --> 01:06:16,007
Dacă e un pericol pentru oraș și pentru tot restul...
539
01:06:17,015 --> 01:06:20,019
...atunci trebuie să-l omorâm.
540
01:06:23,983 --> 01:06:27,987
E Spider. Poate veni cu noi.
541
01:06:27,991 --> 01:06:31,015
Spre recif. Acolo îl putem proteja.
542
01:06:32,017 --> 01:06:35,021
Toruk Makto știe mai bine.
543
01:06:35,977 --> 01:06:38,995
Dragă, nu e pornit.
544
01:06:38,999 --> 01:06:41,023
S-a hotărât.
545
01:06:52,003 --> 01:06:53,999
Adu-mă mai aproape.
546
01:07:00,977 --> 01:07:05,005
Pune-mă în zonă. Pune-mă în zonă cu tunul.
547
01:07:05,009 --> 01:07:07,983
10 metri.
548
01:07:08,985 --> 01:07:10,023
Așa. Și…
549
01:07:26,977 --> 01:07:29,995
Direct la plămân. Sângerează.
550
01:08:03,991 --> 01:08:09,993
O nouă navă demonică a sosit. Mai mulți tulkuni au murit.
551
01:08:09,997 --> 01:08:12,005
Mă doare.
552
01:08:12,009 --> 01:08:16,013
Jake Sully, proscrisul, îi incită pe taurii tineri.
553
01:08:16,017 --> 01:08:20,977
Tulkunii au convocat o ședință a consiliului pentru a discuta acest lucru.
554
01:08:21,021 --> 01:08:22,999
Trebuie să te odihnești.
555
01:08:23,997 --> 01:08:28,001
-Cel care trebuie îndepărtat. -Copii, veniți cu mine.
556
01:08:39,015 --> 01:08:42,979
Când voi fi mare, voi avea propriul meu vis.
557
01:08:42,983 --> 01:08:45,993
Skxawng. Va fi o iluzie foarte mică.
558
01:08:45,997 --> 01:08:50,005
Stai și vezi. O să am propria mea aripioară.
559
01:08:50,009 --> 01:08:53,997
Cum a făcut fiica ta...
560
01:08:54,001 --> 01:08:58,993
-Fiica ta metisă, care nu are nicio pregătire...
561
01:09:00,003 --> 01:09:01,023
Așteaptă aici.
562
01:09:01,979 --> 01:09:05,003
...putea el face ceea ce niciun tsahik n-ar putea?
563
01:09:05,007 --> 01:09:07,999
Te îndoiești de voința Eywei?
564
01:09:08,003 --> 01:09:11,021
- Sunt un țahîk! - Atunci dovedește-o.
565
01:09:11,977 --> 01:09:16,003
Ierburile tale sunt inutile. Ierburile din pădurea mea sunt mai bune.
566
01:09:17,015 --> 01:09:20,019
Îți spun să te odihnești și nu mă asculți.
567
01:09:20,023 --> 01:09:23,017
Și apoi dai vina pe ierburi.
568
01:09:24,003 --> 01:09:26,977
Nu te mișca.
569
01:09:27,993 --> 01:09:29,009
Idiot!
570
01:09:29,013 --> 01:09:33,983
Ai grijă, tsahìk, sau voi uita că aștepți un copil.
571
01:09:54,985 --> 01:09:57,983
Matriarha a vorbit. Ea spune:
572
01:09:57,987 --> 01:10:01,985
- că marginalizații continuă să comită crime împotriva modului de viață al tulkunilor.
573
01:10:01,989 --> 01:10:07,017
A fost ostracizat pentru crimă, iar acum a făcut-o din nou.
574
01:10:08,005 --> 01:10:13,023
A atacat o navă demonică și ne-a adus moartea.
575
01:10:13,979 --> 01:10:16,019
- inclusiv fiul lui Toruk Makto.
576
01:10:18,001 --> 01:10:21,021
- Nu a fost vina lui Payakan. - Nu acum.
577
01:10:26,991 --> 01:10:30,021
Ea spune că el continuă să cauzeze probleme.
578
01:10:30,977 --> 01:10:32,987
- și pune grătare pe capetele tinerilor.
579
01:10:35,011 --> 01:10:37,003
Asta e o minciună.
580
01:10:37,007 --> 01:10:40,997
Ea spune că el vrea doar să semene mai multă moarte.
581
01:10:41,001 --> 01:10:46,977
De ce nu spui ceva? Spune ceva.
582
01:10:51,011 --> 01:10:55,981
Ea spune că cei marginalizați nu ar trebui lăsați în aceste ape.
583
01:10:55,985 --> 01:10:59,023
Trebuie să călătorească într-un loc unde cântecul său nu poate fi auzit.
584
01:10:59,979 --> 01:11:01,979
Exilat pe viață.
585
01:11:02,999 --> 01:11:05,023
Nu e corect.
586
01:11:07,009 --> 01:11:09,009
S-a hotărât.
587
01:11:13,985 --> 01:11:15,977
Nu! Payakán!
588
01:11:17,017 --> 01:11:20,021
Frate! Payakan!
589
01:11:21,001 --> 01:11:22,981
Frate!
590
01:11:28,983 --> 01:11:31,981
Acest lucru este greșit!
591
01:11:32,999 --> 01:11:38,003
„Nu aveți dreptul să vorbiți aici.” „Payakan a luptat pentru noi.”
592
01:11:38,007 --> 01:11:40,995
I-a salvat viața fiicei tale!
593
01:11:40,999 --> 01:11:44,001
Nu aveți voie să vorbiți. Aceasta este o ședință de consiliu.
594
01:11:44,005 --> 01:11:48,023
- Bătrânii au vorbit. - Tulkunii sunt exterminați.
595
01:11:48,979 --> 01:11:53,983
-Lo'ak, e bine. -Lo'ak spune adevărul.
596
01:11:53,987 --> 01:12:00,011
Payakan a luptat pentru noi. Mai mult decât oricare dintre voi.
597
01:12:00,015 --> 01:12:03,995
„A luptat pentru noi!” „Stai jos! Luați-l de aici!”
598
01:12:05,007 --> 01:12:08,013
-Fă-i loc. -Tată, ascultă-l.
599
01:12:10,989 --> 01:12:13,003
Ce faci?
600
01:12:13,007 --> 01:12:17,003
- Nu mă susții niciodată! - Vino aici.
601
01:12:18,999 --> 01:12:20,997
Întâlnirea continuă.
602
01:12:23,019 --> 01:12:29,001
Suntem în război. Ești și tu în război? Ignorarea unui ordin costă vieți.
603
01:12:30,017 --> 01:12:32,985
Pentru binele lui Spider, vom păstra un profil discret.
604
01:12:32,989 --> 01:12:37,985
- Dar acel scandalagiu ar fi reușit să întoarcă întreaga RDG împotriva noastră.
605
01:12:39,007 --> 01:12:41,991
Vrei să scapi de el. De aceea ai tăcut.
606
01:12:41,995 --> 01:12:45,993
E imprevizibil. La fel ca tine.
607
01:12:45,997 --> 01:12:50,003
Dacă nu a trebuit să-l salvezi, fratele tău ar fi încă...
608
01:12:56,985 --> 01:12:59,021
Nu a fost vina mea.
609
01:13:01,987 --> 01:13:04,003
Nu a fost vina mea!
610
01:13:07,985 --> 01:13:09,015
Uite.
611
01:13:25,997 --> 01:13:28,015
Du-te după el, Jake.
612
01:13:31,983 --> 01:13:35,011
Altfel vei pierde încă un copil.
613
01:13:36,999 --> 01:13:40,005
Nu am nimic să-ți spun.
614
01:13:41,013 --> 01:13:44,013
Nu-l învinovăți pe Lo'ak.
615
01:13:45,987 --> 01:13:50,021
Ai spus că poți proteja familia noastră.
616
01:13:50,977 --> 01:13:55,007
„Credeam că suntem în siguranță aici.” „Fiul nostru e mort.”
617
01:13:55,011 --> 01:13:58,979
Am făcut o greșeală.
618
01:13:58,983 --> 01:14:03,009
Ar trebui să spun că tot ce am făcut e greșit?
619
01:14:03,013 --> 01:14:07,011
Ai spus că eu am fost cel care ne-a ucis fiul?
620
01:14:10,005 --> 01:14:16,019
Totuși, suntem aici pentru a proteja pielea palidă.
621
01:14:16,023 --> 01:14:17,991
Un străin.
622
01:14:17,995 --> 01:14:21,987
Dacă ar trebui să aleg între familia mea și pielea palidă, -
623
01:14:21,991 --> 01:14:24,003
-L-aș omorî pe loc.
624
01:14:24,007 --> 01:14:29,003
Oprește-te, oprește-te, oprește-te. Nu ieșim afară.
625
01:14:29,007 --> 01:14:34,023
Ai ales deja o dată între familia ta și pielea palidă.
626
01:14:38,013 --> 01:14:42,023
Nu poți trăi așa. Urăști asta.
627
01:14:44,001 --> 01:14:46,983
Îi urăsc, Jake.
628
01:14:48,021 --> 01:14:52,003
Îi urăsc. Urăsc mâinile lor mici și palide.
629
01:14:52,999 --> 01:14:56,997
Urăsc nebunia lui.
630
01:14:58,995 --> 01:15:03,017
Sunt om pe dinăuntru. Mă urăști?
631
01:15:05,979 --> 01:15:08,013
Voi fi mereu un străin în ochii tăi, nu-i așa?
632
01:15:08,017 --> 01:15:12,983
Nu contează cât timp trăiesc în acest corp.
633
01:15:12,987 --> 01:15:15,993
Îți urăști copiii?
634
01:15:15,997 --> 01:15:18,015
Și ce se întâmplă cu mâinile lui extraterestre?
635
01:15:19,017 --> 01:15:21,007
Nu.
636
01:15:21,011 --> 01:15:25,981
Te simți jenat când fac ceva greșit sau diferit?
637
01:15:27,985 --> 01:15:31,985
Deci e din cauza laturii sale umane, nu?
638
01:15:32,999 --> 01:15:34,993
Da.
639
01:15:52,979 --> 01:15:54,979
Îmi pare rău, draga mea.
640
01:15:54,983 --> 01:15:57,985
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
641
01:16:01,007 --> 01:16:04,987
Trebuie să rămânem uniți acum.
642
01:16:05,991 --> 01:16:08,995
Familia este puterea noastră.
643
01:16:30,983 --> 01:16:33,987
Se spune că atunci când atingi oțelul, -
644
01:16:33,991 --> 01:16:37,019
- atunci otrăvește inima.
645
01:17:00,997 --> 01:17:02,989
Uite!
646
01:17:02,993 --> 01:17:06,019
- Frate. - Uite!
647
01:17:10,013 --> 01:17:15,991
Ești încă în viață, frate. Avem nevoie de tine.
648
01:17:15,995 --> 01:17:19,005
-Te iubim. -Ai măreție în tine.
649
01:17:34,989 --> 01:17:37,989
Puterea strămoșilor rezidă aici.
650
01:17:41,995 --> 01:17:44,019
Un arc poate fi reparat.
651
01:18:00,991 --> 01:18:03,007
Bine, bine.
652
01:18:10,999 --> 01:18:13,995
Momentul adevărului.
653
01:18:24,985 --> 01:18:26,977
Începem.
654
01:18:29,997 --> 01:18:32,995
- Îl simți? - Da.
655
01:18:32,999 --> 01:18:36,023
- Am aripioare. - Da, ai.
656
01:18:40,005 --> 01:18:41,993
Asta e, maimuțico!
657
01:19:04,001 --> 01:19:06,977
Stai calm/ă!
658
01:19:09,011 --> 01:19:10,985
Păianjen.
659
01:19:11,021 --> 01:19:14,993
- Nu știu nimic. - Da, știu.
660
01:19:15,983 --> 01:19:17,003
Pur și simplu nu vor să o spună.
661
01:19:18,989 --> 01:19:22,003
Mai avem o opțiune, dar e extremă.
662
01:20:04,648 --> 01:20:07,632
Îți amintești de mine, nu-i așa?
663
01:20:09,632 --> 01:20:14,602
- Al meu! - Am ceva pentru tsahìk-ul tău.
664
01:20:14,606 --> 01:20:16,636
Du-mă la țahîk-ul tău…
665
01:20:16,640 --> 01:20:22,608
Oh, nu e nevoie de asta. Te urmăresc.
666
01:20:30,628 --> 01:20:32,602
Mai departe!
667
01:20:39,608 --> 01:20:40,620
Tsahik!
668
01:20:45,624 --> 01:20:46,624
Tsahik!
669
01:21:03,612 --> 01:21:05,628
Pot obține multe dintre ele.
670
01:21:15,648 --> 01:21:18,636
Cum te cheamă, omule din ceruri?
671
01:21:18,640 --> 01:21:23,638
Quaritch. Coronelul Miles Quaritch.
672
01:21:28,618 --> 01:21:30,632
Dacă mă atingi din nou, te omor.
673
01:21:31,618 --> 01:21:35,612
Nu omori pe nimeni.
674
01:21:35,616 --> 01:21:39,624
Nu sunt de acord cu asta. Dați-l jos.
675
01:22:03,614 --> 01:22:05,626
Bine făcut…
676
01:22:06,636 --> 01:22:08,642
...Cuarţ.
677
01:22:08,646 --> 01:22:13,644
Vei fi următorul, ticălosule, așa că gândește-te de două ori.
678
01:22:16,630 --> 01:22:18,604
Vino.
679
01:22:19,606 --> 01:22:21,606
Hai să vorbim mai mult în interior.
680
01:22:27,624 --> 01:22:29,644
Ce faci, șefu'?
681
01:22:45,646 --> 01:22:47,606
Confortabil.
682
01:22:49,646 --> 01:22:52,616
Înţelegi…
683
01:22:53,624 --> 01:22:55,640
...toată lumea mă minte.
684
01:23:01,640 --> 01:23:07,612
Se spune că poți face o piatră să spună adevărul.
685
01:23:07,642 --> 01:23:12,608
Cauți un bărbat. Un bărbat ceresc ca tine.
686
01:23:12,612 --> 01:23:16,622
Nu ca mine. E un trădător.
687
01:23:17,630 --> 01:23:20,634
Atunci trebuie să moară.
688
01:23:21,626 --> 01:23:25,632
Varang te poate ajuta să-l găsești.
689
01:23:25,636 --> 01:23:28,622
Și celălalt pe care îl cauți.
690
01:23:29,648 --> 01:23:33,602
Această mască de respirat.
691
01:23:38,634 --> 01:23:43,640
Dar mai întâi trebuie să-ți văd sufletul. Stai nemișcat.
692
01:23:45,622 --> 01:23:47,620
Stai nemișcat.
693
01:24:10,618 --> 01:24:12,604
Tutun puternic.
694
01:24:48,602 --> 01:24:53,618
Acesta este singurul lucru incoruptibil din lumea asta.
695
01:24:56,642 --> 01:25:01,608
Focul a venit din munte când eram copil.
696
01:25:02,614 --> 01:25:04,644
Ne-a ars pădurea...
697
01:25:06,604 --> 01:25:08,618
...și a luat totul.
698
01:25:12,628 --> 01:25:16,612
Poporul meu murea de foame.
699
01:25:16,616 --> 01:25:19,602
Au cerut ajutor.
700
01:25:21,604 --> 01:25:24,630
Dar Eywa nu a venit.
701
01:25:26,636 --> 01:25:30,612
Așa că am căutat focul...
702
01:25:32,630 --> 01:25:35,634
...și a aflat despre natura sa.
703
01:25:40,642 --> 01:25:43,648
Eu sunt focul.
704
01:25:45,642 --> 01:25:51,612
Poporul Meu a fost întărit de mâna Mea.
705
01:25:51,616 --> 01:25:55,646
Nu ne culcăm să murim doar pentru că Eywa -
706
01:25:56,602 --> 01:25:58,612
- Ne-a întors spatele.
707
01:25:59,622 --> 01:26:03,622
Îi întoarcem spatele lui Eywa.
708
01:26:03,626 --> 01:26:09,602
O mamă slabă pentru copii slabi.
709
01:26:11,608 --> 01:26:14,606
Nu alăptăm -
710
01:26:14,610 --> 01:26:17,648
- în inima slăbiciunii.
711
01:26:21,610 --> 01:26:23,634
Acum …
712
01:26:25,614 --> 01:26:30,628
...doar cuvinte adevărate vor ieși de pe limba ta.
713
01:26:35,648 --> 01:26:39,632
Ai o inimă puternică. Nu ți-e frică.
714
01:26:42,636 --> 01:26:45,622
Ave. Nu a fost făcut cum trebuie.
715
01:26:45,626 --> 01:26:49,620
Îți voi mânca inima, Quaritch.
716
01:26:54,606 --> 01:26:58,622
Dar mai întâi trebuie să-mi răspunzi.
717
01:27:01,610 --> 01:27:04,602
Ce faci aici?
718
01:27:08,604 --> 01:27:10,614
Să vorbesc cu tine.
719
01:27:11,620 --> 01:27:13,644
Vrei să mă servești?
720
01:27:14,638 --> 01:27:20,606
Nu sunt slujitorul nimănui. Am nevoie de tine.
721
01:27:21,604 --> 01:27:26,622
Nu am nevoie de tine. Dar te-aș putea îmbrățișa.
722
01:27:26,626 --> 01:27:31,602
-ca un sclav ca să-mi facă pe plac.
723
01:27:31,606 --> 01:27:37,630
Sună foarte confortabil, dar nu este ceea ce îți dorești.
724
01:27:37,634 --> 01:27:40,618
Deci, după ce tânjesc?
725
01:27:41,628 --> 01:27:43,644
Ceea ce n-ai avut niciodată.
726
01:27:45,630 --> 01:27:47,608
Un egal.
727
01:27:51,602 --> 01:27:56,636
Vrei să răspândești focul în întreaga lume, nu-i așa?
728
01:27:56,640 --> 01:28:00,604
Îți pot aduce arme, radiouri...
729
01:28:00,648 --> 01:28:05,640
...și lansatoare de rachete. Toată acea magie puternică.
730
01:28:05,644 --> 01:28:10,618
Dă ordine de la distanță și atacă ca fulgerul.
731
01:28:10,648 --> 01:28:16,626
Toate clanurile, cât de departe puteți zbura, -
732
01:28:16,630 --> 01:28:19,648
- se va închina în fața lui Varang.
733
01:28:25,606 --> 01:28:27,634
Dacă ai de gând să o pedepsești pe Eywa...
734
01:28:28,646 --> 01:28:30,640
...ai nevoie de mine.
735
01:28:35,644 --> 01:28:38,612
Te văd.
736
01:28:39,610 --> 01:28:42,618
La naiba, fă asta.
737
01:30:00,620 --> 01:30:06,604
Când voi lua legătura cu tine din nou, oricând va fi acela, -
738
01:30:06,608 --> 01:30:09,640
- Îți pot arăta calea către lumea spirituală.
739
01:30:11,632 --> 01:30:16,612
„Nu pot merge acolo acum?” „Nu. Nu fără mine.”
740
01:30:16,616 --> 01:30:21,620
O persoană din ceruri nu poate pur și simplu să dea buzna. Strămoșii ar fi avut un mânz.
741
01:30:31,624 --> 01:30:35,628
Au început deja să sosească pentru împărtășania vițeilor.
742
01:30:37,624 --> 01:30:41,644
Viței de un an și nou-născuți -
743
01:30:41,648 --> 01:30:45,608
Trebuie să te conectezi cu Eywa pentru prima dată.
744
01:31:12,648 --> 01:31:14,622
Staţi să văd.
745
01:31:16,626 --> 01:31:20,604
Grozav. Îți stă bine.
746
01:31:20,608 --> 01:31:24,602
-Vino la petrecere.- Nu, nu, nu.
747
01:31:24,606 --> 01:31:27,608
Atunci voi rămâne aici cu tine.
748
01:31:33,640 --> 01:31:39,602
Nu ar trebui să-ți spun asta, dar sora mea Tulkun spune:
749
01:31:39,606 --> 01:31:44,610
- care l-au auzit pe Payakan chemând foarte slab clanul său natal.
750
01:31:44,614 --> 01:31:46,604
Unde?
751
01:31:46,608 --> 01:31:48,648
Cântecul tulkunului poate fi auzit de la mare distanță.
752
01:31:49,604 --> 01:31:51,608
Lucruri.
753
01:32:20,614 --> 01:32:22,610
Uite …
754
01:32:25,636 --> 01:32:28,604
La revedere, mamă.
755
01:32:28,608 --> 01:32:30,618
Unde te duci?
756
01:32:31,628 --> 01:32:33,626
Proaspăt ieșit.
757
01:32:34,646 --> 01:32:38,610
Trebuie să fac ceva.
758
01:32:44,630 --> 01:32:46,626
Uite!
759
01:32:48,602 --> 01:32:49,620
Uite!
760
01:32:51,610 --> 01:32:52,646
Stai!
761
01:32:54,610 --> 01:32:55,610
Uite!
762
01:33:01,646 --> 01:33:06,602
Da, trebuie să-l găsim pe fratele lui Payakan.
763
01:33:11,640 --> 01:33:14,620
Nu putem pleca înainte de împărtășanie.
764
01:33:14,624 --> 01:33:19,614
- Trebuie să o fac. - Hai să mergem.
765
01:33:19,644 --> 01:33:21,630
Toate.
766
01:33:21,634 --> 01:33:26,610
Ia arme și mâncare. Nicio vorbă nimănui.
767
01:33:32,614 --> 01:33:35,608
Copiii noștri au pornit să-l găsească.
768
01:33:35,612 --> 01:33:37,646
„Ați permis?” Nu au întrebat.
769
01:33:38,602 --> 01:33:40,642
Atunci călăreții trebuie să-i urmeze.
770
01:33:40,646 --> 01:33:46,608
Trebuie să protejeze comuniunea vițelului dacă vin corăbiile demonice.
771
01:33:46,640 --> 01:33:49,644
Copilul meu este complet singur.
772
01:33:49,648 --> 01:33:53,628
Se va întoarce acasă când va fi pregătit.
773
01:33:53,632 --> 01:33:56,622
Aceea este calea lor.
774
01:34:00,608 --> 01:34:03,608
Uite ce a făcut.
775
01:34:03,612 --> 01:34:08,612
Puterea strămoșilor curge prin venele fiului tău.
776
01:34:08,616 --> 01:34:10,616
Creelo.
777
01:34:16,602 --> 01:34:18,614
Esența apei nu are început...
778
01:34:21,634 --> 01:34:24,636
...și la nesfârșit. Marea este casa ta...
779
01:34:28,642 --> 01:34:30,644
...înainte să te naști...
780
01:34:36,626 --> 01:34:38,638
...și după moartea ta.
781
01:35:01,604 --> 01:35:05,614
Unde este cel numit Toruk Makto?
782
01:35:05,935 --> 01:35:07,973
Câți pești sunt în mare? Unu, doi.
783
01:35:07,977 --> 01:35:11,951
Câte păsări sunt pe cer? Una, două, trei.
784
01:35:12,959 --> 01:35:16,981
Nu puteai să o rogi pe Eywa să mă facă mai înalt? Sau mai albastru?
785
01:35:17,937 --> 01:35:21,961
Nu. Am fost ocupat să-ți salvez viața, skxawng.
786
01:35:21,965 --> 01:35:24,977
Doar câțiva centimetri.
787
01:35:26,947 --> 01:35:29,981
Bătrâna poate face orice.
788
01:35:31,943 --> 01:35:35,961
Ești perfect, exact așa cum ești.
789
01:35:54,935 --> 01:35:56,963
Haide, maimuțico.
790
01:35:58,949 --> 01:36:02,935
Următorul pas va fi să înveți cum să pilotezi un planor.
791
01:36:02,939 --> 01:36:05,955
Ca să poți deveni un războinic puternic și să ne protejezi.
792
01:36:05,959 --> 01:36:09,975
Nu mărimea contează, ci fapta.
793
01:36:09,979 --> 01:36:11,967
Și acum ce facem?
794
01:36:18,943 --> 01:36:20,943
Aleargă! Aleargă!
795
01:36:29,955 --> 01:36:31,947
Fugi, fugi!
796
01:36:32,953 --> 01:36:34,981
- Păianjen! - Aici, idioților!
797
01:36:37,941 --> 01:36:41,955
Haide! Skxawng! Pe aici, nenorocitule!
798
01:36:43,955 --> 01:36:46,979
Asta e tot ce poți face?
799
01:36:52,959 --> 01:36:58,953
Așa că ai grijă cu cuțitul ăla. Cineva s-ar putea răni.
800
01:36:59,945 --> 01:37:00,979
Respirator de aer.
801
01:37:15,967 --> 01:37:17,981
-Zburăm.- Decolează!
802
01:37:18,973 --> 01:37:22,937
Libelula, Albastru 1 aici. Ai grijă.
803
01:37:36,953 --> 01:37:37,971
Lovit!
804
01:37:45,949 --> 01:37:47,979
- Ne închid. - La arme!
805
01:37:48,935 --> 01:37:51,971
- Unde este sora ta? - Unde sunt Kiri și Spider?
806
01:37:54,955 --> 01:37:55,967
Oaie!
807
01:37:55,971 --> 01:37:59,969
- Unde e Păianjenul? - L-a luat colonelul Blue.
808
01:38:12,945 --> 01:38:14,953
Ia-o
809
01:38:33,955 --> 01:38:35,943
Rămâi calm/ă.
810
01:38:35,947 --> 01:38:39,957
Fără frică. Fără frică.
811
01:38:46,957 --> 01:38:48,949
Jake Sully!
812
01:38:49,947 --> 01:38:52,969
„Scoateți fetele de aici.” „Nu le las.”
813
01:38:52,973 --> 01:38:56,977
Îl au pe Păianjen. Nimic nu-i mai poate opri acum.
814
01:38:56,981 --> 01:39:02,963
Oamenii vor muri. Nu mă poți întreba asta.
815
01:39:04,945 --> 01:39:10,939
„E singura soluție.” „Jake Sully! Vino mai aproape!”
816
01:39:10,943 --> 01:39:12,945
Trebuie să pleci acum.
817
01:39:12,949 --> 01:39:16,947
Ia-ți sora și ascunde-te! Acum!
818
01:39:17,967 --> 01:39:23,943
- Voi rămâne. Voi ucide mulți. - Nu folosi arcul ăla.
819
01:39:23,947 --> 01:39:25,965
Jură-mi.
820
01:39:27,963 --> 01:39:31,959
Știu că e aici. Predă-l.
821
01:39:31,963 --> 01:39:36,961
El este unul de-al nostru. El este unul de-al nostru!
822
01:39:36,965 --> 01:39:40,953
- A da foc la ceva. - Dragon 24…
823
01:39:40,957 --> 01:39:43,975
- Folosește o armă de foc. - Treci la o armă de foc.
824
01:40:00,943 --> 01:40:03,945
Îl vreau pe Jake Sully!
825
01:40:03,949 --> 01:40:07,945
Focul e înăbușit! Focul e înăbușit!
826
01:40:08,935 --> 01:40:09,959
Focul este în repaus.
827
01:40:10,955 --> 01:40:12,941
Primit.
828
01:40:14,935 --> 01:40:17,937
Asta e calea mea, frate.
829
01:40:33,967 --> 01:40:37,943
- Colonel. - Caporal.
830
01:40:37,947 --> 01:40:41,945
Ia-mă pe mine și lasă-i în pace pe ceilalți.
831
01:40:41,949 --> 01:40:45,977
Nu e de ajuns. O vreau pe doamnă cu mine.
832
01:40:49,937 --> 01:40:54,939
- Mă ai prins. - Pe amândoi, sau voi arunca orașul în aer.
833
01:40:54,979 --> 01:40:57,951
Femeile însărcinate și copiii.
834
01:40:57,955 --> 01:41:01,967
Fotografiez femei în vârstă cum mură pește pentru că mă face foarte fericit.
835
01:41:01,971 --> 01:41:08,945
Și prietenii mei, chiar vreau să vă apuc de gât și să vă smulg scalpul.
836
01:41:24,939 --> 01:41:27,975
Serios? Asta vrei?
837
01:41:28,959 --> 01:41:34,957
Când îți voi da drumul la braț, tu și noua ta doamnă veți muri. Tu, în special, veți muri.
838
01:41:34,961 --> 01:41:37,939
Atunci mori și tu.
839
01:41:37,943 --> 01:41:41,973
Poate. Dar e puțin probabil să ne lovești pe toți.
840
01:41:41,977 --> 01:41:46,963
Poate că vom ataca și elicopterele vor ezita pentru că semănăm.
841
01:41:46,967 --> 01:41:49,973
Și apoi, când implori îndurare...
842
01:41:51,945 --> 01:41:53,937
...o să-ți smulg scalpul.
843
01:41:53,971 --> 01:41:59,947
Ei bine, nu știu dacă ești inteligent sau prost.
844
01:41:59,951 --> 01:42:02,949
Nu te-am crezut niciodată foarte inteligent.
845
01:42:02,977 --> 01:42:09,935
Dă-mi cuvântul tău de soldat. Paza poporului meu.
846
01:42:09,963 --> 01:42:11,957
Quémalos, Quaritch.
847
01:42:20,959 --> 01:42:22,955
Avem o înțelegere?
848
01:42:27,939 --> 01:42:31,953
Sus. Un mic deget mare în sus?
849
01:42:40,977 --> 01:42:43,947
Ia-o
850
01:42:43,951 --> 01:42:44,979
Întoarceţi-vă.
851
01:42:50,959 --> 01:42:52,959
Redirecţiona.
852
01:43:12,961 --> 01:43:15,981
La revedere, doamnă Sully.
853
01:43:19,941 --> 01:43:20,943
Meci.
854
01:44:03,953 --> 01:44:07,977
- Ce se întâmplă? - Suntem atacați de Fury Riders.
855
01:44:07,981 --> 01:44:09,951
Dați-i jos.
856
01:44:09,955 --> 01:44:12,963
Armele noastre sunt blocate. Au marcaje IFF.
857
01:44:13,969 --> 01:44:16,935
- Mărește-l. - Stabilește obiectivul.
858
01:45:05,939 --> 01:45:07,963
Bine, stai așa.
859
01:45:07,967 --> 01:45:10,971
- Calmează-te, calmează-te. - Vino încoace!
860
01:45:12,939 --> 01:45:14,965
- Jake! - Intră.
861
01:45:14,969 --> 01:45:17,941
Jake! Jake!
862
01:45:20,967 --> 01:45:22,947
Jake!
863
01:45:38,973 --> 01:45:44,953
Misiune îndeplinită. Jake Sully, cunoscut și sub numele de Toruk Makto.
864
01:45:59,941 --> 01:46:05,979
Nu numai că distribui arme, dar aduci și dușmani acasă.
865
01:46:07,937 --> 01:46:09,969
Nu dușmani. Aliați.
866
01:46:10,959 --> 01:46:15,967
Generalul Ardmore, el este Varang, tsahik-ul tribului Mangkwan.
867
01:46:18,945 --> 01:46:24,957
Ascultă, colonele Blackfoot, vreau ca acei barbari să fie departe de baza mea.
868
01:46:24,961 --> 01:46:28,977
Chiar acum. Asta e valabil și pentru micuțul tău prieten.
869
01:46:34,953 --> 01:46:37,975
Nu fi prost, domnule general.
870
01:46:37,979 --> 01:46:40,939
Ia victoria.
871
01:46:41,949 --> 01:46:44,951
Am reușit!
872
01:46:46,953 --> 01:46:48,953
O eră s-a sfârșit.
873
01:47:06,939 --> 01:47:07,979
Tsahik.
874
01:47:09,971 --> 01:47:11,965
Vino aici.
875
01:47:28,939 --> 01:47:29,947
Calm.
876
01:47:36,947 --> 01:47:39,937
Acum vine un mic aspect.
877
01:47:39,941 --> 01:47:40,979
Stai nemișcat/ă.
878
01:47:42,967 --> 01:47:44,981
Deci e chiar înainte.
879
01:47:45,937 --> 01:47:46,975
Ține-l acolo
880
01:47:53,074 --> 01:47:55,074
¡Plătește!
881
01:47:57,100 --> 01:47:59,092
¡Plătește!
882
01:48:05,102 --> 01:48:08,100
Se spune că marea ne lasă curați.
883
01:48:08,104 --> 01:48:10,100
¡Plătește!
884
01:48:13,070 --> 01:48:16,074
-E Lo'ak. -E el!
885
01:48:16,078 --> 01:48:18,090
Skxawng, pe aici!
886
01:48:18,094 --> 01:48:20,082
¡Tsireya!
887
01:48:23,106 --> 01:48:27,098
Se mai spune că dacă vezi tsyongele de apă adâncă...
888
01:48:30,102 --> 01:48:33,106
...sunt spirite care vin să judece pe cineva.
889
01:48:45,072 --> 01:48:46,104
Tyonger!
890
01:50:02,074 --> 01:50:06,096
Uite! Uite! Uite!
891
01:50:10,086 --> 01:50:12,100
Țireya.
892
01:50:17,082 --> 01:50:19,098
Mulțumesc, bunico.
893
01:50:19,102 --> 01:50:22,100
- Acum lasă-l să respire. - Lasă-l să plece.
894
01:50:26,070 --> 01:50:31,070
- Ai venit și m-ai salvat. - Calea prietenului meu este calea mea.
895
01:50:34,094 --> 01:50:37,104
- E sora ta? - Da.
896
01:50:38,060 --> 01:50:42,082
- Îl auzi pe Payakan? - Vine încoace.
897
01:50:49,062 --> 01:50:51,068
Ce e nou?
898
01:50:51,072 --> 01:50:55,076
-Miceliul care trăiește în el... -Este ceva viu în el?
899
01:50:55,080 --> 01:50:58,104
Da. Un endosimbiont care reglează schimbul de ioni...
900
01:50:59,060 --> 01:51:02,106
Nu contează cum funcționează. Îl putem reproduce?
901
01:51:08,106 --> 01:51:10,094
Blochează-mă!
902
01:51:15,068 --> 01:51:18,078
Le-am cerut celor de la rochii să te lase în pace.
903
01:51:18,082 --> 01:51:20,082
Unde este Jake?
904
01:51:20,086 --> 01:51:25,066
Într-o cușcă, unde îi este locul. Uite un hamburger.
905
01:51:26,076 --> 01:51:30,084
- Nu-l rănești. - Nu-ți mai faci griji pentru el.
906
01:51:30,088 --> 01:51:34,074
Ești cu mine acum. Eu sunt tatăl tău.
907
01:51:34,078 --> 01:51:36,092
Tatăl meu este mort.
908
01:51:36,096 --> 01:51:40,100
Ești doar un lucru artificial echipat cu amintirile sale.
909
01:51:40,104 --> 01:51:45,082
Nu, tot eu sunt. Am căutat.
910
01:51:45,086 --> 01:51:50,060
Versiunea „Coronelul Miles Quaritch”.
911
01:51:50,064 --> 01:51:52,066
"Decedat."
912
01:51:55,104 --> 01:52:01,072
Nu am avut ocazia să vorbim prea mult când am fost în junglă, dar...
913
01:52:01,076 --> 01:52:07,072
- Îți datorez mulțumiri. M-ai scos dintr-o corabie care se scufundă.
914
01:52:07,076 --> 01:52:11,092
„Mi-ai salvat viața.” „Acum regret.”
915
01:52:13,072 --> 01:52:17,092
Poate că e adevărat. Poate că nu.
916
01:52:17,096 --> 01:52:20,104
Orice s-ar întâmpla, îți sunt dator.
917
01:52:21,060 --> 01:52:27,066
Și trebuie să spun că sunt mândru de tine.
918
01:52:29,088 --> 01:52:35,092
Ești uimitor. Ai curaj și minte.
919
01:52:35,096 --> 01:52:39,080
- și ești curajos ca un leu.
920
01:52:39,084 --> 01:52:42,096
Mă regăsesc în tine.
921
01:52:44,062 --> 01:52:47,106
Dar mai presus de toate, o văd pe mama ta în tine.
922
01:52:49,068 --> 01:52:52,096
Ea era o balstyriană.
923
01:52:54,078 --> 01:52:57,088
E greu să trăiești cu asta, dar...
924
01:52:57,092 --> 01:53:01,082
- Am iubit-o. Și cât te-a iubit ea pe tine.
925
01:53:04,072 --> 01:53:07,088
I-a fost foarte greu să se urce în elicopterul acela.
926
01:53:07,092 --> 01:53:11,094
- să fugă în luptă și să-și lase în urmă fiul mic.
927
01:53:14,082 --> 01:53:18,068
Mama ta a murit ca o eroină.
928
01:53:18,072 --> 01:53:21,068
Și tu ai asta în tine.
929
01:53:23,090 --> 01:53:29,096
Dar gata cu asta. Am venit doar să-ți spun că sunt aici să te ajut.
930
01:53:29,100 --> 01:53:32,068
Dacă ai nevoie de mine...
931
01:53:34,084 --> 01:53:36,060
...așa că iată-mă.
932
01:53:39,090 --> 01:53:41,066
Pot să-l păstrez?
933
01:53:51,064 --> 01:53:52,100
Acum mănâncă ceva.
934
01:54:04,072 --> 01:54:06,062
Frate!
935
01:54:12,084 --> 01:54:15,068
Te văd, frate.
936
01:54:20,064 --> 01:54:23,062
Ce urmează?
937
01:54:27,076 --> 01:54:29,098
Nu ți-ai găsit clanul natal?
938
01:54:57,088 --> 01:55:02,102
Tulkunii au început să sosească, dar majoritatea sunt în timpul eclipsei.
939
01:55:02,106 --> 01:55:06,090
E poimâine. Atunci atacăm.
940
01:55:06,094 --> 01:55:08,100
O clipă.
941
01:55:08,104 --> 01:55:13,082
Vorbești despre crime în masă. Exterminarea unor turme întregi.
942
01:55:13,086 --> 01:55:17,074
Cu alte cuvinte, putem îndeplini cota unui an întreg într-o singură zi.
943
01:55:17,078 --> 01:55:21,084
- Sunt ființe inteligente. - Cine ești?
944
01:55:21,088 --> 01:55:26,066
Ian Garvin, biolog marin.
945
01:55:26,070 --> 01:55:31,080
Creaturile au cultură și muzică și își dau nume reciproc.
946
01:55:31,084 --> 01:55:35,090
Această întâlnire este un eveniment spiritual pentru ei.
947
01:55:35,094 --> 01:55:40,076
-Dă-te jos din turnul tău de fildeș.-Nu am fost de acord cu asta.
948
01:55:40,080 --> 01:55:44,062
Mulțumesc, Dr. Garvin. Protestul dumneavoastră a fost luat în considerare.
949
01:55:44,066 --> 01:55:46,062
- Este înregistrat? - Da.
950
01:55:46,066 --> 01:55:50,098
Submarine și bărci rapide, formați un lanț.
951
01:55:50,102 --> 01:55:56,098
Conduci animalele spre interior, unde se formează o blocaj natural spre insule.
952
01:55:58,066 --> 01:56:00,078
JAKE SULLY: TRĂDĂTOR AL UMANITĂȚII
953
01:56:06,078 --> 01:56:07,102
Bănuiesc că o avem.
954
01:56:09,094 --> 01:56:10,104
Faceți loc!
955
01:56:12,094 --> 01:56:13,094
Deschide.
956
01:56:15,060 --> 01:56:16,102
Armele lor.
957
01:56:25,068 --> 01:56:29,086
Asta e tot, Jake. Mâine la 6 dimineața.
958
01:56:32,068 --> 01:56:36,080
Varang îți vrea inima, dar eu o voi păstra în stilul vechi.
959
01:56:36,084 --> 01:56:41,074
Peloton. Selfridge spune că arată mai bine.
960
01:56:42,072 --> 01:56:44,102
Și te bâlbâi după cravate.
961
01:56:46,104 --> 01:56:49,084
Nu este vorba despre ei.
962
01:56:52,060 --> 01:56:54,090
Este vorba despre tine și mine.
963
01:56:54,094 --> 01:56:58,062
Despre un soldat care a abuzat de încrederea mea.
964
01:56:58,066 --> 01:57:01,090
Despre bărbații și femeile pe care i-am pierdut.
965
01:57:05,098 --> 01:57:08,074
Amintirile unui om mort.
966
01:57:10,090 --> 01:57:14,086
Miles Quaritch s-a făcut.
967
01:57:14,090 --> 01:57:19,078
Ești liber și există o lume întreagă acolo.
968
01:57:19,082 --> 01:57:24,096
Există lucruri pe care obligațiunile nu le vor putea niciodată înțelege.
969
01:57:24,100 --> 01:57:28,068
Na'vii îl numesc „kame”. Verifică-l singur.
970
01:57:39,086 --> 01:57:42,074
Atunci vei vedea această lume.
971
01:57:44,078 --> 01:57:46,084
Uită-te la tine însuți.
972
01:57:49,106 --> 01:57:52,080
Te văd -
973
01:57:52,084 --> 01:57:54,088
- la ora 6.
974
01:58:49,057 --> 01:58:54,053
-Ultima dată am cumpărat două. -Da, cele mai urâte din tot orașul.
975
01:59:14,045 --> 01:59:16,059
Mâinile la perete!
976
01:59:21,047 --> 01:59:23,047
- Așa. - Închide ușa.
977
01:59:35,051 --> 01:59:39,023
El este doar unul dintre exploratorii lui Quaritch.
978
02:00:08,029 --> 02:00:09,063
Ține-mă cu ochii pe mine
979
02:00:31,057 --> 02:00:35,057
Ai un doctorat. Cât de dificil poate fi?
980
02:00:55,045 --> 02:00:57,033
Uită-te acolo acum.
981
02:01:00,059 --> 02:01:02,035
Salut, superbă.
982
02:01:05,035 --> 02:01:07,049
Ea mă iubește.
983
02:01:14,045 --> 02:01:16,059
Cuarţ.
984
02:01:20,033 --> 02:01:24,041
Suntem foc. Mangkwan!
985
02:01:29,051 --> 02:01:32,049
Cuaritch! Cuaritch!
986
02:01:35,065 --> 02:01:39,055
Niciun sunet, vrăjitoare. Unde e Jake Sully?
987
02:01:39,059 --> 02:01:43,021
Soția. Loială soțului ei.
988
02:01:43,025 --> 02:01:46,023
Spune-o sau te întrerup.
989
02:01:49,025 --> 02:01:53,029
Unde? Nu voi mai întreba.
990
02:01:55,041 --> 02:01:58,051
Nu, stai.
991
02:01:58,055 --> 02:02:02,035
În afara taberei. Într-o cușcă pentru animale.
992
02:02:02,039 --> 02:02:06,033
Du-mă acolo. Încotro?
993
02:02:06,037 --> 02:02:07,063
Dezgustător!
994
02:02:11,055 --> 02:02:14,029
Vino și alătură-te nouă!
995
02:02:24,065 --> 02:02:28,023
- După ea! - Ia-i inima!
996
02:02:41,035 --> 02:02:42,061
Zbura!
997
02:02:59,029 --> 02:03:00,061
Adăpostește-te!
998
02:03:14,041 --> 02:03:16,019
Jake!
999
02:03:17,045 --> 02:03:20,029
- Generale... - Sunt ocupat.
1000
02:03:20,033 --> 02:03:25,047
E important. Copilul e liber și trebuie să-l aduc înapoi viu.
1001
02:03:34,037 --> 02:03:35,045
La dracu’ cu el.
1002
02:04:27,051 --> 02:04:31,035
Ieșiți de pe teren, băieți. Mișcați-vă!
1003
02:04:31,039 --> 02:04:33,033
Trage, trage!
1004
02:04:35,029 --> 02:04:36,063
În afara terenului!
1005
02:04:44,025 --> 02:04:45,041
Dați jos cu lopata.
1006
02:04:52,027 --> 02:04:53,041
Fugi, Jake.
1007
02:04:57,031 --> 02:04:58,047
La dracu’ cu el!
1008
02:05:01,063 --> 02:05:02,065
Spate.
1009
02:05:06,057 --> 02:05:07,065
Astfel de.
1010
02:05:12,045 --> 02:05:16,025
- Trageți în camere! - Țineți pasul cu mine!
1011
02:05:24,023 --> 02:05:25,065
Rămâi la curent cu mine.
1012
02:05:30,061 --> 02:05:33,055
Ce fac?
1013
02:05:54,049 --> 02:05:57,049
A fost deja luat în considerare protestul meu, idioților?
1014
02:06:06,023 --> 02:06:09,033
Jake, pe aici.
1015
02:06:09,037 --> 02:06:11,047
Nu, pe aici.
1016
02:06:14,051 --> 02:06:17,065
Ian Garvin, biolog marin.
1017
02:06:18,021 --> 02:06:24,033
Îmi place tot ce faci. Acum mă simt puțin copleșit/ă.
1018
02:06:24,037 --> 02:06:27,057
Relaxează-te. Care e planul?
1019
02:06:27,061 --> 02:06:31,037
Nu m-am gândit mai departe de asta.
1020
02:06:31,041 --> 02:06:35,031
Deci e Neytiri. Hai să mergem.
1021
02:06:39,063 --> 02:06:41,063
Zboară spre!
1022
02:06:44,027 --> 02:06:45,057
Zboară, zboară!
1023
02:06:54,039 --> 02:06:56,047
De ce faci asta?
1024
02:06:56,051 --> 02:07:00,063
Ei plănuiesc o vânătoare de tulku la scară largă pentru poimâine.
1025
02:07:01,019 --> 02:07:06,057
- Aduc toate corăbiile. - Împărtășania vițelului.
1026
02:07:08,019 --> 02:07:11,023
Tu ești singurul care îi poate opri.
1027
02:07:12,037 --> 02:07:14,021
Vino.
1028
02:07:23,031 --> 02:07:25,063
SATA, SSH.
1029
02:07:27,063 --> 02:07:29,045
Să mergem.
1030
02:07:36,019 --> 02:07:39,019
Stai. Acum!
1031
02:07:48,061 --> 02:07:50,039
Grăbiţi-vă!
1032
02:07:58,035 --> 02:08:02,053
-Lima 16 a prins unul. -Ăla e Sully?
1033
02:08:02,057 --> 02:08:06,065
- Treceți la rachete. - Treceți la rachete.
1034
02:08:07,021 --> 02:08:08,049
Îţi aminteşti de mine?
1035
02:08:11,021 --> 02:08:14,047
Idiotule! Nu am nevoie de asta.
1036
02:08:15,063 --> 02:08:18,033
Ce ai de gând să faci? Să mă împuști?
1037
02:08:19,059 --> 02:08:24,035
El e cel care respiră aer. E în linia de tragere.
1038
02:08:24,039 --> 02:08:26,023
Nu trebuie să trageți!
1039
02:08:27,033 --> 02:08:31,019
Lima 16, focul este oprit. Mențineți concentrarea.
1040
02:08:31,023 --> 02:08:34,033
Trimiteți întăriri acolo.
1041
02:08:34,037 --> 02:08:38,029
Nu mă poți împușca pentru că nu poți.
1042
02:08:38,033 --> 02:08:41,027
În schimb, poți să-mi dai un șut la fund.
1043
02:08:42,045 --> 02:08:46,031
Haide, Jake! Fugi, fugi, fugi!
1044
02:08:48,029 --> 02:08:51,041
Aleargă spre vest. Linia de tragere rămâne blocată.
1045
02:08:53,021 --> 02:08:55,051
Urmați-mă.
1046
02:09:00,019 --> 02:09:01,035
Urmați-ne!
1047
02:09:01,039 --> 02:09:04,059
Ajunge. Lima 16, trage.
1048
02:09:04,063 --> 02:09:06,061
- Nu! - Aruncă-l afară.
1049
02:09:06,065 --> 02:09:10,047
Ignoră ordinul. Fugi, fugi, fugi!
1050
02:09:11,055 --> 02:09:16,019
- Lima 16, foc curat. - I-am pierdut din vedere.
1051
02:09:17,045 --> 02:09:20,019
-Se întoarce. -Hai să mergem.
1052
02:09:20,023 --> 02:09:25,025
- Albastru 1 aici. Foc în așteptare. - Lima 16, aveți un incendiu liber.
1053
02:09:25,029 --> 02:09:27,029
16 deschide focul.
1054
02:09:33,029 --> 02:09:34,039
De mai jos!
1055
02:09:43,035 --> 02:09:45,019
Salut Jake!
1056
02:09:45,023 --> 02:09:46,033
Neytiri!
1057
02:09:47,053 --> 02:09:51,023
Dragă, nu știu dacă să te sărut sau să te cert.
1058
02:09:51,027 --> 02:09:53,049
Îți pierzi timpul.
1059
02:09:53,053 --> 02:09:55,041
Sari în sus.
1060
02:09:57,039 --> 02:09:59,019
Începem.
1061
02:10:12,886 --> 02:10:14,894
Aterizează oriunde.
1062
02:10:37,860 --> 02:10:40,864
Chiar trebuie să urinez.
1063
02:10:40,868 --> 02:10:43,852
Ai aterizat exact la timp.
1064
02:10:43,856 --> 02:10:47,860
Ce se întâmplă? De ce ne-am oprit?
1065
02:10:51,888 --> 02:10:56,854
Nici măcar nu i-au pus fermoar. Ce prostie.
1066
02:10:56,858 --> 02:10:59,852
Bună idee. Bea mai întâi, apoi urinează în apă.
1067
02:10:59,856 --> 02:11:01,888
Ce se întâmplă, Jake?
1068
02:11:01,892 --> 02:11:05,892
M-am înșelat. Nu-l putem proteja.
1069
02:11:07,860 --> 02:11:09,876
Mă mănâncă îngrozitor.
1070
02:11:10,886 --> 02:11:16,852
Quaritch are o femeie care ne poate găsi oriunde ne-am afla.
1071
02:11:16,856 --> 02:11:19,890
Vor să-l captureze și să-l studieze.
1072
02:11:19,894 --> 02:11:24,860
Și când oamenii vor putea respira aerul nostru, -
1073
02:11:24,864 --> 02:11:26,898
Vor infecta lumea noastră?
1074
02:11:27,854 --> 02:11:32,868
- și vor distruge pădurile și oceanele, așa cum au făcut-o pe Pământ.
1075
02:11:32,872 --> 02:11:38,864
Poporul Na'vi va fi exterminat. Tulkun va fi exterminat.
1076
02:11:38,868 --> 02:11:42,882
Și nu pot permite asta.
1077
02:11:42,886 --> 02:11:45,888
Și ție ți-e foame de câini?
1078
02:11:51,852 --> 02:11:53,852
Ai avut dreptate.
1079
02:11:57,868 --> 02:11:59,874
Trebuie să o facem.
1080
02:12:00,892 --> 02:12:02,882
Jake…
1081
02:12:04,862 --> 02:12:06,882
Ți-a salvat viața.
1082
02:12:17,854 --> 02:12:19,866
Nu mai e nimic de făcut.
1083
02:12:31,872 --> 02:12:32,884
Păianjen…
1084
02:12:34,876 --> 02:12:36,860
Vino aici.
1085
02:12:42,856 --> 02:12:43,886
Şi ce dacă?
1086
02:12:47,852 --> 02:12:48,892
Ce se întâmplă?
1087
02:12:48,896 --> 02:12:51,852
Vino cu mine.
1088
02:12:52,886 --> 02:12:54,878
Vino.
1089
02:13:03,880 --> 02:13:07,880
- Trebuie să urinez. - Stai aproape de mine.
1090
02:13:15,898 --> 02:13:19,894
- Unde mergem? - Tăcere.
1091
02:13:34,864 --> 02:13:37,860
Este serios?
1092
02:13:49,852 --> 02:13:51,890
Vino aici.
1093
02:13:55,866 --> 02:13:57,890
E plăcut aici.
1094
02:13:57,894 --> 02:14:01,856
În genunchi. În genunchi.
1095
02:14:01,860 --> 02:14:03,868
Pune-te în genunchi!
1096
02:14:03,872 --> 02:14:07,864
Nu face asta, Jake, nu face asta.
1097
02:14:07,868 --> 02:14:10,852
Privește înainte. Nu te mișca.
1098
02:14:10,856 --> 02:14:13,868
Nu face asta. Nu e necesar.
1099
02:14:14,894 --> 02:14:16,866
Nu.
1100
02:14:16,870 --> 02:14:19,866
Bunico, ești aici?
1101
02:14:20,876 --> 02:14:22,884
Nu este nevoie
1102
02:14:22,888 --> 02:14:26,860
Călăuzește-mi mâna. Dă-mi putere.
1103
02:14:26,864 --> 02:14:30,854
Nu! Nu ai de gând să te oprești?
1104
02:14:30,858 --> 02:14:32,886
Nu te uita la mine.
1105
02:14:34,898 --> 02:14:38,864
- Iartă-mă. - Mă voi purta cum trebuie.
1106
02:14:38,868 --> 02:14:44,860
Fie ca spiritul tău să meargă la Eywa și corpul tău să se întoarcă în pădure.
1107
02:14:44,864 --> 02:14:49,896
- Pentru a menține echilibrul vieții. Fie ca strămoșii să vă primească cu brațele deschise.
1108
02:15:04,886 --> 02:15:06,882
Nu.
1109
02:15:06,886 --> 02:15:12,854
Fie ca strămoșii tăi să te îmbrățișeze și să-ți cânte cântecul.
1110
02:15:12,858 --> 02:15:17,890
Știu că mă duc acasă cu Eywa. E în regulă.
1111
02:15:17,894 --> 02:15:19,888
Dar …
1112
02:15:22,868 --> 02:15:24,896
Încă mă iubești?
1113
02:15:25,888 --> 02:15:28,892
Din toată inima.
1114
02:16:11,866 --> 02:16:12,894
Salut Jake!
1115
02:16:23,888 --> 02:16:25,896
Te văd.
1116
02:16:33,864 --> 02:16:38,856
Oricare ar fi situația, aceasta nu este soluția.
1117
02:16:38,860 --> 02:16:42,856
Vom găsi o altă soluție.
1118
02:16:57,858 --> 02:17:02,852
Tatăl meu știa în adâncul sufletului că există o singură cale.
1119
02:17:09,856 --> 02:17:15,872
Indiferent cum te imaginezi ca tată sau ca soț,
1120
02:17:15,876 --> 02:17:18,894
- Îl pornești mereu la loc.
1121
02:17:38,856 --> 02:17:41,866
Bună dimineața, vechi prieten.
1122
02:17:42,866 --> 02:17:44,894
Toruk îl iubea pe tatăl meu.
1123
02:17:47,856 --> 02:17:53,874
Împreună erau ceva mai mari și, când zburau, stropeau sânge.
1124
02:17:56,874 --> 02:17:58,858
El vine.
1125
02:18:22,864 --> 02:18:24,884
Toruk Makto!
1126
02:18:27,856 --> 02:18:30,876
Nu, nu, ridică-te.
1127
02:18:30,880 --> 02:18:32,882
Scoală-te.
1128
02:18:33,866 --> 02:18:35,882
Taxa…
1129
02:18:35,886 --> 02:18:38,886
Bine.
1130
02:18:40,874 --> 02:18:44,886
Du-te la toate clanurile care sunt la o zi distanță și spune-le...
1131
02:18:47,878 --> 02:18:49,888
...că Toruk Makto îi invocă.
1132
02:18:51,890 --> 02:18:54,898
Spune-le -
1133
02:18:55,854 --> 02:18:57,858
-că ziua s-a terminat.
1134
02:19:36,874 --> 02:19:40,892
Și astfel s-a întors Toruk Makto, -
1135
02:19:40,896 --> 02:19:44,894
- și tatăl meu a unit clanurile.
1136
02:19:44,898 --> 02:19:47,854
A ținut discursuri mărețe.
1137
02:19:47,858 --> 02:19:51,856
Mai multe săgeți la un loc nu pot fi rupte.
1138
02:19:52,884 --> 02:19:54,890
Nu putem fi distruși!
1139
02:20:02,878 --> 02:20:05,886
Dar știam că nu era de ajuns.
1140
02:20:22,898 --> 02:20:27,864
Marea Matriarhă. Bătrâni înțelepți.
1141
02:20:27,898 --> 02:20:31,878
Oamenii din ceruri sunt pe drum încoace.
1142
02:20:31,882 --> 02:20:36,860
Chiar aici și acum. Au venit să ne omoare familia Tulkun.
1143
02:20:36,864 --> 02:20:40,852
Te implor. Luptă alături de noi.
1144
02:20:48,854 --> 02:20:49,876
Ea spune:
1145
02:20:49,880 --> 02:20:54,862
Îl respectăm pe Toruk Makto, dar obiceiurile noastre sunt străvechi.
1146
02:20:57,888 --> 02:21:02,862
Credem că uciderea duce doar la și mai multe ucideri.
1147
02:21:02,866 --> 02:21:05,878
- într-o spirală care crește fără sfârșit."
1148
02:21:07,884 --> 02:21:10,872
Ascultă cuvintele mele.
1149
02:21:10,876 --> 02:21:16,864
Oamenii din rai nu se vor vindeca până nu va fi plasat ultimul tulkun.
1150
02:21:23,860 --> 02:21:24,880
Uite!
1151
02:21:41,864 --> 02:21:44,852
Tată, așteaptă.
1152
02:21:44,856 --> 02:21:49,890
—Ca frate Tulkun, am dreptul să vorbesc. —Lo'ak spune adevărul. Ascultați-l.
1153
02:21:49,894 --> 02:21:51,870
¡Tsireya!
1154
02:21:56,852 --> 02:22:01,886
Fratele tău a fost ostracizat. Nu ai niciun drept aici.
1155
02:22:03,886 --> 02:22:08,856
Dacă el e un proscris, atunci și eu sunt.
1156
02:22:08,860 --> 02:22:12,864
- Și sunt o proscrisă. - Fiică, taci din gură.
1157
02:22:12,868 --> 02:22:16,864
Nu! Nu mă vei mai vedea niciodată.
1158
02:22:17,890 --> 02:22:21,880
- Și eu și fratele meu suntem proscriși. - Aonung!
1159
02:22:21,884 --> 02:22:25,884
Și suntem și marginalizați.
1160
02:22:37,868 --> 02:22:40,886
Ea spune că trebuie să vorbești.
1161
02:22:44,860 --> 02:22:48,896
Ascultă-mi cuvintele. Fratele meu a ieșit să-și protejeze clanul natal.
1162
02:22:49,852 --> 02:22:53,878
- dar clanul său fusese șters de navele demonice.
1163
02:22:53,882 --> 02:22:58,886
Ta'nok a fost singura care a supraviețuit pentru că a acceptat lupta.
1164
02:22:58,890 --> 02:23:00,896
Apropie-te.
1165
02:23:26,896 --> 02:23:28,870
Ta'nok spune:
1166
02:23:28,874 --> 02:23:33,882
„Vorbesc în numele mamelor moarte și al vițeilor morți.”
1167
02:23:39,878 --> 02:23:43,878
Vorbesc în numele poporului meu și al tuturor cântecelor noastre...
1168
02:23:44,894 --> 02:23:48,884
...care a dispărut pentru totdeauna.
1169
02:23:53,882 --> 02:23:59,896
Eu sunt ultimul. Martorul orb al decăderii noastre.
1170
02:24:04,862 --> 02:24:10,880
Obiceiurile tulkunului trebuie să se schimbe. Payakan ne arată calea de urmat.
1171
02:24:17,860 --> 02:24:19,864
„Trebuie să începem lupta.”
1172
02:24:19,886 --> 02:24:21,882
Trebuie să începem lupta!
1173
02:24:38,884 --> 02:24:43,856
- Ce a spus? - Discută despre asta.
1174
02:24:44,037 --> 02:24:46,041
Aruncă o privire.
1175
02:24:46,045 --> 02:24:51,023
Sunt sute. Uite câți sunt bătrâni.
1176
02:24:51,027 --> 02:24:54,057
Lucrurile vechi sunt bune pentru că se dezvoltă de-a lungul vieții.
1177
02:24:55,049 --> 02:24:58,041
Și asta înseamnă mai multă amrita.
1178
02:24:58,045 --> 02:25:02,041
Uită-te la nenorocitul ăsta. Trebuie să aibă 100 de metri lungime.
1179
02:25:03,043 --> 02:25:07,055
Dai briefing-ul fără mine. Trebuie să fie o omisiune.
1180
02:25:07,059 --> 02:25:10,035
Nu, nu este.
1181
02:25:10,039 --> 02:25:15,057
După fiasco-ul cu Sully, ești terminat, colonele. Ești în arest la domiciliu.
1182
02:25:16,049 --> 02:25:21,057
Las-o baltă. Sully va fi acolo, și Spider va fi și el acolo.
1183
02:25:21,061 --> 02:25:26,019
Cel care are și un picior în închisoare.
1184
02:25:26,023 --> 02:25:30,021
- Poate ai vrea să-l suni pe tata? - Președintele consiliului de administrație?
1185
02:25:31,053 --> 02:25:34,031
Încă pot îndeplini misiunea.
1186
02:25:34,035 --> 02:25:40,057
Ești o rușine pentru uniforma ta. Îți amintești măcar ce este o uniformă?
1187
02:25:41,047 --> 02:25:44,057
Sunt în arest la domiciliu. Permanent.
1188
02:26:01,019 --> 02:26:03,037
De ce ești aici, târfo?
1189
02:26:04,057 --> 02:26:07,035
Orar, tsahìk.
1190
02:26:11,019 --> 02:26:13,027
Nu, fată.
1191
02:26:16,021 --> 02:26:18,031
De ce ești aici printre noi?
1192
02:26:21,023 --> 02:26:24,039
Poate că a fost predestinat.
1193
02:26:26,045 --> 02:26:31,053
Numai cel ales o poate invoca pe Mama Războinică.
1194
02:26:35,043 --> 02:26:39,025
Tsahìk, ești în travaliu.
1195
02:26:39,029 --> 02:26:43,033
Mi-e teamă că nu vom supraviețui asta.
1196
02:26:48,027 --> 02:26:49,055
Stânga…
1197
02:26:52,027 --> 02:26:54,045
Ascultă cuvintele mele.
1198
02:26:54,049 --> 02:26:59,025
Dacă poți face ceva, -
1199
02:26:59,029 --> 02:27:01,039
-Atunci ar trebui să o faci.
1200
02:27:04,035 --> 02:27:08,029
Inima ta este puternică.
1201
02:27:08,033 --> 02:27:10,027
Aici.
1202
02:27:10,031 --> 02:27:15,039
- Ar trebui să călătoresc cu tine? - Nu, trebuie să rămâi aici.
1203
02:27:15,043 --> 02:27:21,053
Trebuie să știu că ești în siguranță. Rămâi la postul tău, indiferent de situație. Ai înțeles?
1204
02:27:22,043 --> 02:27:25,025
Lima Charlie, tată.
1205
02:27:30,035 --> 02:27:35,021
Dacă eu și tata nu ne întoarcem, îi vei lua pe Spider și pe fete.
1206
02:27:35,025 --> 02:27:38,043
- și fugi cât mai departe poți.
1207
02:28:24,059 --> 02:28:26,055
Taci.
1208
02:28:31,039 --> 02:28:34,023
Fluxul este absolut nebunesc.
1209
02:28:34,027 --> 02:28:38,041
Păstrează distanța. Diavolul ăla îți va smulge capul.
1210
02:28:38,045 --> 02:28:40,055
A fost primit.
1211
02:28:57,039 --> 02:29:01,059
Bine, băieți, hai să ne distrăm puțin.
1212
02:29:01,063 --> 02:29:04,035
Atunci autobuzul pornește!
1213
02:29:14,049 --> 02:29:16,053
Submarine în cadă.
1214
02:29:26,057 --> 02:29:29,025
- Da, te rog! - Hai să mergem!
1215
02:29:38,059 --> 02:29:40,037
Vezi vreun dușman?
1216
02:29:40,041 --> 02:29:44,045
Nu. Nu este nicio activitate. Și animalele pur și simplu își văd de treaba lor.
1217
02:29:46,041 --> 02:29:48,065
Pește într-un butoi, Scoresby.
1218
02:29:49,053 --> 02:29:51,037
Așteaptă.
1219
02:29:54,033 --> 02:29:57,057
Stai, stai...
1220
02:29:58,059 --> 02:30:00,035
Așteaptă.
1221
02:30:09,063 --> 02:30:12,019
Așteptaţi un minut.
1222
02:30:12,023 --> 02:30:16,047
Nu există tauri mari sau femele.
1223
02:30:16,051 --> 02:30:18,057
Fără adulți.
1224
02:30:20,039 --> 02:30:22,045
Oprește-te o clipă.
1225
02:30:22,049 --> 02:30:25,021
Adun o semnătură mare.
1226
02:30:25,025 --> 02:30:30,033
- Tulkuni, și sunt mari. - Mulți Tulkuni sunt pe drum!
1227
02:30:42,063 --> 02:30:46,025
Scoresby, ai spus că nu erau agresivi.
1228
02:30:46,029 --> 02:30:49,051
Nici ei. De obicei.
1229
02:30:59,045 --> 02:31:01,053
I-am pierdut din vedere.
1230
02:31:31,035 --> 02:31:34,045
Se luptă!
1231
02:31:58,047 --> 02:31:59,049
Acum!
1232
02:32:29,043 --> 02:32:30,045
Atenție!
1233
02:32:52,049 --> 02:32:56,027
Pregătiți-vă armele! Foc!
1234
02:33:20,055 --> 02:33:23,019
La port!
1235
02:33:27,023 --> 02:33:29,039
- Ieși afară! - Atenție!
1236
02:34:02,049 --> 02:34:05,045
- Minunat, Jake! - Frate, uite.
1237
02:34:33,047 --> 02:34:35,039
Jake!
1238
02:34:38,057 --> 02:34:40,061
Sunt Oamenii de Cenușă.
1239
02:34:40,065 --> 02:34:44,023
Călăreți Furioși. Peste o sută.
1240
02:34:44,027 --> 02:34:47,037
Aceștia sunt aliații noștri. Au etichete IFF.
1241
02:34:47,041 --> 02:34:51,041
Acum că Sully e în afara pericolului, mă ocup eu de restul.
1242
02:35:27,049 --> 02:35:30,045
Nu pot câștiga.
1243
02:35:30,049 --> 02:35:32,065
Îi ucid.
1244
02:35:33,059 --> 02:35:35,021
Stânga!
1245
02:35:36,059 --> 02:35:39,045
- ¡ Detenla! - Kiri, detente.
1246
02:35:39,049 --> 02:35:42,055
Întoarce-te. Ești în pericol aici.
1247
02:35:42,059 --> 02:35:48,035
„Trebuie să o invoc pe Marea Mamă.” „Nu sub apă. Vei muri.”
1248
02:35:54,033 --> 02:35:56,019
Kiri, relaxează-te!
1249
02:35:56,045 --> 02:35:59,021
-Stânga! -Stânga!
1250
02:35:59,025 --> 02:36:00,049
Vino!
1251
02:36:01,059 --> 02:36:05,025
Și Mea. Tuk, stai aici.
1252
02:36:05,029 --> 02:36:07,049
Lo'ak, hai să mergem.
1253
02:36:07,053 --> 02:36:10,035
Nu ar trebui să mă urmezi.
1254
02:36:39,358 --> 02:36:41,372
- Vin. - Luptă cu noi.
1255
02:36:42,370 --> 02:36:44,368
Trebuie să apărăm mamele.
1256
02:36:44,372 --> 02:36:47,374
- O voi păstra. - Hai să mergem!
1257
02:37:01,380 --> 02:37:06,382
Almoder, ascultă-mi cuvintele. Trebuie să ne ajuți.
1258
02:37:08,378 --> 02:37:12,380
Te implor. Tu ești singura noastră speranță.
1259
02:37:25,396 --> 02:37:28,382
Avem nevoie de tine.
1260
02:37:30,362 --> 02:37:32,364
Nu trebuie să mă respingi.
1261
02:37:36,372 --> 02:37:40,386
Te implor. Nu, te rog, nu face asta.
1262
02:37:48,356 --> 02:37:50,384
Nu, nu, nu...
1263
02:37:52,376 --> 02:37:55,376
- Maimuță! - O vom face acum.
1264
02:37:55,380 --> 02:37:57,368
Să mergem!
1265
02:37:59,352 --> 02:38:00,382
Vino!
1266
02:38:00,386 --> 02:38:02,352
Chico!
1267
02:38:18,356 --> 02:38:21,354
Te implor!
1268
02:38:24,366 --> 02:38:27,394
Ajutați-ne! Mor oameni!
1269
02:38:36,354 --> 02:38:38,360
Nu!
1270
02:38:40,358 --> 02:38:42,368
- Joacă! - Hai să mergem!
1271
02:38:42,372 --> 02:38:45,390
Haide! Putem să o facem!
1272
02:38:48,364 --> 02:38:50,368
Sully nu renunță niciodată.
1273
02:39:07,376 --> 02:39:11,356
Hai să mergem! Hai să mergem!
1274
02:39:29,392 --> 02:39:33,364
Bunico, ajută-ne.
1275
02:39:34,370 --> 02:39:36,370
Oamenii mor.
1276
02:39:38,376 --> 02:39:43,364
O invoc pe Mama Războinică. Tu ești singura noastră speranță.
1277
02:40:42,392 --> 02:40:44,372
Chico!
1278
02:40:59,364 --> 02:41:00,384
După el.
1279
02:41:06,370 --> 02:41:07,396
Închide-l.
1280
02:41:38,366 --> 02:41:43,356
Saata, o fată talentată.
1281
02:41:58,378 --> 02:42:00,390
- Ești bine? - Da.
1282
02:42:01,376 --> 02:42:02,398
Unde este Kiri?
1283
02:42:07,378 --> 02:42:10,362
Jake, am fost împușcat.
1284
02:42:11,354 --> 02:42:14,352
Grăbește-te și adăpostește-te. Nu ataca.
1285
02:42:16,380 --> 02:42:18,392
S-a terminat cu noi.
1286
02:42:21,356 --> 02:42:22,396
Nu …
1287
02:42:36,396 --> 02:42:40,354
- Tată! - Uite...
1288
02:42:41,362 --> 02:42:43,392
Nu-ți face griji, te am acoperit.
1289
02:42:50,386 --> 02:42:52,374
Tsahik!
1290
02:43:04,378 --> 02:43:08,376
- Stai aici. O voi salva. - Nu mă părăsi.
1291
02:43:18,358 --> 02:43:19,366
Stai, stai.
1292
02:43:24,374 --> 02:43:27,376
- Mor. - Nu, nu mori.
1293
02:43:28,368 --> 02:43:31,398
De ce trebuie să fii mereu de partea cealaltă?
1294
02:43:32,354 --> 02:43:36,386
O să mor, dar înainte, o să împing copilul afară.
1295
02:43:45,360 --> 02:43:46,378
Atâta presiune!
1296
02:43:48,386 --> 02:43:50,388
Te am.
1297
02:43:55,396 --> 02:44:01,378
—Îl scot în trei minute. —Nu, stai. Trebuie să bandajăm rana.
1298
02:44:15,356 --> 02:44:16,396
Stânga! Stânga!
1299
02:44:17,386 --> 02:44:19,352
Stânga!
1300
02:44:27,360 --> 02:44:28,384
Eşti în regulă?
1301
02:44:29,396 --> 02:44:32,396
- Bine. - Bun.
1302
02:44:33,372 --> 02:44:34,384
Apăsaţi!
1303
02:44:38,370 --> 02:44:41,356
Încă o împingere.
1304
02:44:42,384 --> 02:44:45,396
Ea vine acum.
1305
02:44:49,380 --> 02:44:51,360
Adu-ți copilul.
1306
02:44:57,364 --> 02:45:00,398
Mulțumesc, Neytiri.
1307
02:45:01,384 --> 02:45:03,380
Mulțumesc.
1308
02:45:07,358 --> 02:45:10,362
Care ar trebui să fie numele său?
1309
02:45:10,366 --> 02:45:13,392
Numele ei va fi Pril.
1310
02:45:15,382 --> 02:45:17,388
Fii puternic
1311
02:45:21,394 --> 02:45:25,364
Pril este un nume bun.
1312
02:45:25,368 --> 02:45:28,398
O vei proteja?
1313
02:45:29,354 --> 02:45:30,378
Da.
1314
02:45:52,394 --> 02:45:55,382
Scuze, mi-am uitat postarea.
1315
02:45:55,386 --> 02:46:00,372
Așa e, puștiule. Ți-ai dovedit valoarea.
1316
02:46:01,382 --> 02:46:04,388
I-ai făcut pe Tulkuni să se lupte.
1317
02:46:05,390 --> 02:46:09,360
Toruk Makto nu a putut să o facă, dar tu poți.
1318
02:46:10,386 --> 02:46:12,382
Sunt mândru de tine.
1319
02:46:44,360 --> 02:46:46,364
Foarte bine, băieți.
1320
02:46:46,368 --> 02:46:50,352
Lucrăm împreună acum. Serviciul ne cheamă.
1321
02:46:50,356 --> 02:46:51,388
Oh, chiar aşa?
1322
02:46:53,388 --> 02:46:58,372
Sunt 100 de miliarde de dolari care ne așteaptă în golful acela.
1323
02:47:00,370 --> 02:47:02,364
Eu dau bere.
1324
02:47:03,392 --> 02:47:07,352
Numele tău este Pril.
1325
02:47:07,356 --> 02:47:10,358
Mama ta a fost puternică, și la fel vei fi și tu.
1326
02:47:10,362 --> 02:47:12,368
Doamna Sully.
1327
02:47:31,354 --> 02:47:32,370
Pradă de război.
1328
02:47:33,382 --> 02:47:36,374
Tată. Tată, uită-te.
1329
02:47:47,384 --> 02:47:51,386
Am nevoie de tine acum. Lângă mine.
1330
02:47:51,390 --> 02:47:55,362
- Am nevoie de partenerul meu. - Bine.
1331
02:47:55,366 --> 02:47:57,372
Meci.
1332
02:48:09,378 --> 02:48:13,354
Jake, știu că ești acolo. Știu că mă poți auzi.
1333
02:48:14,376 --> 02:48:17,360
Varang se poartă dur cu soția ta.
1334
02:48:26,362 --> 02:48:30,358
Trebuie să te predai și să-l iei pe Spider cu tine.
1335
02:48:30,362 --> 02:48:34,368
Și știu că ai primit-o. Mulțumesc, draga mea.
1336
02:48:40,378 --> 02:48:43,398
Hai să mergem, Picadores!
1337
02:48:58,364 --> 02:49:01,370
- Îi prind. - Țineți junincile sub control.
1338
02:49:17,398 --> 02:49:21,390
- 100 de metri. - Pune-mă la poligonul de tragere.
1339
02:49:27,380 --> 02:49:31,362
Matadores, înaintând în tăcere și ferm.
1340
02:49:32,374 --> 02:49:35,362
Submarine, pregătiți torpile.
1341
02:49:35,366 --> 02:49:38,378
- Torpile de braț. - Brațele 1 până la 4.
1342
02:49:38,382 --> 02:49:41,372
- 60 de metri. - Marcaj de poartă.
1343
02:49:48,374 --> 02:49:50,362
Securitate.
1344
02:49:52,390 --> 02:49:54,382
Gata să deschidă focul.
1345
02:50:06,148 --> 02:50:07,166
Vedea!
1346
02:50:22,148 --> 02:50:26,178
Opriți împușcăturile. Avem o problemă aici.
1347
02:50:27,164 --> 02:50:30,188
E Eywa. A funcționat!
1348
02:50:51,188 --> 02:50:54,172
- Atenție! - Scoateți-ne de aici!
1349
02:51:16,152 --> 02:51:18,150
Putere maximă!
1350
02:51:18,154 --> 02:51:21,166
Toate bărcile înapoi la navă!
1351
02:51:23,176 --> 02:51:26,166
Ia-o, șefu'!
1352
02:52:24,146 --> 02:52:26,186
- Scoateți-ne de aici. - Motorul s-a oprit.
1353
02:53:25,178 --> 02:53:27,188
Repornește-l!
1354
02:53:29,174 --> 02:53:32,160
Generale, curentul ne măturează.
1355
02:53:35,148 --> 02:53:38,178
- Abandonați nava. - Abandonați nava!
1356
02:53:44,168 --> 02:53:46,144
Stai aproape de mine.
1357
02:53:56,168 --> 02:53:58,162
Stai aproape de mine.
1358
02:53:59,190 --> 02:54:01,150
Bandă liberă.
1359
02:54:02,158 --> 02:54:03,180
Bandă liberă.
1360
02:54:08,180 --> 02:54:10,150
De mai jos!
1361
02:54:10,154 --> 02:54:13,160
La bărcile de salvare! Fugiți!
1362
02:54:17,178 --> 02:54:20,184
Voi avea nevoie de foc de acoperire.
1363
02:54:20,188 --> 02:54:25,152
Merg în stânga și în spatele lor.
1364
02:54:25,156 --> 02:54:30,168
Ai grijă de mine. Și nu împușca pe nimeni pe care îl iubești.
1365
02:54:30,172 --> 02:54:32,146
Începem.
1366
02:54:43,184 --> 02:54:49,144
Colonele, acesta este Spider. Nu trebuie să-l omori.
1367
02:54:51,168 --> 02:54:54,178
Unde ești? Vino mai aproape.
1368
02:54:56,158 --> 02:54:58,178
Bine, ies afară.
1369
02:55:10,174 --> 02:55:15,152
Păianjen, mă auzi? Timpul se scurge.
1370
02:55:29,166 --> 02:55:31,166
Tsahik!
1371
02:55:39,158 --> 02:55:41,174
Vreau să fac o tranzacție.
1372
02:55:41,178 --> 02:55:45,150
-Eu împotriva lor.-Se poate rezolva.
1373
02:55:46,156 --> 02:55:49,162
Vino cu mine. Mă țin de cuvânt.
1374
02:55:49,166 --> 02:55:54,170
Putem rezolva problema aici și acum, și apoi toată lumea poate merge acasă.
1375
02:56:03,144 --> 02:56:06,172
Haide, să mergem.
1376
02:56:28,160 --> 02:56:29,184
Lovit!
1377
02:56:34,174 --> 02:56:36,170
Haide, Tuk!
1378
02:56:51,150 --> 02:56:53,184
Las-o în pace pe mama.
1379
02:57:00,160 --> 02:57:02,146
Porcul tău!
1380
02:57:28,160 --> 02:57:31,182
Găsește-ți mama și scoate-o de pe barcă!
1381
02:57:47,186 --> 02:57:50,146
Stai, puștiule.
1382
02:58:07,148 --> 02:58:10,180
- Păianjen, aici! - Păianjen!
1383
02:58:22,160 --> 02:58:24,186
- Jake! - Păianjen!
1384
02:58:36,170 --> 02:58:38,174
Zboară, zboară!
1385
02:59:14,168 --> 02:59:16,172
Jake!
1386
02:59:35,164 --> 02:59:38,164
Te voi ucide!
1387
02:59:38,168 --> 02:59:41,172
Vrei să-ți omori propriul tată?
1388
02:59:41,176 --> 02:59:44,148
Nu mă tenta
1389
02:59:46,156 --> 02:59:47,178
Damelo.
1390
02:59:50,178 --> 02:59:53,158
Micuțo ticălos ce ești!
1391
02:59:55,174 --> 02:59:56,190
Haide, Jake.
1392
02:59:58,162 --> 03:00:01,166
Grăbește-te, du-te.
1393
03:01:36,182 --> 03:01:38,174
Jake! Jake!
1394
03:01:45,166 --> 03:01:47,172
Copilul meu!
1395
03:01:48,178 --> 03:01:50,170
Păianjen!
1396
03:01:53,146 --> 03:01:56,152
Ridică-l aici!
1397
03:01:59,182 --> 03:02:02,164
- Ridică-mă! - Hai să mergem!
1398
03:02:04,174 --> 03:02:07,160
Dacă nu m-ai fi împușcat în braț...
1399
03:02:09,176 --> 03:02:15,144
- Ar trebui să te las eu jos. - Atunci fă-o, tată.
1400
03:02:15,178 --> 03:02:20,152
Ești un rahat. Ajută-ne să ne ridicăm.
1401
03:02:44,146 --> 03:02:45,168
Ia-mă de mână.
1402
03:02:52,166 --> 03:02:55,144
Jake! Hai să mergem!
1403
03:02:56,162 --> 03:02:59,164
Te avem. Te avem.
1404
03:03:15,144 --> 03:03:18,144
Este ciudat.
1405
03:03:23,178 --> 03:03:28,174
Și acum ce facem? Ne ținem de mână și cântăm?
1406
03:03:29,184 --> 03:03:31,184
Trebuie să învăț să văd?
1407
03:03:33,190 --> 03:03:37,144
Alegerea îți aparține.
1408
03:03:46,174 --> 03:03:49,150
Stai! Stai!
1409
03:03:49,154 --> 03:03:51,186
Stai, stai, stai.
1410
03:03:58,148 --> 03:04:00,184
Ăsta-i un tip foarte dur.
1411
03:04:25,176 --> 03:04:27,156
Tată…
1412
03:04:27,160 --> 03:04:30,146
- Mamă Jake, stai jos. - Vino aici.
1413
03:04:46,158 --> 03:04:48,186
Lumina se întoarce mereu.
1414
03:05:00,068 --> 03:05:03,082
Cu toții suntem conectați la Marea Mamă...
1415
03:05:05,062 --> 03:05:08,074
...care își iubește toți copiii.
1416
03:05:12,084 --> 03:05:16,080
Noua viață menține energia…
1417
03:05:17,082 --> 03:05:20,066
...ca respirația lumii.
1418
03:05:22,082 --> 03:05:28,086
Vocea fratelui meu a fost auzită și a fost încorporat în clan.
1419
03:05:42,076 --> 03:05:47,086
În lumea spirituală, invocăm puterea strămoșilor noștri…
1420
03:05:49,072 --> 03:05:52,088
...a tuturor celor care au parcurs calea înaintea noastră.
1421
03:06:03,102 --> 03:06:05,098
Haide, maimuțico.
1422
03:06:15,062 --> 03:06:17,106
Oprit. Oprit.
1423
03:06:26,082 --> 03:06:27,094
Mulțumesc.
1424
03:06:29,066 --> 03:06:31,102
- Te văd. - Te văd.
1425
03:06:31,106 --> 03:06:32,106
Pod!
1426
03:06:34,086 --> 03:06:39,082
Mă bucur să te văd, frățioare.
1427
03:06:41,080 --> 03:06:44,084
Mamă, e Păianjenul.
1428
03:06:44,088 --> 03:06:49,064
Am auzit multe despre tine. Ești un scandalagiu.
1429
03:06:51,104 --> 03:06:55,072
Ești în viață pentru prima dată, -
1430
03:06:55,076 --> 03:07:01,086
- și spiritul tău va trăi în Eywa pentru totdeauna.
1431
03:07:02,068 --> 03:07:05,086
Ești unul de-al nostru acum.
1432
03:07:05,090 --> 03:07:09,074
Faci parte din popor.
1433
03:07:09,078 --> 03:07:10,106
Cel mai gras.103859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.