All language subtitles for Amadeus.S01E05.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,760 The following programme contains distressing scenes. 2 00:00:10,640 --> 00:00:12,600 Mozart, your father has died. 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,757 I thought it might help to have the news delivered 4 00:00:16,840 --> 00:00:18,557 by a friendly face. 5 00:00:18,640 --> 00:00:20,557 Is that what you are? 6 00:00:20,640 --> 00:00:24,557 There, in that demonic figure on stage, was his own father, 7 00:00:24,640 --> 00:00:28,477 and in that poor, wretched philanderer, Mozart himself. 8 00:00:28,560 --> 00:00:31,797 And I knew where, in time, I would place the final blade. 9 00:00:31,880 --> 00:00:32,917 How long do I have? 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,320 I wouldn't linger. 11 00:00:35,600 --> 00:00:38,840 The mood is changing. You're a man out of time. 12 00:00:40,280 --> 00:00:44,917 I'm enjoying it. I found it rather, um... tuneful. 13 00:00:45,000 --> 00:00:47,597 I'd say the whole thing is rather thin so far. 14 00:00:47,680 --> 00:00:50,077 You're getting distracted. You have to focus on the music. 15 00:00:50,160 --> 00:00:52,437 You made me realise everything I know about you 16 00:00:52,520 --> 00:00:54,237 I've had to learn through your characters. 17 00:00:54,320 --> 00:00:55,597 And I wondered if you... 18 00:00:55,680 --> 00:00:57,277 If you could ever open up to me. 19 00:00:57,360 --> 00:01:00,477 You can't stay with me. It isn't good here. 20 00:01:00,560 --> 00:01:03,477 There is always a reckoning. 21 00:01:03,560 --> 00:01:06,237 You told me to do this. This can't happen again. 22 00:01:06,320 --> 00:01:07,797 This was your idea, Mozart. 23 00:01:07,880 --> 00:01:10,880 He was weak, broken, and alone. 24 00:01:11,920 --> 00:01:15,560 So, into the darkness we go. 25 00:01:17,160 --> 00:01:18,880 ♪ REQUIEM ♪ 26 00:01:42,480 --> 00:01:43,560 Frau Mozart. 27 00:01:45,640 --> 00:01:46,880 Yes? 28 00:01:48,160 --> 00:01:51,240 Oh, thank goodness. My name is Alexander Pushkin. 29 00:01:52,240 --> 00:01:53,997 I've been searching for you. 30 00:01:54,080 --> 00:01:56,877 I, um... I've asked around everywhere. 31 00:01:56,960 --> 00:01:59,117 Cafes, bars, concert halls. And then, finally, 32 00:01:59,200 --> 00:02:00,357 I tried the post office. 33 00:02:00,440 --> 00:02:03,677 I don't know why I didn't start there, but, uh, here we are. 34 00:02:03,760 --> 00:02:05,840 What is it that you want, Mr Pushkin? 35 00:02:07,200 --> 00:02:09,517 What is it that I want? Yes. 36 00:02:09,600 --> 00:02:12,080 Well... 37 00:02:14,080 --> 00:02:18,146 Uh, I'm a writer. You might have heard of me. 38 00:02:19,600 --> 00:02:20,637 Uh, or you might not. 39 00:02:20,720 --> 00:02:25,357 Anyway, I'm writing a play. Or rather, I'm hoping to write a play. 40 00:02:25,440 --> 00:02:28,157 Are you going round to everyone's houses to tell them individually? 41 00:02:29,720 --> 00:02:32,757 No, no, I came to find you 42 00:02:32,840 --> 00:02:34,837 because I'm hoping to write about your husband. 43 00:02:34,920 --> 00:02:37,197 Oh. Which one? 44 00:02:37,280 --> 00:02:38,760 I think you know which one. 45 00:02:40,400 --> 00:02:42,037 And what are you hoping to write about him? 46 00:02:42,120 --> 00:02:44,197 Well, I... 47 00:02:44,280 --> 00:02:46,357 I want to write about his death. 48 00:02:46,440 --> 00:02:48,557 He died of a fever. 49 00:02:48,640 --> 00:02:52,437 People think his music should have been some kind of a shield, 50 00:02:52,520 --> 00:02:55,057 but he was flesh and blood, just like the rest of us. 51 00:02:56,880 --> 00:02:58,397 He got ill. 52 00:02:58,480 --> 00:02:59,480 Mm. 53 00:03:01,800 --> 00:03:03,837 I heard something different. 54 00:03:03,920 --> 00:03:05,277 And what did you hear? 55 00:03:05,360 --> 00:03:07,400 I heard it was murder. 56 00:03:08,560 --> 00:03:10,877 -You heard that? -Yes. 57 00:03:10,960 --> 00:03:12,357 From who? 58 00:03:12,440 --> 00:03:14,880 The old Hofkappellmeister, Salieri. 59 00:03:16,160 --> 00:03:19,960 He ended up in an asylum. He lost his mind. Did you know that? 60 00:03:21,080 --> 00:03:22,037 I did. 61 00:03:22,120 --> 00:03:24,157 And presumably you heard he died last year? 62 00:03:24,240 --> 00:03:25,197 Yes. 63 00:03:25,280 --> 00:03:29,037 And they say he was ranting and raving. 64 00:03:29,120 --> 00:03:31,520 Screaming like a baby towards the end. 65 00:03:32,920 --> 00:03:35,757 And they say in the weeks before he died it was mostly incomprehensible, 66 00:03:35,840 --> 00:03:37,477 Mostly nonsense. Mmmm. 67 00:03:37,560 --> 00:03:39,640 Except for one thing. 68 00:03:40,520 --> 00:03:42,120 One thing he kept saying. 69 00:03:44,240 --> 00:03:45,320 He told them 70 00:03:46,360 --> 00:03:49,160 that it was he who killed your husband. 71 00:03:51,880 --> 00:03:53,708 Apparently, they say, he confessed. 72 00:03:56,080 --> 00:03:59,757 And apparently, he confessed to you. 73 00:03:59,840 --> 00:04:01,320 What do you think of that? 74 00:04:06,480 --> 00:04:07,837 Because I can tell you what I think. 75 00:04:07,920 --> 00:04:11,397 I think that would make a pretty good story. 76 00:04:54,600 --> 00:04:58,757 ♪ Ahhhhhhhhh ahhhh 77 00:04:58,840 --> 00:05:00,840 ♪ Ahhhhhhhh ♪ 78 00:05:12,760 --> 00:05:16,157 "I state, merely as fact, that I, on 5 December" 79 00:05:16,240 --> 00:05:18,557 "in the year 1791," 80 00:05:18,640 --> 00:05:22,237 "Killed Wolfgang Amadeus Mozart." 81 00:05:22,320 --> 00:05:23,597 Well, uh... 82 00:05:23,680 --> 00:05:26,077 What am I to glean from all of this, Antonio? 83 00:05:26,160 --> 00:05:27,957 You still don't believe it. 84 00:05:28,040 --> 00:05:30,517 Well, it's lacking something. What? 85 00:05:30,600 --> 00:05:32,520 Specificity. Oh. 86 00:05:33,840 --> 00:05:35,637 How did you do it? 87 00:05:35,720 --> 00:05:37,677 Poison? Strangulation? 88 00:05:37,760 --> 00:05:39,037 You desire details. 89 00:05:39,120 --> 00:05:40,517 Well, you have given me details 90 00:05:40,600 --> 00:05:42,597 of every other damn aspect of your life so far. 91 00:05:42,680 --> 00:05:44,317 I apologise. 92 00:05:44,400 --> 00:05:46,277 I thought I'd been providing context. 93 00:05:46,360 --> 00:05:48,597 Well, then, let's get to it. 94 00:05:48,680 --> 00:05:50,000 Your confession. 95 00:05:51,360 --> 00:05:54,928 You want me to let the world know that you killed my husband? 96 00:05:55,480 --> 00:05:56,800 I need to know how. 97 00:05:58,000 --> 00:05:59,677 And I need to be convinced. 98 00:05:59,760 --> 00:06:02,680 ♪ REQUIEM ♪ 99 00:06:37,320 --> 00:06:38,930 Where is it that you go? 100 00:06:42,120 --> 00:06:45,397 I used to be more certain of your indiscretions. 101 00:06:45,480 --> 00:06:49,837 Is it his carnal desires that he feeds tonight? 102 00:06:49,920 --> 00:06:52,960 You were inflicting wounds on me, but they were survivable. 103 00:06:54,200 --> 00:06:57,837 But this spectre walking through my house, 104 00:06:57,920 --> 00:06:59,720 what am I to make of this? 105 00:07:00,960 --> 00:07:04,997 I have known, Antonio. 106 00:07:05,080 --> 00:07:07,000 I have known everything. 107 00:07:08,200 --> 00:07:12,157 And every time I have looked at you, I have seen a fallible, ruined man, 108 00:07:12,240 --> 00:07:13,960 and that has brought me sadness. 109 00:07:14,880 --> 00:07:16,680 Now I see no man at all. 110 00:07:17,480 --> 00:07:20,000 The sins of the flesh are at least human. 111 00:07:21,520 --> 00:07:24,560 But what sins are you looking for when you creep out of here? 112 00:07:26,560 --> 00:07:28,517 I'll lock our bedroom door tonight 113 00:07:28,600 --> 00:07:31,283 and hope you don't think to look for me when you return. 114 00:07:36,880 --> 00:07:39,597 A fever was cutting through Vienna, 115 00:07:39,680 --> 00:07:42,837 killing those who didn't have the strength to fight it. 116 00:07:42,920 --> 00:07:44,757 And so, night by night, 117 00:07:44,840 --> 00:07:48,000 I returned and weakened him further. 118 00:07:49,600 --> 00:07:51,637 His spirit.. 119 00:07:51,720 --> 00:07:53,120 his body... 120 00:07:54,280 --> 00:07:56,200 and his mind... 121 00:08:06,880 --> 00:08:11,400 ♪ KYRIE ♪ 122 00:08:53,391 --> 00:08:58,797 I'd been playing this little game 123 00:08:58,880 --> 00:09:01,160 inspired by Don Giovanni. 124 00:09:02,920 --> 00:09:07,240 I stood outside his window every night for a week. 125 00:09:09,200 --> 00:09:13,951 The masked man, come to drag him to hell. 126 00:09:18,000 --> 00:09:19,440 It's remarkable, really, 127 00:09:22,320 --> 00:09:25,037 how fragile the mind is. 128 00:09:25,120 --> 00:09:27,840 How quickly it unravels. 129 00:09:30,160 --> 00:09:32,360 Yes, that was him. 130 00:09:33,480 --> 00:09:34,840 Unravelled. 131 00:09:36,160 --> 00:09:37,640 Unsure. 132 00:09:39,680 --> 00:09:41,120 And alone. 133 00:09:46,880 --> 00:09:48,037 Mozart. 134 00:09:51,480 --> 00:09:53,117 May I come in? 135 00:09:53,200 --> 00:09:54,320 Please. 136 00:09:59,720 --> 00:10:01,660 Sorry to call on you so late. I... 137 00:10:02,760 --> 00:10:04,080 Well, I've been worried. 138 00:10:06,520 --> 00:10:09,077 You have a new commission? 139 00:10:09,160 --> 00:10:12,677 Did you speak with the Masons about The Magic Flute? 140 00:10:12,760 --> 00:10:14,357 Ah. I did. 141 00:10:14,440 --> 00:10:17,157 Um, I'm afraid they've taken it rather badly. 142 00:10:17,240 --> 00:10:20,277 The symbols were intended as a tribute. 143 00:10:20,360 --> 00:10:22,917 I know. I explained that to them. 144 00:10:23,000 --> 00:10:25,597 I must admit, I was surprised by the force of their feelings 145 00:10:25,680 --> 00:10:26,680 on the matter. 146 00:10:27,520 --> 00:10:29,960 But don't worry. They'll calm down in time. 147 00:10:30,880 --> 00:10:33,197 I'm not sure I have that. 148 00:10:33,280 --> 00:10:35,320 You don't look well, maestro. 149 00:10:38,120 --> 00:10:40,037 I haven't been sleeping. 150 00:10:40,120 --> 00:10:41,677 I try but I can't. 151 00:10:41,760 --> 00:10:42,840 Why not? 152 00:10:46,000 --> 00:10:47,840 Do you believe in hell, Antonio? 153 00:10:49,280 --> 00:10:50,360 Yes, I do. 154 00:10:51,600 --> 00:10:52,600 Do you? 155 00:10:57,600 --> 00:10:58,640 I remember... 156 00:11:00,760 --> 00:11:03,160 ...when I was staying in London as a child. 157 00:11:04,920 --> 00:11:07,800 My father became ill. 158 00:11:08,760 --> 00:11:10,360 Bedridden for a few weeks. 159 00:11:11,280 --> 00:11:15,480 There was one night where his fever was particularly bad. 160 00:11:16,280 --> 00:11:18,997 I could hear something in the street outside, 161 00:11:19,080 --> 00:11:20,878 A sort of singing. 162 00:11:26,080 --> 00:11:30,237 I thought perhaps it was the angels, come to take him away. 163 00:11:30,320 --> 00:11:33,280 Of if not the angels, then something worse. 164 00:11:34,320 --> 00:11:38,732 That's the first time I can remember having this feeling. 165 00:11:39,880 --> 00:11:41,320 Like I was being shown... 166 00:11:45,800 --> 00:11:46,880 Death? 167 00:11:48,480 --> 00:11:50,800 I can feel the end is close, Antonio. 168 00:11:53,680 --> 00:11:55,200 I'm writing a requiem. 169 00:11:58,440 --> 00:12:01,415 You just need to eat, Mozart. 170 00:12:01,720 --> 00:12:04,597 Nourish yourself with something other than wine. 171 00:12:04,680 --> 00:12:06,477 I'll get you some food. 172 00:12:06,560 --> 00:12:07,760 I'll be back soon. 173 00:12:12,560 --> 00:12:14,040 Your vessel is weak. 174 00:12:15,680 --> 00:12:17,480 Silence is coming. 175 00:12:20,080 --> 00:12:22,880 Let's see if you can speak without a tongue. 176 00:12:25,960 --> 00:12:27,477 I can stop it. 177 00:12:27,560 --> 00:12:29,880 I can, I can stop it. Let me. 178 00:12:31,240 --> 00:12:33,677 Give up your stubbornness. 179 00:12:33,760 --> 00:12:35,240 God, just... 180 00:12:36,520 --> 00:12:37,880 ...give me sign. 181 00:12:39,240 --> 00:12:40,833 I'll end it all. 182 00:12:43,000 --> 00:12:44,040 Alright. 183 00:12:52,680 --> 00:12:54,240 Is this what you want? 184 00:13:01,000 --> 00:13:02,320 Please give in. 185 00:13:03,400 --> 00:13:04,833 Please. 186 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Speak through me once more. 187 00:13:11,120 --> 00:13:12,833 Let me stop. 188 00:13:14,200 --> 00:13:15,880 Let me stop. 189 00:13:19,400 --> 00:13:20,833 Let me stop. 190 00:13:22,000 --> 00:13:24,680 ♪ DIES IRAE ♪ 191 00:13:35,480 --> 00:13:36,833 Hello? 192 00:13:53,200 --> 00:13:55,680 Please, please. 193 00:14:01,000 --> 00:14:02,640 ♪ DIES IRAE ♪ 194 00:14:10,720 --> 00:14:12,560 Father, please. 195 00:15:02,880 --> 00:15:06,098 And what do you want from me? 196 00:15:07,000 --> 00:15:09,757 I want to know. 197 00:15:09,840 --> 00:15:12,397 The truth, if there really was a confession. 198 00:15:12,480 --> 00:15:14,557 If I'm to write it, um... 199 00:15:14,640 --> 00:15:16,797 condemn a man, even a dead man, 200 00:15:16,880 --> 00:15:20,197 I want to know he was guilty of the crime I'm attributing to him. 201 00:15:22,160 --> 00:15:24,877 I don't want to be sued. 202 00:15:24,960 --> 00:15:26,040 Thank you. 203 00:15:32,320 --> 00:15:35,797 Did the Kapellmeister talk to you about the death of your husband? 204 00:15:35,880 --> 00:15:36,880 No. 205 00:15:39,560 --> 00:15:42,557 And when was the last time you saw him? 206 00:15:42,640 --> 00:15:43,757 Salieri? Mm. 207 00:15:43,840 --> 00:15:47,197 Uh, it was after my husband's passing. 208 00:15:47,280 --> 00:15:50,000 He conducted a memorial concert for him. 209 00:15:55,280 --> 00:15:57,117 What are these? 210 00:15:57,200 --> 00:15:58,277 Oh, old letters. 211 00:15:58,360 --> 00:16:00,117 From Amadeus? Could I...? 212 00:16:00,200 --> 00:16:01,320 No. 213 00:16:05,640 --> 00:16:07,120 It's a very nice apartment. 214 00:16:10,080 --> 00:16:12,557 And you live alone? No. 215 00:16:12,640 --> 00:16:15,880 No, I live with my sisters, Sophie and Aloysia. 216 00:16:17,040 --> 00:16:18,957 It's a comfortable life. 217 00:16:19,040 --> 00:16:20,040 Looks it. 218 00:16:22,960 --> 00:16:27,440 But your husband never made much when he was alive. 219 00:16:28,440 --> 00:16:30,477 For a while he almost made as much as he spent, 220 00:16:30,560 --> 00:16:32,477 But then it dried up. 221 00:16:32,560 --> 00:16:34,837 Don Giovanni, The Marriage of Figaro, 222 00:16:34,920 --> 00:16:35,957 The Magic Flute. 223 00:16:36,040 --> 00:16:38,772 How does the man who writes all of that end up penniless? 224 00:16:42,760 --> 00:16:43,840 Sabotage? 225 00:16:45,680 --> 00:16:47,717 What other reason could there be? 226 00:16:49,920 --> 00:16:51,280 Wolfgang, where are you? 227 00:16:53,400 --> 00:16:57,717 You feeling better? You get the basket I sent? 228 00:16:57,800 --> 00:16:58,920 The basket? 229 00:17:01,200 --> 00:17:04,197 Basket? Bread and eggs and milk. 230 00:17:04,280 --> 00:17:06,677 I left it outside the door. You didn't get it. 231 00:17:06,760 --> 00:17:08,557 I've been a bit distracted. 232 00:17:11,600 --> 00:17:14,357 Hello, Frau... Cavalieri. 233 00:17:14,440 --> 00:17:16,717 Yes, Katerina. You remember Katerina? 234 00:17:16,800 --> 00:17:19,517 I wanted to bring her to see the great maestro again. 235 00:17:19,600 --> 00:17:21,077 Hmm. 236 00:17:21,160 --> 00:17:23,360 In fact, we're off to see your opera. 237 00:17:24,640 --> 00:17:26,357 -My opera? -The Magic Flute. 238 00:17:26,440 --> 00:17:28,197 Katerina hasn't seen it yet, have you? 239 00:17:28,280 --> 00:17:30,717 Uh, no. I... I've heard wonderful things. 240 00:17:30,800 --> 00:17:31,997 Oh, it's really wonderful. 241 00:17:32,080 --> 00:17:34,077 I thought the Masons were closing it down. 242 00:17:34,160 --> 00:17:35,317 Oh, no, no, on the contrary. 243 00:17:35,400 --> 00:17:36,917 Once they saw how lucrative it was, 244 00:17:37,000 --> 00:17:39,957 they found a place in their hearts to let it play on. 245 00:17:40,040 --> 00:17:41,157 Why did nobody tell me? 246 00:17:41,240 --> 00:17:43,197 Actually, you should... Where's your coat? 247 00:17:43,280 --> 00:17:45,171 You should come with us. 248 00:17:45,400 --> 00:17:46,477 No, I can't. 249 00:17:46,560 --> 00:17:47,797 Oh, come on. 250 00:17:47,880 --> 00:17:49,837 Three old friends and colleagues sharing the joy 251 00:17:49,920 --> 00:17:51,637 of your music together. 252 00:17:51,720 --> 00:17:53,611 When might we get another chance? 253 00:19:34,160 --> 00:19:35,600 Cellos were late. 254 00:21:52,120 --> 00:21:54,000 I want to leave this place, Antonio. 255 00:21:55,000 --> 00:21:56,120 I want to leave. 256 00:22:34,960 --> 00:22:37,277 No, maestro. No, no. 257 00:22:37,360 --> 00:22:39,957 You can't sleep, not yet. 258 00:22:40,040 --> 00:22:41,880 The work must be finished. 259 00:22:51,320 --> 00:22:54,757 Diminish the man, diminish the God. 260 00:23:10,680 --> 00:23:12,833 There you are. 261 00:23:15,160 --> 00:23:17,957 You took me there so people could see what I've become. 262 00:23:18,040 --> 00:23:19,157 I took you there 263 00:23:19,240 --> 00:23:22,147 because I thought it might raise your spirits 264 00:23:22,440 --> 00:23:23,840 to see your great success. 265 00:23:28,040 --> 00:23:29,160 May I? 266 00:23:39,680 --> 00:23:41,000 Dear God. 267 00:23:45,120 --> 00:23:47,480 I've always wondered. 268 00:23:48,480 --> 00:23:49,680 With Figaro, 269 00:23:51,560 --> 00:23:52,833 Don Giovanni, 270 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 the Masons, 271 00:23:59,400 --> 00:24:01,660 it's always felt as though some... 272 00:24:02,560 --> 00:24:05,320 ...invisible hand was steering me to the rocks. 273 00:24:10,200 --> 00:24:11,760 Did I offend you so much? 274 00:24:14,440 --> 00:24:17,610 Did the music offend you so much? 275 00:24:20,640 --> 00:24:22,160 Yes, you offended me. 276 00:24:23,600 --> 00:24:24,833 You're obscene. 277 00:24:25,720 --> 00:24:28,600 Your nature, it's... obscene. 278 00:24:30,560 --> 00:24:31,880 But your music... 279 00:24:34,240 --> 00:24:35,320 No. 280 00:24:37,840 --> 00:24:41,357 And for it to come from such a creature. 281 00:24:41,440 --> 00:24:43,680 How could I not take it as an insult? 282 00:24:44,960 --> 00:24:47,400 How could I not see the provocation in that? 283 00:24:48,880 --> 00:24:51,917 And all this time it just comes to you. 284 00:24:52,000 --> 00:24:54,237 It just comes to you, it just flows out of you 285 00:24:54,320 --> 00:24:56,357 like a... like a stream running down a mountain, 286 00:24:56,440 --> 00:24:59,437 and you give nothing in return, you make no sacrifice. 287 00:24:59,520 --> 00:25:01,037 No sacrifice? 288 00:25:03,800 --> 00:25:05,680 Look at me, Antonio. 289 00:25:07,200 --> 00:25:08,280 Do you remember 290 00:25:09,280 --> 00:25:10,960 when we sat on that stage 291 00:25:12,480 --> 00:25:13,880 and you asked me 292 00:25:14,920 --> 00:25:16,677 if I think music comes from God? 293 00:25:16,760 --> 00:25:19,277 Yes, and you said when you write it's not to capture 294 00:25:19,360 --> 00:25:21,837 The voices of angels, they're just instructions. 295 00:25:21,920 --> 00:25:24,560 For an oboe player or something, yes. 296 00:25:26,000 --> 00:25:27,040 But you were right. 297 00:25:29,200 --> 00:25:30,240 I knew it. 298 00:25:32,440 --> 00:25:33,560 That this thing... 299 00:25:36,120 --> 00:25:37,440 ...is bigger than us. 300 00:25:38,680 --> 00:25:40,000 It's unimaginable. 301 00:25:43,000 --> 00:25:44,597 I knew it then, but I was scared. 302 00:25:44,680 --> 00:25:46,197 Scared? Why? Why were you scared? 303 00:25:46,280 --> 00:25:47,917 Because I don't understand it. 304 00:25:48,000 --> 00:25:50,597 You must understand it. You must. You must know how you do it. 305 00:25:50,680 --> 00:25:53,902 I need to know. I wish I could tell you. 306 00:25:54,320 --> 00:25:57,237 -If only to unburden myself. -Unburden yourself? 307 00:25:57,320 --> 00:25:58,800 Yes, of the music. 308 00:26:00,040 --> 00:26:01,240 For some peace. 309 00:26:03,440 --> 00:26:05,237 It never stops. Oh, my God. 310 00:26:05,320 --> 00:26:07,197 If you could hear yourself. You are unbearable. 311 00:26:07,280 --> 00:26:10,147 I'm surprised you can't hear it in this room. 312 00:26:10,880 --> 00:26:12,677 I'm surprised the walls don't shake with it. 313 00:26:12,760 --> 00:26:14,757 I want to hear it. 314 00:26:14,840 --> 00:26:17,077 For a moment, a minute, a second. 315 00:26:17,160 --> 00:26:18,997 I would do anything to have your gift. 316 00:26:19,080 --> 00:26:21,760 You wouldn't want this. You don't know how it feels. 317 00:26:22,560 --> 00:26:24,077 You wouldn't know what to do with it. 318 00:26:24,160 --> 00:26:25,917 I wouldn't know what to do with it? 319 00:26:26,000 --> 00:26:27,477 You stalk me like I'm prey 320 00:26:27,560 --> 00:26:31,077 but what would you do with this thing that you covet so much? 321 00:26:31,160 --> 00:26:32,757 It would kill you, 322 00:26:32,840 --> 00:26:35,077 like it's killing me. 323 00:26:35,160 --> 00:26:38,197 What would you do with the silence I've suffered through? 324 00:26:38,280 --> 00:26:41,122 It would drive you mad. 325 00:26:44,520 --> 00:26:46,997 I couldn't stop thinking about you. 326 00:26:47,080 --> 00:26:50,920 I couldn't stop thinking about you writing your requiem. 327 00:26:52,080 --> 00:26:54,037 And so I kneeled down 328 00:26:54,120 --> 00:26:56,597 and I prayed to a God I hadn't spoken to in years 329 00:26:56,680 --> 00:26:59,037 to speak through me one last time. 330 00:26:59,120 --> 00:27:00,797 And if he did, in return I would offer him 331 00:27:00,880 --> 00:27:04,357 My own requiem for my own death. 332 00:27:04,440 --> 00:27:06,597 First, I offered him my love. 333 00:27:06,680 --> 00:27:08,437 Then I offered him my hate. 334 00:27:08,520 --> 00:27:11,197 And then, finally, I offered him my whole life. 335 00:27:11,280 --> 00:27:13,268 And you know what I heard? 336 00:27:15,600 --> 00:27:16,680 I heard nothing. 337 00:27:19,160 --> 00:27:20,927 I've heard nothing. 338 00:27:23,480 --> 00:27:24,560 Oh, God. 339 00:27:27,400 --> 00:27:28,833 Oh, God. 340 00:27:31,800 --> 00:27:32,840 Come here. 341 00:27:36,080 --> 00:27:37,320 Come here, Antonio. 342 00:27:38,320 --> 00:27:39,320 Come. 343 00:27:49,320 --> 00:27:50,320 Come. 344 00:28:00,880 --> 00:28:02,360 Hold my hand. 345 00:28:04,520 --> 00:28:05,680 Close your eyes. 346 00:28:09,320 --> 00:28:10,400 Introitus. 347 00:28:11,680 --> 00:28:12,760 C minor. 348 00:28:14,280 --> 00:28:17,659 Requiem aeternam dona eis, Domine. 349 00:28:18,560 --> 00:28:19,720 Start low. 350 00:28:22,800 --> 00:28:25,561 Grant them eternal rest, O Lord. 351 00:29:19,880 --> 00:29:21,360 Your requiem, maestro. 352 00:29:24,280 --> 00:29:26,600 Offer that to God and see what he says. 353 00:29:28,200 --> 00:29:30,600 You need a doctor, Mozart. 354 00:29:32,200 --> 00:29:33,720 It's too late. 355 00:29:37,120 --> 00:29:38,280 What did I do? 356 00:29:43,200 --> 00:29:45,367 Why did you not let me stop? 357 00:29:46,280 --> 00:29:48,080 He doesn't listen to us, Antonio. 358 00:30:21,320 --> 00:30:24,437 For a moment, I was the only man on Earth 359 00:30:24,520 --> 00:30:26,957 who knew... 360 00:30:27,040 --> 00:30:32,477 Who knew that we had lost the finest composer to have ever lived. 361 00:30:32,560 --> 00:30:35,957 God's tongue cut from his mouth 362 00:30:36,040 --> 00:30:39,440 and only jealous Salieri there to mourn him. 363 00:31:17,960 --> 00:31:20,597 My confession claims murder. 364 00:31:20,680 --> 00:31:24,557 And it's true enough. I'm responsible for his death. 365 00:31:24,640 --> 00:31:27,397 Without me he would have lived longer. 366 00:31:27,480 --> 00:31:30,400 But I loved him. We wrote together. 367 00:31:31,200 --> 00:31:33,477 You wanted the details. 368 00:31:33,560 --> 00:31:35,760 You wanted the specifics. 369 00:31:37,760 --> 00:31:39,080 Well, there they are. 370 00:31:40,680 --> 00:31:42,037 The rest you know. 371 00:31:44,360 --> 00:31:46,400 ♪ LACRYMOSA ♪ 372 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 Wolfgang? 373 00:32:03,600 --> 00:32:06,917 Wolfgang? Wolfgang! 374 00:32:07,000 --> 00:32:10,040 Wolfgang? 375 00:32:11,280 --> 00:32:12,717 Wolfgang! 376 00:32:12,800 --> 00:32:14,120 ♪ REQUIEM ♪ continues 377 00:32:40,400 --> 00:32:42,040 ♪ REQUIEM ♪ continues 378 00:33:10,120 --> 00:33:13,600 ♪ REQUIEM ♪ continues 379 00:33:28,720 --> 00:33:30,880 ♪ REQUIEM ♪ continues 380 00:33:36,400 --> 00:33:39,240 ♪ REQUIEM ♪ continues 381 00:34:15,520 --> 00:34:16,834 ♪ Amen ♪ 382 00:34:24,000 --> 00:34:27,397 ♪ Amen ♪ 383 00:34:37,280 --> 00:34:39,320 Well, there we are. 384 00:34:41,560 --> 00:34:42,920 What a story. 385 00:34:48,160 --> 00:34:49,917 What are you doing? 386 00:34:50,000 --> 00:34:52,477 I'm going to go home, go to bed. No, you can't. 387 00:34:52,560 --> 00:34:55,237 It's late and I'm old. I'm tired. 388 00:34:55,320 --> 00:34:59,172 But what about my confession? What do you want me to do with this? 389 00:34:59,800 --> 00:35:02,357 Run through the streets proclaiming your lies? 390 00:35:02,440 --> 00:35:05,077 You didn't kill him. You didn't compose with him. 391 00:35:05,160 --> 00:35:07,077 And you certainly didn't love him. 392 00:35:07,160 --> 00:35:08,637 I will leave you in peace now. 393 00:35:08,720 --> 00:35:09,917 Leave me in peace? 394 00:35:10,000 --> 00:35:11,920 Everybody's left me in peace! 395 00:35:13,480 --> 00:35:16,037 Do you know what it's been like to watch myself disappear, 396 00:35:16,120 --> 00:35:19,957 to see my name and reputation fade as your husband's has grown? 397 00:35:20,040 --> 00:35:21,077 But there it is. 398 00:35:21,160 --> 00:35:23,717 This entire story has been a pathetic attempt 399 00:35:23,800 --> 00:35:25,357 to tie your name to my husband's legacy. 400 00:35:25,440 --> 00:35:27,280 I'm asking to be remembered. 401 00:35:29,320 --> 00:35:30,680 Just remembered. 402 00:35:31,960 --> 00:35:34,597 I have sat in your husband's shadow, 403 00:35:34,680 --> 00:35:37,463 And it is cold and it is dark. 404 00:35:38,480 --> 00:35:41,280 I have lived long enough to see myself become extinct. 405 00:35:42,680 --> 00:35:44,157 Forgotten. 406 00:35:44,240 --> 00:35:47,997 Salieri, his life, his music, 407 00:35:48,080 --> 00:35:49,160 all gone. 408 00:35:52,080 --> 00:35:53,800 They won't remember your music. 409 00:35:55,520 --> 00:35:57,237 If this confession gets out, 410 00:35:57,320 --> 00:35:58,757 you'll live on, immortal, 411 00:35:58,840 --> 00:36:01,517 trapped in a story you do not control, 412 00:36:01,600 --> 00:36:04,040 told by people who do not care about the truth. 413 00:36:05,320 --> 00:36:08,197 Is that really what you're asking me to do? 414 00:36:08,280 --> 00:36:09,640 I'm begging you. 415 00:36:16,840 --> 00:36:20,160 To be forgotten is a gift. 416 00:36:57,400 --> 00:36:59,837 I looked up Wolfgang's burial records. 417 00:36:59,920 --> 00:37:02,757 His funeral was a modest affair. 418 00:37:02,840 --> 00:37:04,833 Minimal mourners. 419 00:37:05,200 --> 00:37:07,557 You didn't go. It was December, Herr Pushkin. 420 00:37:07,640 --> 00:37:09,637 There was a storm. 421 00:37:09,720 --> 00:37:13,317 I said goodbye to Wolfgang later, my own way. 422 00:37:13,400 --> 00:37:15,717 Some people did go to the burial. Did you know that? 423 00:37:15,800 --> 00:37:17,357 Yes, friends went. 424 00:37:17,440 --> 00:37:18,837 Yes, Herr Sussmayr went. 425 00:37:18,920 --> 00:37:21,077 And did he ever tell you who else was present? 426 00:37:21,160 --> 00:37:22,240 No. 427 00:37:23,320 --> 00:37:24,797 Well, records show six mourners 428 00:37:24,880 --> 00:37:27,397 present at your husband's funeral. 429 00:37:27,480 --> 00:37:28,677 Sussmayr, Von Strack, 430 00:37:28,760 --> 00:37:31,437 three junior members of the Viennese Opera, 431 00:37:31,520 --> 00:37:34,400 and one Antonio Salieri. 432 00:37:37,280 --> 00:37:38,360 You didn't know? 433 00:37:40,680 --> 00:37:43,677 What drove him there, do you think? Love? 434 00:37:43,760 --> 00:37:44,833 Hate? 435 00:37:46,560 --> 00:37:48,560 Guilt? God, I don't know. 436 00:37:49,720 --> 00:37:51,637 And what about Salieri's funeral? 437 00:37:51,720 --> 00:37:54,797 I wasn't invited. No. Well, sparsely attended, 438 00:37:54,880 --> 00:37:58,197 I believe. Not many friends in the end. 439 00:37:58,280 --> 00:38:00,357 But a much more lavish affair. 440 00:38:00,440 --> 00:38:03,440 The old Hofkapellmeister still demands a grand send-off. 441 00:38:05,600 --> 00:38:09,854 He'd even prepared his own composition. 442 00:38:10,320 --> 00:38:13,600 His own requiem to be played. 443 00:38:16,040 --> 00:38:18,640 Taken from the conductor at Salieri's funeral. 444 00:38:21,280 --> 00:38:22,760 Played only once. 445 00:38:24,240 --> 00:38:25,480 At his request. 446 00:38:27,320 --> 00:38:28,360 Have a look. 447 00:38:35,680 --> 00:38:37,197 Why are you showing me this? 448 00:38:37,280 --> 00:38:38,600 Just keep looking. 449 00:38:43,840 --> 00:38:45,120 ♪ REQUIEM ♪ 450 00:38:46,040 --> 00:38:47,440 Do you see it? 451 00:38:49,040 --> 00:38:50,400 Both their hands. 452 00:39:05,040 --> 00:39:08,077 You knew these two men better than anyone, Frau Mozart. 453 00:39:10,280 --> 00:39:11,600 What is the truth? 454 00:39:54,000 --> 00:39:56,400 You can tell your story, Mr Pushkin. 455 00:39:57,880 --> 00:40:00,157 How Salieri killed Mozart. 456 00:40:00,240 --> 00:40:01,440 But the truth of it? 457 00:40:02,680 --> 00:40:03,680 The real truth? 458 00:40:05,600 --> 00:40:06,920 That will die with me. 459 00:40:08,000 --> 00:40:09,800 I hope your audience enjoys it. 460 00:40:35,640 --> 00:40:37,040 Dawn has come 461 00:40:39,080 --> 00:40:41,757 and I must release you 462 00:40:41,840 --> 00:40:43,560 and myself. 463 00:40:44,640 --> 00:40:49,717 One moment's violence, then it is done. 464 00:40:49,800 --> 00:40:51,237 You see, I cannot accept this. 465 00:40:51,320 --> 00:40:54,317 I did not live on this Earth to be his joke for eternity. 466 00:40:54,400 --> 00:40:56,080 I will be remembered. 467 00:40:56,880 --> 00:40:58,837 If not in fame, 468 00:40:58,920 --> 00:41:00,440 then in infamy. 469 00:41:01,560 --> 00:41:03,200 One more moment 470 00:41:04,520 --> 00:41:06,560 and my battle with him is won. 471 00:41:08,480 --> 00:41:10,600 I shall be immortal after all. 472 00:41:12,320 --> 00:41:15,720 For the rest of time, whenever men say Mozart with love, 473 00:41:17,680 --> 00:41:19,920 they will say Salieri with loathing. 474 00:41:25,600 --> 00:41:29,805 And now I go to become a ghost myself. 475 00:41:30,440 --> 00:41:31,797 But I will stand in the shadows 476 00:41:31,880 --> 00:41:34,240 when you come here to this Earth in your turns. 477 00:41:36,000 --> 00:41:38,840 And when you feel the dreadful bite of your failures, 478 00:41:39,840 --> 00:41:43,640 when you hear the taunting of an uncaring God, 479 00:41:45,440 --> 00:41:47,360 I will whisper my name to you. 480 00:41:49,760 --> 00:41:51,000 Salieri. 481 00:41:52,160 --> 00:41:54,600 The patron saint of mediocrities. 482 00:41:56,240 --> 00:41:58,920 And in the depth of your downcastness 483 00:42:00,280 --> 00:42:01,720 you can pray to me. 484 00:42:05,080 --> 00:42:06,560 I will forgive you. 485 00:42:14,040 --> 00:42:15,480 Vi saluto. 486 00:42:21,320 --> 00:42:23,357 ♪ REQUIEM ♪ 487 00:42:23,440 --> 00:42:27,600 Subtitles by Sky Access Services www.skyaccessibility.sky 33798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.