Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,357
The following programme
contains strong language
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,557
and scenes of a sexual nature
3
00:00:07,640 --> 00:00:09,640
From the outset.
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,197
It's the Salieris!
5
00:00:16,280 --> 00:00:18,677
Your bride is on the table.
6
00:00:18,760 --> 00:00:21,517
We all know how beholden
you are to this Emperor!
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,197
A new job has become available.
8
00:00:23,280 --> 00:00:25,877
I was wondering if you might
bring me his manuscripts,
9
00:00:25,960 --> 00:00:27,423
make his case for the Emperor.
10
00:00:28,040 --> 00:00:29,957
But you are a woman. I am a man.
11
00:00:30,040 --> 00:00:31,637
This is the way of things now.
12
00:00:31,720 --> 00:00:34,877
Get yourself dressed!
Why, have you changed your mind?
13
00:00:34,960 --> 00:00:36,917
A very rude chap...
14
00:00:37,000 --> 00:00:39,077
You're gonna run out of students.
Fine!
15
00:00:39,160 --> 00:00:40,637
Stanze!
16
00:00:40,720 --> 00:00:42,997
Pack your trunk. We're going away!
17
00:00:43,080 --> 00:00:46,917
You are throwing away
the gift that God gave you.
18
00:00:47,000 --> 00:00:48,757
You selfish little bastard!
19
00:00:48,840 --> 00:00:50,560
♪
20
00:00:55,520 --> 00:00:57,757
Sir, I'm sorry to tell you
that your son is dead.
21
00:00:57,840 --> 00:01:00,157
The Mass for Raimund
is ready to perform.
22
00:01:00,240 --> 00:01:02,760
Great Mass in C Minor
23
00:01:04,760 --> 00:01:06,760
♪
24
00:01:08,600 --> 00:01:10,757
'From this time on,
25
00:01:10,840 --> 00:01:13,360
we are enemies, you and I.'
26
00:01:14,280 --> 00:01:15,920
Kill the man...
27
00:01:17,520 --> 00:01:19,800
...kill the God.
28
00:01:27,240 --> 00:01:30,600
♪
29
00:01:36,040 --> 00:01:38,757
What's that you're singing?
Oh, it's nothing.
30
00:01:38,840 --> 00:01:39,997
A tune I heard.
31
00:01:40,080 --> 00:01:42,477
You go to the concerts?
32
00:01:42,560 --> 00:01:44,037
I go to casinos.
33
00:01:44,120 --> 00:01:45,681
There's usually
a string quartet.
34
00:01:46,600 --> 00:01:48,600
Quintet, for that one.
35
00:01:49,280 --> 00:01:50,997
But the tune, it stuck with you?
36
00:01:51,080 --> 00:01:54,000
I haven't been able
to get it out my head.
37
00:01:56,360 --> 00:01:58,397
Do you know who wrote it?
38
00:01:58,480 --> 00:01:59,760
No.
39
00:02:01,080 --> 00:02:02,757
I do.
40
00:02:02,840 --> 00:02:04,840
♪
41
00:02:08,000 --> 00:02:13,880
Keep singing it.
♪
42
00:02:15,120 --> 00:02:17,680
Second movement - Andante.
43
00:02:19,440 --> 00:02:21,677
Subdominant key of C major.
44
00:02:21,760 --> 00:02:24,597
♪ It enters your brain,
45
00:02:24,680 --> 00:02:27,200
tunnelling into your subconscious
like a spell.
46
00:02:29,760 --> 00:02:31,760
Yes.
47
00:02:32,600 --> 00:02:35,357
I didn't come here for absolution,
you understand?
48
00:02:35,440 --> 00:02:37,040
Not... Not for pleasure.
49
00:02:38,760 --> 00:02:42,927
I can give you whatever
you came here for. Just keep singing.
50
00:02:43,320 --> 00:02:46,077
Enchant me like the Pied Piper.
51
00:02:46,160 --> 00:02:48,397
Like a rat?
52
00:02:48,480 --> 00:02:50,600
What would you do,
if you caught a rat?
53
00:02:51,520 --> 00:02:52,757
Would you be kind to it?
54
00:02:52,840 --> 00:02:55,197
No.
No, you'd want to punish it,
55
00:02:55,280 --> 00:02:57,157
Wouldn't you?
56
00:02:57,240 --> 00:02:59,160
You'd want to hurt it, crush it.
57
00:03:01,400 --> 00:03:03,360
Harder!
58
00:03:08,520 --> 00:03:09,880
Harder. Please.
59
00:03:10,960 --> 00:03:13,463
Piano Concerto No.20
in D Minor
60
00:04:10,960 --> 00:04:13,597
Woo-hoo!
61
00:04:13,680 --> 00:04:15,840
♪
62
00:04:18,960 --> 00:04:20,717
Did I ever tell you I was a priest
63
00:04:20,800 --> 00:04:22,437
at the Church of San Luca?
64
00:04:22,520 --> 00:04:24,197
I mean, the whole of Venice
is beautiful,
65
00:04:24,280 --> 00:04:27,480
assuming you like canals -
which I don't, actually.
66
00:04:28,720 --> 00:04:30,197
Although I do think
I was rather good
67
00:04:30,280 --> 00:04:31,557
at the whole priest thing...
68
00:04:31,640 --> 00:04:32,877
Save for the mistress.
69
00:04:32,960 --> 00:04:35,357
I had two children with her,
which...
70
00:04:35,440 --> 00:04:37,837
Anyway, they defrocked me,
if you can believe it.
71
00:04:37,920 --> 00:04:40,957
Banished from Venice! Yes,
I can believe that, actually.
72
00:04:41,040 --> 00:04:43,517
The Emperor
and his constant need for reforms!
73
00:04:43,600 --> 00:04:45,797
I mean, it's outrageous.
Child labour outlawed,
74
00:04:45,880 --> 00:04:49,237
Peasants allowed to move wherever
they want... How is Constanze these days?
75
00:04:49,320 --> 00:04:52,477
She worries sometimes about,
you know... my students, and so on.
76
00:04:52,560 --> 00:04:56,077
Your students? Yes, my students.
They're drying up.
77
00:04:56,160 --> 00:04:58,077
Anyway, more importantly,
78
00:04:58,160 --> 00:05:00,637
the Emperor has commissioned me
to write another opera!
79
00:05:00,720 --> 00:05:02,720
I did hear that. What's it about?
No idea!
80
00:05:03,840 --> 00:05:06,077
I was gonna ask you,
would you like to be a part of it?
81
00:05:06,160 --> 00:05:07,757
Fancy putting some words
to the music?
82
00:05:07,840 --> 00:05:09,117
Well, I'm sorry, darling,
83
00:05:09,200 --> 00:05:11,168
but I have another master.
84
00:05:11,251 --> 00:05:13,200
Do you?
85
00:05:14,360 --> 00:05:17,560
That's funny. He never used to come
to these things.
86
00:05:18,560 --> 00:05:20,957
Ah, I think lately
he's grown something of a dark side.
87
00:05:21,040 --> 00:05:22,717
What do you mean?
Well, I heard
88
00:05:22,800 --> 00:05:25,397
that they don't see him much
at church on Sundays any more.
89
00:05:25,480 --> 00:05:26,960
Let's just say that.
90
00:05:28,520 --> 00:05:31,077
That's not going to happen to us!
91
00:05:31,160 --> 00:05:33,797
The Emperor slaps the faces
of the aristocracy,
92
00:05:33,880 --> 00:05:36,997
asks us to turn the other cheek
and thank him
93
00:05:37,080 --> 00:05:40,077
Hello.
Oh, hi.
94
00:05:40,160 --> 00:05:42,917
I don't really have anything
to say to you. I just thought,
95
00:05:43,000 --> 00:05:45,037
if someone didn't step in
and start talking to you,
96
00:05:45,120 --> 00:05:47,900
you might've murdered one
of those men. Oh, I might still.
97
00:05:48,880 --> 00:05:52,477
I'm Franz Suessmayr.
Are you a friend of my husband's?
98
00:05:52,560 --> 00:05:54,397
Oh, no. Just... an admirer.
99
00:05:54,480 --> 00:05:55,797
Oh!
100
00:05:55,880 --> 00:05:57,757
Oh, well, you fit in well here,
then. Very well.
101
00:05:57,840 --> 00:06:02,049
Hm! I saw you sing last year.
Mm? The Mass.
102
00:06:03,080 --> 00:06:05,560
Yes, I...
I still think about it.
103
00:06:08,560 --> 00:06:10,560
Anyway, I'm glad I met you.
104
00:06:11,360 --> 00:06:13,160
Have a nice evening.
105
00:06:15,720 --> 00:06:17,360
Court Composer.
106
00:06:19,040 --> 00:06:21,040
Excuse me.
107
00:06:29,120 --> 00:06:31,277
What happened to your eye?
Oh...
108
00:06:31,360 --> 00:06:32,997
I slipped getting out of the bath.
109
00:06:33,080 --> 00:06:34,917
They're death traps.
Mm!
110
00:06:35,000 --> 00:06:36,597
My wife insists on having
two a month!
111
00:06:36,680 --> 00:06:39,637
I tell her she's taking her life
into her hands.
112
00:06:39,720 --> 00:06:41,197
How's the new work?
Oh, good.
113
00:06:41,280 --> 00:06:43,277
Les Horaces. Operatic tragedy.
114
00:06:43,360 --> 00:06:44,717
An operatic tragedy!
115
00:06:44,800 --> 00:06:47,477
Well, it's been at least
five minutes since the last one
116
00:06:47,560 --> 00:06:50,037
The librettist?
Da Ponte.
117
00:06:50,120 --> 00:06:52,557
Ugh! Feckless creature.
118
00:06:52,640 --> 00:06:54,557
Ah, Lorenzo has his eccentricities,
119
00:06:54,640 --> 00:06:56,517
But he's the best,
and only the best will do.
120
00:06:56,600 --> 00:06:57,800
Mm.
121
00:06:59,280 --> 00:07:00,477
How are you, Antonio?
122
00:07:00,560 --> 00:07:03,677
I'm fine. It's just
you seem not yourself these days.
123
00:07:03,760 --> 00:07:05,277
I'm not sure what it is. I worry.
124
00:07:05,360 --> 00:07:07,477
You can tell me
if there's something wrong.
125
00:07:07,560 --> 00:07:09,877
Are we talking
about our feelings, Giuseppe?
126
00:07:09,960 --> 00:07:12,277
You're getting soft, Kapellmeister.
127
00:07:12,360 --> 00:07:14,360
I'm perfectly fine.
128
00:07:15,000 --> 00:07:17,957
Mm... I do have something
to talk to you about.
129
00:07:18,040 --> 00:07:19,997
The Court
has commissioned Mozart again.
130
00:07:20,080 --> 00:07:24,597
The Emperor likes him.
Well, he's a risk. Well, I mean...
131
00:07:24,680 --> 00:07:26,397
you've heard it, Antonio.
132
00:07:26,480 --> 00:07:29,397
My God, the boy can write!
You can't deny that.
133
00:07:29,480 --> 00:07:32,757
Well, I think his talents
may be outweighed by his...
134
00:07:32,840 --> 00:07:35,437
Eccentricities?
135
00:07:35,520 --> 00:07:37,597
The Emperor wants
to give him another go.
136
00:07:37,680 --> 00:07:39,437
My hands are tied.
137
00:07:39,520 --> 00:07:42,597
We are opening ourselves up
to ridicule.
138
00:07:42,680 --> 00:07:45,157
Joseph wants his opera houses
to be a shining light
139
00:07:45,240 --> 00:07:47,760
for all of Europe to...
140
00:07:49,520 --> 00:07:52,833
Giuseppe...
141
00:08:23,120 --> 00:08:25,902
We're going to need
a new Kapellmeister.
142
00:08:40,000 --> 00:08:41,840
Oh, look, there's Salieri.
143
00:08:45,600 --> 00:08:47,957
Our new Kapellmeister.
144
00:08:48,040 --> 00:08:50,160
Congratulations.
Thank you. Hm!
145
00:08:51,440 --> 00:08:52,560
So, how does it feel?
146
00:08:53,920 --> 00:08:57,357
No different. You have all of Vienna
and its musicians in your palm.
147
00:08:57,440 --> 00:08:58,611
You must feel something.
148
00:08:59,480 --> 00:09:01,677
We'll have to be quick today.
I have a lot of meetings.
149
00:09:01,760 --> 00:09:05,237
Will you still be able
to... tutor me? Well...
150
00:09:05,320 --> 00:09:07,717
A Kapellmeister
has to be very selective
151
00:09:07,800 --> 00:09:10,800
over who he keeps
in his inner circle.
152
00:09:11,600 --> 00:09:14,320
I am going to have to let
a lot of my pupils go.
153
00:09:15,760 --> 00:09:18,197
But you, Katerina...
154
00:09:18,280 --> 00:09:21,171
You, I intend to keep...
155
00:09:22,360 --> 00:09:23,920
...in my palm.
156
00:09:34,000 --> 00:09:36,840
♪
157
00:10:04,320 --> 00:10:06,557
♪
MOZART: Can you imagine?
158
00:10:06,640 --> 00:10:08,877
Choking to death on beef,
of all things!
159
00:10:08,960 --> 00:10:12,877
What's wrong with beef? Well, I can
think of better things to choke on.
160
00:10:12,960 --> 00:10:15,757
There we are, sir.
I love it!
161
00:10:15,840 --> 00:10:19,397
Anton, that sounds a bit flat to me.
162
00:10:19,480 --> 00:10:22,597
Made er... they've made Salieri
Kapellmeister, did you hear?
163
00:10:22,680 --> 00:10:25,437
Aloysia mentioned it
eight or nine times, yes.
164
00:10:25,520 --> 00:10:27,517
He's actually summoned me
to go meet with him.
165
00:10:27,600 --> 00:10:29,997
What does he want?
No, Anton, that's sharp now!
166
00:10:30,080 --> 00:10:33,237
Just go through it all again,
I think, please.
167
00:10:33,320 --> 00:10:35,477
I think he wants to talk to me
about the new opera.
168
00:10:35,560 --> 00:10:38,157
Rosenberg thinks I might get a longer
run this time, which is good.
169
00:10:38,240 --> 00:10:39,797
♪
170
00:10:39,880 --> 00:10:42,197
There was a boy at our party
a few weeks ago.
171
00:10:42,280 --> 00:10:45,360
Erm, he'd been at Raimund's Mass.
Right...
172
00:10:46,200 --> 00:10:49,463
He remembered hearing me sing.
173
00:10:51,920 --> 00:10:53,717
Hadn't been able
to stop thinking about it.
174
00:10:53,800 --> 00:10:57,717
Yes, well, it was a good piece,
and all that, wasn't it?
175
00:10:57,800 --> 00:10:59,797
I was just thinking
about doing it again.
176
00:10:59,880 --> 00:11:02,317
Doing...?
Singing.
177
00:11:02,400 --> 00:11:05,517
Oh, as in... professionally, or...?
178
00:11:05,600 --> 00:11:09,557
Well, I was a good enough soprano
when I was younger.
179
00:11:09,640 --> 00:11:12,077
There are roles out there
in my range.
180
00:11:12,160 --> 00:11:15,077
I mean...
Yes.
181
00:11:15,160 --> 00:11:16,797
Yes, it's just singing a Mass
is one thing,
182
00:11:16,880 --> 00:11:19,960
but opera's kind of...
weeks on end, sometimes months.
183
00:11:22,680 --> 00:11:24,237
Anyway...
184
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
See you later.
185
00:11:27,880 --> 00:11:29,880
♪
186
00:11:32,480 --> 00:11:34,360
♪
187
00:11:41,680 --> 00:11:45,220
Mozart! Come in, come in.
188
00:11:46,160 --> 00:11:48,637
Oof! I was very sorry
to hear about Bonno.
189
00:11:48,720 --> 00:11:51,677
Oh, yes, yes. Terrible.
190
00:11:51,760 --> 00:11:53,660
It makes one wonder, doesn't it...
191
00:11:54,600 --> 00:11:58,120
...in all this chaos,
what God's plan might be.
192
00:11:59,960 --> 00:12:03,197
Yes, oh, now...
Your new commission. Erm...
193
00:12:03,280 --> 00:12:05,397
I had to petition hard for you.
194
00:12:05,480 --> 00:12:10,917
Er... there are still some
at the Court who needed persuading.
195
00:12:11,000 --> 00:12:12,517
I don't wish to speak ill
of the dead,
196
00:12:12,600 --> 00:12:15,597
but I think that Bonno's passing
197
00:12:15,680 --> 00:12:17,917
may have been of benefit to you,
198
00:12:18,000 --> 00:12:19,637
if you take my meaning?
199
00:12:19,720 --> 00:12:22,357
Yes, absolutely, no, yes. Of course.
200
00:12:22,440 --> 00:12:24,997
And er... believe me,
I'm grateful for everything.
201
00:12:25,080 --> 00:12:26,957
I... I really am.
202
00:12:27,040 --> 00:12:30,957
Still, what's the theme?
General idea of the thing.
203
00:12:31,040 --> 00:12:33,757
No idea, I'm afraid.
I'm still working on that.
204
00:12:33,840 --> 00:12:35,437
Really?
205
00:12:35,520 --> 00:12:37,197
Well, we were all thinking
206
00:12:37,280 --> 00:12:38,757
something a little fantastical.
207
00:12:38,840 --> 00:12:40,717
Fantastical?
208
00:12:40,800 --> 00:12:43,357
Gods, angels, kings, knights...
209
00:12:43,440 --> 00:12:45,237
That sort of a thing.
210
00:12:45,320 --> 00:12:47,797
Bit of a spectacle.
The Emperor wants crowd-pleasers.
211
00:12:47,880 --> 00:12:49,637
You understand.
No, thank you, no.
212
00:12:49,720 --> 00:12:51,597
I think people are bored of that now.
213
00:12:51,680 --> 00:12:53,277
I was imagining, if anything,
214
00:12:53,360 --> 00:12:56,157
Something a little bit
more sort of real life.
215
00:12:56,240 --> 00:12:58,040
You know, just sort of relatable.
216
00:13:00,040 --> 00:13:02,157
Mozart...
217
00:13:02,240 --> 00:13:04,077
Audiences don't come to the opera
218
00:13:04,160 --> 00:13:07,040
to see relatable characters.
They come to be inspired!
219
00:13:08,640 --> 00:13:10,680
Yes, I think I can do both.
220
00:13:12,400 --> 00:13:14,400
Of course you can.
221
00:13:15,200 --> 00:13:18,117
I have er... given you
222
00:13:18,200 --> 00:13:21,122
The librettist Argenti.
223
00:13:21,520 --> 00:13:24,437
Argenti?
Mm-hm.
224
00:13:24,520 --> 00:13:26,397
Are you joking?
225
00:13:26,480 --> 00:13:29,997
Am I writing a birthday card, or
a singspiel for three-year-olds
226
00:13:30,080 --> 00:13:32,477
Argenti is
a more than competent librettist.
227
00:13:32,560 --> 00:13:35,517
Argenti can barely spell
"librettist". He's a moron!
228
00:13:35,600 --> 00:13:36,797
Be that as it may.
229
00:13:36,880 --> 00:13:39,560
Everyone else is... is busy.
230
00:13:40,680 --> 00:13:43,077
Oh, and I almost forgot:
the Emperor wants this
231
00:13:43,160 --> 00:13:44,117
Before Christmas.
232
00:13:44,200 --> 00:13:45,637
Before Christmas?
Yes, I'm sorry.
233
00:13:45,720 --> 00:13:47,197
I... I hope that won't be a problem?
234
00:13:47,280 --> 00:13:49,597
Not for me, but I suppose
I better tell Argenti
235
00:13:49,680 --> 00:13:51,077
to start sharpening his quill.
236
00:13:51,160 --> 00:13:52,917
Hope he doesn't
accidentally stab himself
237
00:13:53,000 --> 00:13:54,415
up the arsehole with it Good!
238
00:13:55,240 --> 00:13:57,317
Well, er... let me know the theme
239
00:13:57,400 --> 00:13:59,037
as soon as possible.
240
00:13:59,120 --> 00:14:01,597
Of course.
And my best to Constanze.
241
00:14:01,680 --> 00:14:02,760
Thank you so much.
242
00:14:07,400 --> 00:14:09,520
♪
243
00:14:13,200 --> 00:14:16,157
Uh...
I want to know what it's like
244
00:14:16,240 --> 00:14:18,560
to make something beautiful.
245
00:14:20,680 --> 00:14:22,240
Mm!
246
00:14:23,560 --> 00:14:27,237
I'm reading the most wonderful book.
247
00:14:27,320 --> 00:14:29,680
It's a play. It's banned, you know.
248
00:14:31,040 --> 00:14:34,240
Banned by whom?
My uncle, obviously.
249
00:14:37,160 --> 00:14:38,837
What's it about?
250
00:14:38,920 --> 00:14:40,557
A marriage.
251
00:14:40,640 --> 00:14:42,120
Lust...
252
00:14:43,080 --> 00:14:44,560
...and desire.
253
00:14:45,760 --> 00:14:47,360
And lies and truth.
254
00:14:49,960 --> 00:14:52,157
Why has the Emperor banned this book?
255
00:14:52,240 --> 00:14:54,637
He thinks it's dangerous.
256
00:14:54,720 --> 00:14:56,797
It sounds so silly, doesn't it?
257
00:14:56,880 --> 00:14:59,173
Being afraid of something
like a book or a song.
258
00:14:59,480 --> 00:15:00,680
Well...
259
00:15:01,640 --> 00:15:03,640
Words can be dangerous.
260
00:15:04,920 --> 00:15:07,920
Perhaps... I quite like danger.
261
00:15:12,000 --> 00:15:13,437
If I don't get what I want,
262
00:15:13,520 --> 00:15:15,520
I get bored.
263
00:15:16,240 --> 00:15:18,160
And I hate getting bored.
264
00:15:19,520 --> 00:15:23,440
Well, sometimes life is boring, so...
265
00:15:24,800 --> 00:15:27,200
If you can't give me what I want...
266
00:15:28,120 --> 00:15:29,757
...then I don't see there's any point
267
00:15:29,840 --> 00:15:31,352
in you being my tutor any more,
268
00:15:32,200 --> 00:15:34,920
but I don't think you can afford
to lose me.
269
00:15:35,840 --> 00:15:37,320
I mean...
270
00:15:38,640 --> 00:15:41,277
...what are you gonna do without me?
271
00:15:41,360 --> 00:15:43,440
Beg on the street?
272
00:16:04,120 --> 00:16:05,440
♪
273
00:16:10,760 --> 00:16:13,317
This is a banned play.
274
00:16:13,400 --> 00:16:15,277
It's banned
because there's truth in it.
275
00:16:15,360 --> 00:16:17,437
It's banned
because it depicts the servants
276
00:16:17,520 --> 00:16:18,877
as smarter than the masters.
277
00:16:18,960 --> 00:16:20,077
Which they are.
Let me say,
278
00:16:20,160 --> 00:16:22,397
as a particularly smart servant
myself,
279
00:16:22,480 --> 00:16:24,357
You should find a different story.
280
00:16:24,440 --> 00:16:26,517
OK. Let me play you something.
281
00:16:26,600 --> 00:16:28,877
Something of what?
Of this.
282
00:16:28,960 --> 00:16:31,677
I've already started writing it.
I can't stop thinking about it.
283
00:16:31,760 --> 00:16:32,957
Well, try harder.
284
00:16:33,040 --> 00:16:34,037
Come on.
No -
285
00:16:34,120 --> 00:16:36,237
One aria! One aria, that's the deal.
286
00:16:36,320 --> 00:16:37,677
Come on!
To what end?
287
00:16:37,760 --> 00:16:40,277
Because you are gonna be
my librettist.
288
00:16:40,360 --> 00:16:42,957
Thank you,
but I told you I'm spoken for
289
00:16:43,040 --> 00:16:45,157
and my other half gets very jealous.
290
00:16:45,240 --> 00:16:46,677
Do you want to spend all your life
291
00:16:46,760 --> 00:16:50,037
Writing milquetoast operas
for Kapellmeister Salieri? Yes!
292
00:16:50,120 --> 00:16:52,157
Don't you ever
just want an easy life?
293
00:16:52,240 --> 00:16:55,037
No! Not at the expense of the music.
294
00:16:55,120 --> 00:16:57,517
Come on, one aria.
All right.
295
00:16:57,600 --> 00:16:59,259
What do you mean, you're quitting?
296
00:17:00,080 --> 00:17:03,637
I've promised my services
to another composer.
297
00:17:03,720 --> 00:17:05,357
Who?
298
00:17:05,440 --> 00:17:08,357
Mozart.
But you're working for me! Yes.
299
00:17:08,440 --> 00:17:14,634
No. Erm, it's just...
Yes, no, erm... "It's just" what?
300
00:17:15,720 --> 00:17:17,200
He played me some of it.
301
00:17:26,040 --> 00:17:27,997
Well, I suppose
you could work on both at once.
302
00:17:28,080 --> 00:17:30,157
Well, that won't be possible.
303
00:17:30,240 --> 00:17:32,197
Why not?
304
00:17:32,280 --> 00:17:34,837
You're leaving Vienna?
Just until we finish writing it,
305
00:17:34,920 --> 00:17:36,477
Yes. "We"?
Me and Da Ponte.
306
00:17:36,560 --> 00:17:39,397
Why can't you write it here?
Because if anybody finds out
307
00:17:39,480 --> 00:17:40,517
about what we're doing,
308
00:17:40,600 --> 00:17:42,597
they'll shut us down. What?
What is this opera?
309
00:17:42,680 --> 00:17:44,797
It's a secret, Stanze.
I don't understand.
310
00:17:44,880 --> 00:17:47,997
Look, this is how we have to do it.
It can't be ruined.
311
00:17:48,080 --> 00:17:49,997
It's very...
You know, it's very delicate,
312
00:17:50,080 --> 00:17:52,997
OK? I can't explain it to you.
No, no, you can't.It's very...
313
00:17:53,080 --> 00:17:54,877
Erm,
and the... the Princess Elizabeth?
314
00:17:54,960 --> 00:17:57,637
Her lessons?
I... I don't know. It's probably good
315
00:17:57,720 --> 00:17:59,197
to have some time apart, frankly.
316
00:17:59,280 --> 00:18:02,050
Time apart?
What do you mean, "Time apart"?
317
00:18:02,560 --> 00:18:03,837
What happened?
318
00:18:03,920 --> 00:18:07,237
Oh... no, nothing's happened. Those
lessons are important. I worked...
319
00:18:07,320 --> 00:18:09,037
We worked really hard
to get you that job!
320
00:18:09,120 --> 00:18:12,037
I can't be thinking
about fucking music lessons, OK?
321
00:18:12,120 --> 00:18:14,237
I have to do this.
I have to do it!
322
00:18:14,320 --> 00:18:16,797
Yes, you have to leave. Yes!
323
00:18:16,880 --> 00:18:18,280
Well, yes.
324
00:18:21,200 --> 00:18:22,640
Will you be back next month?
325
00:18:24,160 --> 00:18:25,477
I don't know.
326
00:18:25,560 --> 00:18:27,680
Probably not. Why?
327
00:18:29,040 --> 00:18:31,280
It'll be Raimund's anniversary.
328
00:18:34,720 --> 00:18:37,000
But I will lay flowers
on your behalf, shall I?
329
00:18:47,400 --> 00:18:48,976
Good afternoon, sir.
330
00:18:50,320 --> 00:18:51,837
Fuck!
331
00:18:51,920 --> 00:18:53,637
Bastard!
332
00:18:53,720 --> 00:18:55,840
Fuck!
333
00:18:57,080 --> 00:18:58,720
Bastard!
334
00:19:24,200 --> 00:19:25,200
Uh...
335
00:19:27,320 --> 00:19:29,480
Your Majesty.
336
00:19:32,720 --> 00:19:35,477
Your Majesty,
I have some rather unfortunate news.
337
00:19:35,560 --> 00:19:37,517
You'll remember how,
at Bonno's insistence,
338
00:19:37,600 --> 00:19:39,477
Mozart was given
another opera commission.
339
00:19:39,560 --> 00:19:42,117
Well, I...
he's stolen my librettist, you see,
340
00:19:42,200 --> 00:19:44,117
and what's more,
he's refusing to reveal
341
00:19:44,200 --> 00:19:45,720
what his opera is even about.
342
00:19:47,680 --> 00:19:50,157
Your Majesty, what... what happened?
343
00:19:50,240 --> 00:19:51,757
One of the dogs bit me.
344
00:19:51,840 --> 00:19:54,197
Tried to stop it mauling a stag.
345
00:19:54,280 --> 00:19:55,477
I was stupid.
346
00:19:55,560 --> 00:19:58,837
Bonno didn't commission Mozart -
I did.
347
00:19:58,920 --> 00:20:03,597
Aren't there enough librettists in this
damn town to go around? Can't you all share?
348
00:20:03,680 --> 00:20:06,237
Well, of course, of course...
of course we can.
349
00:20:06,320 --> 00:20:07,757
There is, however, another matter,
350
00:20:07,840 --> 00:20:09,637
a more sensitive matter
351
00:20:09,720 --> 00:20:12,117
I thought you should be aware of.
352
00:20:12,200 --> 00:20:15,917
There are rumours
that Mozart may have been erm...
353
00:20:16,000 --> 00:20:18,517
in... indelicate with the Princess.
354
00:20:18,600 --> 00:20:20,557
Indelicate? I'll have him whipped.
355
00:20:20,640 --> 00:20:23,917
Oh, no. Just his manner, sir.
356
00:20:24,000 --> 00:20:27,397
Nothing that would have crossed
that line, I assure you.
357
00:20:27,480 --> 00:20:29,437
But even so...
Erm...
358
00:20:29,520 --> 00:20:31,877
Yes, no, we can't have
any suggestion of impropriety,
359
00:20:31,960 --> 00:20:34,997
Especially... given her temperament.
360
00:20:35,080 --> 00:20:37,637
We can have him quietly removed
from the position.
361
00:20:37,720 --> 00:20:39,197
No need for a scandal.
362
00:20:39,280 --> 00:20:42,197
And I can find somebody
more appropriate to tutor her.
363
00:20:42,280 --> 00:20:44,117
Fischer, perhaps?
No, you do it.
364
00:20:44,200 --> 00:20:46,037
Me tutor her? Are you sure?
365
00:20:46,120 --> 00:20:48,077
Yes, it's cleaner that way.
366
00:20:48,160 --> 00:20:51,117
Besides, I've enough on my plate
as it is right now.
367
00:20:51,200 --> 00:20:53,277
Of course. And, and... and the opera?
368
00:20:53,360 --> 00:20:54,917
You're the Kapellmeister now.
369
00:20:55,000 --> 00:20:57,077
If one of your composers
is writing a secret opera,
370
00:20:57,160 --> 00:20:58,517
it is up to you
to find out what it is
371
00:20:58,600 --> 00:21:00,957
before whining to me about it!
372
00:21:01,040 --> 00:21:02,601
I'm gonna wash this shit off me.
373
00:21:09,360 --> 00:21:11,600
Amadeus! Amadeus!
374
00:21:35,640 --> 00:21:37,317
Jesus Christ!
Are you working?
375
00:21:37,400 --> 00:21:39,157
Not in the carriage, Wolfgang!
376
00:21:39,240 --> 00:21:41,797
This is a sacred space.
377
00:21:41,880 --> 00:21:43,797
What's there to it, anyway?
Oi, excuse me!
378
00:21:43,880 --> 00:21:45,677
It's a farce.
379
00:21:45,760 --> 00:21:47,717
Everyone dresses up
as everyone else.
380
00:21:47,800 --> 00:21:50,197
So-and-so hides
under so-and-so's frock.
381
00:21:50,280 --> 00:21:52,117
They all fuck each other. The end.
382
00:21:52,200 --> 00:21:53,557
It's not that kind of farce.
383
00:21:53,640 --> 00:21:55,477
There's more to it than that.
Figaro. Susanna.
384
00:21:55,560 --> 00:21:57,517
They lose each other,
then find each other again.
385
00:21:57,600 --> 00:22:00,357
It's complicated.
We need to capture the spirit of it.
386
00:22:00,440 --> 00:22:01,557
Erm...
387
00:22:01,640 --> 00:22:03,757
The Marriage Of Figaro.
388
00:22:03,840 --> 00:22:05,277
Yes.
389
00:22:05,360 --> 00:22:08,277
How's the Marriage of Mozart?
OK, look...
390
00:22:08,360 --> 00:22:09,640
Pour me another drink!
391
00:22:29,000 --> 00:22:30,920
Go on.
Argh!
392
00:22:32,840 --> 00:22:34,637
Come on!
393
00:22:34,720 --> 00:22:37,277
♪
394
00:22:37,360 --> 00:22:39,317
Wolfgang,
you've dragged me away from Vienna
395
00:22:39,400 --> 00:22:41,117
To write an illegal opera with you.
396
00:22:41,200 --> 00:22:42,717
I was under the impression
397
00:22:42,800 --> 00:22:45,237
that we'd at least be very drunk -
very drunk!
398
00:22:45,320 --> 00:22:48,717
I'm trying to work out the feeling
of this section. What is it?
399
00:22:48,800 --> 00:22:50,277
The Count is confused.
400
00:22:50,360 --> 00:22:51,917
He thinks Susanna doesn't love him.
401
00:22:52,000 --> 00:22:54,557
OK, we can have her lie to him.
402
00:22:54,640 --> 00:22:57,397
You know, give him a false hope,
a false promise.
403
00:22:57,480 --> 00:23:00,120
Deception.Deception.
Betrayal.
404
00:23:01,880 --> 00:23:03,317
Forgiveness?
405
00:23:03,400 --> 00:23:05,397
Ooh!
Forgiveness is good.
406
00:23:05,480 --> 00:23:06,717
Yeah, forgiveness is good.
407
00:23:06,800 --> 00:23:09,157
OK, yes, a theme of forgiveness.
408
00:23:09,240 --> 00:23:12,237
Wolfgang, I'm going
to invite some girls over now.
409
00:23:12,320 --> 00:23:13,397
Uh-huh.
410
00:23:13,480 --> 00:23:16,997
You could just put a pin
in the opera chat for five minutes.
411
00:23:17,080 --> 00:23:19,517
Susanna and the Countess
have started working together,
412
00:23:19,600 --> 00:23:21,117
That's why
Susanna goes to the Count.
413
00:23:21,200 --> 00:23:23,757
But she needs to convince HIM
that she does love him.
414
00:23:23,840 --> 00:23:25,317
That's all part of this amusing plot.
415
00:23:25,400 --> 00:23:28,597
And it's, like, "Oh, finally!
Crudel! Perche finora..."
416
00:23:28,680 --> 00:23:30,717
"Cruel girl,
why did you make me wait so long?"
417
00:23:30,800 --> 00:23:33,717
You know, erm...
I was a priest in Venice.
418
00:23:33,800 --> 00:23:35,837
And how does it end?
The opera?
419
00:23:35,920 --> 00:23:38,077
Er, well,
they end up happily together.
420
00:23:38,160 --> 00:23:39,717
So not like real life, then?
421
00:23:39,800 --> 00:23:41,917
Oh, no, don't... don't say that.
422
00:23:42,000 --> 00:23:44,957
He's so sweet,
he's writing this for his wife.
423
00:23:45,040 --> 00:23:47,197
Anyway, thank you for the company.
This has been fun.
424
00:23:47,280 --> 00:23:49,677
Where are you going?
I'm going to work!
425
00:23:49,760 --> 00:23:51,397
Fucking hell.
You can't leave.
426
00:23:51,480 --> 00:23:54,037
You've just told us all about your
opera, you have to play us some.
427
00:23:54,120 --> 00:23:56,597
Well, the instruments
are all in my room, so I...
428
00:23:56,680 --> 00:23:59,021
Well, you could play it to me
in your room, then.
429
00:24:04,280 --> 00:24:06,637
Amadeus! Amadeus!
♪
430
00:24:06,720 --> 00:24:09,920
Put your bow down and fuck someone!
431
00:24:12,880 --> 00:24:15,480
♪
432
00:24:21,000 --> 00:24:23,117
That's the duet from the Third Act.
433
00:24:23,200 --> 00:24:25,437
I didn't actually think
434
00:24:25,520 --> 00:24:27,276
you were going to play me
your opera.
435
00:24:31,280 --> 00:24:33,037
Hmm...
436
00:24:33,120 --> 00:24:34,560
Yes.
437
00:24:36,160 --> 00:24:38,040
It was very nice, though.
438
00:24:40,400 --> 00:24:42,517
And... you're writing it
for your wife?
439
00:24:42,600 --> 00:24:44,000
Yes.
440
00:24:46,320 --> 00:24:49,463
You could just... talk to her.
441
00:24:53,680 --> 00:24:55,320
This is how I talk.
442
00:24:57,760 --> 00:24:59,240
Well, it better be good, then.
443
00:25:00,920 --> 00:25:02,360
Yes...
444
00:25:05,560 --> 00:25:07,560
♪
445
00:25:30,440 --> 00:25:33,077
Crudel! Perche Finora duet
446
00:25:33,160 --> 00:25:37,220
♪ Mi sento dal con ten to
447
00:25:37,400 --> 00:25:40,317
♪ Pieno di gioia il cor
448
00:25:40,400 --> 00:25:42,357
♪ Scusatemi se men to
449
00:25:42,440 --> 00:25:44,037
♪ Voi che intendete amor ♪
450
00:25:44,120 --> 00:25:46,157
Stanze!
451
00:25:46,240 --> 00:25:48,200
♪
452
00:25:50,000 --> 00:25:51,120
STANZE!
453
00:26:29,920 --> 00:26:31,880
Symphony No. 80,
Menuet - Trio
454
00:27:13,760 --> 00:27:15,237
Hello, Frau Mozart?
Oh!
455
00:27:15,320 --> 00:27:17,637
Sorry to startle you.
456
00:27:17,720 --> 00:27:19,437
Franz Suessmayr.
We met a while ago.
457
00:27:19,520 --> 00:27:21,037
Yes, yes, you rescued me
458
00:27:21,120 --> 00:27:23,077
from a very boring conversation
at a party.
459
00:27:23,160 --> 00:27:25,317
Do you remember?
Yes. What can I do for you?
460
00:27:25,400 --> 00:27:29,397
Well, I wondered if I could talk
to your husband? Oh, he's not here.
461
00:27:29,480 --> 00:27:31,637
Oh, that's a shame.
462
00:27:31,720 --> 00:27:34,837
I'm here on behalf of the Royal
Viennese School of Music, you see.
463
00:27:34,920 --> 00:27:36,957
We've been writing to him
about performing for us.
464
00:27:37,040 --> 00:27:39,197
You should come in.
Oh, no, I shouldn't.
465
00:27:39,280 --> 00:27:40,920
You'll get washed away.
466
00:27:43,280 --> 00:27:44,557
Come in.
Thank you.
467
00:27:44,640 --> 00:27:45,713
So this performance...
468
00:27:46,680 --> 00:27:48,117
For the school.
469
00:27:48,200 --> 00:27:51,077
I mean, it would just need to be
a half an hour, just...
470
00:27:51,160 --> 00:27:53,717
just some works on the forte piano,
471
00:27:53,800 --> 00:27:55,757
maybe the viola -
whatever he wanted.
472
00:27:55,840 --> 00:27:57,880
Two florins.
Two florins?
473
00:27:59,240 --> 00:28:02,477
For an hour, yes.
He doesn't do half-hour concerts.
474
00:28:02,560 --> 00:28:05,077
My husband is a royally commissioned
opera composer
475
00:28:05,160 --> 00:28:07,477
and erstwhile tutor
to the Princess Elizabeth.
476
00:28:07,560 --> 00:28:09,677
If you require a quartet,
we'll source the musicians
477
00:28:09,760 --> 00:28:11,077
for a 15% cut of each of their fees.
478
00:28:11,160 --> 00:28:12,597
Yes, of course.
479
00:28:12,680 --> 00:28:15,237
Er, I just need to discuss that
with the Head of the School.
480
00:28:15,320 --> 00:28:19,074
And the fee would need to be paid
up front, of course.Naturally.
481
00:28:19,880 --> 00:28:21,320
You speak very plainly.
482
00:28:22,480 --> 00:28:24,037
Is that a problem?
No.
483
00:28:24,120 --> 00:28:25,997
No, not at all.
484
00:28:26,080 --> 00:28:28,040
I like it.
485
00:28:29,720 --> 00:28:31,237
Er, well...
486
00:28:31,320 --> 00:28:33,880
It was a pleasure seeing you again.
487
00:28:37,560 --> 00:28:38,957
Sorry.
488
00:28:39,040 --> 00:28:41,037
You know,
this is probably an imposition,
489
00:28:41,120 --> 00:28:43,757
but er... there's a concert
tomorrow, actually.
490
00:28:43,840 --> 00:28:46,197
It's just a small thing,
but it's quite fun.
491
00:28:46,280 --> 00:28:48,037
You and your husband
would be very welcome.
492
00:28:48,120 --> 00:28:50,117
Well, my husband's away, so...
493
00:28:50,200 --> 00:28:52,360
Yes, of course. You said.
494
00:28:54,040 --> 00:28:56,317
Well... I mean, you could come.
495
00:28:56,400 --> 00:28:58,157
I'll save you a table.
It's at Schuman's.
496
00:28:58,240 --> 00:28:59,837
Do you know it?
Yes.
497
00:28:59,920 --> 00:29:02,397
I could tell you all about
the school and the performance.
498
00:29:02,480 --> 00:29:05,277
A couple of glasses of schnapps, I'm
sure you could even raise that fee
499
00:29:05,360 --> 00:29:06,960
by a bit!
500
00:29:08,000 --> 00:29:10,720
Yes, well... maybe.
501
00:29:12,560 --> 00:29:14,160
Maybe. Maybe I'll come.
502
00:29:14,880 --> 00:29:15,960
Aah!
503
00:29:17,360 --> 00:29:19,157
It's perfect.
Send a call-out for musicians.
504
00:29:19,240 --> 00:29:21,157
Get them here within the week.
505
00:29:21,240 --> 00:29:24,077
And you think they'll all come? Just
tell them that Mozart and Da Ponte
506
00:29:24,160 --> 00:29:25,717
have written the greatest opera
507
00:29:25,800 --> 00:29:27,717
they'll ever have the chance
to perform,
508
00:29:27,800 --> 00:29:29,837
and then they'll come.
This will be erm...
509
00:29:29,920 --> 00:29:32,517
worth it, won't it? Doing this?
510
00:29:32,600 --> 00:29:34,597
Yes, I think she'll like it.
511
00:29:34,680 --> 00:29:36,677
Erm, I was more talking about
512
00:29:36,760 --> 00:29:38,557
whether its artistic merits
513
00:29:38,640 --> 00:29:40,277
might be enough
to keep us out of jail
514
00:29:40,360 --> 00:29:42,357
for disobeying the Emperor.
Hmm...
515
00:29:42,440 --> 00:29:44,717
Well, that's part of the fun.
516
00:29:44,800 --> 00:29:49,077
That's part of the fun.
That is part of the fun... OK.
517
00:29:49,160 --> 00:29:51,277
OK, all right, thank you!
518
00:29:51,360 --> 00:29:52,517
We'll take it.
519
00:29:52,600 --> 00:29:54,400
♪
520
00:30:01,160 --> 00:30:03,117
'My darling Constanze.
521
00:30:03,200 --> 00:30:05,517
We have stopped in a small town
for a few weeks
522
00:30:05,600 --> 00:30:07,477
in the hope of finding an opera...
523
00:30:07,560 --> 00:30:09,917
and all of the pieces
are fitting into place
524
00:30:10,000 --> 00:30:13,117
in ways even better than
I could have hoped... ' ♪
525
00:30:13,200 --> 00:30:16,077
'..and I feel so strongly that
when you listen to this opera,
526
00:30:16,160 --> 00:30:18,717
you will see what's in my heart
in new ways,
527
00:30:18,800 --> 00:30:22,117
in ways that I hope
you will truly understand.
528
00:30:22,200 --> 00:30:23,277
I miss you
529
00:30:23,360 --> 00:30:26,928
and I love you and I look forward
to when we are together...'
530
00:30:38,160 --> 00:30:39,160
Hi.
531
00:30:55,320 --> 00:30:58,677
Thank you, ladies and gentlemen.
532
00:30:58,760 --> 00:31:02,997
Now, for this next performance
I need a female voice.
533
00:31:03,080 --> 00:31:04,477
Who can sing here? Who do we know?
534
00:31:04,560 --> 00:31:06,880
Me!
535
00:31:09,080 --> 00:31:11,120
Madam, what about you?
536
00:31:12,160 --> 00:31:13,437
No.
537
00:31:13,520 --> 00:31:17,640
Oh...
Come on!
538
00:31:29,320 --> 00:31:30,757
You came.
539
00:31:30,840 --> 00:31:32,437
Yes.
540
00:31:32,520 --> 00:31:35,520
Do you know this one?
Mm-hm.
541
00:31:37,600 --> 00:31:42,677
♪ Bald wird sich auch dieses fuegen
542
00:31:42,760 --> 00:31:48,117
♪ Dass wir eins in Zimmer sind
543
00:31:48,200 --> 00:31:53,677
♪ Bald werde ich trotz allem Neide
544
00:31:53,760 --> 00:31:59,197
♪ Freier at men von der Brust
545
00:31:59,280 --> 00:32:03,000
♪
546
00:32:04,680 --> 00:32:07,597
♪ Wenn ich dir mein Herz und Hand
547
00:32:07,680 --> 00:32:10,877
♪ Mit dem Jawort zugewandt
548
00:32:10,960 --> 00:32:14,077
♪ Wenn ich dir mein Herz und Hand
549
00:32:14,160 --> 00:32:17,437
♪ Mit dem Jawort zugewandt ♪
550
00:32:17,520 --> 00:32:20,037
So you'll never be
a prima Donna - so what?
551
00:32:20,120 --> 00:32:24,237
A mediocre soprano
in a family full of coloraturas.
552
00:32:24,320 --> 00:32:25,597
That wouldn't bother you?
553
00:32:25,680 --> 00:32:27,357
It would bother me a little bit.
554
00:32:27,440 --> 00:32:30,837
Then marry a prodigy
and see how that feels!
555
00:32:30,920 --> 00:32:32,157
Your husband is exceptional.
556
00:32:32,240 --> 00:32:34,520
Mm. That's one word for him.
557
00:32:35,840 --> 00:32:38,477
Also useless, chaotic...
558
00:32:38,560 --> 00:32:40,637
And no-one knows
what to do with him.
559
00:32:40,720 --> 00:32:41,877
They can't rely on him,
560
00:32:41,960 --> 00:32:43,397
but they can't let him go.
561
00:32:43,480 --> 00:32:45,317
He's just like erm...
562
00:32:45,400 --> 00:32:48,597
A moth dancing around in a lamp.
563
00:32:48,680 --> 00:32:51,437
And he'll either fly away,
or he'll burn.
564
00:32:51,520 --> 00:32:53,240
And me with him.
565
00:32:55,120 --> 00:32:56,917
What?
566
00:32:57,000 --> 00:32:58,717
"A moth in a lamp"?
Mm-hm.
567
00:32:58,800 --> 00:33:01,080
It's a metaphor.
It's a good one. Shut up.
568
00:33:03,600 --> 00:33:05,317
How long is he away for?
569
00:33:05,400 --> 00:33:07,997
I don't know.
I got a letter from him
570
00:33:08,080 --> 00:33:10,397
saying they'd found
a rehearsal space in Trebic...
571
00:33:10,480 --> 00:33:12,477
At the end of the month.
572
00:33:12,560 --> 00:33:14,877
I think they plan to stay there
till November, at least.
573
00:33:14,960 --> 00:33:16,131
Where the hell's Trebic?
574
00:33:16,960 --> 00:33:19,120
No idea.
Hmm!
575
00:33:20,960 --> 00:33:23,000
November is a long time
to be alone.Hmm.
576
00:33:24,120 --> 00:33:25,640
Yes, it is.
577
00:33:28,200 --> 00:33:30,200
♪
578
00:33:33,280 --> 00:33:36,837
Trebic? They've booked
a rehearsal space there
579
00:33:36,920 --> 00:33:38,360
for the end of the month.
580
00:33:39,520 --> 00:33:41,237
Kapellmeister,
581
00:33:41,320 --> 00:33:45,757
I hope you don't mind me
questioning you, but I...
582
00:33:45,840 --> 00:33:48,397
Well, I don't want to feel
as if I'm engaging in subterfuge.
583
00:33:48,480 --> 00:33:49,557
Oh, Franz.
584
00:33:49,640 --> 00:33:52,317
I care deeply for Mozart.
585
00:33:52,400 --> 00:33:54,557
He has the artist's proclivity
for self-destruction.
586
00:33:54,640 --> 00:33:59,157
It's my job as Kapellmeister
and... his friend
587
00:33:59,240 --> 00:34:02,480
To make sure he doesn't indulge
those instincts.
588
00:34:03,760 --> 00:34:05,917
You can clear your conscience.
589
00:34:06,000 --> 00:34:09,317
By helping me, you are helping him.
590
00:34:09,400 --> 00:34:11,120
And his wife, as well.
591
00:34:26,040 --> 00:34:27,560
Hello, baby.
592
00:34:31,840 --> 00:34:33,280
I miss you.
593
00:34:38,040 --> 00:34:39,920
Do you still listen to me sing?
594
00:34:41,760 --> 00:34:43,200
I hope so.
595
00:34:58,440 --> 00:35:02,360
♪
596
00:35:09,280 --> 00:35:11,157
You must practise, Princess.
597
00:35:11,240 --> 00:35:12,977
But I don't like to.
598
00:35:15,480 --> 00:35:17,477
I'm sure...
599
00:35:17,560 --> 00:35:22,585
you could think of a way
to help me remember it all...
600
00:35:26,320 --> 00:35:28,976
...without the work.
601
00:35:35,440 --> 00:35:37,080
Do you like it?
602
00:35:38,280 --> 00:35:40,040
My uncle got it for me.
603
00:35:54,440 --> 00:35:55,920
Ow!
604
00:35:57,640 --> 00:35:59,760
♪
605
00:36:06,560 --> 00:36:09,756
There!
I've made a little map for you
606
00:36:11,560 --> 00:36:13,077
Don't play with me.
607
00:36:13,160 --> 00:36:15,560
I never play games I can't win.
608
00:36:17,760 --> 00:36:19,877
When's Wolfgang coming back?
609
00:36:19,960 --> 00:36:22,360
Oh, he's not.
610
00:36:25,080 --> 00:36:26,837
Hi, there. Hi, nice to see you.
611
00:36:26,920 --> 00:36:28,957
Thank you so much.
Please, there's your entrance.
612
00:36:29,040 --> 00:36:30,877
Hello, my friend.
613
00:36:30,960 --> 00:36:32,837
Hi, sir, welcome.
614
00:36:32,920 --> 00:36:34,957
Opera singers over there
with Lorenzo.
615
00:36:35,040 --> 00:36:36,357
Violin...
616
00:36:36,440 --> 00:36:38,237
Er... viola.
Are you still with viola, sir?
617
00:36:38,320 --> 00:36:41,197
OK, so... everyone go to the pillar.
618
00:36:41,280 --> 00:36:42,640
OK...
619
00:36:44,200 --> 00:36:45,517
All right!
620
00:36:45,600 --> 00:36:48,397
Thank you, everybody,
for travelling all this way.
621
00:36:48,480 --> 00:36:50,437
You're probably wondering
622
00:36:50,520 --> 00:36:54,077
why the clandestine nature
of this whole affair.
623
00:36:54,160 --> 00:36:57,437
Well, Lorenzo and I
have a confession to make:
624
00:36:57,520 --> 00:36:59,237
we're not just asking you here
625
00:36:59,320 --> 00:37:01,397
to be co-collaborators
on this opera.
626
00:37:01,480 --> 00:37:05,477
We're also asking you
to be co-conspirators.
627
00:37:05,560 --> 00:37:08,780
What we're rehearsing today is
a version of The Marriage Of Figaro.
628
00:37:09,781 --> 00:37:14,157
Just give us
a few hours of your time,
629
00:37:14,240 --> 00:37:16,517
and if at the end of the rehearsal
you want to leave,
630
00:37:16,600 --> 00:37:18,240
you can leave.
631
00:37:19,520 --> 00:37:21,437
Well, here we go...
632
00:37:21,520 --> 00:37:25,840
"Voi, Signor, Che Giusto
Siete" from The Marriage Of Figaro
633
00:38:11,840 --> 00:38:13,000
♪
634
00:38:41,200 --> 00:38:42,600
Franz?
635
00:38:43,320 --> 00:38:44,917
Constanze.
636
00:38:45,000 --> 00:38:46,520
I was just passing...
637
00:38:47,400 --> 00:38:49,957
Well, no. Actually, I...
I never pass by here.
638
00:38:50,040 --> 00:38:51,357
It's miles from my apartment.
639
00:38:51,440 --> 00:38:52,837
Extremely inconvenient.
640
00:38:52,920 --> 00:38:54,997
But I came because...
641
00:38:55,080 --> 00:38:57,277
I wanted to come and tell you...
642
00:38:57,360 --> 00:38:58,800
I'm leaving.
643
00:39:01,840 --> 00:39:03,600
For a bit.
644
00:39:05,120 --> 00:39:07,157
I see.
645
00:39:07,240 --> 00:39:09,957
I didn't want you to think
that I just... disappeared.
646
00:39:10,040 --> 00:39:11,080
No.
647
00:39:12,320 --> 00:39:14,200
No, no, that's very kind of you.
648
00:39:17,280 --> 00:39:19,517
I will be back in Vienna
on the 10th of December.
649
00:39:19,600 --> 00:39:21,117
Your husband...
650
00:39:21,200 --> 00:39:24,520
He'll be back.
Yes.
651
00:39:25,440 --> 00:39:29,757
I th... I thought maybe I would
visit the St Michael's Church
652
00:39:29,840 --> 00:39:31,480
on the evening I return.
653
00:39:33,400 --> 00:39:37,902
If someone wanted to find me...
alone...
654
00:39:39,400 --> 00:39:40,880
...that's where I'd be.
655
00:39:42,400 --> 00:39:45,366
Why are you telling me that?
656
00:39:48,200 --> 00:39:50,840
Because I think I would go mad
if I didn't.
657
00:41:10,280 --> 00:41:13,237
I merely require
two minutes of His Majesty's time.
658
00:41:13,320 --> 00:41:15,277
I'm afraid it's just not possible.
659
00:41:15,360 --> 00:41:18,077
Young man, I have a weekly routine
with the Emperor
660
00:41:18,160 --> 00:41:20,357
whereby I try to teach him
the forte piano
661
00:41:20,440 --> 00:41:22,157
and he resolutely fails to retain
662
00:41:22,240 --> 00:41:23,477
a single piece of my knowledge!
663
00:41:23,560 --> 00:41:26,037
Now, we do this every Thursday
at this time.
664
00:41:26,120 --> 00:41:27,397
Now, if he is too busy...
665
00:41:27,480 --> 00:41:28,757
Herr Salieri, it is simply -
666
00:41:28,840 --> 00:41:33,117
I'M THE KAPELLMEISTER OF
THE COURT OF EMPEROR JOSEPH II,
667
00:41:33,200 --> 00:41:34,917
and I...
Antonio.
668
00:41:35,000 --> 00:41:38,117
Your Majesty, I do apologise
for this cacophony, but...
669
00:41:38,200 --> 00:41:39,760
Right, yes, come in.
670
00:41:46,960 --> 00:41:50,077
There's no time for a music lesson
today, I'm afraid, Antonio.
671
00:41:50,160 --> 00:41:52,877
The Ottomans
have provoked Russia into war
672
00:41:52,960 --> 00:41:55,557
and we are treaty-bound
to defend them...
673
00:41:55,640 --> 00:41:57,277
with everything that we have.
674
00:41:57,360 --> 00:41:59,677
Revolution brewing
in the Netherlands,
675
00:41:59,760 --> 00:42:01,477
Prussians sabre-rattling
at the North.
676
00:42:01,560 --> 00:42:04,317
There could hardly be
a more inopportune time for a war.
677
00:42:04,400 --> 00:42:06,440
I have no experience of war.
678
00:42:07,320 --> 00:42:09,840
Mm! I should hope you never will.
679
00:42:11,120 --> 00:42:13,705
What was it that you wanted
to speak to me about? I...
680
00:42:15,209 --> 00:42:17,440
Yes, erm...
681
00:42:22,920 --> 00:42:25,117
I have heard word of a banned opera
682
00:42:25,200 --> 00:42:26,717
being readied for performance.
683
00:42:26,800 --> 00:42:28,037
Banned opera?
Yes.
684
00:42:28,120 --> 00:42:31,037
The Marriage Of Figaro, Your
Majesty. You banned it yourself.
685
00:42:31,120 --> 00:42:33,197
I've no memory of it.
What's it about?
686
00:42:33,280 --> 00:42:34,557
Adultery, sin, betrayal,
687
00:42:34,640 --> 00:42:36,637
upper classes
being depicted as fools,
688
00:42:36,720 --> 00:42:38,557
the working poor their betters.
689
00:42:38,640 --> 00:42:40,976
Who wrote it?
Mozart.
690
00:42:42,200 --> 00:42:44,397
And the librettist?
Da Ponte.
691
00:42:44,480 --> 00:42:46,717
I thought he was doing yours.
692
00:42:46,800 --> 00:42:48,797
No.
Right, so it'll be in Italian.
693
00:42:48,880 --> 00:42:50,717
Only the aristocrats
will understand it.
694
00:42:50,800 --> 00:42:52,717
They're hardly likely
to start a revolution
695
00:42:52,800 --> 00:42:55,517
Look, Antonio,
I don't recall banning this play.
696
00:42:55,600 --> 00:42:58,637
I also don't recall its title
being used as the primary motive
697
00:42:58,720 --> 00:43:01,157
in any peasant uprisings
that may be occurring.
698
00:43:01,240 --> 00:43:04,117
Let them put it on. Go with
Van Swieten to the opening night.
699
00:43:04,200 --> 00:43:06,477
If the audience are moved
to leave the theatre
700
00:43:06,560 --> 00:43:08,197
and march on the palace
demanding my head,
701
00:43:08,280 --> 00:43:10,480
then you have my permission
to shut it down.
702
00:43:40,040 --> 00:43:43,240
♪
703
00:43:56,080 --> 00:43:57,397
Stanze!
704
00:43:57,480 --> 00:43:59,757
I... I need to leave!
705
00:43:59,840 --> 00:44:01,277
I'll meet you there.
706
00:44:01,360 --> 00:44:04,200
Pardon?
I'll meet you there!
707
00:44:05,800 --> 00:44:07,960
All right.
708
00:44:27,760 --> 00:44:29,120
Excuse me.
709
00:45:01,840 --> 00:45:03,717
Five minutes. Five minutes!
710
00:45:03,800 --> 00:45:05,317
Are you all right?
Hmm?
711
00:45:05,400 --> 00:45:07,117
Are you all right?
Yes.
712
00:45:07,200 --> 00:45:09,357
Constanze isn't here yet, so...
713
00:45:09,440 --> 00:45:10,757
I need...
714
00:45:10,840 --> 00:45:11,997
Listen to me.
715
00:45:12,080 --> 00:45:14,957
I quit the Kapellmeister's opera
to do this
716
00:45:15,040 --> 00:45:16,517
because I believe in it.
717
00:45:16,600 --> 00:45:17,877
And I believe in you.
718
00:45:17,960 --> 00:45:19,957
But it does need to go well,
you understand?
719
00:45:20,040 --> 00:45:22,077
Yes.
Now, what do we say?
720
00:45:22,160 --> 00:45:25,997
We say fuck 'em all. Yes?
Fuck 'em all. Yes.
721
00:45:26,080 --> 00:45:28,157
Fuck 'em all. Good boy!
722
00:45:28,240 --> 00:45:30,760
No! Turn around.
723
00:45:31,960 --> 00:45:33,960
Sit down.
724
00:46:33,080 --> 00:46:35,840
The Marriage Of Figaro
725
00:48:10,320 --> 00:48:11,880
♪
726
00:48:31,560 --> 00:48:39,001
♪ Contessa, per do no
727
00:48:40,920 --> 00:48:44,837
♪ Perdono
728
00:48:44,920 --> 00:48:50,360
♪ Perdo-o-o-o-ono
729
00:48:53,080 --> 00:49:01,360
♪ Piu docile io sono
730
00:49:02,360 --> 00:49:07,357
♪ E dico di si
731
00:49:07,440 --> 00:49:10,120
'He had secured greatness.
732
00:49:11,480 --> 00:49:13,600
Written himself immortal.
733
00:49:15,320 --> 00:49:17,800
And I said nothing.'
734
00:49:19,760 --> 00:49:27,001
♪ Ah, tutti contenti
735
00:49:28,200 --> 00:49:35,200
♪ Saremo cosi
736
00:49:36,000 --> 00:49:36,957
♪ Saremo cosi
737
00:49:37,040 --> 00:49:43,317
♪ Saremo
738
00:49:43,400 --> 00:49:48,440
♪ Cosi
739
00:50:03,480 --> 00:50:05,077
Hey!
740
00:50:05,160 --> 00:50:06,320
Where are you going?
741
00:50:08,280 --> 00:50:09,680
♪
742
00:51:04,400 --> 00:51:07,357
Our Emperor rides to war,
743
00:51:07,440 --> 00:51:09,400
and you incite a mob?
744
00:51:15,080 --> 00:51:16,641
You couldn't hear it, could you?
745
00:51:23,200 --> 00:51:25,120
You never could.
746
00:51:49,360 --> 00:51:51,037
Shame, you know.
747
00:51:51,120 --> 00:51:53,317
I was starting to enjoy it.
748
00:51:59,251 --> 00:52:01,920
♪
749
00:52:33,040 --> 00:52:36,920
Subtitles by Sky Access Services
www.skyaccessibility.sky
53655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.