All language subtitles for Amadeus.S01E03.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,357 The following programme contains strong language 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,557 and scenes of a sexual nature 3 00:00:07,640 --> 00:00:09,640 From the outset. 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,197 It's the Salieris! 5 00:00:16,280 --> 00:00:18,677 Your bride is on the table. 6 00:00:18,760 --> 00:00:21,517 We all know how beholden you are to this Emperor! 7 00:00:21,600 --> 00:00:23,197 A new job has become available. 8 00:00:23,280 --> 00:00:25,877 I was wondering if you might bring me his manuscripts, 9 00:00:25,960 --> 00:00:27,423 make his case for the Emperor. 10 00:00:28,040 --> 00:00:29,957 But you are a woman. I am a man. 11 00:00:30,040 --> 00:00:31,637 This is the way of things now. 12 00:00:31,720 --> 00:00:34,877 Get yourself dressed! Why, have you changed your mind? 13 00:00:34,960 --> 00:00:36,917 A very rude chap... 14 00:00:37,000 --> 00:00:39,077 You're gonna run out of students. Fine! 15 00:00:39,160 --> 00:00:40,637 Stanze! 16 00:00:40,720 --> 00:00:42,997 Pack your trunk. We're going away! 17 00:00:43,080 --> 00:00:46,917 You are throwing away the gift that God gave you. 18 00:00:47,000 --> 00:00:48,757 You selfish little bastard! 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,560 ♪ 20 00:00:55,520 --> 00:00:57,757 Sir, I'm sorry to tell you that your son is dead. 21 00:00:57,840 --> 00:01:00,157 The Mass for Raimund is ready to perform. 22 00:01:00,240 --> 00:01:02,760 Great Mass in C Minor 23 00:01:04,760 --> 00:01:06,760 ♪ 24 00:01:08,600 --> 00:01:10,757 'From this time on, 25 00:01:10,840 --> 00:01:13,360 we are enemies, you and I.' 26 00:01:14,280 --> 00:01:15,920 Kill the man... 27 00:01:17,520 --> 00:01:19,800 ...kill the God. 28 00:01:27,240 --> 00:01:30,600 ♪ 29 00:01:36,040 --> 00:01:38,757 What's that you're singing? Oh, it's nothing. 30 00:01:38,840 --> 00:01:39,997 A tune I heard. 31 00:01:40,080 --> 00:01:42,477 You go to the concerts? 32 00:01:42,560 --> 00:01:44,037 I go to casinos. 33 00:01:44,120 --> 00:01:45,681 There's usually a string quartet. 34 00:01:46,600 --> 00:01:48,600 Quintet, for that one. 35 00:01:49,280 --> 00:01:50,997 But the tune, it stuck with you? 36 00:01:51,080 --> 00:01:54,000 I haven't been able to get it out my head. 37 00:01:56,360 --> 00:01:58,397 Do you know who wrote it? 38 00:01:58,480 --> 00:01:59,760 No. 39 00:02:01,080 --> 00:02:02,757 I do. 40 00:02:02,840 --> 00:02:04,840 ♪ 41 00:02:08,000 --> 00:02:13,880 Keep singing it. ♪ 42 00:02:15,120 --> 00:02:17,680 Second movement - Andante. 43 00:02:19,440 --> 00:02:21,677 Subdominant key of C major. 44 00:02:21,760 --> 00:02:24,597 ♪ It enters your brain, 45 00:02:24,680 --> 00:02:27,200 tunnelling into your subconscious like a spell. 46 00:02:29,760 --> 00:02:31,760 Yes. 47 00:02:32,600 --> 00:02:35,357 I didn't come here for absolution, you understand? 48 00:02:35,440 --> 00:02:37,040 Not... Not for pleasure. 49 00:02:38,760 --> 00:02:42,927 I can give you whatever you came here for. Just keep singing. 50 00:02:43,320 --> 00:02:46,077 Enchant me like the Pied Piper. 51 00:02:46,160 --> 00:02:48,397 Like a rat? 52 00:02:48,480 --> 00:02:50,600 What would you do, if you caught a rat? 53 00:02:51,520 --> 00:02:52,757 Would you be kind to it? 54 00:02:52,840 --> 00:02:55,197 No. No, you'd want to punish it, 55 00:02:55,280 --> 00:02:57,157 Wouldn't you? 56 00:02:57,240 --> 00:02:59,160 You'd want to hurt it, crush it. 57 00:03:01,400 --> 00:03:03,360 Harder! 58 00:03:08,520 --> 00:03:09,880 Harder. Please. 59 00:03:10,960 --> 00:03:13,463 Piano Concerto No.20 in D Minor 60 00:04:10,960 --> 00:04:13,597 Woo-hoo! 61 00:04:13,680 --> 00:04:15,840 ♪ 62 00:04:18,960 --> 00:04:20,717 Did I ever tell you I was a priest 63 00:04:20,800 --> 00:04:22,437 at the Church of San Luca? 64 00:04:22,520 --> 00:04:24,197 I mean, the whole of Venice is beautiful, 65 00:04:24,280 --> 00:04:27,480 assuming you like canals - which I don't, actually. 66 00:04:28,720 --> 00:04:30,197 Although I do think I was rather good 67 00:04:30,280 --> 00:04:31,557 at the whole priest thing... 68 00:04:31,640 --> 00:04:32,877 Save for the mistress. 69 00:04:32,960 --> 00:04:35,357 I had two children with her, which... 70 00:04:35,440 --> 00:04:37,837 Anyway, they defrocked me, if you can believe it. 71 00:04:37,920 --> 00:04:40,957 Banished from Venice! Yes, I can believe that, actually. 72 00:04:41,040 --> 00:04:43,517 The Emperor and his constant need for reforms! 73 00:04:43,600 --> 00:04:45,797 I mean, it's outrageous. Child labour outlawed, 74 00:04:45,880 --> 00:04:49,237 Peasants allowed to move wherever they want... How is Constanze these days? 75 00:04:49,320 --> 00:04:52,477 She worries sometimes about, you know... my students, and so on. 76 00:04:52,560 --> 00:04:56,077 Your students? Yes, my students. They're drying up. 77 00:04:56,160 --> 00:04:58,077 Anyway, more importantly, 78 00:04:58,160 --> 00:05:00,637 the Emperor has commissioned me to write another opera! 79 00:05:00,720 --> 00:05:02,720 I did hear that. What's it about? No idea! 80 00:05:03,840 --> 00:05:06,077 I was gonna ask you, would you like to be a part of it? 81 00:05:06,160 --> 00:05:07,757 Fancy putting some words to the music? 82 00:05:07,840 --> 00:05:09,117 Well, I'm sorry, darling, 83 00:05:09,200 --> 00:05:11,168 but I have another master. 84 00:05:11,251 --> 00:05:13,200 Do you? 85 00:05:14,360 --> 00:05:17,560 That's funny. He never used to come to these things. 86 00:05:18,560 --> 00:05:20,957 Ah, I think lately he's grown something of a dark side. 87 00:05:21,040 --> 00:05:22,717 What do you mean? Well, I heard 88 00:05:22,800 --> 00:05:25,397 that they don't see him much at church on Sundays any more. 89 00:05:25,480 --> 00:05:26,960 Let's just say that. 90 00:05:28,520 --> 00:05:31,077 That's not going to happen to us! 91 00:05:31,160 --> 00:05:33,797 The Emperor slaps the faces of the aristocracy, 92 00:05:33,880 --> 00:05:36,997 asks us to turn the other cheek and thank him 93 00:05:37,080 --> 00:05:40,077 Hello. Oh, hi. 94 00:05:40,160 --> 00:05:42,917 I don't really have anything to say to you. I just thought, 95 00:05:43,000 --> 00:05:45,037 if someone didn't step in and start talking to you, 96 00:05:45,120 --> 00:05:47,900 you might've murdered one of those men. Oh, I might still. 97 00:05:48,880 --> 00:05:52,477 I'm Franz Suessmayr. Are you a friend of my husband's? 98 00:05:52,560 --> 00:05:54,397 Oh, no. Just... an admirer. 99 00:05:54,480 --> 00:05:55,797 Oh! 100 00:05:55,880 --> 00:05:57,757 Oh, well, you fit in well here, then. Very well. 101 00:05:57,840 --> 00:06:02,049 Hm! I saw you sing last year. Mm? The Mass. 102 00:06:03,080 --> 00:06:05,560 Yes, I... I still think about it. 103 00:06:08,560 --> 00:06:10,560 Anyway, I'm glad I met you. 104 00:06:11,360 --> 00:06:13,160 Have a nice evening. 105 00:06:15,720 --> 00:06:17,360 Court Composer. 106 00:06:19,040 --> 00:06:21,040 Excuse me. 107 00:06:29,120 --> 00:06:31,277 What happened to your eye? Oh... 108 00:06:31,360 --> 00:06:32,997 I slipped getting out of the bath. 109 00:06:33,080 --> 00:06:34,917 They're death traps. Mm! 110 00:06:35,000 --> 00:06:36,597 My wife insists on having two a month! 111 00:06:36,680 --> 00:06:39,637 I tell her she's taking her life into her hands. 112 00:06:39,720 --> 00:06:41,197 How's the new work? Oh, good. 113 00:06:41,280 --> 00:06:43,277 Les Horaces. Operatic tragedy. 114 00:06:43,360 --> 00:06:44,717 An operatic tragedy! 115 00:06:44,800 --> 00:06:47,477 Well, it's been at least five minutes since the last one 116 00:06:47,560 --> 00:06:50,037 The librettist? Da Ponte. 117 00:06:50,120 --> 00:06:52,557 Ugh! Feckless creature. 118 00:06:52,640 --> 00:06:54,557 Ah, Lorenzo has his eccentricities, 119 00:06:54,640 --> 00:06:56,517 But he's the best, and only the best will do. 120 00:06:56,600 --> 00:06:57,800 Mm. 121 00:06:59,280 --> 00:07:00,477 How are you, Antonio? 122 00:07:00,560 --> 00:07:03,677 I'm fine. It's just you seem not yourself these days. 123 00:07:03,760 --> 00:07:05,277 I'm not sure what it is. I worry. 124 00:07:05,360 --> 00:07:07,477 You can tell me if there's something wrong. 125 00:07:07,560 --> 00:07:09,877 Are we talking about our feelings, Giuseppe? 126 00:07:09,960 --> 00:07:12,277 You're getting soft, Kapellmeister. 127 00:07:12,360 --> 00:07:14,360 I'm perfectly fine. 128 00:07:15,000 --> 00:07:17,957 Mm... I do have something to talk to you about. 129 00:07:18,040 --> 00:07:19,997 The Court has commissioned Mozart again. 130 00:07:20,080 --> 00:07:24,597 The Emperor likes him. Well, he's a risk. Well, I mean... 131 00:07:24,680 --> 00:07:26,397 you've heard it, Antonio. 132 00:07:26,480 --> 00:07:29,397 My God, the boy can write! You can't deny that. 133 00:07:29,480 --> 00:07:32,757 Well, I think his talents may be outweighed by his... 134 00:07:32,840 --> 00:07:35,437 Eccentricities? 135 00:07:35,520 --> 00:07:37,597 The Emperor wants to give him another go. 136 00:07:37,680 --> 00:07:39,437 My hands are tied. 137 00:07:39,520 --> 00:07:42,597 We are opening ourselves up to ridicule. 138 00:07:42,680 --> 00:07:45,157 Joseph wants his opera houses to be a shining light 139 00:07:45,240 --> 00:07:47,760 for all of Europe to... 140 00:07:49,520 --> 00:07:52,833 Giuseppe... 141 00:08:23,120 --> 00:08:25,902 We're going to need a new Kapellmeister. 142 00:08:40,000 --> 00:08:41,840 Oh, look, there's Salieri. 143 00:08:45,600 --> 00:08:47,957 Our new Kapellmeister. 144 00:08:48,040 --> 00:08:50,160 Congratulations. Thank you. Hm! 145 00:08:51,440 --> 00:08:52,560 So, how does it feel? 146 00:08:53,920 --> 00:08:57,357 No different. You have all of Vienna and its musicians in your palm. 147 00:08:57,440 --> 00:08:58,611 You must feel something. 148 00:08:59,480 --> 00:09:01,677 We'll have to be quick today. I have a lot of meetings. 149 00:09:01,760 --> 00:09:05,237 Will you still be able to... tutor me? Well... 150 00:09:05,320 --> 00:09:07,717 A Kapellmeister has to be very selective 151 00:09:07,800 --> 00:09:10,800 over who he keeps in his inner circle. 152 00:09:11,600 --> 00:09:14,320 I am going to have to let a lot of my pupils go. 153 00:09:15,760 --> 00:09:18,197 But you, Katerina... 154 00:09:18,280 --> 00:09:21,171 You, I intend to keep... 155 00:09:22,360 --> 00:09:23,920 ...in my palm. 156 00:09:34,000 --> 00:09:36,840 ♪ 157 00:10:04,320 --> 00:10:06,557 ♪ MOZART: Can you imagine? 158 00:10:06,640 --> 00:10:08,877 Choking to death on beef, of all things! 159 00:10:08,960 --> 00:10:12,877 What's wrong with beef? Well, I can think of better things to choke on. 160 00:10:12,960 --> 00:10:15,757 There we are, sir. I love it! 161 00:10:15,840 --> 00:10:19,397 Anton, that sounds a bit flat to me. 162 00:10:19,480 --> 00:10:22,597 Made er... they've made Salieri Kapellmeister, did you hear? 163 00:10:22,680 --> 00:10:25,437 Aloysia mentioned it eight or nine times, yes. 164 00:10:25,520 --> 00:10:27,517 He's actually summoned me to go meet with him. 165 00:10:27,600 --> 00:10:29,997 What does he want? No, Anton, that's sharp now! 166 00:10:30,080 --> 00:10:33,237 Just go through it all again, I think, please. 167 00:10:33,320 --> 00:10:35,477 I think he wants to talk to me about the new opera. 168 00:10:35,560 --> 00:10:38,157 Rosenberg thinks I might get a longer run this time, which is good. 169 00:10:38,240 --> 00:10:39,797 ♪ 170 00:10:39,880 --> 00:10:42,197 There was a boy at our party a few weeks ago. 171 00:10:42,280 --> 00:10:45,360 Erm, he'd been at Raimund's Mass. Right... 172 00:10:46,200 --> 00:10:49,463 He remembered hearing me sing. 173 00:10:51,920 --> 00:10:53,717 Hadn't been able to stop thinking about it. 174 00:10:53,800 --> 00:10:57,717 Yes, well, it was a good piece, and all that, wasn't it? 175 00:10:57,800 --> 00:10:59,797 I was just thinking about doing it again. 176 00:10:59,880 --> 00:11:02,317 Doing...? Singing. 177 00:11:02,400 --> 00:11:05,517 Oh, as in... professionally, or...? 178 00:11:05,600 --> 00:11:09,557 Well, I was a good enough soprano when I was younger. 179 00:11:09,640 --> 00:11:12,077 There are roles out there in my range. 180 00:11:12,160 --> 00:11:15,077 I mean... Yes. 181 00:11:15,160 --> 00:11:16,797 Yes, it's just singing a Mass is one thing, 182 00:11:16,880 --> 00:11:19,960 but opera's kind of... weeks on end, sometimes months. 183 00:11:22,680 --> 00:11:24,237 Anyway... 184 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 See you later. 185 00:11:27,880 --> 00:11:29,880 ♪ 186 00:11:32,480 --> 00:11:34,360 ♪ 187 00:11:41,680 --> 00:11:45,220 Mozart! Come in, come in. 188 00:11:46,160 --> 00:11:48,637 Oof! I was very sorry to hear about Bonno. 189 00:11:48,720 --> 00:11:51,677 Oh, yes, yes. Terrible. 190 00:11:51,760 --> 00:11:53,660 It makes one wonder, doesn't it... 191 00:11:54,600 --> 00:11:58,120 ...in all this chaos, what God's plan might be. 192 00:11:59,960 --> 00:12:03,197 Yes, oh, now... Your new commission. Erm... 193 00:12:03,280 --> 00:12:05,397 I had to petition hard for you. 194 00:12:05,480 --> 00:12:10,917 Er... there are still some at the Court who needed persuading. 195 00:12:11,000 --> 00:12:12,517 I don't wish to speak ill of the dead, 196 00:12:12,600 --> 00:12:15,597 but I think that Bonno's passing 197 00:12:15,680 --> 00:12:17,917 may have been of benefit to you, 198 00:12:18,000 --> 00:12:19,637 if you take my meaning? 199 00:12:19,720 --> 00:12:22,357 Yes, absolutely, no, yes. Of course. 200 00:12:22,440 --> 00:12:24,997 And er... believe me, I'm grateful for everything. 201 00:12:25,080 --> 00:12:26,957 I... I really am. 202 00:12:27,040 --> 00:12:30,957 Still, what's the theme? General idea of the thing. 203 00:12:31,040 --> 00:12:33,757 No idea, I'm afraid. I'm still working on that. 204 00:12:33,840 --> 00:12:35,437 Really? 205 00:12:35,520 --> 00:12:37,197 Well, we were all thinking 206 00:12:37,280 --> 00:12:38,757 something a little fantastical. 207 00:12:38,840 --> 00:12:40,717 Fantastical? 208 00:12:40,800 --> 00:12:43,357 Gods, angels, kings, knights... 209 00:12:43,440 --> 00:12:45,237 That sort of a thing. 210 00:12:45,320 --> 00:12:47,797 Bit of a spectacle. The Emperor wants crowd-pleasers. 211 00:12:47,880 --> 00:12:49,637 You understand. No, thank you, no. 212 00:12:49,720 --> 00:12:51,597 I think people are bored of that now. 213 00:12:51,680 --> 00:12:53,277 I was imagining, if anything, 214 00:12:53,360 --> 00:12:56,157 Something a little bit more sort of real life. 215 00:12:56,240 --> 00:12:58,040 You know, just sort of relatable. 216 00:13:00,040 --> 00:13:02,157 Mozart... 217 00:13:02,240 --> 00:13:04,077 Audiences don't come to the opera 218 00:13:04,160 --> 00:13:07,040 to see relatable characters. They come to be inspired! 219 00:13:08,640 --> 00:13:10,680 Yes, I think I can do both. 220 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 Of course you can. 221 00:13:15,200 --> 00:13:18,117 I have er... given you 222 00:13:18,200 --> 00:13:21,122 The librettist Argenti. 223 00:13:21,520 --> 00:13:24,437 Argenti? Mm-hm. 224 00:13:24,520 --> 00:13:26,397 Are you joking? 225 00:13:26,480 --> 00:13:29,997 Am I writing a birthday card, or a singspiel for three-year-olds 226 00:13:30,080 --> 00:13:32,477 Argenti is a more than competent librettist. 227 00:13:32,560 --> 00:13:35,517 Argenti can barely spell "librettist". He's a moron! 228 00:13:35,600 --> 00:13:36,797 Be that as it may. 229 00:13:36,880 --> 00:13:39,560 Everyone else is... is busy. 230 00:13:40,680 --> 00:13:43,077 Oh, and I almost forgot: the Emperor wants this 231 00:13:43,160 --> 00:13:44,117 Before Christmas. 232 00:13:44,200 --> 00:13:45,637 Before Christmas? Yes, I'm sorry. 233 00:13:45,720 --> 00:13:47,197 I... I hope that won't be a problem? 234 00:13:47,280 --> 00:13:49,597 Not for me, but I suppose I better tell Argenti 235 00:13:49,680 --> 00:13:51,077 to start sharpening his quill. 236 00:13:51,160 --> 00:13:52,917 Hope he doesn't accidentally stab himself 237 00:13:53,000 --> 00:13:54,415 up the arsehole with it Good! 238 00:13:55,240 --> 00:13:57,317 Well, er... let me know the theme 239 00:13:57,400 --> 00:13:59,037 as soon as possible. 240 00:13:59,120 --> 00:14:01,597 Of course. And my best to Constanze. 241 00:14:01,680 --> 00:14:02,760 Thank you so much. 242 00:14:07,400 --> 00:14:09,520 ♪ 243 00:14:13,200 --> 00:14:16,157 Uh... I want to know what it's like 244 00:14:16,240 --> 00:14:18,560 to make something beautiful. 245 00:14:20,680 --> 00:14:22,240 Mm! 246 00:14:23,560 --> 00:14:27,237 I'm reading the most wonderful book. 247 00:14:27,320 --> 00:14:29,680 It's a play. It's banned, you know. 248 00:14:31,040 --> 00:14:34,240 Banned by whom? My uncle, obviously. 249 00:14:37,160 --> 00:14:38,837 What's it about? 250 00:14:38,920 --> 00:14:40,557 A marriage. 251 00:14:40,640 --> 00:14:42,120 Lust... 252 00:14:43,080 --> 00:14:44,560 ...and desire. 253 00:14:45,760 --> 00:14:47,360 And lies and truth. 254 00:14:49,960 --> 00:14:52,157 Why has the Emperor banned this book? 255 00:14:52,240 --> 00:14:54,637 He thinks it's dangerous. 256 00:14:54,720 --> 00:14:56,797 It sounds so silly, doesn't it? 257 00:14:56,880 --> 00:14:59,173 Being afraid of something like a book or a song. 258 00:14:59,480 --> 00:15:00,680 Well... 259 00:15:01,640 --> 00:15:03,640 Words can be dangerous. 260 00:15:04,920 --> 00:15:07,920 Perhaps... I quite like danger. 261 00:15:12,000 --> 00:15:13,437 If I don't get what I want, 262 00:15:13,520 --> 00:15:15,520 I get bored. 263 00:15:16,240 --> 00:15:18,160 And I hate getting bored. 264 00:15:19,520 --> 00:15:23,440 Well, sometimes life is boring, so... 265 00:15:24,800 --> 00:15:27,200 If you can't give me what I want... 266 00:15:28,120 --> 00:15:29,757 ...then I don't see there's any point 267 00:15:29,840 --> 00:15:31,352 in you being my tutor any more, 268 00:15:32,200 --> 00:15:34,920 but I don't think you can afford to lose me. 269 00:15:35,840 --> 00:15:37,320 I mean... 270 00:15:38,640 --> 00:15:41,277 ...what are you gonna do without me? 271 00:15:41,360 --> 00:15:43,440 Beg on the street? 272 00:16:04,120 --> 00:16:05,440 ♪ 273 00:16:10,760 --> 00:16:13,317 This is a banned play. 274 00:16:13,400 --> 00:16:15,277 It's banned because there's truth in it. 275 00:16:15,360 --> 00:16:17,437 It's banned because it depicts the servants 276 00:16:17,520 --> 00:16:18,877 as smarter than the masters. 277 00:16:18,960 --> 00:16:20,077 Which they are. Let me say, 278 00:16:20,160 --> 00:16:22,397 as a particularly smart servant myself, 279 00:16:22,480 --> 00:16:24,357 You should find a different story. 280 00:16:24,440 --> 00:16:26,517 OK. Let me play you something. 281 00:16:26,600 --> 00:16:28,877 Something of what? Of this. 282 00:16:28,960 --> 00:16:31,677 I've already started writing it. I can't stop thinking about it. 283 00:16:31,760 --> 00:16:32,957 Well, try harder. 284 00:16:33,040 --> 00:16:34,037 Come on. No - 285 00:16:34,120 --> 00:16:36,237 One aria! One aria, that's the deal. 286 00:16:36,320 --> 00:16:37,677 Come on! To what end? 287 00:16:37,760 --> 00:16:40,277 Because you are gonna be my librettist. 288 00:16:40,360 --> 00:16:42,957 Thank you, but I told you I'm spoken for 289 00:16:43,040 --> 00:16:45,157 and my other half gets very jealous. 290 00:16:45,240 --> 00:16:46,677 Do you want to spend all your life 291 00:16:46,760 --> 00:16:50,037 Writing milquetoast operas for Kapellmeister Salieri? Yes! 292 00:16:50,120 --> 00:16:52,157 Don't you ever just want an easy life? 293 00:16:52,240 --> 00:16:55,037 No! Not at the expense of the music. 294 00:16:55,120 --> 00:16:57,517 Come on, one aria. All right. 295 00:16:57,600 --> 00:16:59,259 What do you mean, you're quitting? 296 00:17:00,080 --> 00:17:03,637 I've promised my services to another composer. 297 00:17:03,720 --> 00:17:05,357 Who? 298 00:17:05,440 --> 00:17:08,357 Mozart. But you're working for me! Yes. 299 00:17:08,440 --> 00:17:14,634 No. Erm, it's just... Yes, no, erm... "It's just" what? 300 00:17:15,720 --> 00:17:17,200 He played me some of it. 301 00:17:26,040 --> 00:17:27,997 Well, I suppose you could work on both at once. 302 00:17:28,080 --> 00:17:30,157 Well, that won't be possible. 303 00:17:30,240 --> 00:17:32,197 Why not? 304 00:17:32,280 --> 00:17:34,837 You're leaving Vienna? Just until we finish writing it, 305 00:17:34,920 --> 00:17:36,477 Yes. "We"? Me and Da Ponte. 306 00:17:36,560 --> 00:17:39,397 Why can't you write it here? Because if anybody finds out 307 00:17:39,480 --> 00:17:40,517 about what we're doing, 308 00:17:40,600 --> 00:17:42,597 they'll shut us down. What? What is this opera? 309 00:17:42,680 --> 00:17:44,797 It's a secret, Stanze. I don't understand. 310 00:17:44,880 --> 00:17:47,997 Look, this is how we have to do it. It can't be ruined. 311 00:17:48,080 --> 00:17:49,997 It's very... You know, it's very delicate, 312 00:17:50,080 --> 00:17:52,997 OK? I can't explain it to you. No, no, you can't.It's very... 313 00:17:53,080 --> 00:17:54,877 Erm, and the... the Princess Elizabeth? 314 00:17:54,960 --> 00:17:57,637 Her lessons? I... I don't know. It's probably good 315 00:17:57,720 --> 00:17:59,197 to have some time apart, frankly. 316 00:17:59,280 --> 00:18:02,050 Time apart? What do you mean, "Time apart"? 317 00:18:02,560 --> 00:18:03,837 What happened? 318 00:18:03,920 --> 00:18:07,237 Oh... no, nothing's happened. Those lessons are important. I worked... 319 00:18:07,320 --> 00:18:09,037 We worked really hard to get you that job! 320 00:18:09,120 --> 00:18:12,037 I can't be thinking about fucking music lessons, OK? 321 00:18:12,120 --> 00:18:14,237 I have to do this. I have to do it! 322 00:18:14,320 --> 00:18:16,797 Yes, you have to leave. Yes! 323 00:18:16,880 --> 00:18:18,280 Well, yes. 324 00:18:21,200 --> 00:18:22,640 Will you be back next month? 325 00:18:24,160 --> 00:18:25,477 I don't know. 326 00:18:25,560 --> 00:18:27,680 Probably not. Why? 327 00:18:29,040 --> 00:18:31,280 It'll be Raimund's anniversary. 328 00:18:34,720 --> 00:18:37,000 But I will lay flowers on your behalf, shall I? 329 00:18:47,400 --> 00:18:48,976 Good afternoon, sir. 330 00:18:50,320 --> 00:18:51,837 Fuck! 331 00:18:51,920 --> 00:18:53,637 Bastard! 332 00:18:53,720 --> 00:18:55,840 Fuck! 333 00:18:57,080 --> 00:18:58,720 Bastard! 334 00:19:24,200 --> 00:19:25,200 Uh... 335 00:19:27,320 --> 00:19:29,480 Your Majesty. 336 00:19:32,720 --> 00:19:35,477 Your Majesty, I have some rather unfortunate news. 337 00:19:35,560 --> 00:19:37,517 You'll remember how, at Bonno's insistence, 338 00:19:37,600 --> 00:19:39,477 Mozart was given another opera commission. 339 00:19:39,560 --> 00:19:42,117 Well, I... he's stolen my librettist, you see, 340 00:19:42,200 --> 00:19:44,117 and what's more, he's refusing to reveal 341 00:19:44,200 --> 00:19:45,720 what his opera is even about. 342 00:19:47,680 --> 00:19:50,157 Your Majesty, what... what happened? 343 00:19:50,240 --> 00:19:51,757 One of the dogs bit me. 344 00:19:51,840 --> 00:19:54,197 Tried to stop it mauling a stag. 345 00:19:54,280 --> 00:19:55,477 I was stupid. 346 00:19:55,560 --> 00:19:58,837 Bonno didn't commission Mozart - I did. 347 00:19:58,920 --> 00:20:03,597 Aren't there enough librettists in this damn town to go around? Can't you all share? 348 00:20:03,680 --> 00:20:06,237 Well, of course, of course... of course we can. 349 00:20:06,320 --> 00:20:07,757 There is, however, another matter, 350 00:20:07,840 --> 00:20:09,637 a more sensitive matter 351 00:20:09,720 --> 00:20:12,117 I thought you should be aware of. 352 00:20:12,200 --> 00:20:15,917 There are rumours that Mozart may have been erm... 353 00:20:16,000 --> 00:20:18,517 in... indelicate with the Princess. 354 00:20:18,600 --> 00:20:20,557 Indelicate? I'll have him whipped. 355 00:20:20,640 --> 00:20:23,917 Oh, no. Just his manner, sir. 356 00:20:24,000 --> 00:20:27,397 Nothing that would have crossed that line, I assure you. 357 00:20:27,480 --> 00:20:29,437 But even so... Erm... 358 00:20:29,520 --> 00:20:31,877 Yes, no, we can't have any suggestion of impropriety, 359 00:20:31,960 --> 00:20:34,997 Especially... given her temperament. 360 00:20:35,080 --> 00:20:37,637 We can have him quietly removed from the position. 361 00:20:37,720 --> 00:20:39,197 No need for a scandal. 362 00:20:39,280 --> 00:20:42,197 And I can find somebody more appropriate to tutor her. 363 00:20:42,280 --> 00:20:44,117 Fischer, perhaps? No, you do it. 364 00:20:44,200 --> 00:20:46,037 Me tutor her? Are you sure? 365 00:20:46,120 --> 00:20:48,077 Yes, it's cleaner that way. 366 00:20:48,160 --> 00:20:51,117 Besides, I've enough on my plate as it is right now. 367 00:20:51,200 --> 00:20:53,277 Of course. And, and... and the opera? 368 00:20:53,360 --> 00:20:54,917 You're the Kapellmeister now. 369 00:20:55,000 --> 00:20:57,077 If one of your composers is writing a secret opera, 370 00:20:57,160 --> 00:20:58,517 it is up to you to find out what it is 371 00:20:58,600 --> 00:21:00,957 before whining to me about it! 372 00:21:01,040 --> 00:21:02,601 I'm gonna wash this shit off me. 373 00:21:09,360 --> 00:21:11,600 Amadeus! Amadeus! 374 00:21:35,640 --> 00:21:37,317 Jesus Christ! Are you working? 375 00:21:37,400 --> 00:21:39,157 Not in the carriage, Wolfgang! 376 00:21:39,240 --> 00:21:41,797 This is a sacred space. 377 00:21:41,880 --> 00:21:43,797 What's there to it, anyway? Oi, excuse me! 378 00:21:43,880 --> 00:21:45,677 It's a farce. 379 00:21:45,760 --> 00:21:47,717 Everyone dresses up as everyone else. 380 00:21:47,800 --> 00:21:50,197 So-and-so hides under so-and-so's frock. 381 00:21:50,280 --> 00:21:52,117 They all fuck each other. The end. 382 00:21:52,200 --> 00:21:53,557 It's not that kind of farce. 383 00:21:53,640 --> 00:21:55,477 There's more to it than that. Figaro. Susanna. 384 00:21:55,560 --> 00:21:57,517 They lose each other, then find each other again. 385 00:21:57,600 --> 00:22:00,357 It's complicated. We need to capture the spirit of it. 386 00:22:00,440 --> 00:22:01,557 Erm... 387 00:22:01,640 --> 00:22:03,757 The Marriage Of Figaro. 388 00:22:03,840 --> 00:22:05,277 Yes. 389 00:22:05,360 --> 00:22:08,277 How's the Marriage of Mozart? OK, look... 390 00:22:08,360 --> 00:22:09,640 Pour me another drink! 391 00:22:29,000 --> 00:22:30,920 Go on. Argh! 392 00:22:32,840 --> 00:22:34,637 Come on! 393 00:22:34,720 --> 00:22:37,277 ♪ 394 00:22:37,360 --> 00:22:39,317 Wolfgang, you've dragged me away from Vienna 395 00:22:39,400 --> 00:22:41,117 To write an illegal opera with you. 396 00:22:41,200 --> 00:22:42,717 I was under the impression 397 00:22:42,800 --> 00:22:45,237 that we'd at least be very drunk - very drunk! 398 00:22:45,320 --> 00:22:48,717 I'm trying to work out the feeling of this section. What is it? 399 00:22:48,800 --> 00:22:50,277 The Count is confused. 400 00:22:50,360 --> 00:22:51,917 He thinks Susanna doesn't love him. 401 00:22:52,000 --> 00:22:54,557 OK, we can have her lie to him. 402 00:22:54,640 --> 00:22:57,397 You know, give him a false hope, a false promise. 403 00:22:57,480 --> 00:23:00,120 Deception.Deception. Betrayal. 404 00:23:01,880 --> 00:23:03,317 Forgiveness? 405 00:23:03,400 --> 00:23:05,397 Ooh! Forgiveness is good. 406 00:23:05,480 --> 00:23:06,717 Yeah, forgiveness is good. 407 00:23:06,800 --> 00:23:09,157 OK, yes, a theme of forgiveness. 408 00:23:09,240 --> 00:23:12,237 Wolfgang, I'm going to invite some girls over now. 409 00:23:12,320 --> 00:23:13,397 Uh-huh. 410 00:23:13,480 --> 00:23:16,997 You could just put a pin in the opera chat for five minutes. 411 00:23:17,080 --> 00:23:19,517 Susanna and the Countess have started working together, 412 00:23:19,600 --> 00:23:21,117 That's why Susanna goes to the Count. 413 00:23:21,200 --> 00:23:23,757 But she needs to convince HIM that she does love him. 414 00:23:23,840 --> 00:23:25,317 That's all part of this amusing plot. 415 00:23:25,400 --> 00:23:28,597 And it's, like, "Oh, finally! Crudel! Perche finora..." 416 00:23:28,680 --> 00:23:30,717 "Cruel girl, why did you make me wait so long?" 417 00:23:30,800 --> 00:23:33,717 You know, erm... I was a priest in Venice. 418 00:23:33,800 --> 00:23:35,837 And how does it end? The opera? 419 00:23:35,920 --> 00:23:38,077 Er, well, they end up happily together. 420 00:23:38,160 --> 00:23:39,717 So not like real life, then? 421 00:23:39,800 --> 00:23:41,917 Oh, no, don't... don't say that. 422 00:23:42,000 --> 00:23:44,957 He's so sweet, he's writing this for his wife. 423 00:23:45,040 --> 00:23:47,197 Anyway, thank you for the company. This has been fun. 424 00:23:47,280 --> 00:23:49,677 Where are you going? I'm going to work! 425 00:23:49,760 --> 00:23:51,397 Fucking hell. You can't leave. 426 00:23:51,480 --> 00:23:54,037 You've just told us all about your opera, you have to play us some. 427 00:23:54,120 --> 00:23:56,597 Well, the instruments are all in my room, so I... 428 00:23:56,680 --> 00:23:59,021 Well, you could play it to me in your room, then. 429 00:24:04,280 --> 00:24:06,637 Amadeus! Amadeus! ♪ 430 00:24:06,720 --> 00:24:09,920 Put your bow down and fuck someone! 431 00:24:12,880 --> 00:24:15,480 ♪ 432 00:24:21,000 --> 00:24:23,117 That's the duet from the Third Act. 433 00:24:23,200 --> 00:24:25,437 I didn't actually think 434 00:24:25,520 --> 00:24:27,276 you were going to play me your opera. 435 00:24:31,280 --> 00:24:33,037 Hmm... 436 00:24:33,120 --> 00:24:34,560 Yes. 437 00:24:36,160 --> 00:24:38,040 It was very nice, though. 438 00:24:40,400 --> 00:24:42,517 And... you're writing it for your wife? 439 00:24:42,600 --> 00:24:44,000 Yes. 440 00:24:46,320 --> 00:24:49,463 You could just... talk to her. 441 00:24:53,680 --> 00:24:55,320 This is how I talk. 442 00:24:57,760 --> 00:24:59,240 Well, it better be good, then. 443 00:25:00,920 --> 00:25:02,360 Yes... 444 00:25:05,560 --> 00:25:07,560 ♪ 445 00:25:30,440 --> 00:25:33,077 Crudel! Perche Finora duet 446 00:25:33,160 --> 00:25:37,220 ♪ Mi sento dal con ten to 447 00:25:37,400 --> 00:25:40,317 ♪ Pieno di gioia il cor 448 00:25:40,400 --> 00:25:42,357 ♪ Scusatemi se men to 449 00:25:42,440 --> 00:25:44,037 ♪ Voi che intendete amor ♪ 450 00:25:44,120 --> 00:25:46,157 Stanze! 451 00:25:46,240 --> 00:25:48,200 ♪ 452 00:25:50,000 --> 00:25:51,120 STANZE! 453 00:26:29,920 --> 00:26:31,880 Symphony No. 80, Menuet - Trio 454 00:27:13,760 --> 00:27:15,237 Hello, Frau Mozart? Oh! 455 00:27:15,320 --> 00:27:17,637 Sorry to startle you. 456 00:27:17,720 --> 00:27:19,437 Franz Suessmayr. We met a while ago. 457 00:27:19,520 --> 00:27:21,037 Yes, yes, you rescued me 458 00:27:21,120 --> 00:27:23,077 from a very boring conversation at a party. 459 00:27:23,160 --> 00:27:25,317 Do you remember? Yes. What can I do for you? 460 00:27:25,400 --> 00:27:29,397 Well, I wondered if I could talk to your husband? Oh, he's not here. 461 00:27:29,480 --> 00:27:31,637 Oh, that's a shame. 462 00:27:31,720 --> 00:27:34,837 I'm here on behalf of the Royal Viennese School of Music, you see. 463 00:27:34,920 --> 00:27:36,957 We've been writing to him about performing for us. 464 00:27:37,040 --> 00:27:39,197 You should come in. Oh, no, I shouldn't. 465 00:27:39,280 --> 00:27:40,920 You'll get washed away. 466 00:27:43,280 --> 00:27:44,557 Come in. Thank you. 467 00:27:44,640 --> 00:27:45,713 So this performance... 468 00:27:46,680 --> 00:27:48,117 For the school. 469 00:27:48,200 --> 00:27:51,077 I mean, it would just need to be a half an hour, just... 470 00:27:51,160 --> 00:27:53,717 just some works on the forte piano, 471 00:27:53,800 --> 00:27:55,757 maybe the viola - whatever he wanted. 472 00:27:55,840 --> 00:27:57,880 Two florins. Two florins? 473 00:27:59,240 --> 00:28:02,477 For an hour, yes. He doesn't do half-hour concerts. 474 00:28:02,560 --> 00:28:05,077 My husband is a royally commissioned opera composer 475 00:28:05,160 --> 00:28:07,477 and erstwhile tutor to the Princess Elizabeth. 476 00:28:07,560 --> 00:28:09,677 If you require a quartet, we'll source the musicians 477 00:28:09,760 --> 00:28:11,077 for a 15% cut of each of their fees. 478 00:28:11,160 --> 00:28:12,597 Yes, of course. 479 00:28:12,680 --> 00:28:15,237 Er, I just need to discuss that with the Head of the School. 480 00:28:15,320 --> 00:28:19,074 And the fee would need to be paid up front, of course.Naturally. 481 00:28:19,880 --> 00:28:21,320 You speak very plainly. 482 00:28:22,480 --> 00:28:24,037 Is that a problem? No. 483 00:28:24,120 --> 00:28:25,997 No, not at all. 484 00:28:26,080 --> 00:28:28,040 I like it. 485 00:28:29,720 --> 00:28:31,237 Er, well... 486 00:28:31,320 --> 00:28:33,880 It was a pleasure seeing you again. 487 00:28:37,560 --> 00:28:38,957 Sorry. 488 00:28:39,040 --> 00:28:41,037 You know, this is probably an imposition, 489 00:28:41,120 --> 00:28:43,757 but er... there's a concert tomorrow, actually. 490 00:28:43,840 --> 00:28:46,197 It's just a small thing, but it's quite fun. 491 00:28:46,280 --> 00:28:48,037 You and your husband would be very welcome. 492 00:28:48,120 --> 00:28:50,117 Well, my husband's away, so... 493 00:28:50,200 --> 00:28:52,360 Yes, of course. You said. 494 00:28:54,040 --> 00:28:56,317 Well... I mean, you could come. 495 00:28:56,400 --> 00:28:58,157 I'll save you a table. It's at Schuman's. 496 00:28:58,240 --> 00:28:59,837 Do you know it? Yes. 497 00:28:59,920 --> 00:29:02,397 I could tell you all about the school and the performance. 498 00:29:02,480 --> 00:29:05,277 A couple of glasses of schnapps, I'm sure you could even raise that fee 499 00:29:05,360 --> 00:29:06,960 by a bit! 500 00:29:08,000 --> 00:29:10,720 Yes, well... maybe. 501 00:29:12,560 --> 00:29:14,160 Maybe. Maybe I'll come. 502 00:29:14,880 --> 00:29:15,960 Aah! 503 00:29:17,360 --> 00:29:19,157 It's perfect. Send a call-out for musicians. 504 00:29:19,240 --> 00:29:21,157 Get them here within the week. 505 00:29:21,240 --> 00:29:24,077 And you think they'll all come? Just tell them that Mozart and Da Ponte 506 00:29:24,160 --> 00:29:25,717 have written the greatest opera 507 00:29:25,800 --> 00:29:27,717 they'll ever have the chance to perform, 508 00:29:27,800 --> 00:29:29,837 and then they'll come. This will be erm... 509 00:29:29,920 --> 00:29:32,517 worth it, won't it? Doing this? 510 00:29:32,600 --> 00:29:34,597 Yes, I think she'll like it. 511 00:29:34,680 --> 00:29:36,677 Erm, I was more talking about 512 00:29:36,760 --> 00:29:38,557 whether its artistic merits 513 00:29:38,640 --> 00:29:40,277 might be enough to keep us out of jail 514 00:29:40,360 --> 00:29:42,357 for disobeying the Emperor. Hmm... 515 00:29:42,440 --> 00:29:44,717 Well, that's part of the fun. 516 00:29:44,800 --> 00:29:49,077 That's part of the fun. That is part of the fun... OK. 517 00:29:49,160 --> 00:29:51,277 OK, all right, thank you! 518 00:29:51,360 --> 00:29:52,517 We'll take it. 519 00:29:52,600 --> 00:29:54,400 ♪ 520 00:30:01,160 --> 00:30:03,117 'My darling Constanze. 521 00:30:03,200 --> 00:30:05,517 We have stopped in a small town for a few weeks 522 00:30:05,600 --> 00:30:07,477 in the hope of finding an opera... 523 00:30:07,560 --> 00:30:09,917 and all of the pieces are fitting into place 524 00:30:10,000 --> 00:30:13,117 in ways even better than I could have hoped... ' ♪ 525 00:30:13,200 --> 00:30:16,077 '..and I feel so strongly that when you listen to this opera, 526 00:30:16,160 --> 00:30:18,717 you will see what's in my heart in new ways, 527 00:30:18,800 --> 00:30:22,117 in ways that I hope you will truly understand. 528 00:30:22,200 --> 00:30:23,277 I miss you 529 00:30:23,360 --> 00:30:26,928 and I love you and I look forward to when we are together...' 530 00:30:38,160 --> 00:30:39,160 Hi. 531 00:30:55,320 --> 00:30:58,677 Thank you, ladies and gentlemen. 532 00:30:58,760 --> 00:31:02,997 Now, for this next performance I need a female voice. 533 00:31:03,080 --> 00:31:04,477 Who can sing here? Who do we know? 534 00:31:04,560 --> 00:31:06,880 Me! 535 00:31:09,080 --> 00:31:11,120 Madam, what about you? 536 00:31:12,160 --> 00:31:13,437 No. 537 00:31:13,520 --> 00:31:17,640 Oh... Come on! 538 00:31:29,320 --> 00:31:30,757 You came. 539 00:31:30,840 --> 00:31:32,437 Yes. 540 00:31:32,520 --> 00:31:35,520 Do you know this one? Mm-hm. 541 00:31:37,600 --> 00:31:42,677 ♪ Bald wird sich auch dieses fuegen 542 00:31:42,760 --> 00:31:48,117 ♪ Dass wir eins in Zimmer sind 543 00:31:48,200 --> 00:31:53,677 ♪ Bald werde ich trotz allem Neide 544 00:31:53,760 --> 00:31:59,197 ♪ Freier at men von der Brust 545 00:31:59,280 --> 00:32:03,000 ♪ 546 00:32:04,680 --> 00:32:07,597 ♪ Wenn ich dir mein Herz und Hand 547 00:32:07,680 --> 00:32:10,877 ♪ Mit dem Jawort zugewandt 548 00:32:10,960 --> 00:32:14,077 ♪ Wenn ich dir mein Herz und Hand 549 00:32:14,160 --> 00:32:17,437 ♪ Mit dem Jawort zugewandt ♪ 550 00:32:17,520 --> 00:32:20,037 So you'll never be a prima Donna - so what? 551 00:32:20,120 --> 00:32:24,237 A mediocre soprano in a family full of coloraturas. 552 00:32:24,320 --> 00:32:25,597 That wouldn't bother you? 553 00:32:25,680 --> 00:32:27,357 It would bother me a little bit. 554 00:32:27,440 --> 00:32:30,837 Then marry a prodigy and see how that feels! 555 00:32:30,920 --> 00:32:32,157 Your husband is exceptional. 556 00:32:32,240 --> 00:32:34,520 Mm. That's one word for him. 557 00:32:35,840 --> 00:32:38,477 Also useless, chaotic... 558 00:32:38,560 --> 00:32:40,637 And no-one knows what to do with him. 559 00:32:40,720 --> 00:32:41,877 They can't rely on him, 560 00:32:41,960 --> 00:32:43,397 but they can't let him go. 561 00:32:43,480 --> 00:32:45,317 He's just like erm... 562 00:32:45,400 --> 00:32:48,597 A moth dancing around in a lamp. 563 00:32:48,680 --> 00:32:51,437 And he'll either fly away, or he'll burn. 564 00:32:51,520 --> 00:32:53,240 And me with him. 565 00:32:55,120 --> 00:32:56,917 What? 566 00:32:57,000 --> 00:32:58,717 "A moth in a lamp"? Mm-hm. 567 00:32:58,800 --> 00:33:01,080 It's a metaphor. It's a good one. Shut up. 568 00:33:03,600 --> 00:33:05,317 How long is he away for? 569 00:33:05,400 --> 00:33:07,997 I don't know. I got a letter from him 570 00:33:08,080 --> 00:33:10,397 saying they'd found a rehearsal space in Trebic... 571 00:33:10,480 --> 00:33:12,477 At the end of the month. 572 00:33:12,560 --> 00:33:14,877 I think they plan to stay there till November, at least. 573 00:33:14,960 --> 00:33:16,131 Where the hell's Trebic? 574 00:33:16,960 --> 00:33:19,120 No idea. Hmm! 575 00:33:20,960 --> 00:33:23,000 November is a long time to be alone.Hmm. 576 00:33:24,120 --> 00:33:25,640 Yes, it is. 577 00:33:28,200 --> 00:33:30,200 ♪ 578 00:33:33,280 --> 00:33:36,837 Trebic? They've booked a rehearsal space there 579 00:33:36,920 --> 00:33:38,360 for the end of the month. 580 00:33:39,520 --> 00:33:41,237 Kapellmeister, 581 00:33:41,320 --> 00:33:45,757 I hope you don't mind me questioning you, but I... 582 00:33:45,840 --> 00:33:48,397 Well, I don't want to feel as if I'm engaging in subterfuge. 583 00:33:48,480 --> 00:33:49,557 Oh, Franz. 584 00:33:49,640 --> 00:33:52,317 I care deeply for Mozart. 585 00:33:52,400 --> 00:33:54,557 He has the artist's proclivity for self-destruction. 586 00:33:54,640 --> 00:33:59,157 It's my job as Kapellmeister and... his friend 587 00:33:59,240 --> 00:34:02,480 To make sure he doesn't indulge those instincts. 588 00:34:03,760 --> 00:34:05,917 You can clear your conscience. 589 00:34:06,000 --> 00:34:09,317 By helping me, you are helping him. 590 00:34:09,400 --> 00:34:11,120 And his wife, as well. 591 00:34:26,040 --> 00:34:27,560 Hello, baby. 592 00:34:31,840 --> 00:34:33,280 I miss you. 593 00:34:38,040 --> 00:34:39,920 Do you still listen to me sing? 594 00:34:41,760 --> 00:34:43,200 I hope so. 595 00:34:58,440 --> 00:35:02,360 ♪ 596 00:35:09,280 --> 00:35:11,157 You must practise, Princess. 597 00:35:11,240 --> 00:35:12,977 But I don't like to. 598 00:35:15,480 --> 00:35:17,477 I'm sure... 599 00:35:17,560 --> 00:35:22,585 you could think of a way to help me remember it all... 600 00:35:26,320 --> 00:35:28,976 ...without the work. 601 00:35:35,440 --> 00:35:37,080 Do you like it? 602 00:35:38,280 --> 00:35:40,040 My uncle got it for me. 603 00:35:54,440 --> 00:35:55,920 Ow! 604 00:35:57,640 --> 00:35:59,760 ♪ 605 00:36:06,560 --> 00:36:09,756 There! I've made a little map for you 606 00:36:11,560 --> 00:36:13,077 Don't play with me. 607 00:36:13,160 --> 00:36:15,560 I never play games I can't win. 608 00:36:17,760 --> 00:36:19,877 When's Wolfgang coming back? 609 00:36:19,960 --> 00:36:22,360 Oh, he's not. 610 00:36:25,080 --> 00:36:26,837 Hi, there. Hi, nice to see you. 611 00:36:26,920 --> 00:36:28,957 Thank you so much. Please, there's your entrance. 612 00:36:29,040 --> 00:36:30,877 Hello, my friend. 613 00:36:30,960 --> 00:36:32,837 Hi, sir, welcome. 614 00:36:32,920 --> 00:36:34,957 Opera singers over there with Lorenzo. 615 00:36:35,040 --> 00:36:36,357 Violin... 616 00:36:36,440 --> 00:36:38,237 Er... viola. Are you still with viola, sir? 617 00:36:38,320 --> 00:36:41,197 OK, so... everyone go to the pillar. 618 00:36:41,280 --> 00:36:42,640 OK... 619 00:36:44,200 --> 00:36:45,517 All right! 620 00:36:45,600 --> 00:36:48,397 Thank you, everybody, for travelling all this way. 621 00:36:48,480 --> 00:36:50,437 You're probably wondering 622 00:36:50,520 --> 00:36:54,077 why the clandestine nature of this whole affair. 623 00:36:54,160 --> 00:36:57,437 Well, Lorenzo and I have a confession to make: 624 00:36:57,520 --> 00:36:59,237 we're not just asking you here 625 00:36:59,320 --> 00:37:01,397 to be co-collaborators on this opera. 626 00:37:01,480 --> 00:37:05,477 We're also asking you to be co-conspirators. 627 00:37:05,560 --> 00:37:08,780 What we're rehearsing today is a version of The Marriage Of Figaro. 628 00:37:09,781 --> 00:37:14,157 Just give us a few hours of your time, 629 00:37:14,240 --> 00:37:16,517 and if at the end of the rehearsal you want to leave, 630 00:37:16,600 --> 00:37:18,240 you can leave. 631 00:37:19,520 --> 00:37:21,437 Well, here we go... 632 00:37:21,520 --> 00:37:25,840 "Voi, Signor, Che Giusto Siete" from The Marriage Of Figaro 633 00:38:11,840 --> 00:38:13,000 ♪ 634 00:38:41,200 --> 00:38:42,600 Franz? 635 00:38:43,320 --> 00:38:44,917 Constanze. 636 00:38:45,000 --> 00:38:46,520 I was just passing... 637 00:38:47,400 --> 00:38:49,957 Well, no. Actually, I... I never pass by here. 638 00:38:50,040 --> 00:38:51,357 It's miles from my apartment. 639 00:38:51,440 --> 00:38:52,837 Extremely inconvenient. 640 00:38:52,920 --> 00:38:54,997 But I came because... 641 00:38:55,080 --> 00:38:57,277 I wanted to come and tell you... 642 00:38:57,360 --> 00:38:58,800 I'm leaving. 643 00:39:01,840 --> 00:39:03,600 For a bit. 644 00:39:05,120 --> 00:39:07,157 I see. 645 00:39:07,240 --> 00:39:09,957 I didn't want you to think that I just... disappeared. 646 00:39:10,040 --> 00:39:11,080 No. 647 00:39:12,320 --> 00:39:14,200 No, no, that's very kind of you. 648 00:39:17,280 --> 00:39:19,517 I will be back in Vienna on the 10th of December. 649 00:39:19,600 --> 00:39:21,117 Your husband... 650 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 He'll be back. Yes. 651 00:39:25,440 --> 00:39:29,757 I th... I thought maybe I would visit the St Michael's Church 652 00:39:29,840 --> 00:39:31,480 on the evening I return. 653 00:39:33,400 --> 00:39:37,902 If someone wanted to find me... alone... 654 00:39:39,400 --> 00:39:40,880 ...that's where I'd be. 655 00:39:42,400 --> 00:39:45,366 Why are you telling me that? 656 00:39:48,200 --> 00:39:50,840 Because I think I would go mad if I didn't. 657 00:41:10,280 --> 00:41:13,237 I merely require two minutes of His Majesty's time. 658 00:41:13,320 --> 00:41:15,277 I'm afraid it's just not possible. 659 00:41:15,360 --> 00:41:18,077 Young man, I have a weekly routine with the Emperor 660 00:41:18,160 --> 00:41:20,357 whereby I try to teach him the forte piano 661 00:41:20,440 --> 00:41:22,157 and he resolutely fails to retain 662 00:41:22,240 --> 00:41:23,477 a single piece of my knowledge! 663 00:41:23,560 --> 00:41:26,037 Now, we do this every Thursday at this time. 664 00:41:26,120 --> 00:41:27,397 Now, if he is too busy... 665 00:41:27,480 --> 00:41:28,757 Herr Salieri, it is simply - 666 00:41:28,840 --> 00:41:33,117 I'M THE KAPELLMEISTER OF THE COURT OF EMPEROR JOSEPH II, 667 00:41:33,200 --> 00:41:34,917 and I... Antonio. 668 00:41:35,000 --> 00:41:38,117 Your Majesty, I do apologise for this cacophony, but... 669 00:41:38,200 --> 00:41:39,760 Right, yes, come in. 670 00:41:46,960 --> 00:41:50,077 There's no time for a music lesson today, I'm afraid, Antonio. 671 00:41:50,160 --> 00:41:52,877 The Ottomans have provoked Russia into war 672 00:41:52,960 --> 00:41:55,557 and we are treaty-bound to defend them... 673 00:41:55,640 --> 00:41:57,277 with everything that we have. 674 00:41:57,360 --> 00:41:59,677 Revolution brewing in the Netherlands, 675 00:41:59,760 --> 00:42:01,477 Prussians sabre-rattling at the North. 676 00:42:01,560 --> 00:42:04,317 There could hardly be a more inopportune time for a war. 677 00:42:04,400 --> 00:42:06,440 I have no experience of war. 678 00:42:07,320 --> 00:42:09,840 Mm! I should hope you never will. 679 00:42:11,120 --> 00:42:13,705 What was it that you wanted to speak to me about? I... 680 00:42:15,209 --> 00:42:17,440 Yes, erm... 681 00:42:22,920 --> 00:42:25,117 I have heard word of a banned opera 682 00:42:25,200 --> 00:42:26,717 being readied for performance. 683 00:42:26,800 --> 00:42:28,037 Banned opera? Yes. 684 00:42:28,120 --> 00:42:31,037 The Marriage Of Figaro, Your Majesty. You banned it yourself. 685 00:42:31,120 --> 00:42:33,197 I've no memory of it. What's it about? 686 00:42:33,280 --> 00:42:34,557 Adultery, sin, betrayal, 687 00:42:34,640 --> 00:42:36,637 upper classes being depicted as fools, 688 00:42:36,720 --> 00:42:38,557 the working poor their betters. 689 00:42:38,640 --> 00:42:40,976 Who wrote it? Mozart. 690 00:42:42,200 --> 00:42:44,397 And the librettist? Da Ponte. 691 00:42:44,480 --> 00:42:46,717 I thought he was doing yours. 692 00:42:46,800 --> 00:42:48,797 No. Right, so it'll be in Italian. 693 00:42:48,880 --> 00:42:50,717 Only the aristocrats will understand it. 694 00:42:50,800 --> 00:42:52,717 They're hardly likely to start a revolution 695 00:42:52,800 --> 00:42:55,517 Look, Antonio, I don't recall banning this play. 696 00:42:55,600 --> 00:42:58,637 I also don't recall its title being used as the primary motive 697 00:42:58,720 --> 00:43:01,157 in any peasant uprisings that may be occurring. 698 00:43:01,240 --> 00:43:04,117 Let them put it on. Go with Van Swieten to the opening night. 699 00:43:04,200 --> 00:43:06,477 If the audience are moved to leave the theatre 700 00:43:06,560 --> 00:43:08,197 and march on the palace demanding my head, 701 00:43:08,280 --> 00:43:10,480 then you have my permission to shut it down. 702 00:43:40,040 --> 00:43:43,240 ♪ 703 00:43:56,080 --> 00:43:57,397 Stanze! 704 00:43:57,480 --> 00:43:59,757 I... I need to leave! 705 00:43:59,840 --> 00:44:01,277 I'll meet you there. 706 00:44:01,360 --> 00:44:04,200 Pardon? I'll meet you there! 707 00:44:05,800 --> 00:44:07,960 All right. 708 00:44:27,760 --> 00:44:29,120 Excuse me. 709 00:45:01,840 --> 00:45:03,717 Five minutes. Five minutes! 710 00:45:03,800 --> 00:45:05,317 Are you all right? Hmm? 711 00:45:05,400 --> 00:45:07,117 Are you all right? Yes. 712 00:45:07,200 --> 00:45:09,357 Constanze isn't here yet, so... 713 00:45:09,440 --> 00:45:10,757 I need... 714 00:45:10,840 --> 00:45:11,997 Listen to me. 715 00:45:12,080 --> 00:45:14,957 I quit the Kapellmeister's opera to do this 716 00:45:15,040 --> 00:45:16,517 because I believe in it. 717 00:45:16,600 --> 00:45:17,877 And I believe in you. 718 00:45:17,960 --> 00:45:19,957 But it does need to go well, you understand? 719 00:45:20,040 --> 00:45:22,077 Yes. Now, what do we say? 720 00:45:22,160 --> 00:45:25,997 We say fuck 'em all. Yes? Fuck 'em all. Yes. 721 00:45:26,080 --> 00:45:28,157 Fuck 'em all. Good boy! 722 00:45:28,240 --> 00:45:30,760 No! Turn around. 723 00:45:31,960 --> 00:45:33,960 Sit down. 724 00:46:33,080 --> 00:46:35,840 The Marriage Of Figaro 725 00:48:10,320 --> 00:48:11,880 ♪ 726 00:48:31,560 --> 00:48:39,001 ♪ Contessa, per do no 727 00:48:40,920 --> 00:48:44,837 ♪ Perdono 728 00:48:44,920 --> 00:48:50,360 ♪ Perdo-o-o-o-ono 729 00:48:53,080 --> 00:49:01,360 ♪ Piu docile io sono 730 00:49:02,360 --> 00:49:07,357 ♪ E dico di si 731 00:49:07,440 --> 00:49:10,120 'He had secured greatness. 732 00:49:11,480 --> 00:49:13,600 Written himself immortal. 733 00:49:15,320 --> 00:49:17,800 And I said nothing.' 734 00:49:19,760 --> 00:49:27,001 ♪ Ah, tutti contenti 735 00:49:28,200 --> 00:49:35,200 ♪ Saremo cosi 736 00:49:36,000 --> 00:49:36,957 ♪ Saremo cosi 737 00:49:37,040 --> 00:49:43,317 ♪ Saremo 738 00:49:43,400 --> 00:49:48,440 ♪ Cosi 739 00:50:03,480 --> 00:50:05,077 Hey! 740 00:50:05,160 --> 00:50:06,320 Where are you going? 741 00:50:08,280 --> 00:50:09,680 ♪ 742 00:51:04,400 --> 00:51:07,357 Our Emperor rides to war, 743 00:51:07,440 --> 00:51:09,400 and you incite a mob? 744 00:51:15,080 --> 00:51:16,641 You couldn't hear it, could you? 745 00:51:23,200 --> 00:51:25,120 You never could. 746 00:51:49,360 --> 00:51:51,037 Shame, you know. 747 00:51:51,120 --> 00:51:53,317 I was starting to enjoy it. 748 00:51:59,251 --> 00:52:01,920 ♪ 749 00:52:33,040 --> 00:52:36,920 Subtitles by Sky Access Services www.skyaccessibility.sky 53655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.