All language subtitles for Amadeus.S01E02.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,157 The following programme contains strong language. 2 00:00:04,240 --> 00:00:11,268 Sexual references and scenes which some viewers may find distressing 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,357 Wolfgang Amadeus Mozart. 4 00:00:16,440 --> 00:00:17,717 Antonio Salieri. 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,637 The whole reason why I came to Vienna 6 00:00:19,720 --> 00:00:21,520 was to write for the Imperial Opera! 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,000 Oh, yuck, who wrote this? Can I change it? 8 00:00:26,920 --> 00:00:29,997 Oh, my goodness! 9 00:00:30,080 --> 00:00:31,277 Bravo! Fantastic! 10 00:00:31,360 --> 00:00:33,037 Thank you! 11 00:00:33,120 --> 00:00:34,077 Court composer... 12 00:00:34,160 --> 00:00:36,237 It's an honour to serve the crown. 13 00:00:36,320 --> 00:00:37,837 I want you to succeed here. 14 00:00:37,920 --> 00:00:39,200 Herr Mozart! 15 00:00:40,280 --> 00:00:41,237 Hello! 16 00:00:41,320 --> 00:00:45,277 โ™ช EINE KLEINE NACHTMUSIK โ™ช 17 00:00:45,360 --> 00:00:47,157 It used to be that I could find his voice 18 00:00:47,240 --> 00:00:49,237 As easily as I found my own. 19 00:00:49,320 --> 00:00:51,040 His? God's! 20 00:00:51,840 --> 00:00:53,797 Oh, yes... Him! 21 00:00:53,880 --> 00:00:56,837 โ™ช DIE ENTFUHRUNG AUS DEM SERAIL โ™ช 22 00:00:56,920 --> 00:00:59,197 There were just too many notes! 23 00:00:59,280 --> 00:01:03,134 Just because you're stuck rehashing boring old operas doesn't mean I have to be! 24 00:01:03,680 --> 00:01:06,437 Maybe God doesn't speak to you because you fucking bore him! 25 00:01:06,520 --> 00:01:08,077 Perhaps it was in that moment 26 00:01:08,160 --> 00:01:14,293 I knew I was gonna kill Wolfgang Amadeus Mozart! 27 00:02:13,840 --> 00:02:14,840 You're shocked... 28 00:02:15,600 --> 00:02:16,957 I don't blame you. 29 00:02:17,040 --> 00:02:18,680 It's a shocking thing to hear. 30 00:02:21,040 --> 00:02:23,720 Why... Why share this with me? 31 00:02:25,200 --> 00:02:27,960 Why not tell this to a priest or a constable? 32 00:02:29,120 --> 00:02:30,960 You and I have no great bond. 33 00:02:32,800 --> 00:02:34,459 Or had you forgotten what you did? 34 00:02:36,960 --> 00:02:39,280 But we have the GREATEST bond, Frau Mozart. 35 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 We have him! 36 00:02:53,760 --> 00:02:54,880 Herr Mozart? 37 00:02:56,240 --> 00:02:57,480 They're ready for you. 38 00:03:05,720 --> 00:03:11,720 โ™ช SYMPHONY NO. 41 IN C MAJOR โ™ช 39 00:03:22,280 --> 00:03:23,280 Congratulations! 40 00:03:33,720 --> 00:03:35,520 I expected better of you, you know! 41 00:03:52,320 --> 00:03:53,320 Ah, right...! 42 00:03:54,280 --> 00:03:55,917 Ah, Antonio! 43 00:03:56,000 --> 00:03:57,240 Herr Salieri! 44 00:03:57,800 --> 00:04:00,237 Oh, and Frau Salieri! It's the Salieris! 45 00:04:00,320 --> 00:04:02,117 You came! Well, of course we came! 46 00:04:02,200 --> 00:04:04,440 Congratulations! Thank you so much, thank you! 47 00:04:05,520 --> 00:04:07,157 Your bride is on a table...? 48 00:04:07,240 --> 00:04:09,077 Yes, I... I don't know why! 49 00:04:09,160 --> 00:04:10,877 You know, I've been thinking about it 50 00:04:10,960 --> 00:04:11,917 and I forgive you 51 00:04:12,000 --> 00:04:14,597 for what happened when you didn't defend me, I really do! 52 00:04:14,680 --> 00:04:17,317 I understand it now, you're in a very difficult position! 53 00:04:17,400 --> 00:04:19,597 We all know how beholden you are to this emperor, 54 00:04:19,680 --> 00:04:21,477 all the constraints and the rules! 55 00:04:21,560 --> 00:04:23,917 It's no wonder that some of your things don't fly! 56 00:04:24,000 --> 00:04:25,997 You're like a big, beautiful bird in a cage! 57 00:04:26,080 --> 00:04:27,597 I could NEVER do what you do! 58 00:04:27,680 --> 00:04:29,480 It'd drive me absolutely fucking mad! 59 00:04:30,120 --> 00:04:31,997 I heard there's a new one coming, though! 60 00:04:32,080 --> 00:04:34,797 Is that true? Yes. La scuola de' gelosi. 61 00:04:34,880 --> 00:04:36,037 La scuola de' gelato! 62 00:04:36,120 --> 00:04:37,440 Ice Cream School! 63 00:04:38,040 --> 00:04:40,317 Gelosi. Ah, gelosi... 64 00:04:40,400 --> 00:04:41,517 The School of Jealousy! 65 00:04:41,600 --> 00:04:44,237 Uh, well, Stanze's sister is going up for a part. 66 00:04:44,320 --> 00:04:45,277 Very good singer. 67 00:04:45,360 --> 00:04:47,597 Completely fucking mental, but, uh... 68 00:04:47,680 --> 00:04:49,317 Lovely singing voice! Ah...! 69 00:04:49,400 --> 00:04:51,077 Please make yourselves at home! 70 00:04:51,160 --> 00:04:53,040 Enjoy these sausages and gherkins! 71 00:04:54,320 --> 00:04:55,320 Pow! 72 00:05:09,200 --> 00:05:10,560 Mmm... 73 00:05:15,360 --> 00:05:16,360 Mmm! 74 00:05:32,240 --> 00:05:33,703 He didn't come to the wedding. 75 00:05:34,720 --> 00:05:35,720 Who? 76 00:05:37,480 --> 00:05:38,480 My father. 77 00:05:44,560 --> 00:05:45,880 Neither did mine. 78 00:05:47,440 --> 00:05:49,684 I suppose he is dead, so I have to forgive him. 79 00:05:53,640 --> 00:05:56,480 You should write to him. Tell him off. 80 00:05:58,960 --> 00:05:59,960 Maybe I will. 81 00:06:02,960 --> 00:06:04,120 Argh! 82 00:06:05,200 --> 00:06:07,397 Come now, you're getting better, Your Majesty! 83 00:06:07,480 --> 00:06:10,237 What's the punishment for lying to an emperor, do you think? 84 00:06:10,320 --> 00:06:12,077 Is it flogging or beheading? 85 00:06:12,160 --> 00:06:15,117 There are people in this palace who'd drag you out into the garden 86 00:06:15,200 --> 00:06:17,437 And beat you to death with rocks if I asked them to! 87 00:06:17,520 --> 00:06:19,717 All of them, actually! 88 00:06:19,800 --> 00:06:23,480 You still have some way to go but you ARE improving, Majesty! 89 00:06:28,240 --> 00:06:30,400 My niece Elizabeth is coming to Vienna. 90 00:06:31,400 --> 00:06:34,077 She needs a music tutor, lest she ends up like her uncle! 91 00:06:34,160 --> 00:06:35,277 The princess? 92 00:06:35,360 --> 00:06:37,717 Your Majesty, I would be honoured to... 93 00:06:37,800 --> 00:06:40,317 Ha, I'm sure you would, court composer, but, uh... 94 00:06:40,400 --> 00:06:43,637 No, I think the princess would like somebody a little bit more... 95 00:06:43,720 --> 00:06:45,237 A bit more...? Oh, I don't know... 96 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 Vibrant! 97 00:06:46,920 --> 00:06:47,920 Well, she's young! 98 00:06:48,760 --> 00:06:50,637 You understand what I'm trying to say! 99 00:06:50,720 --> 00:06:51,877 Yes, I think I do, sir... 100 00:06:51,960 --> 00:06:54,400 She had a rather fun idea, how about Mozart? 101 00:06:55,120 --> 00:06:57,837 Mozart? I think she might rather like that! 102 00:06:57,920 --> 00:06:59,197 He tutors, surely? 103 00:06:59,280 --> 00:07:00,357 I've heard the boy play. 104 00:07:00,440 --> 00:07:04,294 I mean, God, if he can rub some of that off on my niece then so much the better! 105 00:07:04,440 --> 00:07:05,600 How is he, anyway? 106 00:07:06,360 --> 00:07:09,717 I was worried that he was a bit wounded by my critique on his opening night. 107 00:07:09,800 --> 00:07:12,997 Well, he's written about 200 concertos and gotten married since then 108 00:07:13,080 --> 00:07:14,641 so I think he's doing fine, sir! 109 00:07:15,640 --> 00:07:19,157 Yes, I was hoping that he might be given a chance to write something new for us. 110 00:07:19,240 --> 00:07:22,733 Another brothel-set fantasy with too many notes, perhaps? 111 00:07:23,000 --> 00:07:26,197 Perhaps a little more judiciousness in your handling of him next time 112 00:07:26,280 --> 00:07:29,917 But it's funny, I went away from that opera and couldn't stop thinking about it. 113 00:07:30,000 --> 00:07:31,597 It got under my skin somehow. 114 00:07:31,680 --> 00:07:33,837 We need to be BOLDER, Antonio! 115 00:07:33,920 --> 00:07:34,877 You were right, 116 00:07:34,960 --> 00:07:36,837 getting you to rest age Tarare, it was... 117 00:07:36,920 --> 00:07:38,480 A success. Safe. 118 00:07:39,760 --> 00:07:42,517 'A copy of a Parisian hit', that's what my sister called it. 119 00:07:42,600 --> 00:07:44,237 No, courage is what's needed now. 120 00:07:44,320 --> 00:07:46,157 Courage in court and in government. 121 00:07:46,240 --> 00:07:48,440 We need to be BRAVE, Antonio, hmm? 122 00:07:49,200 --> 00:07:51,117 Brave men win the day, do they not? 123 00:07:51,200 --> 00:07:52,917 Of course, Your Majesty. 124 00:07:53,000 --> 00:07:56,171 I'll let you give Mozart the good news about Elizabeth. Wonderful. 125 00:08:03,680 --> 00:08:05,000 My goodness, Rupert... 126 00:08:09,480 --> 00:08:10,800 Have you been practising? 127 00:08:12,000 --> 00:08:13,960 Um, yes... 128 00:08:15,160 --> 00:08:16,117 Yes, no, I can tell! 129 00:08:16,200 --> 00:08:18,000 You've really improved, haven't you? 130 00:08:18,760 --> 00:08:19,717 I kid, of course. 131 00:08:19,800 --> 00:08:21,797 I jest, I jape, I make merry. 132 00:08:21,880 --> 00:08:23,597 I can tell that you're lying, Rupert. 133 00:08:23,680 --> 00:08:25,477 I can tell you have NOT been practising. 134 00:08:25,560 --> 00:08:26,997 In fact, what you just produced 135 00:08:27,080 --> 00:08:29,957 leads me to question whether you haven't actually discovered 136 00:08:30,040 --> 00:08:32,477 something that is sort of the reverse of practising, 137 00:08:32,560 --> 00:08:33,637 a kind of NOT practising 138 00:08:33,720 --> 00:08:37,957 so powerful as to completely undo all of the accumulated knowledge of our previous session. 139 00:08:38,040 --> 00:08:39,517 A sort of anti-practice! 140 00:08:39,600 --> 00:08:42,437 Have you cultivated an irrational fear of competency, 141 00:08:42,520 --> 00:08:43,557 perhaps? 142 00:08:43,640 --> 00:08:45,797 Did somebody perform rudimentary surgery 143 00:08:45,880 --> 00:08:49,077 And replace your ten fingers with flaccid baby cocks, Rupert? 144 00:08:49,160 --> 00:08:51,517 Do you have flaccid baby cocks for fingers, Rupert? 145 00:08:51,600 --> 00:08:54,397 Have you even touched this fucking harpsichord a single time 146 00:08:54,480 --> 00:08:58,049 Since I walked out of that door a week ago? 147 00:08:59,240 --> 00:09:00,440 No, I didn't think so... 148 00:09:01,280 --> 00:09:04,397 And THAT'S why you're not playing it very well! 149 00:09:04,480 --> 00:09:06,397 Now, I'm gonna go and use your privy 150 00:09:06,480 --> 00:09:09,917 in the hope that the noise of my intestinal fluctuations are more pleasing 151 00:09:10,000 --> 00:09:15,073 Than whatever the fuck you just tried to fart out of these keys! 152 00:09:19,680 --> 00:09:22,077 Baby cocks for fingers? Yes... 153 00:09:22,160 --> 00:09:23,957 You're gonna run out of students! 154 00:09:24,040 --> 00:09:27,477 Don't worry, everybody in this town wants to learn the violin 155 00:09:27,560 --> 00:09:29,837 Or forte piano or the fucking triangle! 156 00:09:29,920 --> 00:09:32,757 You got a letter... From your father. 157 00:09:32,840 --> 00:09:34,397 It came while you were asleep. 158 00:09:34,480 --> 00:09:37,122 Like an assassin. Mm-hm. 159 00:09:37,800 --> 00:09:38,800 Mm-hm... 160 00:09:41,360 --> 00:09:42,360 Let me see. 161 00:09:48,760 --> 00:09:50,600 Don't worry, it's just his way! 162 00:09:51,640 --> 00:09:54,560 He doesn't deserve you! He DEFINITELY deserves me! 163 00:09:55,480 --> 00:09:56,560 Poor old bastard... 164 00:09:57,800 --> 00:10:00,197 Right, I might be a little bit late this evening. 165 00:10:00,280 --> 00:10:01,237 Mm-hm? 166 00:10:01,320 --> 00:10:03,613 Bring some people back with me, do you mind? No. 167 00:10:26,320 --> 00:10:28,640 Your sister is a great talent! Yes! 168 00:10:35,640 --> 00:10:37,917 I'm sorry, you did want to see me, didn't you? 169 00:10:38,000 --> 00:10:38,957 Yes! 170 00:10:39,040 --> 00:10:41,800 Aloysia said that you... Yes! 171 00:10:43,920 --> 00:10:46,957 I hear your husband lost another pupil. 172 00:10:47,040 --> 00:10:49,797 Yes, he did... Yes. 173 00:10:49,880 --> 00:10:53,957 Well, as luck would have it, a new job has become available. 174 00:10:54,040 --> 00:10:55,677 A ROYAL appointment, actually. 175 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Princess Elizabeth. 176 00:10:57,760 --> 00:11:00,197 A princess? THE princess! 177 00:11:00,280 --> 00:11:01,237 Uh... 178 00:11:01,320 --> 00:11:04,717 Now, tutoring her is a position that will hold significant standing 179 00:11:04,800 --> 00:11:06,240 in the court and beyond. 180 00:11:07,280 --> 00:11:08,237 I mean, he... 181 00:11:08,320 --> 00:11:10,477 He'd be perfect for it! He's a brilliant tutor! 182 00:11:10,560 --> 00:11:12,757 My playing has come on so much and that's just... 183 00:11:12,840 --> 00:11:15,277 I was wondering if you might bring me his manuscripts 184 00:11:15,360 --> 00:11:18,531 so I can properly consider his work, make his case to the emperor. 185 00:11:21,080 --> 00:11:22,200 Yes, of course. 186 00:11:23,000 --> 00:11:24,877 Bring the works to my residence, 187 00:11:24,960 --> 00:11:26,157 newer ones if possible, 188 00:11:26,240 --> 00:11:27,397 and, uh... 189 00:11:27,480 --> 00:11:30,099 I ask that we keep this strictly between us. 190 00:11:30,200 --> 00:11:31,200 Absolutely. 191 00:11:32,560 --> 00:11:35,077 Well, I'll... I'll go and get them right away! 192 00:11:35,160 --> 00:11:36,117 Thank you! 193 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 All right! 194 00:11:53,360 --> 00:11:54,360 Sit down! 195 00:12:13,640 --> 00:12:15,597 A young lady is here to see you, sir. 196 00:12:15,680 --> 00:12:16,833 Yes... 197 00:12:21,680 --> 00:12:22,760 Send her in. 198 00:12:28,480 --> 00:12:30,757 Constanze! Herr Salieri! 199 00:12:30,840 --> 00:12:33,220 Come on, please, Antonio! 200 00:12:33,960 --> 00:12:35,237 Help yourself to a treat! 201 00:12:35,320 --> 00:12:37,397 They're from Werner's. My footman gets them. 202 00:12:37,480 --> 00:12:39,117 Do you know Werner's in town? Mm-hm! 203 00:12:39,200 --> 00:12:40,833 Very good bakery! 204 00:12:42,480 --> 00:12:44,760 So, these are his newest works? 205 00:12:45,800 --> 00:12:47,263 All from the last month or so. 206 00:12:50,160 --> 00:12:52,037 All this from the last month? 207 00:12:52,120 --> 00:12:53,120 Or so...! 208 00:12:59,640 --> 00:13:01,877 Do you think I could keep these? 209 00:13:01,960 --> 00:13:03,677 You know, to... To look over. 210 00:13:03,760 --> 00:13:05,277 I don't think that, um... 211 00:13:05,360 --> 00:13:08,400 Well, he doesn't know I've come here and he'll miss them. 212 00:13:10,000 --> 00:13:11,240 He doesn't make copies. 213 00:13:16,720 --> 00:13:17,840 These are originals? 214 00:13:18,520 --> 00:13:19,640 Mm-hm! 215 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 Dear God... 216 00:13:29,000 --> 00:13:30,037 Do you mind if I... 217 00:13:30,120 --> 00:13:31,120 No, please! 218 00:14:00,320 --> 00:14:01,960 So, what do you think? 219 00:14:03,920 --> 00:14:06,237 Could you speak to the emperor on his behalf? 220 00:14:06,320 --> 00:14:09,756 Yes, I could speak to the emperor... 221 00:14:11,720 --> 00:14:12,744 Put his name forward. 222 00:14:19,600 --> 00:14:22,120 But know that to do so would be a cost on my part. 223 00:14:25,600 --> 00:14:26,920 It would be a cost. 224 00:14:28,040 --> 00:14:29,357 There are many powerful men 225 00:14:29,440 --> 00:14:34,390 Who could give me something in return for my help. 226 00:14:34,840 --> 00:14:37,037 We don't have anything we could give you. 227 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 No... 228 00:14:46,240 --> 00:14:50,098 I thought you wanted to help us. Well, I do. 229 00:14:50,400 --> 00:14:51,480 I do. Of course I do. 230 00:14:54,080 --> 00:14:55,517 But you are a woman... 231 00:14:55,600 --> 00:14:56,880 I am a man. 232 00:14:59,360 --> 00:15:00,823 This is the way of things now. 233 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 Is it really so awful, the thought of it? 234 00:15:11,280 --> 00:15:12,833 The idea of it? 235 00:15:13,320 --> 00:15:17,157 Is it so high a price to pay for what I am offering? 236 00:15:17,240 --> 00:15:19,520 You do understand what I am offering? 237 00:15:39,240 --> 00:15:40,320 He must never know. 238 00:15:54,760 --> 00:15:57,437 I am a woman... Like you said. 239 00:15:57,520 --> 00:15:58,877 So, where shall we do it? 240 00:15:58,960 --> 00:16:01,277 Shall we do it here... Or in the bedroom? 241 00:16:01,360 --> 00:16:03,557 You'll have to be delicate, do you understand? 242 00:16:03,640 --> 00:16:04,640 Get dressed! 243 00:16:06,400 --> 00:16:10,585 Why? Have you changed your mind? Get yourself dressed! 244 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 The princess... 245 00:16:17,720 --> 00:16:19,320 Yes, I'll speak to the emperor. 246 00:16:28,320 --> 00:16:30,800 Forgive my sinful mind, my temptation. 247 00:16:32,520 --> 00:16:34,517 I walked to the edge but I didn't go over... 248 00:16:34,600 --> 00:16:35,600 I didn't! 249 00:16:37,200 --> 00:16:42,244 You pulled me back and I commend myself to you. 250 00:16:43,480 --> 00:16:45,080 I know your testing me is right. 251 00:16:46,320 --> 00:16:48,277 Perhaps, in your divine wisdom, 252 00:16:48,360 --> 00:16:50,237 you felt you'd given me too much already. 253 00:16:50,320 --> 00:16:51,357 Tarare was a success. 254 00:16:51,440 --> 00:16:53,717 I feel the next one will be too. 255 00:16:53,800 --> 00:16:57,756 And I am grateful... I'm so grateful! 256 00:17:02,680 --> 00:17:05,463 And I commend myself to you... 257 00:17:05,800 --> 00:17:06,800 To purity. 258 00:17:09,320 --> 00:17:10,320 This ends now. 259 00:17:11,880 --> 00:17:14,480 I swear it... I swear it! 260 00:17:49,600 --> 00:17:50,917 "Dear Wolfgang..." 261 00:17:51,000 --> 00:17:52,517 I write to you now as a father, 262 00:17:52,600 --> 00:17:55,957 a position which I understand you are soon to occupy yourself. 263 00:17:56,040 --> 00:17:59,520 I have great concerns about you and much that we need to talk about. 264 00:18:00,360 --> 00:18:03,092 "I wonder if you will now understand this better once..." 265 00:18:24,640 --> 00:18:26,360 He looks like a tomato...! 266 00:18:30,320 --> 00:18:33,397 Has he said anything yet? Um, no... 267 00:18:33,480 --> 00:18:34,637 No! 268 00:18:34,720 --> 00:18:37,200 A very rude chap, very rude! 269 00:18:38,520 --> 00:18:39,520 How was it? 270 00:18:40,160 --> 00:18:41,360 I shit myself! 271 00:18:54,520 --> 00:18:57,756 What are you trying to write? Pardon? 272 00:18:58,040 --> 00:18:59,717 What are you trying to write? 273 00:18:59,800 --> 00:19:00,757 A Mass! 274 00:19:00,840 --> 00:19:02,477 A Mass? Mmm! 275 00:19:02,560 --> 00:19:04,477 Yes, you know... A celebration! 276 00:19:04,560 --> 00:19:05,560 For what? 277 00:19:06,960 --> 00:19:08,077 For becoming a father! 278 00:19:08,160 --> 00:19:09,117 Oh... 279 00:19:09,200 --> 00:19:11,157 And how is that going? 280 00:19:11,240 --> 00:19:14,437 I'm trying to get the baby to sleep! Just leave him alone! 281 00:19:14,520 --> 00:19:16,240 About as well as this fucking Mass! 282 00:19:18,520 --> 00:19:22,195 Why can't you just sit and be still with him?! 283 00:19:38,120 --> 00:19:39,437 "Dear Wolfgang..." 284 00:19:39,520 --> 00:19:42,197 I've concerns about you and much that we need to talk about. 285 00:19:42,280 --> 00:19:44,637 I hear you've been making a spectacle of yourself. 286 00:19:44,720 --> 00:19:46,837 I hear hardly anything of your talent 287 00:19:46,920 --> 00:19:48,757 and I hear even less of your success. 288 00:19:48,840 --> 00:19:50,437 You embarrass our good nature... 289 00:19:50,520 --> 00:19:52,197 A child masquerading as a composer! 290 00:19:52,280 --> 00:19:55,477 Outstanding arrogance to think YOU know better than your own father! 291 00:19:55,560 --> 00:19:57,477 The years your mother and I spent on you... 292 00:19:57,560 --> 00:19:59,877 Trained for so long, so hard! You must listen to me! 293 00:19:59,960 --> 00:20:02,877 Insolent fool... Abject failure... Salvage your reputation! 294 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 "Come back to Salzburg! Return home!" 295 00:20:16,920 --> 00:20:18,080 It's marcato! 296 00:20:44,280 --> 00:20:45,280 Hello... 297 00:20:47,040 --> 00:20:49,117 Are you having a nightmare? 298 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 Oh... 299 00:20:55,200 --> 00:20:57,220 Let's have a look at you. 300 00:21:05,840 --> 00:21:06,960 I do love you... 301 00:21:09,320 --> 00:21:10,320 I think I do! 302 00:21:12,120 --> 00:21:13,720 I THINK that's what this is... 303 00:21:15,800 --> 00:21:16,800 Do you feel loved? 304 00:21:18,120 --> 00:21:19,277 Hey? 305 00:21:19,360 --> 00:21:21,221 Can I ask you a question? 306 00:21:22,280 --> 00:21:24,720 Would you like me to love you, Raimund? 307 00:21:27,320 --> 00:21:30,560 No, I'm just asking... I'm just asking! 308 00:21:33,080 --> 00:21:38,634 All you do is piss and shit and suck on my wife's tits! 309 00:21:39,240 --> 00:21:40,520 You stole my act! 310 00:21:43,880 --> 00:21:46,480 Why can't I finish your fucking Mass, Raimund? 311 00:22:11,200 --> 00:22:13,957 Yes, well, there we go, a noble attempt, Your Highness! 312 00:22:14,040 --> 00:22:15,040 Um... 313 00:22:15,440 --> 00:22:17,855 Might I suggest... I don't care for it! 314 00:22:17,960 --> 00:22:18,960 I'm sorry? 315 00:22:20,200 --> 00:22:21,200 Music! 316 00:22:22,280 --> 00:22:23,597 Ah... 317 00:22:23,680 --> 00:22:26,640 Yes, I wondered if that might be the problem. 318 00:22:27,840 --> 00:22:31,197 Would you like to, um, sit next to me? 319 00:22:31,280 --> 00:22:32,477 On the stool? 320 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 Of course! 321 00:22:37,280 --> 00:22:39,240 OK, so... 322 00:22:40,400 --> 00:22:42,760 The last teacher I had was even younger than you. 323 00:22:44,320 --> 00:22:45,597 He used to, uh... 324 00:22:45,680 --> 00:22:50,146 Rub himself under the clavichord as I played. 325 00:22:50,760 --> 00:22:51,920 Did he? Yes! 326 00:22:54,720 --> 00:22:57,512 He put a finger inside me once. 327 00:22:57,760 --> 00:23:01,280 Then father found out and had his hand cut off. 328 00:23:03,520 --> 00:23:06,147 That was just before I was sent to live here! 329 00:23:08,320 --> 00:23:09,320 Uh... 330 00:23:10,921 --> 00:23:12,917 Shall we, uh... 331 00:23:13,000 --> 00:23:14,680 Start again from the top? 332 00:23:15,480 --> 00:23:18,117 Oh, we can 'start' from whichever end you like, 333 00:23:18,200 --> 00:23:19,360 Herr Mozart. 334 00:23:21,720 --> 00:23:22,800 Very good... 335 00:23:23,920 --> 00:23:25,320 Fucking hell... 336 00:23:25,760 --> 00:23:29,157 OK, Your Highness, whenever you're ready. 337 00:23:29,240 --> 00:23:31,437 I'm just going to, uh... 338 00:23:31,520 --> 00:23:32,680 Watch from over here. 339 00:23:42,880 --> 00:23:45,117 "The years I've spent on the road with you..." 340 00:23:45,200 --> 00:23:47,277 The opportunities I lost, the time I spent... 341 00:23:47,360 --> 00:23:48,437 Come back to Salzburg! 342 00:23:48,520 --> 00:23:50,557 You cannot continue to ignore me, Wolfgang! 343 00:23:50,640 --> 00:23:52,717 "Come back to Salzburg! You must listen to me!" 344 00:23:52,800 --> 00:23:55,157 Fine, if it'll shut you up! 345 00:23:55,240 --> 00:23:56,320 Stanze! 346 00:23:57,560 --> 00:23:59,280 Pack your trunk, we're going away! 347 00:24:00,920 --> 00:24:02,600 Where? Salzburg! 348 00:24:04,640 --> 00:24:07,917 He needs a feed every two hours or so but it's been going down lately. 349 00:24:08,000 --> 00:24:09,957 At night, he usually sleeps quite badly. 350 00:24:10,040 --> 00:24:11,717 He needs his bedclothes cleaned. 351 00:24:11,800 --> 00:24:14,677 Child, I've raised four girls! I think we can look after a baby! 352 00:24:14,760 --> 00:24:18,077 Well, this one has a cock so don't get startled and chop it off by mistake! 353 00:24:18,160 --> 00:24:22,840 We'll write when we get there, don't plan to stay beyond the month! Off we go! Enough faffing! 354 00:24:23,640 --> 00:24:24,597 Bye, Raimund! 355 00:24:24,680 --> 00:24:25,680 Mwah... 356 00:24:29,400 --> 00:24:30,840 Some time, just you and me... 357 00:24:32,440 --> 00:24:34,837 Without the small goat lying between us, 358 00:24:34,920 --> 00:24:37,160 kicking us with its tiny hooves! 359 00:24:37,600 --> 00:24:41,357 It will do us good, I think. Don't talk about him like that. 360 00:24:41,440 --> 00:24:42,440 It was a joke! 361 00:24:44,280 --> 00:24:47,997 'Mozart had taken you, his beautiful wife, 362 00:24:48,080 --> 00:24:49,917 on a sojourn away from the city 363 00:24:50,000 --> 00:24:53,920 and in his absence Vienna was MINE once again! 364 00:24:54,480 --> 00:24:56,197 I released my newest opera, 365 00:24:56,280 --> 00:24:58,317 La scuola de' gelosi, 366 00:24:58,400 --> 00:24:59,720 to great acclaim!' 367 00:25:40,120 --> 00:25:41,120 Constanze... 368 00:25:56,520 --> 00:25:58,157 'It was such a hit, in fact, 369 00:25:58,240 --> 00:26:01,917 That my librettist, Da Ponte, and I even considered a sequel. 370 00:26:02,000 --> 00:26:03,277 The idea was abandoned 371 00:26:03,360 --> 00:26:06,880 but offered to another composer who reworked it into a new piece. 372 00:26:07,880 --> 00:26:10,160 You'll know it by the name Cosi fan tutte. 373 00:26:10,720 --> 00:26:14,317 But then, I try to dwell on such details... 374 00:26:14,400 --> 00:26:18,757 For a while, I revelled in my success and position 375 00:26:18,840 --> 00:26:20,760 as if nothing had ever changed. 376 00:26:22,720 --> 00:26:25,756 Little did I know what was coming...' 377 00:26:28,120 --> 00:26:30,920 This is where you grew up? Mm-hm. 378 00:26:31,840 --> 00:26:35,797 Uh, would, uh, Master Wolfgang care for some supper, perhaps, 379 00:26:35,880 --> 00:26:39,040 or would sir prefer to go straight to his bedchambers? 380 00:26:42,120 --> 00:26:44,277 Straight to the bedchamber, please, Florian. 381 00:26:44,360 --> 00:26:45,360 Very good, sir. 382 00:27:21,480 --> 00:27:22,480 Morning, Florian. 383 00:27:23,240 --> 00:27:24,760 Good morning, Master Wolfgang. 384 00:27:26,120 --> 00:27:29,957 Where is my father? Uh, left early this morning, sir. 385 00:27:30,040 --> 00:27:32,160 Expects to return in a day or two. 386 00:27:32,680 --> 00:27:34,757 You told him that we arrived last night, yes? 387 00:27:34,840 --> 00:27:37,024 Oh, indeed, yes, sir! 388 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Very good... 389 00:28:15,200 --> 00:28:19,160 โ™ช MINUET IN G MAJOR, KV 1 โ™ช 390 00:28:35,280 --> 00:28:36,640 First piece I ever wrote. 391 00:28:38,520 --> 00:28:39,800 The piano I wrote it on. 392 00:28:40,880 --> 00:28:41,837 Mmm... 393 00:28:41,920 --> 00:28:43,000 Where's your father? 394 00:28:44,960 --> 00:28:47,160 Gone somewhere for a few days. I don't know. 395 00:28:48,880 --> 00:28:50,600 But he knows we've arrived? 396 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 Yes, he does! 397 00:29:39,320 --> 00:29:40,720 Hello! Mmm! 398 00:29:44,400 --> 00:29:46,237 Good to see you. You too. 399 00:29:46,320 --> 00:29:47,597 We're having chicken. 400 00:29:47,680 --> 00:29:49,877 We've been here for three days... 401 00:29:49,960 --> 00:29:53,237 Well, I had business out of town. 402 00:29:53,320 --> 00:29:54,930 Well, you knew we were coming...! 403 00:29:56,000 --> 00:29:57,757 Where's your wife? Getting changed. 404 00:29:57,840 --> 00:29:58,840 Into what? 405 00:29:59,360 --> 00:30:00,833 Is there wine? 406 00:30:01,240 --> 00:30:03,957 You know, I wrote to you for months. 407 00:30:04,040 --> 00:30:04,997 You didn't reply. 408 00:30:05,080 --> 00:30:06,397 I've been busy. 409 00:30:06,480 --> 00:30:09,017 Oh, yes, I hear that... I hear you've been VERY busy! 29489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.