Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:05,960
This programme contains
very strong language
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,200
and scenes of a sexual nature.
3
00:00:32,520 --> 00:00:33,920
Kapellmeister!
4
00:00:35,600 --> 00:00:37,880
Kapellmeister! Sir!
5
00:00:38,720 --> 00:00:40,680
Kapellmeister, please.
Oh, God!
6
00:01:33,200 --> 00:01:34,400
Oh, no.
7
00:01:35,640 --> 00:01:37,240
I didn't send for you.
8
00:01:40,320 --> 00:01:43,400
Your footman found this
on your person.
9
00:01:45,040 --> 00:01:47,200
It was meant
to be read posthumously.
10
00:01:48,440 --> 00:01:50,240
And as the snow broke your fall,
11
00:01:50,280 --> 00:01:53,120
and you didn't cut your throat
deeply enough to bleed to death,
12
00:01:53,160 --> 00:01:55,760
I respected your wishes,
and I haven't opened it.
13
00:01:58,240 --> 00:01:59,440
Read it.
14
00:02:00,680 --> 00:02:03,800
I am an old woman, Antonio,
15
00:02:03,840 --> 00:02:06,480
pulled from my bed
and made to walk through the cold.
16
00:02:07,400 --> 00:02:08,640
But I'm here now.
17
00:02:10,480 --> 00:02:12,360
So, why don't you just tell me
18
00:02:12,400 --> 00:02:14,120
whatever it was
you wanted to tell me.
19
00:02:15,400 --> 00:02:16,600
Face to face.
20
00:02:28,960 --> 00:02:30,160
What is it?
21
00:02:34,600 --> 00:02:36,440
It's a confession.
22
00:02:36,480 --> 00:02:38,640
"Piano Concerto No.20
In D Minor" #
23
00:04:07,120 --> 00:04:08,840
It sounded lovely up there, dear.
24
00:04:08,880 --> 00:04:10,520
Well, thank you.
25
00:04:10,560 --> 00:04:12,680
I'm composing something new.
26
00:04:12,720 --> 00:04:14,320
Oh, a commission?
No, no.
27
00:04:14,360 --> 00:04:16,360
A speculative work.
Thank you, Bruno.
28
00:04:16,400 --> 00:04:18,240
Actually...
29
00:04:18,280 --> 00:04:20,720
..I'm going to show some
to the Emperor today.
30
00:04:20,760 --> 00:04:22,960
I thought it might be fun
to have him play a little
31
00:04:23,000 --> 00:04:24,200
and then surprise him
32
00:04:24,240 --> 00:04:26,840
and tell him he's the first person
to perform my new opera.
33
00:04:26,880 --> 00:04:28,720
How could he turn it down?
34
00:04:32,360 --> 00:04:34,200
Court Composer.
35
00:04:41,440 --> 00:04:43,400
Uh, F- F Sharp, Your Majesty.
36
00:04:43,440 --> 00:04:45,440
Yes.
37
00:04:48,480 --> 00:04:51,200
See, the problem with that note is
it's too difficult to arrive at
38
00:04:51,240 --> 00:04:53,920
from the note that precedes it.
Who wrote this?
39
00:04:53,960 --> 00:04:56,920
I did, Majesty, it's a...
It's a new piece.
40
00:04:56,960 --> 00:04:58,760
Did you not consider that
41
00:04:58,800 --> 00:05:01,720
the F Sharp was almost
impossible to ascend to from here?
42
00:05:02,800 --> 00:05:06,120
It seemed at the time as if it were
the correct direction to take.
43
00:05:06,160 --> 00:05:08,280
Yes, well, perhaps
a reconsideration is in order.
44
00:05:08,320 --> 00:05:10,120
Perhaps, Your Majesty, yes.
45
00:05:14,320 --> 00:05:16,800
Right, that's
enough for today, I think.
46
00:05:16,840 --> 00:05:19,160
Just take a look
at the F Sharp, will you?
47
00:05:19,200 --> 00:05:21,560
Of course, your Majesty. I...
48
00:05:21,600 --> 00:05:24,360
You know, I have plans, Antonio.
49
00:05:26,600 --> 00:05:27,760
Reforms.
50
00:05:27,800 --> 00:05:31,160
Economic, cultural,
social, religious.
51
00:05:31,200 --> 00:05:34,840
Reforms, the likes of which I do not
believe have been attempted before.
52
00:05:35,760 --> 00:05:38,600
The thing with change, though, is
that people aren't very keen on it.
53
00:05:38,640 --> 00:05:41,600
Even if it's in their best
interests, so...
54
00:05:42,640 --> 00:05:45,320
..I shall need every trick
at my disposal.
55
00:05:47,640 --> 00:05:50,200
Do you know what opera is?
Yes.
56
00:05:51,400 --> 00:05:53,720
Well, what do you think it is, sir?
57
00:05:53,760 --> 00:05:54,960
Power.
58
00:05:57,360 --> 00:06:00,240
Kings and queens,
friends and foes,
59
00:06:00,280 --> 00:06:01,560
they will all come here.
60
00:06:01,600 --> 00:06:03,840
They will see our palaces,
they will see our armies,
61
00:06:03,880 --> 00:06:05,640
and they will see our operas.
62
00:06:05,680 --> 00:06:07,520
Grander and finer than anything
63
00:06:07,560 --> 00:06:10,400
that London, Prague,
or St Petersburg has to offer.
64
00:06:11,480 --> 00:06:13,960
I cannot overstate
its importance to the Empire.
65
00:06:14,000 --> 00:06:17,360
Of course, Your Majesty, and
it's an honour to serve the Crown.
66
00:06:17,400 --> 00:06:20,040
Good. So, I would like you
to put on a remake.
67
00:06:20,080 --> 00:06:21,280
A remake?
Mm.
68
00:06:21,320 --> 00:06:24,920
Your, uh... your opera, Tarare.
The French one.
69
00:06:24,960 --> 00:06:27,360
I'd like a version for us.
70
00:06:27,400 --> 00:06:30,120
But, uh... not in French, though.
Do it in Italian.
71
00:06:30,160 --> 00:06:31,360
Yes, uh...
72
00:06:31,400 --> 00:06:35,840
I did rather have my sights set
on newer compositions.
73
00:06:35,880 --> 00:06:37,120
Well, save them.
74
00:06:37,160 --> 00:06:40,960
A return to past successes
is what's needed in delicate times.
75
00:06:42,000 --> 00:06:43,760
You're a godly man, hmm?
76
00:06:43,800 --> 00:06:46,080
You believe that He speaks
through your music?
77
00:06:47,240 --> 00:06:48,720
I believe He does, sir, yes.
78
00:06:48,760 --> 00:06:51,480
Well, I need you
to be my voice too, Salieri.
79
00:06:51,520 --> 00:06:53,680
You have room for us both?
80
00:06:53,720 --> 00:06:55,280
Of course, sir.
81
00:07:12,920 --> 00:07:16,200
You seem tired today.
82
00:07:17,000 --> 00:07:19,200
I stayed up, reading.
83
00:07:19,240 --> 00:07:21,760
Well, consider
not doing that anymore.
84
00:07:21,800 --> 00:07:24,280
I have a new commission
from the Emperor.
85
00:07:24,320 --> 00:07:27,640
It's an old opera of mine,
originally in French,
86
00:07:27,680 --> 00:07:31,080
to be remounted in Italian
and staged here,
87
00:07:31,120 --> 00:07:34,640
and I would very much like you
to take a role in it.
88
00:07:34,680 --> 00:07:38,280
Oh, Court Composer,
I would be honoured.
89
00:07:39,320 --> 00:07:41,360
What opera is it?
Tarare.
90
00:07:43,360 --> 00:07:44,760
Tarare?
91
00:07:45,720 --> 00:07:49,000
It was very popular.
I'm not sure I know it.
92
00:07:51,880 --> 00:07:53,960
Well, anyway...
93
00:07:54,000 --> 00:07:55,640
We're doing it again.
94
00:07:56,600 --> 00:08:00,160
I thought you were writing
something... new.
95
00:08:01,480 --> 00:08:03,520
Well... put on hold.
96
00:08:04,440 --> 00:08:06,960
Now, you go home
and try to get some rest.
97
00:08:07,000 --> 00:08:11,240
Well, I will tonight,
but Friday is the Baroness' party.
98
00:08:11,280 --> 00:08:13,720
Ugh, I'd forgotten all about that.
99
00:08:13,760 --> 00:08:15,960
Did you hear
she has a secret performer?
100
00:08:16,880 --> 00:08:19,080
Who?
Well, it's a secret, isn't it?
101
00:08:19,120 --> 00:08:22,600
But I've heard it might be Mozart.
102
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
The travelling maestro,
103
00:08:28,240 --> 00:08:30,840
wrote his first aria in the womb,
and all of that?
104
00:08:31,760 --> 00:08:33,920
Are you not intrigued?
105
00:08:33,960 --> 00:08:35,360
At least to meet him.
106
00:08:36,480 --> 00:08:39,120
I've met my fair share of prodigies
in my time.
107
00:08:40,080 --> 00:08:42,800
Can't say I remember
many of their names now, though.
108
00:08:44,920 --> 00:08:47,160
Oh, yes, this could be him.
109
00:08:47,200 --> 00:08:48,800
He's not gonna be ill-mannered,
is he?
110
00:08:48,840 --> 00:08:50,640
What do you mean?
He's not gonna be raucous?
111
00:08:50,680 --> 00:08:52,680
Do you think
he'll have a lot of things?
112
00:08:52,720 --> 00:08:55,360
Where are we gonna put them all?
He's not putting them in my room.
113
00:08:55,400 --> 00:08:58,200
He's not putting them in your room.
Do you think he'll be handsome?
114
00:08:58,240 --> 00:09:00,680
Will you all shush?
115
00:09:02,160 --> 00:09:03,760
Oh, hello.
116
00:09:03,800 --> 00:09:06,680
Herr Mozart, welcome.
Welcome to our... huh?
117
00:09:11,640 --> 00:09:14,720
Firstly, I apologise...
Secondly, good day.
118
00:09:15,920 --> 00:09:18,000
So, it's two gulden
a month for the room,
119
00:09:18,040 --> 00:09:21,240
and only the room.
One meal a day is included.
120
00:09:21,280 --> 00:09:24,840
And I'll do a monthly wash,
but any extra's extra.
121
00:09:24,880 --> 00:09:26,840
Understood.
Why did you throw up?
122
00:09:26,880 --> 00:09:30,000
Sophie, don't be rude.
It's alright. I don't mind, Sophie.
123
00:09:30,040 --> 00:09:32,000
You see, I had quite
a bit of wine last night,
124
00:09:32,040 --> 00:09:33,920
and then a little more this morning.
125
00:09:33,960 --> 00:09:36,920
I think it was that, combined with
the motion of the carriage, really.
126
00:09:37,760 --> 00:09:40,040
Some letters
have already arrived for you.
127
00:09:40,080 --> 00:09:42,280
Have you opened them?
Oh, from my father.
128
00:09:42,320 --> 00:09:44,480
Let's have a look.
Shh...
129
00:09:44,520 --> 00:09:46,880
"Dear Wolfgang, I'm writing
to express my displeasure
130
00:09:46,920 --> 00:09:49,080
"at you finding room and board
in a delinquent house
131
00:09:49,120 --> 00:09:50,880
"of ill-reputed sluts."
132
00:09:50,920 --> 00:09:53,840
I think he's just a bit upset
that I've left Salzburg.
133
00:09:53,880 --> 00:09:57,040
I did explain to him that you're not
delinquents. Or sluts, obviously.
134
00:09:57,080 --> 00:09:59,920
The girls' bedrooms are down there.
They all have locks on.
135
00:09:59,960 --> 00:10:01,120
You're up this way.
136
00:10:01,160 --> 00:10:02,840
Why did you
leave Salzburg?
137
00:10:02,880 --> 00:10:05,040
Oh, my employer. I don't like to
speak ill of the man,
138
00:10:05,080 --> 00:10:07,360
but I once met a stable boy
who'd been kicked in the head
139
00:10:07,400 --> 00:10:09,680
by a donkey, and I think
he had more cognitive aptitude
140
00:10:09,720 --> 00:10:11,440
than the Archbishop of Salzburg.
141
00:10:11,480 --> 00:10:12,960
What a lovely house.
142
00:10:13,000 --> 00:10:14,600
Have you been here a long time?
143
00:10:14,640 --> 00:10:16,400
We moved here recently.
144
00:10:16,440 --> 00:10:18,040
My husband passed away,
145
00:10:18,080 --> 00:10:19,960
and then my beautiful Aloysia
146
00:10:20,000 --> 00:10:22,760
got a role at the Imperial Opera,
so here we are.
147
00:10:22,800 --> 00:10:24,240
That's marvellous news!
148
00:10:24,280 --> 00:10:25,840
Not about your husband, obviously.
149
00:10:25,880 --> 00:10:27,920
But the Imperial Opera,
that's marvellous.
150
00:10:27,960 --> 00:10:30,320
I hope to have my, uh, own work
performed there one day.
151
00:10:30,360 --> 00:10:31,960
Oh!
Do you have a commission?
152
00:10:32,000 --> 00:10:35,240
No, just as in I assume it won't
take too long, now that I'm here.
153
00:10:35,280 --> 00:10:36,880
Is this me?
Mm.
154
00:11:06,640 --> 00:11:08,280
Vienna.
155
00:11:12,280 --> 00:11:14,320
'Wolfgang, I write to you again,
156
00:11:14,360 --> 00:11:16,280
imploring you to see sense.
157
00:11:16,320 --> 00:11:17,960
'Vienna was not discussed.
158
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
'It is reckless in the extreme...
159
00:11:20,040 --> 00:11:22,160
'Salzburg was the
right position for you.
160
00:11:22,200 --> 00:11:23,640
'Apologise to the Archbishop...
161
00:11:23,680 --> 00:11:26,320
'It is not your talent which causes
me worry but your manner...
162
00:11:26,360 --> 00:11:28,960
'The politics of Vienna have
destroyed shrewder men than you.
163
00:11:29,000 --> 00:11:31,240
'Return to Salzburg.
Let me guide your career.
164
00:11:31,280 --> 00:11:34,240
'Don't ruin what we have spent
so long trying to build.'
165
00:11:34,280 --> 00:11:36,360
Herr Mozart?
166
00:11:36,400 --> 00:11:38,960
Wolfgang?
Sorry?
167
00:11:39,000 --> 00:11:42,040
I was asking about the tours
you went on when you were younger.
168
00:11:42,080 --> 00:11:44,160
You travelled a lot, didn't you?
169
00:11:44,200 --> 00:11:48,480
Yes, no, everywhere, um...
England, France, Italy, Vatican.
170
00:11:48,520 --> 00:11:50,040
Exhausting, really.
171
00:11:50,080 --> 00:11:52,320
And your mother and father,
they accompanied you?
172
00:11:52,360 --> 00:11:55,600
Yes. Well, until
mother died, of course.
173
00:11:55,640 --> 00:11:57,000
Oh? What happened?
174
00:11:58,440 --> 00:11:59,840
When my mother died?
175
00:12:00,680 --> 00:12:04,160
Um, well, we were in Paris,
and she was unwell.
176
00:12:04,200 --> 00:12:06,640
We meant to return together,
but, uh...
177
00:12:09,640 --> 00:12:11,040
..I returned alone.
178
00:12:18,600 --> 00:12:20,200
Have you been to
the opera house yet?
179
00:12:21,840 --> 00:12:23,520
Yes, of course.
We went last year
180
00:12:23,560 --> 00:12:25,280
when we were visiting the city.
181
00:12:25,320 --> 00:12:26,880
The girls' father wasn't very well,
182
00:12:26,920 --> 00:12:29,240
but we still managed to see Armida.
Do you remember?Ah.
183
00:12:29,280 --> 00:12:31,760
Salieri!Yes. Salieri.
I thought it was quite wonderful.
184
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Mmm!
Oh, yes.
185
00:12:35,120 --> 00:12:37,280
Oh, you didn't like it?
Mm... it was fine.
186
00:12:37,320 --> 00:12:39,400
It was fine!
187
00:12:39,440 --> 00:12:41,320
Constanze thinks herself
quite the expert,
188
00:12:41,360 --> 00:12:44,080
which is funny as she is the least
capable vocalist in the family.
189
00:12:44,120 --> 00:12:46,840
Stanze just has a smaller spectrum
of ability, that's all.
190
00:12:46,880 --> 00:12:48,880
She wanted to be a star soprano
when she grew up.
191
00:12:48,920 --> 00:12:51,240
I'm four notes short,
and my range doesn't reach, so...
192
00:12:53,400 --> 00:12:55,400
These notes...
193
00:12:55,440 --> 00:12:58,160
..right at the top,
well, Stanze can't hit them.
194
00:12:58,200 --> 00:13:01,040
God, she used to try and try
and fall about in floods of tears.
195
00:13:01,080 --> 00:13:03,520
I wonder if you'd hit that note
if I kicked you in the cunt.
196
00:13:03,560 --> 00:13:06,360
- Stanze!
- What?! She started it!
197
00:13:06,400 --> 00:13:08,680
We have a guest!
198
00:13:08,720 --> 00:13:11,080
She started it!
199
00:13:39,240 --> 00:13:41,480
Hang on a minute. Two seconds.
What?
200
00:14:16,720 --> 00:14:18,120
Ooh!
201
00:14:18,160 --> 00:14:20,400
We're not supposed to be in here.
Treat room!
202
00:14:20,440 --> 00:14:22,800
Don't touch them.
Actually, in my experience,
203
00:14:22,840 --> 00:14:24,760
the things
you're not supposed to touch
204
00:14:24,800 --> 00:14:27,240
are the very things
that you should touch first.
205
00:14:27,280 --> 00:14:30,120
And... taste?
206
00:14:53,800 --> 00:14:55,240
Oh, that's nice, just a quick...
207
00:14:55,280 --> 00:14:57,400
Ah!
..fuck!
208
00:14:57,440 --> 00:14:58,440
Oh!
209
00:15:01,680 --> 00:15:04,200
Oh, a direct hit!
Shit, I have a performance to give.
210
00:15:04,240 --> 00:15:06,400
Katerina Cavalieri.
211
00:15:06,440 --> 00:15:09,120
My name, by the way,
I want you to remember it.
212
00:15:09,160 --> 00:15:10,440
How could I not?
213
00:15:10,480 --> 00:15:11,720
Toodle-loo!
214
00:15:22,360 --> 00:15:24,040
Dear God!
215
00:15:38,640 --> 00:15:42,120
'It was, on the surface,
a simple piece,
216
00:15:42,160 --> 00:15:43,960
'but the more you listened,
217
00:15:44,000 --> 00:15:46,200
the more the layers presented
themselves.
218
00:15:48,440 --> 00:15:51,400
'The melody and the harmony
alternating seamlessly
219
00:15:51,440 --> 00:15:53,440
'between right and left hands.
220
00:15:57,240 --> 00:16:02,200
'Hands which glanced
over the Baroness' fortepiano
221
00:16:02,240 --> 00:16:05,760
'as if guided by something
greater than himself.
222
00:16:07,480 --> 00:16:12,680
'This... repulsive creature
played so exquisitely.'
223
00:16:27,880 --> 00:16:29,920
What do you think?
Fun, no?
224
00:16:31,000 --> 00:16:32,720
Wolfgang Amadeus Mozart.
225
00:16:32,760 --> 00:16:35,160
Antonio Salieri.
226
00:16:35,200 --> 00:16:36,520
Oh, the court composer?
227
00:16:36,560 --> 00:16:39,320
Yes.
This is incredibly fortuitous.
228
00:16:39,360 --> 00:16:41,320
The whole reason
why I came to Vienna
229
00:16:41,360 --> 00:16:43,520
was to write
for the Imperial Opera.
230
00:16:46,600 --> 00:16:48,600
Well, there's a process to all of-
Meringue?
231
00:16:48,640 --> 00:16:50,440
I wouldn't, they're a bit tart.
232
00:16:50,480 --> 00:16:53,080
You must at least be able to get me
one meeting with the Emperor?
233
00:16:53,120 --> 00:16:54,520
He's a very busy man.
234
00:16:54,560 --> 00:16:56,240
What could be more important
than this?
235
00:16:56,280 --> 00:16:58,080
Than meeting you?
236
00:16:58,120 --> 00:17:01,280
Well, I believe
he's currently drawing up plans
237
00:17:01,320 --> 00:17:04,200
to ensure our nation's claim
on the kingdom of Bavaria.
238
00:17:04,240 --> 00:17:06,680
I suppose that might be
taking up some of his time.
239
00:17:06,720 --> 00:17:09,920
Ple-e-ease? Just one meeting.
240
00:17:09,960 --> 00:17:11,760
I'd be forever in your debt,
obviously.
241
00:17:13,480 --> 00:17:16,840
Well, there is
an opportunity coming up.
242
00:17:16,880 --> 00:17:18,960
It's a duel at the palace
against Clementi.
243
00:17:19,000 --> 00:17:20,920
The Emperor will be judging
the winner.Yes!
244
00:17:20,960 --> 00:17:23,680
But it's in less than a week.
There's no time to prepare.
245
00:17:23,720 --> 00:17:25,280
That's loads of time to prepare.
246
00:17:25,320 --> 00:17:27,480
Mozart, to perform badly
would do you more harm
247
00:17:27,520 --> 00:17:30,080
than not performing at all.
I don't.
248
00:17:30,120 --> 00:17:32,120
You don't what?
Perform badly.
249
00:17:34,800 --> 00:17:36,840
Then I shall make arrangements.
250
00:17:36,880 --> 00:17:39,640
Yes! Thank you so much.
Thank you, Herr Salieri.
251
00:17:39,680 --> 00:17:41,280
Of course.
A pleasure to meet you.
252
00:17:41,320 --> 00:17:43,680
You've just made
an excellent evening even better.
253
00:17:52,080 --> 00:17:53,680
Bruno!
254
00:17:55,080 --> 00:17:56,360
Yes, sir?
Ah.
255
00:17:56,400 --> 00:17:58,240
Bruno, I'll forgo dinner tonight.
256
00:17:58,280 --> 00:18:00,280
I mean to compose.
Excellent, sir.
257
00:18:00,320 --> 00:18:03,040
Actually, leave me a small cut of
beef and some vegetables
258
00:18:03,080 --> 00:18:05,240
on a tray outside the door.
Yes, sir.
259
00:18:05,280 --> 00:18:07,320
Oh, and potatoes
are in season, aren't they?
260
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
They are, sir.
I'll have some of those, too.
261
00:18:09,200 --> 00:18:11,040
And a glass of wine.
There's a Brunello
262
00:18:11,080 --> 00:18:14,400
that will pair excellently.
But it's young, so open it now.
263
00:18:14,440 --> 00:18:16,400
It will need time to breathe.
Of course, sir.
264
00:18:16,440 --> 00:18:18,360
And no disturbances of any kind.
265
00:18:18,400 --> 00:18:21,480
I believe inspiration
will not be in short supply.
266
00:18:22,360 --> 00:18:23,960
And say good night to my wife.
267
00:18:24,000 --> 00:18:25,680
I don't think
I'll see her this evening.
268
00:18:25,720 --> 00:18:26,920
Right, sir.
269
00:19:16,720 --> 00:19:18,280
Wolfgang.
Constanze.
270
00:19:18,320 --> 00:19:20,840
Is everything all right?
It's three o'clock in the morning.
271
00:19:20,880 --> 00:19:22,600
Is it?!
Yes, it is.
272
00:19:22,640 --> 00:19:24,320
And most people are asleep.
273
00:19:25,160 --> 00:19:26,400
In the quiet.
274
00:19:28,000 --> 00:19:29,200
Ah...
275
00:19:31,840 --> 00:19:32,880
Hmm.
276
00:19:35,640 --> 00:19:36,960
Did you just write this?
277
00:19:38,400 --> 00:19:39,800
Can I?
Please.
278
00:19:48,240 --> 00:19:50,680
It's quite good.
Thank you.
279
00:19:50,720 --> 00:19:52,120
Quite good?
280
00:19:56,880 --> 00:19:59,600
Is it true, what your sisters said
about you the other night?
281
00:19:59,640 --> 00:20:01,440
My range? Mm-hmm.
282
00:20:02,800 --> 00:20:05,840
Yes. I used to dream about it,
being a singer.
283
00:20:06,880 --> 00:20:08,080
A coloratura soprano.
284
00:20:09,080 --> 00:20:11,040
I wanted to be a star, I suppose.
285
00:20:12,520 --> 00:20:14,680
I agreed with you about Armida,
by the way.
286
00:20:16,080 --> 00:20:17,880
All those boring trails.
287
00:20:17,920 --> 00:20:19,840
Only a fool would like
something like that.
288
00:20:20,640 --> 00:20:22,680
I hope you're not calling
my sister a fool.
289
00:20:22,720 --> 00:20:24,240
Oh, I wouldn't dream of it.
290
00:20:28,760 --> 00:20:32,000
I felt really sorry,
hearing about your childhood.
291
00:20:32,040 --> 00:20:34,960
Having to travel around like that.
I was a very happy child.
292
00:20:35,880 --> 00:20:37,080
Were you?
293
00:20:39,880 --> 00:20:41,160
I don't know.
294
00:20:42,320 --> 00:20:45,000
Were you?
No.
295
00:20:45,040 --> 00:20:46,800
Well, I...
296
00:20:46,840 --> 00:20:49,840
It wasn't happy or sad.
It was... just...
297
00:20:52,880 --> 00:20:54,600
..um, unremarkable.
298
00:20:55,400 --> 00:20:57,200
Unremarkable?
Mm-hmm.
299
00:20:59,280 --> 00:21:01,120
They're only four notes, Constanze.
300
00:21:01,160 --> 00:21:02,600
But I can't reach them.
301
00:21:08,360 --> 00:21:10,880
OK, well...
I'm gonna go back to bed now.
302
00:21:12,360 --> 00:21:14,000
Yes, I'll stop playing.
303
00:21:15,160 --> 00:21:16,440
No, don't.
304
00:22:12,960 --> 00:22:14,240
What?!
305
00:22:28,920 --> 00:22:30,120
Oh, good evening.
306
00:22:30,160 --> 00:22:32,400
Did you just fall down the stairs?
Nope.
307
00:22:33,360 --> 00:22:35,000
Why do you ask?
308
00:22:36,000 --> 00:22:37,240
What time's the duel?
309
00:22:37,280 --> 00:22:39,960
I think it's in about an hour.
Right...
310
00:22:40,960 --> 00:22:42,760
Should you be
completely smashed for that?
311
00:22:42,800 --> 00:22:44,520
I'm not completely smashed for that.
312
00:22:44,560 --> 00:22:47,400
I just had a couple of sharpeners
with lunch. Honestly...
313
00:22:47,440 --> 00:22:49,320
Fall down one flight of stairs,
314
00:22:49,360 --> 00:22:52,080
suddenly everyone's accusing you
of being completely smashed.
315
00:22:52,120 --> 00:22:54,480
Excuse me!Tonight's too
important for you to mess it up!
316
00:22:54,520 --> 00:22:55,960
Sit down.
Um...Sit down!
317
00:22:56,000 --> 00:22:58,880
I'm making you a coffee.
Coffee? Yes, good idea.
318
00:22:58,920 --> 00:23:01,400
Coffee with a little splash of
cognac if you don't mind.
319
00:23:01,440 --> 00:23:03,200
Juggle.
This is excellent, truly.
320
00:23:03,240 --> 00:23:06,160
I don't actually know how to juggle.
What's excellent?
321
00:23:07,320 --> 00:23:09,760
Your adding self-sabotage
to your other character flaws.
322
00:23:09,800 --> 00:23:11,280
I don't have character flaws.
323
00:23:11,320 --> 00:23:13,880
You have almost nothing
but character flaws.
324
00:23:13,920 --> 00:23:16,480
Vienna isn't Paris.
It isn't London, it isn't...
325
00:23:16,520 --> 00:23:18,360
..Prague.
Anywhere else that it isn't?
326
00:23:18,400 --> 00:23:19,760
Wolfgang!
327
00:23:19,800 --> 00:23:21,480
I want you to succeed here.
328
00:23:22,520 --> 00:23:24,440
Because if you don't,
then you can't pay rent.
329
00:23:24,480 --> 00:23:27,520
I will have to sell my things,
prostitute my sisters,
330
00:23:27,560 --> 00:23:28,880
and I really love my things.
331
00:23:30,960 --> 00:23:32,320
Tonight isn't a parlour game.
332
00:23:33,160 --> 00:23:34,840
It's an audition.
333
00:23:35,760 --> 00:23:37,240
You need these people.
334
00:23:43,960 --> 00:23:45,280
Wolfgang!
Oooooh-hoo-hoo!
335
00:23:45,320 --> 00:23:47,760
Ooh, very fancy, very fancy.
Wow!
336
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
Oh, my gosh. Oh, my gosh.
337
00:23:48,840 --> 00:23:50,720
Have you ever met
the Emperor before?
338
00:23:50,760 --> 00:23:53,560
No, Wolfgang, no.
I've not met the Emperor before.
339
00:23:53,600 --> 00:23:55,240
Most people don't.
340
00:23:55,280 --> 00:23:56,920
I wish I'd worn a different dress.
341
00:23:56,960 --> 00:23:58,960
Why? I think you look very comely.
342
00:23:59,000 --> 00:24:01,720
What do you mean by "comely"?
Nothing, I just think you look nice.
343
00:24:01,760 --> 00:24:04,560
I thought you'd like me saying that.
You're not helping, Wolfgang.
344
00:24:05,480 --> 00:24:06,880
Herr Mozart!
345
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
Hello!
346
00:24:11,280 --> 00:24:13,720
Mozart! Come!
347
00:24:16,920 --> 00:24:19,000
Your Majesty.
Oh! Don't need to worry about that.
348
00:24:19,040 --> 00:24:21,480
Sorry. Yes.I've heard many
stories about your talents,
349
00:24:21,520 --> 00:24:23,680
I can't tell you how keen I am
to hear them for myself.
350
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Yes.
351
00:24:27,040 --> 00:24:28,360
And this is?
352
00:24:28,400 --> 00:24:30,240
Your Constanze, Majesty.
353
00:24:30,280 --> 00:24:32,080
I mean Constanze, Your Majesty.
354
00:24:35,520 --> 00:24:37,800
Very good.
Well, shall we begin?
355
00:25:07,480 --> 00:25:09,440
Right, then. Clementi.
356
00:25:09,480 --> 00:25:10,760
Ooh!
357
00:25:29,440 --> 00:25:30,840
Very good!
358
00:25:35,080 --> 00:25:37,600
Thank you. Actually, may I have
a go at that one first?
359
00:25:37,640 --> 00:25:39,200
I quite like that one.
360
00:25:39,240 --> 00:25:41,080
By all means.
Do you need the music?
361
00:25:41,120 --> 00:25:42,320
No, thank you.
362
00:25:55,880 --> 00:25:57,480
Oh! Very good! Very jolly!
363
00:25:57,520 --> 00:25:59,800
Bravo!
364
00:26:04,320 --> 00:26:05,640
Ah!
365
00:26:08,200 --> 00:26:09,560
Oh, yuck. Who wrote this?
366
00:26:10,440 --> 00:26:12,440
Can I change it?
Feel free.
367
00:26:15,880 --> 00:26:18,760
Oh, bravo!
That's a wonderful tune!
368
00:26:20,600 --> 00:26:22,360
Oh, very good, Mozart.
369
00:26:22,400 --> 00:26:24,800
The F sharp is difficult,
isn't it? Ha!
370
00:26:26,560 --> 00:26:28,840
Clementi, your response!
371
00:26:43,360 --> 00:26:46,640
Mozart!
372
00:27:05,960 --> 00:27:07,080
Clementi!
373
00:27:14,160 --> 00:27:15,400
Ha!
374
00:27:19,240 --> 00:27:20,920
Come on, Clementi.
375
00:27:31,000 --> 00:27:32,960
Ah! Bravo!
376
00:27:34,240 --> 00:27:36,080
A duel like no other.
377
00:27:36,120 --> 00:27:38,040
I've never seen anything like it.
378
00:27:38,960 --> 00:27:41,000
Bravo, indeed.
Well done, young man.
379
00:27:41,040 --> 00:27:43,080
Thank you.
380
00:27:43,120 --> 00:27:45,520
Ladies and gentlemen,
a round of applause for Mr Mozart!
381
00:27:46,880 --> 00:27:48,280
What an extraordinary young man.
382
00:27:48,320 --> 00:27:50,360
Extraordinary.
383
00:27:51,800 --> 00:27:54,120
Absolutely shitting outrageous.
384
00:27:54,160 --> 00:27:56,240
Mozart! Mozart!
385
00:27:56,280 --> 00:27:58,480
Mozart!
Oh, well, that was memorable.
386
00:27:58,520 --> 00:28:00,280
I've never been fucked
in a palace before.
387
00:28:00,320 --> 00:28:01,920
Excuse me?
A tie, after that?!
388
00:28:01,960 --> 00:28:04,560
Would it help if I'd played upside
down? I can do that, you know.
389
00:28:04,600 --> 00:28:06,600
God willing, I won't die
without witnessing it.
390
00:28:06,640 --> 00:28:09,480
You owe me 50 ducats. That prize
should've been mine in its entirety.
391
00:28:09,520 --> 00:28:12,960
Wolfgang! He doesn't mean it, sir.
He just gets passionate.
392
00:28:13,000 --> 00:28:16,200
The prize wasn't the money, Mozart.
It was the Emperor's favour.
393
00:28:16,240 --> 00:28:18,320
And believe you me,
you didn't share in that.
394
00:28:18,360 --> 00:28:20,320
He wants to commission
an opera from you.
395
00:28:21,360 --> 00:28:23,160
What?
Oh, my God.
396
00:28:23,200 --> 00:28:25,400
There were some in the court
who thought you might be
397
00:28:25,440 --> 00:28:27,440
a little too green,
but I... I convinced them
398
00:28:27,480 --> 00:28:28,960
you should be given a go.
399
00:28:29,800 --> 00:28:31,280
I don't know what to say.
400
00:28:31,320 --> 00:28:33,720
Well, let us all revel
in your temporary silence.
401
00:28:33,760 --> 00:28:35,800
Be here Monday afternoon,
402
00:28:35,840 --> 00:28:38,280
1pm sharp.
We'll discuss plans.
403
00:28:38,320 --> 00:28:41,080
Thank you so much, Court Composer.
Oh, of course, of course.
404
00:28:41,120 --> 00:28:43,400
Thank you.
Oh, Wolfgang, a commission!
405
00:28:46,480 --> 00:28:47,880
Of course.
406
00:28:51,560 --> 00:28:53,480
Shhhhhh!
407
00:28:53,520 --> 00:28:54,920
Shh!
408
00:29:08,840 --> 00:29:11,040
To the Emperor!
To the Emperor.
409
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
To you.
To us...
410
00:29:19,920 --> 00:29:21,440
Is this what you do?
411
00:29:22,440 --> 00:29:23,440
What?
412
00:29:24,720 --> 00:29:26,720
Kiss any girl who's nice to you?
413
00:29:26,760 --> 00:29:28,920
Would you prefer
for me to not kiss you?
414
00:29:30,040 --> 00:29:32,240
I think it would be improper.
415
00:29:33,280 --> 00:29:35,760
Mmm...
That's not what I asked, though.
416
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
Oh, I know
that's not what you asked, though.
417
00:29:39,320 --> 00:29:41,000
If you don't tell me
not to kiss you,
418
00:29:41,040 --> 00:29:42,560
then I'm going to kiss you.
419
00:29:42,600 --> 00:29:44,680
I'm not gonna tell you
not to kiss me.
420
00:29:44,720 --> 00:29:47,320
Oh, my goodness,
I cannot listen to any more!
421
00:29:47,360 --> 00:29:49,080
Mother!
422
00:29:49,120 --> 00:29:51,800
Constanze.
Hello.Wolfgang.
423
00:29:51,840 --> 00:29:53,800
Have you been listening
the whole time?
424
00:29:53,840 --> 00:29:55,040
One rule I have, Wolfgang:
425
00:29:55,080 --> 00:29:56,960
I will not allow wickedness
under this roof.
426
00:29:57,000 --> 00:29:59,880
I will not have
my girls' reputations damaged.
427
00:29:59,920 --> 00:30:02,520
If you break this rule, I will throw
you out of this house myself
428
00:30:02,560 --> 00:30:04,400
and chop up your instruments
for firewood.
429
00:30:04,440 --> 00:30:07,240
Do you understand?
Yes, Frau Weber. Yes.
430
00:30:08,640 --> 00:30:10,680
So... it is late
431
00:30:10,720 --> 00:30:13,080
and it would do us all well
to go to our separate rooms.
432
00:30:13,120 --> 00:30:14,920
Yes, Mother.
Absolutely, yes.
433
00:30:18,240 --> 00:30:19,640
Good night, Wolfgang.
434
00:30:25,160 --> 00:30:27,120
Another letter for you.
435
00:30:27,160 --> 00:30:28,640
From your father.
436
00:30:28,680 --> 00:30:31,960
You know, you really should write
back to him. Or I will.
437
00:30:46,200 --> 00:30:48,680
You should have seen the
look on Clementi's face,
438
00:30:48,720 --> 00:30:50,320
- it was like he'd seen a ghost!
- Yes!
439
00:30:50,360 --> 00:30:52,480
Sweat pouring off him.
Ah, here he is! The very boy.
440
00:30:52,520 --> 00:30:54,200
Good afternoon,
Your Majesty.
441
00:30:54,240 --> 00:30:55,520
Ah, Mozart! Do come in.
442
00:30:57,200 --> 00:30:59,840
So, Herr Mozart,
congratulations on your commission.
443
00:30:59,880 --> 00:31:02,560
We're all very intrigued
to see what you can do.
444
00:31:02,600 --> 00:31:05,760
Now, I'd like to start
by talking about possible themes...
445
00:31:05,800 --> 00:31:07,840
Oh, I already have an idea.
446
00:31:07,880 --> 00:31:09,520
Oh, really?
447
00:31:09,560 --> 00:31:11,400
Yes.
Very excited about it, actually.
448
00:31:11,440 --> 00:31:14,000
But first of all, just to say,
this will be an opera in German.
449
00:31:14,040 --> 00:31:15,240
German?!
450
00:31:16,120 --> 00:31:18,280
Yes.
Not Italian?
451
00:31:18,320 --> 00:31:19,600
I just thought it would be nice
452
00:31:19,640 --> 00:31:22,400
if the audience could understand
what was being sung for once.
453
00:31:22,440 --> 00:31:25,280
I haven't always found that to
improve the experience, but alright.
454
00:31:27,080 --> 00:31:28,600
What's your idea?
Ah, yes.
455
00:31:28,640 --> 00:31:30,480
I've written the first act already.
456
00:31:30,520 --> 00:31:32,840
But in terms of the story, uh,
well, here's the thing.
457
00:31:32,880 --> 00:31:34,680
It's quite daring,
458
00:31:34,720 --> 00:31:37,240
both in its composition
and in its setting.
459
00:31:37,280 --> 00:31:39,640
Setting?
Yes, it takes place in a harem.
460
00:31:39,680 --> 00:31:41,400
A fucking what?!
461
00:31:42,520 --> 00:31:44,960
Oh, pardon, Your Majesty. Scuse.
462
00:31:45,000 --> 00:31:46,640
It's set where?!
463
00:31:46,680 --> 00:31:49,120
A harem,
a whorehouse, a seraglio.
464
00:31:49,160 --> 00:31:51,800
And you consider this appropriate?
Yes.
465
00:31:51,840 --> 00:31:54,240
I mean, it's funny, it's different.
466
00:31:54,280 --> 00:31:57,080
I can assure you, there won't be
any inappropriateness,
467
00:31:57,120 --> 00:31:58,760
and, uh...
468
00:31:58,800 --> 00:32:01,640
..of course,
it will contain many fine...
469
00:32:01,680 --> 00:32:03,760
..German virtues.
470
00:32:03,800 --> 00:32:07,640
And what are those, exactly?
Being Italian, I'm not sure.
471
00:32:07,680 --> 00:32:09,280
Yes, come on, Mozart.
472
00:32:09,320 --> 00:32:12,040
Name us a proper German virtue.
473
00:32:12,080 --> 00:32:13,080
Uh...
474
00:32:15,920 --> 00:32:18,320
Well, love, sire, I suppose.
475
00:32:18,360 --> 00:32:21,280
What? This feels like a risk.
476
00:32:21,320 --> 00:32:22,720
I'll say.
477
00:32:25,040 --> 00:32:26,320
Well...
478
00:32:26,360 --> 00:32:28,960
..we already have Antonio
redoing his Tarare.
479
00:32:29,000 --> 00:32:31,120
I think we can probably
afford to be a bit...
480
00:32:31,160 --> 00:32:32,920
..exciting with this one.
481
00:32:32,960 --> 00:32:35,240
Give it a... a short run.
Low costs.
482
00:32:35,280 --> 00:32:37,360
There doesn't seem
to be too much risk there.
483
00:32:37,400 --> 00:32:39,200
Thank you, Your Majesty.
Thank you!
484
00:32:39,240 --> 00:32:41,600
Thank YOU, Mozart.
Oh, thank you so much.
485
00:32:41,640 --> 00:32:43,800
Thank you!
486
00:32:45,640 --> 00:32:46,760
Thank you!
487
00:32:50,840 --> 00:32:54,000
Dear Lord,
please speak through me.
488
00:32:56,200 --> 00:32:58,920
Please use me
as you have used me before.
489
00:33:02,360 --> 00:33:03,840
Let me be your vessel.
490
00:33:05,320 --> 00:33:07,040
Let me be your voice.
491
00:33:09,880 --> 00:33:11,080
Speak.
492
00:33:13,680 --> 00:33:14,880
Speak.
493
00:33:40,560 --> 00:33:42,360
Well, one part excels at least.
494
00:33:43,480 --> 00:33:45,960
Bravo! Bravo!
495
00:33:46,000 --> 00:33:48,320
That'll do for today.
Thank you.
496
00:33:48,360 --> 00:33:50,560
Thank you, Court Composer.
Thank you.
497
00:33:51,760 --> 00:33:54,680
Bravo, Court Composer.
Sounding magnificent.
498
00:33:54,720 --> 00:33:57,520
Don't. Don't pretend
it's something it's not.
499
00:33:58,360 --> 00:34:00,280
I know you know.
500
00:34:00,320 --> 00:34:02,680
Of anyone in this city,
you know.
501
00:34:02,720 --> 00:34:04,520
I mean, it doesn't
disgrace you, at least.
502
00:34:04,560 --> 00:34:06,320
I have done
better work than this.
503
00:34:06,360 --> 00:34:08,160
Armida, now there was an opera.
504
00:34:09,240 --> 00:34:11,880
There was an opera.
Yes, indeed.
505
00:34:11,920 --> 00:34:14,880
I'm trying to compose something new,
but it's not coming to me.
506
00:34:14,920 --> 00:34:17,480
I've had dry spells before.
507
00:34:17,520 --> 00:34:20,680
The voice leaves me for periods,
but it always comes back.
508
00:34:22,640 --> 00:34:25,640
But you can't help... fear...
509
00:34:26,880 --> 00:34:28,080
..what if.
510
00:34:30,160 --> 00:34:31,360
What if?
511
00:34:33,880 --> 00:34:36,200
What if.
What if it doesn't come back?
512
00:34:37,920 --> 00:34:39,120
Wait there a moment.
513
00:34:44,280 --> 00:34:46,400
Oh, no.
Here we are.Oh, no.
514
00:34:46,440 --> 00:34:48,200
As a thank-you. Bit strong.
515
00:34:57,640 --> 00:34:59,760
It used to be
that I could find His voice
516
00:34:59,800 --> 00:35:01,680
as easily as I found my own.
517
00:35:02,480 --> 00:35:03,480
His?
518
00:35:05,120 --> 00:35:06,320
God's.
519
00:35:07,400 --> 00:35:09,520
Oh, yes. Him.
520
00:35:09,560 --> 00:35:11,560
You don't believe
what we do is divine?
521
00:35:13,160 --> 00:35:15,520
This... this is a gift.
522
00:35:15,560 --> 00:35:17,000
It's given to us, no?
523
00:35:18,280 --> 00:35:20,840
Music is the closest man gets
to conversing with God.
524
00:35:20,880 --> 00:35:22,480
And if this is
a conversation with God,
525
00:35:22,520 --> 00:35:24,600
are not composers
the ones speaking in His voice?
526
00:35:28,960 --> 00:35:30,440
Let's have a look.
527
00:35:30,480 --> 00:35:31,680
Mm...
528
00:35:33,560 --> 00:35:35,400
I mean...
529
00:35:35,440 --> 00:35:37,520
..a few lines and dots...
530
00:35:38,520 --> 00:35:40,360
It's just instructions, isn't it?
531
00:35:40,400 --> 00:35:42,600
Mathematical instructions.
532
00:35:42,640 --> 00:35:45,520
I mean, are these methods
to capture the voices of angels
533
00:35:45,560 --> 00:35:47,240
or merely a command
to an oboe player?
534
00:35:49,640 --> 00:35:53,480
I believe it's more than that.
I believe it must be a holy gift.
535
00:35:54,360 --> 00:35:57,080
Holy gift?
I mean, say it is God...
536
00:35:58,360 --> 00:36:00,240
..who gives us this...
537
00:36:00,280 --> 00:36:02,560
..fucking hell, I wish
he'd leave me alone sometimes.
538
00:36:02,600 --> 00:36:04,480
It's constant, the bombardment.
539
00:36:04,520 --> 00:36:06,240
The arrangements, the variations.
540
00:36:08,000 --> 00:36:09,640
What's he trying to say with it all?
541
00:36:19,200 --> 00:36:20,720
It'll be full in a week.
542
00:36:22,680 --> 00:36:24,080
The watchers...
543
00:36:25,280 --> 00:36:26,680
..come to accept our offerings.
544
00:36:34,800 --> 00:36:36,640
I keep having this dream.
545
00:36:39,400 --> 00:36:42,960
I'm, um, walking through my house,
and I hear a noise,
546
00:36:43,000 --> 00:36:46,080
and I look out, and I see that
there's an audience watching me.
547
00:36:47,480 --> 00:36:49,000
And they watch as I...
548
00:36:50,160 --> 00:36:53,280
..sleep and eat and drink and...
549
00:36:53,320 --> 00:36:56,800
..perform all the human acts
a man might perform.
550
00:36:58,360 --> 00:37:01,040
And they applaud at the end.
At the end, they applaud.
551
00:37:04,120 --> 00:37:05,600
But they never stand.
552
00:37:08,000 --> 00:37:09,400
And it kills me.
553
00:37:11,480 --> 00:37:13,120
They like it well enough.
554
00:37:14,720 --> 00:37:16,280
My little performance.
555
00:37:18,520 --> 00:37:20,320
I know that when
they leave the theatre
556
00:37:20,360 --> 00:37:22,600
and they return to their homes,
557
00:37:22,640 --> 00:37:24,320
the memory of me will fade.
558
00:37:27,720 --> 00:37:29,840
I used to write all night long.
559
00:37:32,520 --> 00:37:35,600
Pages upon pages of music,
just flowing.
560
00:37:38,920 --> 00:37:40,720
Not anymore.
561
00:37:45,560 --> 00:37:47,440
Oof, my goodness.
562
00:37:48,760 --> 00:37:49,840
Sorry.
563
00:37:51,360 --> 00:37:53,880
Sounds like you're a little bit
blocked, Herr Salieri.
564
00:37:54,720 --> 00:37:57,640
Maybe you need to try
to flush the pipes out somehow.
565
00:37:57,680 --> 00:37:59,080
How do you mean?
566
00:38:02,760 --> 00:38:05,600
I noticed you paying Frau Cavalieri
567
00:38:05,640 --> 00:38:07,600
a bit of extra attention just now.
568
00:38:10,360 --> 00:38:11,400
So?
569
00:38:12,440 --> 00:38:15,960
Maybe you need to try a different
kind of night music, Court Composer.
570
00:38:17,280 --> 00:38:18,560
See if that helps.
571
00:38:38,360 --> 00:38:39,560
Night music.
572
00:39:37,480 --> 00:39:39,080
Hello.
Hello.
573
00:39:39,120 --> 00:39:41,160
Just checking you were alright.
574
00:39:41,200 --> 00:39:43,400
Not drinking yourself
into a stupor or anything.
575
00:39:43,440 --> 00:39:45,320
No, I am alright, thank you.
576
00:39:47,440 --> 00:39:49,000
Oh, yes, another one.
577
00:39:54,240 --> 00:39:55,440
Your father?
578
00:39:56,480 --> 00:39:58,120
Will he be there tonight?
579
00:39:58,160 --> 00:39:59,320
No.
580
00:40:01,880 --> 00:40:03,280
Well, fuck him, then.
581
00:40:06,160 --> 00:40:07,480
Bye.
582
00:41:41,360 --> 00:41:43,520
Bravo! Bravo!
583
00:41:47,040 --> 00:41:48,640
Do sit down. Sit down, sit down.
584
00:41:48,680 --> 00:41:50,200
Bravo, bravo! Well done.
585
00:41:50,240 --> 00:41:52,040
Excellent performance.
586
00:41:52,080 --> 00:41:54,480
Ah, my dear, you were radiant.
587
00:41:54,520 --> 00:41:56,280
Thank you, Your Majesty.
Bravo!
588
00:41:57,080 --> 00:41:58,280
Bravo!
589
00:42:00,960 --> 00:42:02,400
That was...
590
00:42:02,440 --> 00:42:03,960
Well, that was...
591
00:42:04,000 --> 00:42:05,480
It was very interesting.
592
00:42:05,520 --> 00:42:07,120
And new, it felt very new.
593
00:42:07,160 --> 00:42:08,720
Thank you, Majesty.
594
00:42:08,760 --> 00:42:11,720
Although, of course,
perhaps not without its faults,
595
00:42:11,760 --> 00:42:14,120
though, uh... I'm sure
that's only to be expected.
596
00:42:14,160 --> 00:42:16,200
Faults, Your Majesty?
597
00:42:16,240 --> 00:42:18,600
Well, yes, um...
598
00:42:19,440 --> 00:42:21,360
Yes, it just felt at times
that there were...
599
00:42:22,240 --> 00:42:25,200
Well, perhaps
there were just...
600
00:42:29,160 --> 00:42:30,920
..uh, too many notes.
601
00:42:30,960 --> 00:42:32,760
Too many notes?
602
00:42:32,800 --> 00:42:34,320
Yes, too many notes.
603
00:42:34,360 --> 00:42:37,000
There are only so many notes that
an audience can listen to
604
00:42:37,040 --> 00:42:39,120
of an evening,
before one cannot take any more.
605
00:42:40,680 --> 00:42:43,800
It did feel at times as though
one was being slightly bombarded.
606
00:42:43,840 --> 00:42:46,200
With notes.
With notes, yes.
607
00:42:47,760 --> 00:42:49,360
You agree, Court Composer?
608
00:42:53,880 --> 00:42:56,520
Uh... Yes, Your Majesty.
609
00:42:56,560 --> 00:42:58,120
You're not wrong.
610
00:42:58,160 --> 00:43:01,080
A piece can become too busy.
611
00:43:01,120 --> 00:43:03,520
It's a mistake
a young composer can easily make.
612
00:43:05,040 --> 00:43:08,280
Well, it was
a very fine opera all the same.
613
00:43:08,320 --> 00:43:10,600
Just perhaps
remove some of the notes,
614
00:43:10,640 --> 00:43:12,320
and it'll be perfect.
615
00:43:13,160 --> 00:43:14,480
Yes.
616
00:43:14,520 --> 00:43:17,240
Which notes, uh,
did you have in mind, Emperor?
617
00:43:21,720 --> 00:43:24,520
One more round of applause
for our young composer and his...
618
00:43:24,560 --> 00:43:26,480
..his fine performers.
619
00:43:37,840 --> 00:43:39,920
Herr Salieri!
620
00:43:39,960 --> 00:43:41,760
How could you do that?
What?
621
00:43:41,800 --> 00:43:43,920
Why didn't you stand up
for the music?
622
00:43:43,960 --> 00:43:46,520
It's politics, Mozart. You can't
disagree with the Emperor.
623
00:43:46,560 --> 00:43:48,320
I didn't ask
why you didn't stand up for me.
624
00:43:48,360 --> 00:43:50,240
I asked why you didn't stand up
for the music.
625
00:43:50,280 --> 00:43:51,880
It was perfect.
626
00:43:51,920 --> 00:43:53,600
How could you stand there
as a composer
627
00:43:53,640 --> 00:43:54,960
and just agree with him?
628
00:43:55,920 --> 00:43:57,480
He liked the piece.
629
00:43:57,520 --> 00:44:00,240
I'm sure there'll be another.
Take the victory.
630
00:44:00,280 --> 00:44:01,800
You know, just because you're stuck
631
00:44:01,840 --> 00:44:04,160
rehashing boring old operas,
doesn't mean I have to be.
632
00:44:05,880 --> 00:44:08,520
Maybe God doesn't speak to you
because you fucking bore him!
633
00:44:39,560 --> 00:44:41,400
"Too many notes!"
634
00:44:41,440 --> 00:44:43,920
Ridiculous criticism.
The Emperor couldn't hear it.
635
00:44:43,960 --> 00:44:47,120
Most people couldn't hear it.
But I could.
636
00:44:49,160 --> 00:44:51,280
I could hear even then
what he was.
637
00:44:53,040 --> 00:44:54,520
And what he would become.
638
00:44:57,000 --> 00:44:59,600
It wasn't then, though,
it was later,
639
00:44:59,640 --> 00:45:01,600
a month or so later,
640
00:45:01,640 --> 00:45:04,080
at a performance
in the palace gardens.
641
00:45:04,120 --> 00:45:05,960
Excuse me. Sorry.
642
00:45:06,000 --> 00:45:07,280
Sorry, I'm late.
643
00:45:07,320 --> 00:45:08,960
- Excuse me.
- Thank you, sir.
644
00:45:09,000 --> 00:45:11,280
Excuse me. Sorry.
645
00:45:11,320 --> 00:45:13,960
'He managed to get in
one final insult,
646
00:45:14,000 --> 00:45:17,280
delivered as only he could.
647
00:45:28,840 --> 00:45:30,440
Ladies and gentlemen,
648
00:45:30,480 --> 00:45:32,600
we would like to begin
with a new composition.
649
00:45:33,440 --> 00:45:34,880
It's a modest piece,
650
00:45:34,920 --> 00:45:37,240
but I wrote it
in the small hours of the night,
651
00:45:37,280 --> 00:45:39,760
as if a voice was speaking to me...
652
00:45:41,040 --> 00:45:42,400
..and only to me.
653
00:45:43,280 --> 00:45:44,800
If you look under your chairs,
654
00:45:44,840 --> 00:45:46,920
the details are on the back
of your programmes.
655
00:45:59,040 --> 00:46:01,560
'Perhaps it was
in that moment I knew
656
00:46:01,600 --> 00:46:03,760
what I was going to do.
657
00:46:03,800 --> 00:46:06,360
The moment you knew
you were going to do what?
658
00:46:06,400 --> 00:46:10,200
I was gonna kill
Wolfgang Amadeus Mozart.
659
00:46:14,600 --> 00:46:15,760
Yes.
660
00:46:19,440 --> 00:46:21,440
# "Eine Kleine Nachtmusik" #
661
00:46:21,480 --> 00:46:26,480
Subtitles by Sky Access Services
www.skyaccessibility.sky
48611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.