All language subtitles for Amadeus.S01E01.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:05,960 This programme contains very strong language 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,200 and scenes of a sexual nature. 3 00:00:32,520 --> 00:00:33,920 Kapellmeister! 4 00:00:35,600 --> 00:00:37,880 Kapellmeister! Sir! 5 00:00:38,720 --> 00:00:40,680 Kapellmeister, please. Oh, God! 6 00:01:33,200 --> 00:01:34,400 Oh, no. 7 00:01:35,640 --> 00:01:37,240 I didn't send for you. 8 00:01:40,320 --> 00:01:43,400 Your footman found this on your person. 9 00:01:45,040 --> 00:01:47,200 It was meant to be read posthumously. 10 00:01:48,440 --> 00:01:50,240 And as the snow broke your fall, 11 00:01:50,280 --> 00:01:53,120 and you didn't cut your throat deeply enough to bleed to death, 12 00:01:53,160 --> 00:01:55,760 I respected your wishes, and I haven't opened it. 13 00:01:58,240 --> 00:01:59,440 Read it. 14 00:02:00,680 --> 00:02:03,800 I am an old woman, Antonio, 15 00:02:03,840 --> 00:02:06,480 pulled from my bed and made to walk through the cold. 16 00:02:07,400 --> 00:02:08,640 But I'm here now. 17 00:02:10,480 --> 00:02:12,360 So, why don't you just tell me 18 00:02:12,400 --> 00:02:14,120 whatever it was you wanted to tell me. 19 00:02:15,400 --> 00:02:16,600 Face to face. 20 00:02:28,960 --> 00:02:30,160 What is it? 21 00:02:34,600 --> 00:02:36,440 It's a confession. 22 00:02:36,480 --> 00:02:38,640 "Piano Concerto No.20 In D Minor" # 23 00:04:07,120 --> 00:04:08,840 It sounded lovely up there, dear. 24 00:04:08,880 --> 00:04:10,520 Well, thank you. 25 00:04:10,560 --> 00:04:12,680 I'm composing something new. 26 00:04:12,720 --> 00:04:14,320 Oh, a commission? No, no. 27 00:04:14,360 --> 00:04:16,360 A speculative work. Thank you, Bruno. 28 00:04:16,400 --> 00:04:18,240 Actually... 29 00:04:18,280 --> 00:04:20,720 ..I'm going to show some to the Emperor today. 30 00:04:20,760 --> 00:04:22,960 I thought it might be fun to have him play a little 31 00:04:23,000 --> 00:04:24,200 and then surprise him 32 00:04:24,240 --> 00:04:26,840 and tell him he's the first person to perform my new opera. 33 00:04:26,880 --> 00:04:28,720 How could he turn it down? 34 00:04:32,360 --> 00:04:34,200 Court Composer. 35 00:04:41,440 --> 00:04:43,400 Uh, F- F Sharp, Your Majesty. 36 00:04:43,440 --> 00:04:45,440 Yes. 37 00:04:48,480 --> 00:04:51,200 See, the problem with that note is it's too difficult to arrive at 38 00:04:51,240 --> 00:04:53,920 from the note that precedes it. Who wrote this? 39 00:04:53,960 --> 00:04:56,920 I did, Majesty, it's a... It's a new piece. 40 00:04:56,960 --> 00:04:58,760 Did you not consider that 41 00:04:58,800 --> 00:05:01,720 the F Sharp was almost impossible to ascend to from here? 42 00:05:02,800 --> 00:05:06,120 It seemed at the time as if it were the correct direction to take. 43 00:05:06,160 --> 00:05:08,280 Yes, well, perhaps a reconsideration is in order. 44 00:05:08,320 --> 00:05:10,120 Perhaps, Your Majesty, yes. 45 00:05:14,320 --> 00:05:16,800 Right, that's enough for today, I think. 46 00:05:16,840 --> 00:05:19,160 Just take a look at the F Sharp, will you? 47 00:05:19,200 --> 00:05:21,560 Of course, your Majesty. I... 48 00:05:21,600 --> 00:05:24,360 You know, I have plans, Antonio. 49 00:05:26,600 --> 00:05:27,760 Reforms. 50 00:05:27,800 --> 00:05:31,160 Economic, cultural, social, religious. 51 00:05:31,200 --> 00:05:34,840 Reforms, the likes of which I do not believe have been attempted before. 52 00:05:35,760 --> 00:05:38,600 The thing with change, though, is that people aren't very keen on it. 53 00:05:38,640 --> 00:05:41,600 Even if it's in their best interests, so... 54 00:05:42,640 --> 00:05:45,320 ..I shall need every trick at my disposal. 55 00:05:47,640 --> 00:05:50,200 Do you know what opera is? Yes. 56 00:05:51,400 --> 00:05:53,720 Well, what do you think it is, sir? 57 00:05:53,760 --> 00:05:54,960 Power. 58 00:05:57,360 --> 00:06:00,240 Kings and queens, friends and foes, 59 00:06:00,280 --> 00:06:01,560 they will all come here. 60 00:06:01,600 --> 00:06:03,840 They will see our palaces, they will see our armies, 61 00:06:03,880 --> 00:06:05,640 and they will see our operas. 62 00:06:05,680 --> 00:06:07,520 Grander and finer than anything 63 00:06:07,560 --> 00:06:10,400 that London, Prague, or St Petersburg has to offer. 64 00:06:11,480 --> 00:06:13,960 I cannot overstate its importance to the Empire. 65 00:06:14,000 --> 00:06:17,360 Of course, Your Majesty, and it's an honour to serve the Crown. 66 00:06:17,400 --> 00:06:20,040 Good. So, I would like you to put on a remake. 67 00:06:20,080 --> 00:06:21,280 A remake? Mm. 68 00:06:21,320 --> 00:06:24,920 Your, uh... your opera, Tarare. The French one. 69 00:06:24,960 --> 00:06:27,360 I'd like a version for us. 70 00:06:27,400 --> 00:06:30,120 But, uh... not in French, though. Do it in Italian. 71 00:06:30,160 --> 00:06:31,360 Yes, uh... 72 00:06:31,400 --> 00:06:35,840 I did rather have my sights set on newer compositions. 73 00:06:35,880 --> 00:06:37,120 Well, save them. 74 00:06:37,160 --> 00:06:40,960 A return to past successes is what's needed in delicate times. 75 00:06:42,000 --> 00:06:43,760 You're a godly man, hmm? 76 00:06:43,800 --> 00:06:46,080 You believe that He speaks through your music? 77 00:06:47,240 --> 00:06:48,720 I believe He does, sir, yes. 78 00:06:48,760 --> 00:06:51,480 Well, I need you to be my voice too, Salieri. 79 00:06:51,520 --> 00:06:53,680 You have room for us both? 80 00:06:53,720 --> 00:06:55,280 Of course, sir. 81 00:07:12,920 --> 00:07:16,200 You seem tired today. 82 00:07:17,000 --> 00:07:19,200 I stayed up, reading. 83 00:07:19,240 --> 00:07:21,760 Well, consider not doing that anymore. 84 00:07:21,800 --> 00:07:24,280 I have a new commission from the Emperor. 85 00:07:24,320 --> 00:07:27,640 It's an old opera of mine, originally in French, 86 00:07:27,680 --> 00:07:31,080 to be remounted in Italian and staged here, 87 00:07:31,120 --> 00:07:34,640 and I would very much like you to take a role in it. 88 00:07:34,680 --> 00:07:38,280 Oh, Court Composer, I would be honoured. 89 00:07:39,320 --> 00:07:41,360 What opera is it? Tarare. 90 00:07:43,360 --> 00:07:44,760 Tarare? 91 00:07:45,720 --> 00:07:49,000 It was very popular. I'm not sure I know it. 92 00:07:51,880 --> 00:07:53,960 Well, anyway... 93 00:07:54,000 --> 00:07:55,640 We're doing it again. 94 00:07:56,600 --> 00:08:00,160 I thought you were writing something... new. 95 00:08:01,480 --> 00:08:03,520 Well... put on hold. 96 00:08:04,440 --> 00:08:06,960 Now, you go home and try to get some rest. 97 00:08:07,000 --> 00:08:11,240 Well, I will tonight, but Friday is the Baroness' party. 98 00:08:11,280 --> 00:08:13,720 Ugh, I'd forgotten all about that. 99 00:08:13,760 --> 00:08:15,960 Did you hear she has a secret performer? 100 00:08:16,880 --> 00:08:19,080 Who? Well, it's a secret, isn't it? 101 00:08:19,120 --> 00:08:22,600 But I've heard it might be Mozart. 102 00:08:26,800 --> 00:08:28,200 The travelling maestro, 103 00:08:28,240 --> 00:08:30,840 wrote his first aria in the womb, and all of that? 104 00:08:31,760 --> 00:08:33,920 Are you not intrigued? 105 00:08:33,960 --> 00:08:35,360 At least to meet him. 106 00:08:36,480 --> 00:08:39,120 I've met my fair share of prodigies in my time. 107 00:08:40,080 --> 00:08:42,800 Can't say I remember many of their names now, though. 108 00:08:44,920 --> 00:08:47,160 Oh, yes, this could be him. 109 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 He's not gonna be ill-mannered, is he? 110 00:08:48,840 --> 00:08:50,640 What do you mean? He's not gonna be raucous? 111 00:08:50,680 --> 00:08:52,680 Do you think he'll have a lot of things? 112 00:08:52,720 --> 00:08:55,360 Where are we gonna put them all? He's not putting them in my room. 113 00:08:55,400 --> 00:08:58,200 He's not putting them in your room. Do you think he'll be handsome? 114 00:08:58,240 --> 00:09:00,680 Will you all shush? 115 00:09:02,160 --> 00:09:03,760 Oh, hello. 116 00:09:03,800 --> 00:09:06,680 Herr Mozart, welcome. Welcome to our... huh? 117 00:09:11,640 --> 00:09:14,720 Firstly, I apologise... Secondly, good day. 118 00:09:15,920 --> 00:09:18,000 So, it's two gulden a month for the room, 119 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 and only the room. One meal a day is included. 120 00:09:21,280 --> 00:09:24,840 And I'll do a monthly wash, but any extra's extra. 121 00:09:24,880 --> 00:09:26,840 Understood. Why did you throw up? 122 00:09:26,880 --> 00:09:30,000 Sophie, don't be rude. It's alright. I don't mind, Sophie. 123 00:09:30,040 --> 00:09:32,000 You see, I had quite a bit of wine last night, 124 00:09:32,040 --> 00:09:33,920 and then a little more this morning. 125 00:09:33,960 --> 00:09:36,920 I think it was that, combined with the motion of the carriage, really. 126 00:09:37,760 --> 00:09:40,040 Some letters have already arrived for you. 127 00:09:40,080 --> 00:09:42,280 Have you opened them? Oh, from my father. 128 00:09:42,320 --> 00:09:44,480 Let's have a look. Shh... 129 00:09:44,520 --> 00:09:46,880 "Dear Wolfgang, I'm writing to express my displeasure 130 00:09:46,920 --> 00:09:49,080 "at you finding room and board in a delinquent house 131 00:09:49,120 --> 00:09:50,880 "of ill-reputed sluts." 132 00:09:50,920 --> 00:09:53,840 I think he's just a bit upset that I've left Salzburg. 133 00:09:53,880 --> 00:09:57,040 I did explain to him that you're not delinquents. Or sluts, obviously. 134 00:09:57,080 --> 00:09:59,920 The girls' bedrooms are down there. They all have locks on. 135 00:09:59,960 --> 00:10:01,120 You're up this way. 136 00:10:01,160 --> 00:10:02,840 Why did you leave Salzburg? 137 00:10:02,880 --> 00:10:05,040 Oh, my employer. I don't like to speak ill of the man, 138 00:10:05,080 --> 00:10:07,360 but I once met a stable boy who'd been kicked in the head 139 00:10:07,400 --> 00:10:09,680 by a donkey, and I think he had more cognitive aptitude 140 00:10:09,720 --> 00:10:11,440 than the Archbishop of Salzburg. 141 00:10:11,480 --> 00:10:12,960 What a lovely house. 142 00:10:13,000 --> 00:10:14,600 Have you been here a long time? 143 00:10:14,640 --> 00:10:16,400 We moved here recently. 144 00:10:16,440 --> 00:10:18,040 My husband passed away, 145 00:10:18,080 --> 00:10:19,960 and then my beautiful Aloysia 146 00:10:20,000 --> 00:10:22,760 got a role at the Imperial Opera, so here we are. 147 00:10:22,800 --> 00:10:24,240 That's marvellous news! 148 00:10:24,280 --> 00:10:25,840 Not about your husband, obviously. 149 00:10:25,880 --> 00:10:27,920 But the Imperial Opera, that's marvellous. 150 00:10:27,960 --> 00:10:30,320 I hope to have my, uh, own work performed there one day. 151 00:10:30,360 --> 00:10:31,960 Oh! Do you have a commission? 152 00:10:32,000 --> 00:10:35,240 No, just as in I assume it won't take too long, now that I'm here. 153 00:10:35,280 --> 00:10:36,880 Is this me? Mm. 154 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Vienna. 155 00:11:12,280 --> 00:11:14,320 'Wolfgang, I write to you again, 156 00:11:14,360 --> 00:11:16,280 imploring you to see sense. 157 00:11:16,320 --> 00:11:17,960 'Vienna was not discussed. 158 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 'It is reckless in the extreme... 159 00:11:20,040 --> 00:11:22,160 'Salzburg was the right position for you. 160 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 'Apologise to the Archbishop... 161 00:11:23,680 --> 00:11:26,320 'It is not your talent which causes me worry but your manner... 162 00:11:26,360 --> 00:11:28,960 'The politics of Vienna have destroyed shrewder men than you. 163 00:11:29,000 --> 00:11:31,240 'Return to Salzburg. Let me guide your career. 164 00:11:31,280 --> 00:11:34,240 'Don't ruin what we have spent so long trying to build.' 165 00:11:34,280 --> 00:11:36,360 Herr Mozart? 166 00:11:36,400 --> 00:11:38,960 Wolfgang? Sorry? 167 00:11:39,000 --> 00:11:42,040 I was asking about the tours you went on when you were younger. 168 00:11:42,080 --> 00:11:44,160 You travelled a lot, didn't you? 169 00:11:44,200 --> 00:11:48,480 Yes, no, everywhere, um... England, France, Italy, Vatican. 170 00:11:48,520 --> 00:11:50,040 Exhausting, really. 171 00:11:50,080 --> 00:11:52,320 And your mother and father, they accompanied you? 172 00:11:52,360 --> 00:11:55,600 Yes. Well, until mother died, of course. 173 00:11:55,640 --> 00:11:57,000 Oh? What happened? 174 00:11:58,440 --> 00:11:59,840 When my mother died? 175 00:12:00,680 --> 00:12:04,160 Um, well, we were in Paris, and she was unwell. 176 00:12:04,200 --> 00:12:06,640 We meant to return together, but, uh... 177 00:12:09,640 --> 00:12:11,040 ..I returned alone. 178 00:12:18,600 --> 00:12:20,200 Have you been to the opera house yet? 179 00:12:21,840 --> 00:12:23,520 Yes, of course. We went last year 180 00:12:23,560 --> 00:12:25,280 when we were visiting the city. 181 00:12:25,320 --> 00:12:26,880 The girls' father wasn't very well, 182 00:12:26,920 --> 00:12:29,240 but we still managed to see Armida. Do you remember?Ah. 183 00:12:29,280 --> 00:12:31,760 Salieri!Yes. Salieri. I thought it was quite wonderful. 184 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Mmm! Oh, yes. 185 00:12:35,120 --> 00:12:37,280 Oh, you didn't like it? Mm... it was fine. 186 00:12:37,320 --> 00:12:39,400 It was fine! 187 00:12:39,440 --> 00:12:41,320 Constanze thinks herself quite the expert, 188 00:12:41,360 --> 00:12:44,080 which is funny as she is the least capable vocalist in the family. 189 00:12:44,120 --> 00:12:46,840 Stanze just has a smaller spectrum of ability, that's all. 190 00:12:46,880 --> 00:12:48,880 She wanted to be a star soprano when she grew up. 191 00:12:48,920 --> 00:12:51,240 I'm four notes short, and my range doesn't reach, so... 192 00:12:53,400 --> 00:12:55,400 These notes... 193 00:12:55,440 --> 00:12:58,160 ..right at the top, well, Stanze can't hit them. 194 00:12:58,200 --> 00:13:01,040 God, she used to try and try and fall about in floods of tears. 195 00:13:01,080 --> 00:13:03,520 I wonder if you'd hit that note if I kicked you in the cunt. 196 00:13:03,560 --> 00:13:06,360 - Stanze! - What?! She started it! 197 00:13:06,400 --> 00:13:08,680 We have a guest! 198 00:13:08,720 --> 00:13:11,080 She started it! 199 00:13:39,240 --> 00:13:41,480 Hang on a minute. Two seconds. What? 200 00:14:16,720 --> 00:14:18,120 Ooh! 201 00:14:18,160 --> 00:14:20,400 We're not supposed to be in here. Treat room! 202 00:14:20,440 --> 00:14:22,800 Don't touch them. Actually, in my experience, 203 00:14:22,840 --> 00:14:24,760 the things you're not supposed to touch 204 00:14:24,800 --> 00:14:27,240 are the very things that you should touch first. 205 00:14:27,280 --> 00:14:30,120 And... taste? 206 00:14:53,800 --> 00:14:55,240 Oh, that's nice, just a quick... 207 00:14:55,280 --> 00:14:57,400 Ah! ..fuck! 208 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 Oh! 209 00:15:01,680 --> 00:15:04,200 Oh, a direct hit! Shit, I have a performance to give. 210 00:15:04,240 --> 00:15:06,400 Katerina Cavalieri. 211 00:15:06,440 --> 00:15:09,120 My name, by the way, I want you to remember it. 212 00:15:09,160 --> 00:15:10,440 How could I not? 213 00:15:10,480 --> 00:15:11,720 Toodle-loo! 214 00:15:22,360 --> 00:15:24,040 Dear God! 215 00:15:38,640 --> 00:15:42,120 'It was, on the surface, a simple piece, 216 00:15:42,160 --> 00:15:43,960 'but the more you listened, 217 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 the more the layers presented themselves. 218 00:15:48,440 --> 00:15:51,400 'The melody and the harmony alternating seamlessly 219 00:15:51,440 --> 00:15:53,440 'between right and left hands. 220 00:15:57,240 --> 00:16:02,200 'Hands which glanced over the Baroness' fortepiano 221 00:16:02,240 --> 00:16:05,760 'as if guided by something greater than himself. 222 00:16:07,480 --> 00:16:12,680 'This... repulsive creature played so exquisitely.' 223 00:16:27,880 --> 00:16:29,920 What do you think? Fun, no? 224 00:16:31,000 --> 00:16:32,720 Wolfgang Amadeus Mozart. 225 00:16:32,760 --> 00:16:35,160 Antonio Salieri. 226 00:16:35,200 --> 00:16:36,520 Oh, the court composer? 227 00:16:36,560 --> 00:16:39,320 Yes. This is incredibly fortuitous. 228 00:16:39,360 --> 00:16:41,320 The whole reason why I came to Vienna 229 00:16:41,360 --> 00:16:43,520 was to write for the Imperial Opera. 230 00:16:46,600 --> 00:16:48,600 Well, there's a process to all of- Meringue? 231 00:16:48,640 --> 00:16:50,440 I wouldn't, they're a bit tart. 232 00:16:50,480 --> 00:16:53,080 You must at least be able to get me one meeting with the Emperor? 233 00:16:53,120 --> 00:16:54,520 He's a very busy man. 234 00:16:54,560 --> 00:16:56,240 What could be more important than this? 235 00:16:56,280 --> 00:16:58,080 Than meeting you? 236 00:16:58,120 --> 00:17:01,280 Well, I believe he's currently drawing up plans 237 00:17:01,320 --> 00:17:04,200 to ensure our nation's claim on the kingdom of Bavaria. 238 00:17:04,240 --> 00:17:06,680 I suppose that might be taking up some of his time. 239 00:17:06,720 --> 00:17:09,920 Ple-e-ease? Just one meeting. 240 00:17:09,960 --> 00:17:11,760 I'd be forever in your debt, obviously. 241 00:17:13,480 --> 00:17:16,840 Well, there is an opportunity coming up. 242 00:17:16,880 --> 00:17:18,960 It's a duel at the palace against Clementi. 243 00:17:19,000 --> 00:17:20,920 The Emperor will be judging the winner.Yes! 244 00:17:20,960 --> 00:17:23,680 But it's in less than a week. There's no time to prepare. 245 00:17:23,720 --> 00:17:25,280 That's loads of time to prepare. 246 00:17:25,320 --> 00:17:27,480 Mozart, to perform badly would do you more harm 247 00:17:27,520 --> 00:17:30,080 than not performing at all. I don't. 248 00:17:30,120 --> 00:17:32,120 You don't what? Perform badly. 249 00:17:34,800 --> 00:17:36,840 Then I shall make arrangements. 250 00:17:36,880 --> 00:17:39,640 Yes! Thank you so much. Thank you, Herr Salieri. 251 00:17:39,680 --> 00:17:41,280 Of course. A pleasure to meet you. 252 00:17:41,320 --> 00:17:43,680 You've just made an excellent evening even better. 253 00:17:52,080 --> 00:17:53,680 Bruno! 254 00:17:55,080 --> 00:17:56,360 Yes, sir? Ah. 255 00:17:56,400 --> 00:17:58,240 Bruno, I'll forgo dinner tonight. 256 00:17:58,280 --> 00:18:00,280 I mean to compose. Excellent, sir. 257 00:18:00,320 --> 00:18:03,040 Actually, leave me a small cut of beef and some vegetables 258 00:18:03,080 --> 00:18:05,240 on a tray outside the door. Yes, sir. 259 00:18:05,280 --> 00:18:07,320 Oh, and potatoes are in season, aren't they? 260 00:18:07,360 --> 00:18:09,160 They are, sir. I'll have some of those, too. 261 00:18:09,200 --> 00:18:11,040 And a glass of wine. There's a Brunello 262 00:18:11,080 --> 00:18:14,400 that will pair excellently. But it's young, so open it now. 263 00:18:14,440 --> 00:18:16,400 It will need time to breathe. Of course, sir. 264 00:18:16,440 --> 00:18:18,360 And no disturbances of any kind. 265 00:18:18,400 --> 00:18:21,480 I believe inspiration will not be in short supply. 266 00:18:22,360 --> 00:18:23,960 And say good night to my wife. 267 00:18:24,000 --> 00:18:25,680 I don't think I'll see her this evening. 268 00:18:25,720 --> 00:18:26,920 Right, sir. 269 00:19:16,720 --> 00:19:18,280 Wolfgang. Constanze. 270 00:19:18,320 --> 00:19:20,840 Is everything all right? It's three o'clock in the morning. 271 00:19:20,880 --> 00:19:22,600 Is it?! Yes, it is. 272 00:19:22,640 --> 00:19:24,320 And most people are asleep. 273 00:19:25,160 --> 00:19:26,400 In the quiet. 274 00:19:28,000 --> 00:19:29,200 Ah... 275 00:19:31,840 --> 00:19:32,880 Hmm. 276 00:19:35,640 --> 00:19:36,960 Did you just write this? 277 00:19:38,400 --> 00:19:39,800 Can I? Please. 278 00:19:48,240 --> 00:19:50,680 It's quite good. Thank you. 279 00:19:50,720 --> 00:19:52,120 Quite good? 280 00:19:56,880 --> 00:19:59,600 Is it true, what your sisters said about you the other night? 281 00:19:59,640 --> 00:20:01,440 My range? Mm-hmm. 282 00:20:02,800 --> 00:20:05,840 Yes. I used to dream about it, being a singer. 283 00:20:06,880 --> 00:20:08,080 A coloratura soprano. 284 00:20:09,080 --> 00:20:11,040 I wanted to be a star, I suppose. 285 00:20:12,520 --> 00:20:14,680 I agreed with you about Armida, by the way. 286 00:20:16,080 --> 00:20:17,880 All those boring trails. 287 00:20:17,920 --> 00:20:19,840 Only a fool would like something like that. 288 00:20:20,640 --> 00:20:22,680 I hope you're not calling my sister a fool. 289 00:20:22,720 --> 00:20:24,240 Oh, I wouldn't dream of it. 290 00:20:28,760 --> 00:20:32,000 I felt really sorry, hearing about your childhood. 291 00:20:32,040 --> 00:20:34,960 Having to travel around like that. I was a very happy child. 292 00:20:35,880 --> 00:20:37,080 Were you? 293 00:20:39,880 --> 00:20:41,160 I don't know. 294 00:20:42,320 --> 00:20:45,000 Were you? No. 295 00:20:45,040 --> 00:20:46,800 Well, I... 296 00:20:46,840 --> 00:20:49,840 It wasn't happy or sad. It was... just... 297 00:20:52,880 --> 00:20:54,600 ..um, unremarkable. 298 00:20:55,400 --> 00:20:57,200 Unremarkable? Mm-hmm. 299 00:20:59,280 --> 00:21:01,120 They're only four notes, Constanze. 300 00:21:01,160 --> 00:21:02,600 But I can't reach them. 301 00:21:08,360 --> 00:21:10,880 OK, well... I'm gonna go back to bed now. 302 00:21:12,360 --> 00:21:14,000 Yes, I'll stop playing. 303 00:21:15,160 --> 00:21:16,440 No, don't. 304 00:22:12,960 --> 00:22:14,240 What?! 305 00:22:28,920 --> 00:22:30,120 Oh, good evening. 306 00:22:30,160 --> 00:22:32,400 Did you just fall down the stairs? Nope. 307 00:22:33,360 --> 00:22:35,000 Why do you ask? 308 00:22:36,000 --> 00:22:37,240 What time's the duel? 309 00:22:37,280 --> 00:22:39,960 I think it's in about an hour. Right... 310 00:22:40,960 --> 00:22:42,760 Should you be completely smashed for that? 311 00:22:42,800 --> 00:22:44,520 I'm not completely smashed for that. 312 00:22:44,560 --> 00:22:47,400 I just had a couple of sharpeners with lunch. Honestly... 313 00:22:47,440 --> 00:22:49,320 Fall down one flight of stairs, 314 00:22:49,360 --> 00:22:52,080 suddenly everyone's accusing you of being completely smashed. 315 00:22:52,120 --> 00:22:54,480 Excuse me!Tonight's too important for you to mess it up! 316 00:22:54,520 --> 00:22:55,960 Sit down. Um...Sit down! 317 00:22:56,000 --> 00:22:58,880 I'm making you a coffee. Coffee? Yes, good idea. 318 00:22:58,920 --> 00:23:01,400 Coffee with a little splash of cognac if you don't mind. 319 00:23:01,440 --> 00:23:03,200 Juggle. This is excellent, truly. 320 00:23:03,240 --> 00:23:06,160 I don't actually know how to juggle. What's excellent? 321 00:23:07,320 --> 00:23:09,760 Your adding self-sabotage to your other character flaws. 322 00:23:09,800 --> 00:23:11,280 I don't have character flaws. 323 00:23:11,320 --> 00:23:13,880 You have almost nothing but character flaws. 324 00:23:13,920 --> 00:23:16,480 Vienna isn't Paris. It isn't London, it isn't... 325 00:23:16,520 --> 00:23:18,360 ..Prague. Anywhere else that it isn't? 326 00:23:18,400 --> 00:23:19,760 Wolfgang! 327 00:23:19,800 --> 00:23:21,480 I want you to succeed here. 328 00:23:22,520 --> 00:23:24,440 Because if you don't, then you can't pay rent. 329 00:23:24,480 --> 00:23:27,520 I will have to sell my things, prostitute my sisters, 330 00:23:27,560 --> 00:23:28,880 and I really love my things. 331 00:23:30,960 --> 00:23:32,320 Tonight isn't a parlour game. 332 00:23:33,160 --> 00:23:34,840 It's an audition. 333 00:23:35,760 --> 00:23:37,240 You need these people. 334 00:23:43,960 --> 00:23:45,280 Wolfgang! Oooooh-hoo-hoo! 335 00:23:45,320 --> 00:23:47,760 Ooh, very fancy, very fancy. Wow! 336 00:23:47,800 --> 00:23:48,800 Oh, my gosh. Oh, my gosh. 337 00:23:48,840 --> 00:23:50,720 Have you ever met the Emperor before? 338 00:23:50,760 --> 00:23:53,560 No, Wolfgang, no. I've not met the Emperor before. 339 00:23:53,600 --> 00:23:55,240 Most people don't. 340 00:23:55,280 --> 00:23:56,920 I wish I'd worn a different dress. 341 00:23:56,960 --> 00:23:58,960 Why? I think you look very comely. 342 00:23:59,000 --> 00:24:01,720 What do you mean by "comely"? Nothing, I just think you look nice. 343 00:24:01,760 --> 00:24:04,560 I thought you'd like me saying that. You're not helping, Wolfgang. 344 00:24:05,480 --> 00:24:06,880 Herr Mozart! 345 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 Hello! 346 00:24:11,280 --> 00:24:13,720 Mozart! Come! 347 00:24:16,920 --> 00:24:19,000 Your Majesty. Oh! Don't need to worry about that. 348 00:24:19,040 --> 00:24:21,480 Sorry. Yes.I've heard many stories about your talents, 349 00:24:21,520 --> 00:24:23,680 I can't tell you how keen I am to hear them for myself. 350 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Yes. 351 00:24:27,040 --> 00:24:28,360 And this is? 352 00:24:28,400 --> 00:24:30,240 Your Constanze, Majesty. 353 00:24:30,280 --> 00:24:32,080 I mean Constanze, Your Majesty. 354 00:24:35,520 --> 00:24:37,800 Very good. Well, shall we begin? 355 00:25:07,480 --> 00:25:09,440 Right, then. Clementi. 356 00:25:09,480 --> 00:25:10,760 Ooh! 357 00:25:29,440 --> 00:25:30,840 Very good! 358 00:25:35,080 --> 00:25:37,600 Thank you. Actually, may I have a go at that one first? 359 00:25:37,640 --> 00:25:39,200 I quite like that one. 360 00:25:39,240 --> 00:25:41,080 By all means. Do you need the music? 361 00:25:41,120 --> 00:25:42,320 No, thank you. 362 00:25:55,880 --> 00:25:57,480 Oh! Very good! Very jolly! 363 00:25:57,520 --> 00:25:59,800 Bravo! 364 00:26:04,320 --> 00:26:05,640 Ah! 365 00:26:08,200 --> 00:26:09,560 Oh, yuck. Who wrote this? 366 00:26:10,440 --> 00:26:12,440 Can I change it? Feel free. 367 00:26:15,880 --> 00:26:18,760 Oh, bravo! That's a wonderful tune! 368 00:26:20,600 --> 00:26:22,360 Oh, very good, Mozart. 369 00:26:22,400 --> 00:26:24,800 The F sharp is difficult, isn't it? Ha! 370 00:26:26,560 --> 00:26:28,840 Clementi, your response! 371 00:26:43,360 --> 00:26:46,640 Mozart! 372 00:27:05,960 --> 00:27:07,080 Clementi! 373 00:27:14,160 --> 00:27:15,400 Ha! 374 00:27:19,240 --> 00:27:20,920 Come on, Clementi. 375 00:27:31,000 --> 00:27:32,960 Ah! Bravo! 376 00:27:34,240 --> 00:27:36,080 A duel like no other. 377 00:27:36,120 --> 00:27:38,040 I've never seen anything like it. 378 00:27:38,960 --> 00:27:41,000 Bravo, indeed. Well done, young man. 379 00:27:41,040 --> 00:27:43,080 Thank you. 380 00:27:43,120 --> 00:27:45,520 Ladies and gentlemen, a round of applause for Mr Mozart! 381 00:27:46,880 --> 00:27:48,280 What an extraordinary young man. 382 00:27:48,320 --> 00:27:50,360 Extraordinary. 383 00:27:51,800 --> 00:27:54,120 Absolutely shitting outrageous. 384 00:27:54,160 --> 00:27:56,240 Mozart! Mozart! 385 00:27:56,280 --> 00:27:58,480 Mozart! Oh, well, that was memorable. 386 00:27:58,520 --> 00:28:00,280 I've never been fucked in a palace before. 387 00:28:00,320 --> 00:28:01,920 Excuse me? A tie, after that?! 388 00:28:01,960 --> 00:28:04,560 Would it help if I'd played upside down? I can do that, you know. 389 00:28:04,600 --> 00:28:06,600 God willing, I won't die without witnessing it. 390 00:28:06,640 --> 00:28:09,480 You owe me 50 ducats. That prize should've been mine in its entirety. 391 00:28:09,520 --> 00:28:12,960 Wolfgang! He doesn't mean it, sir. He just gets passionate. 392 00:28:13,000 --> 00:28:16,200 The prize wasn't the money, Mozart. It was the Emperor's favour. 393 00:28:16,240 --> 00:28:18,320 And believe you me, you didn't share in that. 394 00:28:18,360 --> 00:28:20,320 He wants to commission an opera from you. 395 00:28:21,360 --> 00:28:23,160 What? Oh, my God. 396 00:28:23,200 --> 00:28:25,400 There were some in the court who thought you might be 397 00:28:25,440 --> 00:28:27,440 a little too green, but I... I convinced them 398 00:28:27,480 --> 00:28:28,960 you should be given a go. 399 00:28:29,800 --> 00:28:31,280 I don't know what to say. 400 00:28:31,320 --> 00:28:33,720 Well, let us all revel in your temporary silence. 401 00:28:33,760 --> 00:28:35,800 Be here Monday afternoon, 402 00:28:35,840 --> 00:28:38,280 1pm sharp. We'll discuss plans. 403 00:28:38,320 --> 00:28:41,080 Thank you so much, Court Composer. Oh, of course, of course. 404 00:28:41,120 --> 00:28:43,400 Thank you. Oh, Wolfgang, a commission! 405 00:28:46,480 --> 00:28:47,880 Of course. 406 00:28:51,560 --> 00:28:53,480 Shhhhhh! 407 00:28:53,520 --> 00:28:54,920 Shh! 408 00:29:08,840 --> 00:29:11,040 To the Emperor! To the Emperor. 409 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 To you. To us... 410 00:29:19,920 --> 00:29:21,440 Is this what you do? 411 00:29:22,440 --> 00:29:23,440 What? 412 00:29:24,720 --> 00:29:26,720 Kiss any girl who's nice to you? 413 00:29:26,760 --> 00:29:28,920 Would you prefer for me to not kiss you? 414 00:29:30,040 --> 00:29:32,240 I think it would be improper. 415 00:29:33,280 --> 00:29:35,760 Mmm... That's not what I asked, though. 416 00:29:35,800 --> 00:29:37,760 Oh, I know that's not what you asked, though. 417 00:29:39,320 --> 00:29:41,000 If you don't tell me not to kiss you, 418 00:29:41,040 --> 00:29:42,560 then I'm going to kiss you. 419 00:29:42,600 --> 00:29:44,680 I'm not gonna tell you not to kiss me. 420 00:29:44,720 --> 00:29:47,320 Oh, my goodness, I cannot listen to any more! 421 00:29:47,360 --> 00:29:49,080 Mother! 422 00:29:49,120 --> 00:29:51,800 Constanze. Hello.Wolfgang. 423 00:29:51,840 --> 00:29:53,800 Have you been listening the whole time? 424 00:29:53,840 --> 00:29:55,040 One rule I have, Wolfgang: 425 00:29:55,080 --> 00:29:56,960 I will not allow wickedness under this roof. 426 00:29:57,000 --> 00:29:59,880 I will not have my girls' reputations damaged. 427 00:29:59,920 --> 00:30:02,520 If you break this rule, I will throw you out of this house myself 428 00:30:02,560 --> 00:30:04,400 and chop up your instruments for firewood. 429 00:30:04,440 --> 00:30:07,240 Do you understand? Yes, Frau Weber. Yes. 430 00:30:08,640 --> 00:30:10,680 So... it is late 431 00:30:10,720 --> 00:30:13,080 and it would do us all well to go to our separate rooms. 432 00:30:13,120 --> 00:30:14,920 Yes, Mother. Absolutely, yes. 433 00:30:18,240 --> 00:30:19,640 Good night, Wolfgang. 434 00:30:25,160 --> 00:30:27,120 Another letter for you. 435 00:30:27,160 --> 00:30:28,640 From your father. 436 00:30:28,680 --> 00:30:31,960 You know, you really should write back to him. Or I will. 437 00:30:46,200 --> 00:30:48,680 You should have seen the look on Clementi's face, 438 00:30:48,720 --> 00:30:50,320 - it was like he'd seen a ghost! - Yes! 439 00:30:50,360 --> 00:30:52,480 Sweat pouring off him. Ah, here he is! The very boy. 440 00:30:52,520 --> 00:30:54,200 Good afternoon, Your Majesty. 441 00:30:54,240 --> 00:30:55,520 Ah, Mozart! Do come in. 442 00:30:57,200 --> 00:30:59,840 So, Herr Mozart, congratulations on your commission. 443 00:30:59,880 --> 00:31:02,560 We're all very intrigued to see what you can do. 444 00:31:02,600 --> 00:31:05,760 Now, I'd like to start by talking about possible themes... 445 00:31:05,800 --> 00:31:07,840 Oh, I already have an idea. 446 00:31:07,880 --> 00:31:09,520 Oh, really? 447 00:31:09,560 --> 00:31:11,400 Yes. Very excited about it, actually. 448 00:31:11,440 --> 00:31:14,000 But first of all, just to say, this will be an opera in German. 449 00:31:14,040 --> 00:31:15,240 German?! 450 00:31:16,120 --> 00:31:18,280 Yes. Not Italian? 451 00:31:18,320 --> 00:31:19,600 I just thought it would be nice 452 00:31:19,640 --> 00:31:22,400 if the audience could understand what was being sung for once. 453 00:31:22,440 --> 00:31:25,280 I haven't always found that to improve the experience, but alright. 454 00:31:27,080 --> 00:31:28,600 What's your idea? Ah, yes. 455 00:31:28,640 --> 00:31:30,480 I've written the first act already. 456 00:31:30,520 --> 00:31:32,840 But in terms of the story, uh, well, here's the thing. 457 00:31:32,880 --> 00:31:34,680 It's quite daring, 458 00:31:34,720 --> 00:31:37,240 both in its composition and in its setting. 459 00:31:37,280 --> 00:31:39,640 Setting? Yes, it takes place in a harem. 460 00:31:39,680 --> 00:31:41,400 A fucking what?! 461 00:31:42,520 --> 00:31:44,960 Oh, pardon, Your Majesty. Scuse. 462 00:31:45,000 --> 00:31:46,640 It's set where?! 463 00:31:46,680 --> 00:31:49,120 A harem, a whorehouse, a seraglio. 464 00:31:49,160 --> 00:31:51,800 And you consider this appropriate? Yes. 465 00:31:51,840 --> 00:31:54,240 I mean, it's funny, it's different. 466 00:31:54,280 --> 00:31:57,080 I can assure you, there won't be any inappropriateness, 467 00:31:57,120 --> 00:31:58,760 and, uh... 468 00:31:58,800 --> 00:32:01,640 ..of course, it will contain many fine... 469 00:32:01,680 --> 00:32:03,760 ..German virtues. 470 00:32:03,800 --> 00:32:07,640 And what are those, exactly? Being Italian, I'm not sure. 471 00:32:07,680 --> 00:32:09,280 Yes, come on, Mozart. 472 00:32:09,320 --> 00:32:12,040 Name us a proper German virtue. 473 00:32:12,080 --> 00:32:13,080 Uh... 474 00:32:15,920 --> 00:32:18,320 Well, love, sire, I suppose. 475 00:32:18,360 --> 00:32:21,280 What? This feels like a risk. 476 00:32:21,320 --> 00:32:22,720 I'll say. 477 00:32:25,040 --> 00:32:26,320 Well... 478 00:32:26,360 --> 00:32:28,960 ..we already have Antonio redoing his Tarare. 479 00:32:29,000 --> 00:32:31,120 I think we can probably afford to be a bit... 480 00:32:31,160 --> 00:32:32,920 ..exciting with this one. 481 00:32:32,960 --> 00:32:35,240 Give it a... a short run. Low costs. 482 00:32:35,280 --> 00:32:37,360 There doesn't seem to be too much risk there. 483 00:32:37,400 --> 00:32:39,200 Thank you, Your Majesty. Thank you! 484 00:32:39,240 --> 00:32:41,600 Thank YOU, Mozart. Oh, thank you so much. 485 00:32:41,640 --> 00:32:43,800 Thank you! 486 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Thank you! 487 00:32:50,840 --> 00:32:54,000 Dear Lord, please speak through me. 488 00:32:56,200 --> 00:32:58,920 Please use me as you have used me before. 489 00:33:02,360 --> 00:33:03,840 Let me be your vessel. 490 00:33:05,320 --> 00:33:07,040 Let me be your voice. 491 00:33:09,880 --> 00:33:11,080 Speak. 492 00:33:13,680 --> 00:33:14,880 Speak. 493 00:33:40,560 --> 00:33:42,360 Well, one part excels at least. 494 00:33:43,480 --> 00:33:45,960 Bravo! Bravo! 495 00:33:46,000 --> 00:33:48,320 That'll do for today. Thank you. 496 00:33:48,360 --> 00:33:50,560 Thank you, Court Composer. Thank you. 497 00:33:51,760 --> 00:33:54,680 Bravo, Court Composer. Sounding magnificent. 498 00:33:54,720 --> 00:33:57,520 Don't. Don't pretend it's something it's not. 499 00:33:58,360 --> 00:34:00,280 I know you know. 500 00:34:00,320 --> 00:34:02,680 Of anyone in this city, you know. 501 00:34:02,720 --> 00:34:04,520 I mean, it doesn't disgrace you, at least. 502 00:34:04,560 --> 00:34:06,320 I have done better work than this. 503 00:34:06,360 --> 00:34:08,160 Armida, now there was an opera. 504 00:34:09,240 --> 00:34:11,880 There was an opera. Yes, indeed. 505 00:34:11,920 --> 00:34:14,880 I'm trying to compose something new, but it's not coming to me. 506 00:34:14,920 --> 00:34:17,480 I've had dry spells before. 507 00:34:17,520 --> 00:34:20,680 The voice leaves me for periods, but it always comes back. 508 00:34:22,640 --> 00:34:25,640 But you can't help... fear... 509 00:34:26,880 --> 00:34:28,080 ..what if. 510 00:34:30,160 --> 00:34:31,360 What if? 511 00:34:33,880 --> 00:34:36,200 What if. What if it doesn't come back? 512 00:34:37,920 --> 00:34:39,120 Wait there a moment. 513 00:34:44,280 --> 00:34:46,400 Oh, no. Here we are.Oh, no. 514 00:34:46,440 --> 00:34:48,200 As a thank-you. Bit strong. 515 00:34:57,640 --> 00:34:59,760 It used to be that I could find His voice 516 00:34:59,800 --> 00:35:01,680 as easily as I found my own. 517 00:35:02,480 --> 00:35:03,480 His? 518 00:35:05,120 --> 00:35:06,320 God's. 519 00:35:07,400 --> 00:35:09,520 Oh, yes. Him. 520 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 You don't believe what we do is divine? 521 00:35:13,160 --> 00:35:15,520 This... this is a gift. 522 00:35:15,560 --> 00:35:17,000 It's given to us, no? 523 00:35:18,280 --> 00:35:20,840 Music is the closest man gets to conversing with God. 524 00:35:20,880 --> 00:35:22,480 And if this is a conversation with God, 525 00:35:22,520 --> 00:35:24,600 are not composers the ones speaking in His voice? 526 00:35:28,960 --> 00:35:30,440 Let's have a look. 527 00:35:30,480 --> 00:35:31,680 Mm... 528 00:35:33,560 --> 00:35:35,400 I mean... 529 00:35:35,440 --> 00:35:37,520 ..a few lines and dots... 530 00:35:38,520 --> 00:35:40,360 It's just instructions, isn't it? 531 00:35:40,400 --> 00:35:42,600 Mathematical instructions. 532 00:35:42,640 --> 00:35:45,520 I mean, are these methods to capture the voices of angels 533 00:35:45,560 --> 00:35:47,240 or merely a command to an oboe player? 534 00:35:49,640 --> 00:35:53,480 I believe it's more than that. I believe it must be a holy gift. 535 00:35:54,360 --> 00:35:57,080 Holy gift? I mean, say it is God... 536 00:35:58,360 --> 00:36:00,240 ..who gives us this... 537 00:36:00,280 --> 00:36:02,560 ..fucking hell, I wish he'd leave me alone sometimes. 538 00:36:02,600 --> 00:36:04,480 It's constant, the bombardment. 539 00:36:04,520 --> 00:36:06,240 The arrangements, the variations. 540 00:36:08,000 --> 00:36:09,640 What's he trying to say with it all? 541 00:36:19,200 --> 00:36:20,720 It'll be full in a week. 542 00:36:22,680 --> 00:36:24,080 The watchers... 543 00:36:25,280 --> 00:36:26,680 ..come to accept our offerings. 544 00:36:34,800 --> 00:36:36,640 I keep having this dream. 545 00:36:39,400 --> 00:36:42,960 I'm, um, walking through my house, and I hear a noise, 546 00:36:43,000 --> 00:36:46,080 and I look out, and I see that there's an audience watching me. 547 00:36:47,480 --> 00:36:49,000 And they watch as I... 548 00:36:50,160 --> 00:36:53,280 ..sleep and eat and drink and... 549 00:36:53,320 --> 00:36:56,800 ..perform all the human acts a man might perform. 550 00:36:58,360 --> 00:37:01,040 And they applaud at the end. At the end, they applaud. 551 00:37:04,120 --> 00:37:05,600 But they never stand. 552 00:37:08,000 --> 00:37:09,400 And it kills me. 553 00:37:11,480 --> 00:37:13,120 They like it well enough. 554 00:37:14,720 --> 00:37:16,280 My little performance. 555 00:37:18,520 --> 00:37:20,320 I know that when they leave the theatre 556 00:37:20,360 --> 00:37:22,600 and they return to their homes, 557 00:37:22,640 --> 00:37:24,320 the memory of me will fade. 558 00:37:27,720 --> 00:37:29,840 I used to write all night long. 559 00:37:32,520 --> 00:37:35,600 Pages upon pages of music, just flowing. 560 00:37:38,920 --> 00:37:40,720 Not anymore. 561 00:37:45,560 --> 00:37:47,440 Oof, my goodness. 562 00:37:48,760 --> 00:37:49,840 Sorry. 563 00:37:51,360 --> 00:37:53,880 Sounds like you're a little bit blocked, Herr Salieri. 564 00:37:54,720 --> 00:37:57,640 Maybe you need to try to flush the pipes out somehow. 565 00:37:57,680 --> 00:37:59,080 How do you mean? 566 00:38:02,760 --> 00:38:05,600 I noticed you paying Frau Cavalieri 567 00:38:05,640 --> 00:38:07,600 a bit of extra attention just now. 568 00:38:10,360 --> 00:38:11,400 So? 569 00:38:12,440 --> 00:38:15,960 Maybe you need to try a different kind of night music, Court Composer. 570 00:38:17,280 --> 00:38:18,560 See if that helps. 571 00:38:38,360 --> 00:38:39,560 Night music. 572 00:39:37,480 --> 00:39:39,080 Hello. Hello. 573 00:39:39,120 --> 00:39:41,160 Just checking you were alright. 574 00:39:41,200 --> 00:39:43,400 Not drinking yourself into a stupor or anything. 575 00:39:43,440 --> 00:39:45,320 No, I am alright, thank you. 576 00:39:47,440 --> 00:39:49,000 Oh, yes, another one. 577 00:39:54,240 --> 00:39:55,440 Your father? 578 00:39:56,480 --> 00:39:58,120 Will he be there tonight? 579 00:39:58,160 --> 00:39:59,320 No. 580 00:40:01,880 --> 00:40:03,280 Well, fuck him, then. 581 00:40:06,160 --> 00:40:07,480 Bye. 582 00:41:41,360 --> 00:41:43,520 Bravo! Bravo! 583 00:41:47,040 --> 00:41:48,640 Do sit down. Sit down, sit down. 584 00:41:48,680 --> 00:41:50,200 Bravo, bravo! Well done. 585 00:41:50,240 --> 00:41:52,040 Excellent performance. 586 00:41:52,080 --> 00:41:54,480 Ah, my dear, you were radiant. 587 00:41:54,520 --> 00:41:56,280 Thank you, Your Majesty. Bravo! 588 00:41:57,080 --> 00:41:58,280 Bravo! 589 00:42:00,960 --> 00:42:02,400 That was... 590 00:42:02,440 --> 00:42:03,960 Well, that was... 591 00:42:04,000 --> 00:42:05,480 It was very interesting. 592 00:42:05,520 --> 00:42:07,120 And new, it felt very new. 593 00:42:07,160 --> 00:42:08,720 Thank you, Majesty. 594 00:42:08,760 --> 00:42:11,720 Although, of course, perhaps not without its faults, 595 00:42:11,760 --> 00:42:14,120 though, uh... I'm sure that's only to be expected. 596 00:42:14,160 --> 00:42:16,200 Faults, Your Majesty? 597 00:42:16,240 --> 00:42:18,600 Well, yes, um... 598 00:42:19,440 --> 00:42:21,360 Yes, it just felt at times that there were... 599 00:42:22,240 --> 00:42:25,200 Well, perhaps there were just... 600 00:42:29,160 --> 00:42:30,920 ..uh, too many notes. 601 00:42:30,960 --> 00:42:32,760 Too many notes? 602 00:42:32,800 --> 00:42:34,320 Yes, too many notes. 603 00:42:34,360 --> 00:42:37,000 There are only so many notes that an audience can listen to 604 00:42:37,040 --> 00:42:39,120 of an evening, before one cannot take any more. 605 00:42:40,680 --> 00:42:43,800 It did feel at times as though one was being slightly bombarded. 606 00:42:43,840 --> 00:42:46,200 With notes. With notes, yes. 607 00:42:47,760 --> 00:42:49,360 You agree, Court Composer? 608 00:42:53,880 --> 00:42:56,520 Uh... Yes, Your Majesty. 609 00:42:56,560 --> 00:42:58,120 You're not wrong. 610 00:42:58,160 --> 00:43:01,080 A piece can become too busy. 611 00:43:01,120 --> 00:43:03,520 It's a mistake a young composer can easily make. 612 00:43:05,040 --> 00:43:08,280 Well, it was a very fine opera all the same. 613 00:43:08,320 --> 00:43:10,600 Just perhaps remove some of the notes, 614 00:43:10,640 --> 00:43:12,320 and it'll be perfect. 615 00:43:13,160 --> 00:43:14,480 Yes. 616 00:43:14,520 --> 00:43:17,240 Which notes, uh, did you have in mind, Emperor? 617 00:43:21,720 --> 00:43:24,520 One more round of applause for our young composer and his... 618 00:43:24,560 --> 00:43:26,480 ..his fine performers. 619 00:43:37,840 --> 00:43:39,920 Herr Salieri! 620 00:43:39,960 --> 00:43:41,760 How could you do that? What? 621 00:43:41,800 --> 00:43:43,920 Why didn't you stand up for the music? 622 00:43:43,960 --> 00:43:46,520 It's politics, Mozart. You can't disagree with the Emperor. 623 00:43:46,560 --> 00:43:48,320 I didn't ask why you didn't stand up for me. 624 00:43:48,360 --> 00:43:50,240 I asked why you didn't stand up for the music. 625 00:43:50,280 --> 00:43:51,880 It was perfect. 626 00:43:51,920 --> 00:43:53,600 How could you stand there as a composer 627 00:43:53,640 --> 00:43:54,960 and just agree with him? 628 00:43:55,920 --> 00:43:57,480 He liked the piece. 629 00:43:57,520 --> 00:44:00,240 I'm sure there'll be another. Take the victory. 630 00:44:00,280 --> 00:44:01,800 You know, just because you're stuck 631 00:44:01,840 --> 00:44:04,160 rehashing boring old operas, doesn't mean I have to be. 632 00:44:05,880 --> 00:44:08,520 Maybe God doesn't speak to you because you fucking bore him! 633 00:44:39,560 --> 00:44:41,400 "Too many notes!" 634 00:44:41,440 --> 00:44:43,920 Ridiculous criticism. The Emperor couldn't hear it. 635 00:44:43,960 --> 00:44:47,120 Most people couldn't hear it. But I could. 636 00:44:49,160 --> 00:44:51,280 I could hear even then what he was. 637 00:44:53,040 --> 00:44:54,520 And what he would become. 638 00:44:57,000 --> 00:44:59,600 It wasn't then, though, it was later, 639 00:44:59,640 --> 00:45:01,600 a month or so later, 640 00:45:01,640 --> 00:45:04,080 at a performance in the palace gardens. 641 00:45:04,120 --> 00:45:05,960 Excuse me. Sorry. 642 00:45:06,000 --> 00:45:07,280 Sorry, I'm late. 643 00:45:07,320 --> 00:45:08,960 - Excuse me. - Thank you, sir. 644 00:45:09,000 --> 00:45:11,280 Excuse me. Sorry. 645 00:45:11,320 --> 00:45:13,960 'He managed to get in one final insult, 646 00:45:14,000 --> 00:45:17,280 delivered as only he could. 647 00:45:28,840 --> 00:45:30,440 Ladies and gentlemen, 648 00:45:30,480 --> 00:45:32,600 we would like to begin with a new composition. 649 00:45:33,440 --> 00:45:34,880 It's a modest piece, 650 00:45:34,920 --> 00:45:37,240 but I wrote it in the small hours of the night, 651 00:45:37,280 --> 00:45:39,760 as if a voice was speaking to me... 652 00:45:41,040 --> 00:45:42,400 ..and only to me. 653 00:45:43,280 --> 00:45:44,800 If you look under your chairs, 654 00:45:44,840 --> 00:45:46,920 the details are on the back of your programmes. 655 00:45:59,040 --> 00:46:01,560 'Perhaps it was in that moment I knew 656 00:46:01,600 --> 00:46:03,760 what I was going to do. 657 00:46:03,800 --> 00:46:06,360 The moment you knew you were going to do what? 658 00:46:06,400 --> 00:46:10,200 I was gonna kill Wolfgang Amadeus Mozart. 659 00:46:14,600 --> 00:46:15,760 Yes. 660 00:46:19,440 --> 00:46:21,440 # "Eine Kleine Nachtmusik" # 661 00:46:21,480 --> 00:46:26,480 Subtitles by Sky Access Services www.skyaccessibility.sky 48611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.