Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
La guerra è finita.
4
00:01:11,405 --> 00:01:13,282
I termini della pace
5
00:01:13,365 --> 00:01:18,579
costrinse la Finlandia a cedere il territorio
all'Unione Sovietica.
6
00:01:20,581 --> 00:01:24,042
Quattrocento
e ventimila finlandesi
7
00:01:24,126 --> 00:01:26,086
hanno dovuto lasciare le loro case
8
00:01:26,170 --> 00:01:30,090
e spostarci sul lato finlandese
del nuovo confine.
9
00:01:32,926 --> 00:01:38,307
La maggior parte degli sfollati forzati
provenivano dalla Carelia.
10
00:01:39,850 --> 00:01:44,855
La maggior parte di loro
non avrebbe mai più rivisto casa.
11
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Yeagor Dragunov.
12
00:07:50,262 --> 00:07:54,141
Diverse missioni
dietro le linee nemiche.
13
00:07:55,767 --> 00:07:58,604
La tua squadra ha bruciato interi villaggi.
14
00:07:58,687 --> 00:08:01,106
Ucciso centinaia di civili,
15
00:08:01,190 --> 00:08:04,359
compreso un bambino di due anni, Otso,
16
00:08:05,068 --> 00:08:09,156
un bambino di sei anni, Otava,
e la loro madre, Tuulikki.
17
00:08:11,950 --> 00:08:16,121
"Li abbiamo tagliati
in piccoli pezzi con una pala."
18
00:08:16,914 --> 00:08:18,832
Stavamo risparmiando proiettili.
19
00:08:19,958 --> 00:08:22,753
Quella era la famiglia di Aatami Korpi,
20
00:08:23,504 --> 00:08:26,006
un commando finlandese,
che si è vendicato
21
00:08:26,089 --> 00:08:29,468
uccidendo oltre 300 soldati
dell'Armata Rossa
22
00:08:30,427 --> 00:08:31,929
e divenne una leggenda.
23
00:08:33,472 --> 00:08:34,515
Koschei...
24
00:08:35,640 --> 00:08:36,808
l'immortale.
25
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
Questa macchina per uccidere
è entrato in Unione Sovietica dieci ore fa.
26
00:08:44,024 --> 00:08:46,568
Ti mando a sistemare il tuo pasticcio.
27
00:08:48,237 --> 00:08:50,113
Distruggi la leggenda che hai creato,
28
00:08:50,197 --> 00:08:53,158
e tornerai a casa ricco.
29
00:13:29,852 --> 00:13:31,645
Passaporto, signor Dragunov.
30
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
Penso che la leggenda avesse nostalgia di casa.
31
00:13:58,463 --> 00:14:02,718
Questo è tutto ciò che resta
dalla sua vita prima.
32
00:14:03,677 --> 00:14:04,678
Vai avanti.
33
00:15:42,943 --> 00:15:43,944
Vai avanti!
34
00:17:28,173 --> 00:17:30,050
Tieni gli occhi aperti.
35
00:17:30,133 --> 00:17:33,345
Questo è un vecchio figlio di puttana astuto.
36
00:18:07,796 --> 00:18:08,797
No.
37
00:18:39,036 --> 00:18:40,662
Resta molto immobile.
38
00:19:48,564 --> 00:19:51,358
Ti avevo detto, cazzo, di stare fermo.
39
00:26:23,876 --> 00:26:24,877
Scatena l'inferno.
40
00:41:36,288 --> 00:41:37,289
Parla con me!
41
00:41:38,874 --> 00:41:40,375
Abbiamo trovato il camion!
42
00:41:41,251 --> 00:41:43,003
Hai trovato il corpo?
43
00:41:48,258 --> 00:41:49,384
E il carico?
44
00:41:59,061 --> 00:42:01,063
Tu, figlio di puttana testardo.
45
00:42:02,814 --> 00:42:06,109
Sto ancora tornando a casa in Finlandia,
non sei tu?
46
00:44:43,851 --> 00:44:45,769
Ci hai messo abbastanza tempo, cazzo.
47
00:46:29,623 --> 00:46:30,958
Mantieni la tua posizione.
48
00:49:19,209 --> 00:49:20,502
Lo vogliamo vivo.
49
00:50:04,421 --> 00:50:06,381
Non c'è nessun posto come casa.
50
00:51:16,368 --> 00:51:17,536
Uscire.
51
00:52:04,875 --> 00:52:08,587
Ho ucciso
tante donne e bambini
52
00:52:08,670 --> 00:52:13,759
che non riesco a ricordare
qualsiasi persona in particolare.
53
00:52:15,928 --> 00:52:20,140
Ricordo che urlavo, piangevo.
54
00:52:21,391 --> 00:52:26,563
Ricordo l'accattonaggio.
Ma non riesco a ricordare nessun volto.
55
00:52:29,441 --> 00:52:30,567
Tranne uno.
56
00:52:33,946 --> 00:52:36,949
È bloccato nella mia mente,
57
00:52:37,658 --> 00:52:39,243
come se fosse importante.
58
00:52:41,620 --> 00:52:42,746
Un ragazzino.
59
00:52:44,498 --> 00:52:47,125
Ci ho provato così tanto
essere l'uomo di famiglia.
60
00:52:47,709 --> 00:52:53,465
Lo ricordo perché produceva
un coltello dal nulla.
61
00:52:54,132 --> 00:52:55,926
Mi ha quasi attirato l'attenzione.
62
00:53:02,850 --> 00:53:04,184
Otava.
63
00:53:09,481 --> 00:53:11,149
Piccolo stronzo duro.
64
00:53:12,234 --> 00:53:14,278
Rendi orgoglioso qualsiasi padre.
65
00:53:15,904 --> 00:53:21,451
Ha fatto del suo meglio per proteggerlo
il suo fratellino e sua madre.
66
00:53:25,706 --> 00:53:30,502
Li abbiamo tritati tutti
a pezzetti con una pala di ferro.
67
00:53:31,962 --> 00:53:37,050
È stata una festa per...
i senzatetto, i cani randagi.
68
00:53:40,762 --> 00:53:43,849
Stanno dicendo
Ho acceso un fuoco in te. Va bene.
69
00:53:44,683 --> 00:53:45,934
Lo pubblicherò.
70
00:53:47,311 --> 00:53:50,147
Sei un errore, un'aberrazione.
71
00:53:50,230 --> 00:53:53,901
Sei un... un sottoprodotto del mio lavoro.
72
00:53:55,027 --> 00:53:57,362
Una dannata erbaccia nel mio campo.
73
00:53:58,113 --> 00:53:59,615
E dove stai andando...
74
00:54:01,408 --> 00:54:03,160
ti batteranno fuori dalla leggenda
75
00:54:03,243 --> 00:54:05,120
finché non rimarrà più nulla di te.
76
00:54:05,204 --> 00:54:07,748
Neppure un ricordo.
77
00:54:08,373 --> 00:54:10,417
E la tua casa...
78
00:54:14,546 --> 00:54:18,550
i tronchi di casa tua
saranno le traversine ferroviarie,
79
00:54:19,218 --> 00:54:21,261
sepolto nel terreno ghiacciato.
80
00:54:22,471 --> 00:54:24,181
Come il resto della tua famiglia.
81
00:54:26,350 --> 00:54:27,351
E tu...
82
00:54:32,064 --> 00:54:35,192
imparerai negli anni a venire...
83
00:54:37,736 --> 00:54:41,532
La Siberia è un posto davvero brutto
essere immortale.
84
00:56:07,701 --> 00:56:08,744
Non va bene.
85
00:57:24,236 --> 00:57:25,612
Fatti da parte.
86
00:58:31,261 --> 00:58:32,513
Tutto bene?
87
00:58:52,115 --> 00:58:53,116
No.
88
00:59:23,188 --> 00:59:24,356
Yeagor!
89
00:59:26,775 --> 00:59:27,776
Yeagor!
90
00:59:30,445 --> 00:59:33,198
Se mi dai
quello che mi è venuto in mente...
91
00:59:35,325 --> 00:59:37,035
Vorrei andare per la mia strada.
92
00:59:39,162 --> 00:59:41,164
Otterrai ciò che ti spetta.
93
00:59:42,291 --> 00:59:43,542
Ma prima,
94
00:59:44,334 --> 00:59:45,711
festeggiamo.
95
00:59:50,465 --> 00:59:51,508
A Yeagor.
96
00:59:52,176 --> 00:59:53,260
Yeagor!
97
00:59:54,052 --> 00:59:55,220
Yeagor!
98
00:59:56,680 --> 00:59:57,723
Yeagor!
99
00:59:57,806 --> 00:59:59,224
Yeagor!
100
01:09:30,254 --> 01:09:31,880
Questo è per te.
101
01:09:43,267 --> 01:09:45,018
E questo è per te.
102
01:14:14,204 --> 01:14:15,622
È stata quella la tua vendetta?
103
01:14:17,875 --> 01:14:20,836
Mi aspettavo qualcosa di leggendario.
104
01:14:46,570 --> 01:14:47,905
Guardami.
105
01:15:49,091 --> 01:15:50,884
Qualche ultima parola?
106
01:15:52,177 --> 01:15:53,554
Sputalo!
107
01:21:47,324 --> 01:21:51,161
Abbiamo pensato che potresti aver bisogno di aiuto?
108
01:22:29,116 --> 01:22:30,826
Non c'è bisogno di dire nulla.
6954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.