All language subtitles for bambola_2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:04,550 Ehi, bambola, se fossero tutti come te avrei chiuso. 2 00:00:04,810 --> 00:00:06,330 Niente, neanche uno spinello, mai. 3 00:00:08,029 --> 00:00:09,030 Eh? 4 00:00:10,450 --> 00:00:14,270 Bambola, è un male non continuare la tradizione familiare. 5 00:00:14,550 --> 00:00:17,210 Ma non l 'hai ancora capito che la devi lasciar perdere quella? 6 00:00:17,530 --> 00:00:19,690 Prende tutti i giorni il treno per andare a Parigi. 7 00:00:19,930 --> 00:00:22,650 Cerca l 'occasione della sua vita. Vuol fare la serba. 8 00:00:24,770 --> 00:00:26,990 Puttana, qui tra noi sei tu la vera puttana. 9 00:00:29,130 --> 00:00:32,270 Io proprio non la sopporto quella, un 'autentica gran troia. 10 00:01:47,530 --> 00:01:52,110 Tuo fratello è morto in questo modo, mentre stava dormendo. 11 00:01:52,850 --> 00:01:57,890 Mi sono svegliata e me lo sono trovato accanto, morto. 12 00:01:58,730 --> 00:02:00,810 Mi sono sentita sconvolta. 13 00:02:01,550 --> 00:02:03,030 È stato orribile. 14 00:02:04,350 --> 00:02:09,970 Anch 'io sono sconvolto. È davvero molto triste perdere un fratello, per di più 15 00:02:09,970 --> 00:02:10,970 così giovane. 16 00:02:11,170 --> 00:02:12,670 E adesso che facciamo? 17 00:02:14,570 --> 00:02:16,370 Direi che siamo tutti nella merda. 18 00:02:16,670 --> 00:02:18,970 Ora ci troviamo in mezzo ai problemi. 19 00:02:20,730 --> 00:02:24,610 Bruno aveva la maggioranza dell 'azienda. 20 00:02:25,990 --> 00:02:27,710 Aveva più del 50%. 21 00:02:27,710 --> 00:02:41,610 Grazie 22 00:02:41,610 --> 00:02:42,610 al suo ingegno. 23 00:02:46,800 --> 00:02:52,220 E al suo studio sulle spinte gazzose si è riuscito a creare un ferretto per 24 00:02:52,220 --> 00:02:56,280 tappi di champagne indistruttibile e nello stesso tempo flessibile. 25 00:02:56,860 --> 00:03:01,040 Grazie a lui l 'azienda è arrivata ai vertici. 26 00:03:03,920 --> 00:03:10,900 Senza di lui noi siamo poco o niente. 27 00:03:12,760 --> 00:03:13,760 E tu? 28 00:03:15,980 --> 00:03:17,940 Tu sei sempre stato un incapace. 29 00:03:18,600 --> 00:03:20,440 Hai soltanto un bel cazzo. 30 00:03:22,000 --> 00:03:26,640 Ti dimostrerò di essere in grado di guidarla, l 'azienda. Mi devi credere. 31 00:03:31,620 --> 00:03:33,860 Sì, col cazzo che la condurrai. 32 00:03:35,760 --> 00:03:41,640 Comunque, sarà il consiglio di amministrazione che deciderà il defarsi. 33 00:03:43,760 --> 00:03:45,920 Sono io, mamma. Vieni, tesoro, che c 'è? 34 00:03:46,800 --> 00:03:49,400 È arrivato un telegramma dell 'ufficio di collocamento. 35 00:03:49,640 --> 00:03:50,640 Leggilo. 36 00:03:54,740 --> 00:03:58,020 Qui dice che ci hanno trovato la serva. 37 00:03:58,260 --> 00:04:00,720 Ma cara, non esistono i servi. 38 00:04:01,000 --> 00:04:03,120 Ti chiedo scusa, mamma, non lo dirò più. 39 00:04:03,520 --> 00:04:07,020 Sa di zio Gustavo? No, ma presto lo saprà. 40 00:04:10,800 --> 00:04:14,560 Bonnie. Tira fuori il malloppo. Ma che malloppo è malloppo? 41 00:04:15,140 --> 00:04:18,519 Malloppo è un cazzo. Era il benzinaio più sfigato dell 'intera città. Non 42 00:04:18,519 --> 00:04:19,920 arriviamo neanche a 300 .000. 43 00:04:20,279 --> 00:04:21,640 E chi se ne frega. 44 00:04:21,920 --> 00:04:23,640 La grana non ha importanza. 45 00:04:23,880 --> 00:04:28,300 Vuoi mettere l 'adrenalina quando facciamo una rapina, eh? Come ci 46 00:04:28,520 --> 00:04:31,300 È così che a me sale la gran voglia di scopare. 47 00:04:32,260 --> 00:04:33,560 Cazzo, come sei bella. 48 00:04:33,920 --> 00:04:36,360 Sai, noi le dobbiamo fare più spesso le rapine. 49 00:04:37,230 --> 00:04:41,050 Chi sa come ti è eccitato quel porco di benzinaio a vedere una bella figa come 50 00:04:41,050 --> 00:04:42,350 te che gli fregava i soldi. 51 00:04:42,590 --> 00:04:43,590 Bella, Bonnie. 52 00:04:44,870 --> 00:04:46,990 Tira fuori le tette, così brava. 53 00:05:02,810 --> 00:05:04,110 Come mi ecciti. 54 00:05:18,120 --> 00:05:19,460 Dai, giù, giù, giù. 55 00:05:58,090 --> 00:05:59,090 Grazie. 56 00:08:10,670 --> 00:08:12,510 La bolle bella. 57 00:08:14,650 --> 00:08:16,110 Come mi ensidi. 58 00:08:28,410 --> 00:08:30,670 Sì, sì, ce la porto. 59 00:08:31,390 --> 00:08:33,289 Su e giù, su e giù, così. 60 00:08:55,820 --> 00:08:58,720 dentro e fuori sì sì così 61 00:09:45,770 --> 00:09:49,590 Dai, puttana, godi. Non mi sentirei come godi. 62 00:10:24,700 --> 00:10:28,780 Diviace, diviace cazzo di... 63 00:13:41,840 --> 00:13:43,740 Allora, zio, che cosa mi vuoi raccontare? 64 00:13:44,040 --> 00:13:48,500 Il papà ora è morto. La mamma e quel deficiente di tuo fratello sono in casa 65 00:13:48,500 --> 00:13:49,500 piangerlo. 66 00:13:50,120 --> 00:13:51,920 E tu te ne stai lontano da tutto. 67 00:13:52,520 --> 00:13:54,480 Era un uomo giusto tuo padre. 68 00:13:55,260 --> 00:13:56,580 Aveva tutto in pugno. 69 00:13:57,040 --> 00:13:58,480 E lui lo sapeva. 70 00:14:01,120 --> 00:14:04,160 Sabrina, devo dirti che purtroppo questa famiglia è marcia. 71 00:14:04,920 --> 00:14:09,460 Marcia, marcia, marcia, marcia. 72 00:14:10,340 --> 00:14:11,340 Basta, basta. 73 00:14:11,470 --> 00:14:14,250 Zio, non iniziare con la tua solita cantilena. 74 00:14:15,390 --> 00:14:16,650 So che vuoi. 75 00:14:17,950 --> 00:14:19,610 Vuoi che ti aggiusti l 'uccello? 76 00:14:21,470 --> 00:14:24,450 Ce l 'hai a destra e lo vuoi a sinistra. 77 00:14:33,630 --> 00:14:35,950 Lo zio Filippo stasera dormirà qui. 78 00:14:36,850 --> 00:14:39,310 Credo che ti farò vedere un bello spettacolo. 79 00:14:42,550 --> 00:14:45,750 Dai, lascia qui, fammi vedere, c 'è il mago Anubi, lui indovina. 80 00:14:47,190 --> 00:14:50,250 Ma smettila con tutte queste stronzate, ti prego. 81 00:14:50,550 --> 00:14:54,690 Ancora credi all 'astrologia, ma finiscila. A proposito, dov 'è mia 82 00:14:54,690 --> 00:14:55,890 una fame che mi si porta via. 83 00:14:56,170 --> 00:14:57,950 Ma in città con il treno cerca lavoro. 84 00:14:58,790 --> 00:15:02,370 Altro che lavoro, lei doveva cucchiare i cazzi come nostra madre, così 85 00:15:02,370 --> 00:15:04,070 contribuiva all 'economia familiare. 86 00:15:06,350 --> 00:15:07,350 Ciao. 87 00:15:10,240 --> 00:15:12,880 Ma puttana Eva, si può sapere dove cazzo sei stata? 88 00:15:13,080 --> 00:15:16,340 Io ho una fame che sto morendo, va a preparare da mangiare, vai in cucina, 89 00:15:16,700 --> 00:15:18,300 Non mi devi trattare così Antonio. 90 00:15:19,080 --> 00:15:23,060 Te l 'ho già detto che io non mi chiamo Antonio, io sono Clyde e lei è Bonnie. 91 00:15:23,300 --> 00:15:27,300 Non farmi incazzare. Perché ci vuoi fare incazzare? No, non voglio farvi 92 00:15:27,300 --> 00:15:28,300 incazzare Bonnie. 93 00:15:28,720 --> 00:15:32,120 Comunque prima di mangiare, togliti quello schizzo di sperma che hai sui 94 00:15:32,120 --> 00:15:33,520 capelli, datti una sistemata. 95 00:15:35,440 --> 00:15:36,460 A presto. 96 00:15:49,139 --> 00:15:51,460 Telegramma, ufficio collocamento. Da qui, fammi vedere. 97 00:15:56,740 --> 00:15:57,740 Trovato lavoro? 98 00:15:58,160 --> 00:16:01,160 No, hanno rispinto anche la mia ultima domanda. 99 00:16:01,420 --> 00:16:05,180 Tu devi fare come la mamma, devi succhiare i cazzi. E poi con quel nome, 100 00:16:05,240 --> 00:16:07,480 bambola. Ma dove credi di andare, me lo dici? 101 00:16:07,900 --> 00:16:10,020 Prepara da mangiare, sorellina, su, dai. 102 00:16:25,199 --> 00:16:26,199 Andiamo adesso. 103 00:16:27,060 --> 00:16:28,700 Vedrai che bello il pettacolo. 104 00:16:29,600 --> 00:16:31,420 Così ti passerà la tristezza. 105 00:16:36,640 --> 00:16:38,880 Allora, buonanotte, Marta. 106 00:16:39,200 --> 00:16:41,640 Dai, aspetta, non te ne andare. 107 00:16:42,080 --> 00:16:43,840 Desidero che mi massaggi i piedi. 108 00:16:45,060 --> 00:16:50,220 No, ti lasci il corpo di mio fratello, che è anche tuo marito. 109 00:16:51,760 --> 00:16:53,540 Balle, ipocrisia. 110 00:16:54,110 --> 00:16:56,350 Non era peggio quando scopavamo mentre viveva? 111 00:16:57,150 --> 00:16:59,530 Su, avanti, dai, non ti far pregare. 112 00:17:00,850 --> 00:17:01,850 Ubbidisci, mi servo? 113 00:17:05,910 --> 00:17:06,910 Batti. 114 00:17:41,460 --> 00:17:47,440 Lo zio Filippo è un autentico semo. E tua madre è una grandissima troppa. 115 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 No. 116 00:19:52,290 --> 00:19:53,690 Grazie 117 00:26:38,129 --> 00:26:39,970 Mi dispiace. 118 00:26:52,290 --> 00:26:53,810 Sono Bambola. 119 00:26:55,470 --> 00:26:57,150 La nuova cameriera. 120 00:26:59,050 --> 00:27:00,210 Ah, sì. 121 00:27:03,030 --> 00:27:05,410 Ma forse non è il momento. 122 00:27:07,689 --> 00:27:09,850 No, non si preoccupi, va bene. 123 00:27:11,310 --> 00:27:14,650 Noi ora andiamo al cimitero a sappellire mio marito e poi torniamo. 124 00:27:15,950 --> 00:27:18,830 Nel frattempo stia con lo zio che è sulla sedia a rotelle. 125 00:27:35,050 --> 00:27:42,030 Diamo l 'ultimo saluto ad un uomo giusto ed onesto, un uomo che 126 00:27:42,030 --> 00:27:48,650 ha anteposto la famiglia a tutto, famiglia che lo piange e lo dispera. 127 00:27:49,750 --> 00:27:56,550 Ma Bruno è andato in paradiso nel regno dei giusti e da lassù ci 128 00:27:56,550 --> 00:27:58,050 guarda e ci giudica. 129 00:28:03,980 --> 00:28:10,480 Voglio lasciare questo, espressione del suo genio 130 00:28:10,480 --> 00:28:12,820 ed estro artistico. 131 00:28:16,260 --> 00:28:20,200 Questi rappresentano la nostra famiglia. Sono i ferretti di Bruno. 132 00:28:20,660 --> 00:28:24,040 Mochandon, Krugge, Antinori, Cristal. 133 00:28:24,380 --> 00:28:27,100 E quella era la sua collezione preferita. 134 00:28:28,120 --> 00:28:30,080 Tu sei la nuova governante. 135 00:28:30,340 --> 00:28:31,340 Sono in prova. 136 00:28:32,300 --> 00:28:35,400 Se ne vanno via tutte. Bruno era molto esigente. 137 00:28:36,120 --> 00:28:39,300 Ma il vero problema sono io. Non credo, perché? 138 00:28:39,660 --> 00:28:44,760 Ad esempio, adesso mi prude l 'uccello e lo vorrei spostare da destra a 139 00:28:44,760 --> 00:28:47,660 sinistra. E le mie mani me lo impediscono. 140 00:28:48,500 --> 00:28:50,560 Lo farò io per te, Gustavo. 141 00:28:53,240 --> 00:28:54,240 Però... 142 00:29:29,710 --> 00:29:34,910 più sentite condoglianze. Sono Georges Bonnui, general manager della Champagne 143 00:29:34,910 --> 00:29:37,790 Fille de Fer. Ma è il nostro peggior concorrente. 144 00:29:38,190 --> 00:29:40,850 Io stimavo suo marito come un vero genio. 145 00:29:41,590 --> 00:29:46,330 So che ora potreste incontrare qualche difficoltà alla Lagrange. 146 00:29:46,930 --> 00:29:50,290 Mi chiami nel caso avesse bisogno di un mio aiuto. 147 00:30:03,710 --> 00:30:08,370 Allora, signore e signori, vengo ad aprire la busta contenente le definitive 148 00:30:08,370 --> 00:30:09,990 esecuzioni testamentarie. 149 00:30:13,870 --> 00:30:17,470 Senza inutili sciocchi e ipocriti preamboli, così decido. 150 00:30:18,290 --> 00:30:21,290 Il 51 % della società passa a mia moglie. 151 00:30:22,350 --> 00:30:27,050 Ella, in virtù di ciò, potrà decidere se avvalersi di contributi esterni per 152 00:30:27,050 --> 00:30:28,370 condurre al meglio la società. 153 00:30:28,590 --> 00:30:32,590 Non credo che quel deficiente di mio fratello Filippi sia in grado di farlo. 154 00:30:34,030 --> 00:30:38,630 Non sarà comunque mai possibile stromettere Filippo o rilevare parte 155 00:30:38,630 --> 00:30:45,110 quote. Al compimento del ventunesimo anno, Sabrina potrà entrare nell 156 00:30:45,490 --> 00:30:49,170 Soltanto la madre potrà decidere quando intestare le parte delle quote che 157 00:30:49,170 --> 00:30:52,530 comunque andranno a lei dopo la morte della madre stessa. 158 00:30:52,770 --> 00:30:57,530 È il fatto di vieto a mia moglie di sposarsi con mio fratello Filippo, che 159 00:30:57,530 --> 00:31:01,670 anche un bel cazzo, ma comunque un deficiente. 160 00:31:02,620 --> 00:31:06,900 Potrà Marta prendersi un nuovo marito, ma solo con il consenso di mia figlia e 161 00:31:06,900 --> 00:31:11,160 di mio fratello Gustavo, che sarà anche un minorato, ma può diventare un gran 162 00:31:11,160 --> 00:31:16,020 rompicoglioni. Gustavo dovrà sempre restare a vivere nella mia casa. 163 00:31:16,860 --> 00:31:21,300 Qualora non venissero rispettate queste volontà, il 51 % sarà venduto alla 164 00:31:21,300 --> 00:31:24,780 Champagne Fille de Fer e il ricavato devoluto in beneficenza. 165 00:31:25,020 --> 00:31:29,320 Per le proprietà e tutto il resto valgono i precedenti mandati 166 00:31:31,240 --> 00:31:34,770 Grazie. E arrivederci, vostro Bruno Lagrange. 167 00:31:37,270 --> 00:31:40,410 Credo sia tutto, signore e signori. 168 00:31:52,930 --> 00:31:55,370 Vorrei fare un bel brindisi insieme al signor Bonnui. 169 00:31:57,050 --> 00:32:00,690 Da quando lui lavora per noi, la champagne Fidelfer non è più nostra 170 00:32:00,690 --> 00:32:01,690 concorrente. 171 00:32:05,189 --> 00:32:06,590 Generosa. 172 00:34:14,460 --> 00:34:15,460 Basta, George. 173 00:34:15,659 --> 00:34:16,659 Ora devi andare. 174 00:34:16,960 --> 00:34:19,060 Può arrivare qualcuno da un momento all 'altro. 175 00:34:20,080 --> 00:34:24,100 Domani parlerò a Sabrina e Gustavo e dirò loro che voglio sposarti. 176 00:34:24,520 --> 00:34:26,840 Va bene? Ti amo tanto, tesoro. 177 00:34:27,460 --> 00:34:28,460 Amore. 178 00:34:30,360 --> 00:34:31,800 Ma che schifo. 179 00:34:37,260 --> 00:34:39,760 Però è veramente un bell 'uomo. 180 00:35:01,840 --> 00:35:03,460 Questa è la volta buona. 181 00:35:09,200 --> 00:35:12,920 Ho fatto un sogno e nel sogno mi è apparso papà che mi ha detto che la 182 00:35:12,920 --> 00:35:16,180 deve assolutamente sposarsi. Io non so niente di questo. 183 00:35:18,980 --> 00:35:20,520 È davvero assurdo. 184 00:35:22,140 --> 00:35:24,940 Questa creatura non poteva assolutamente saperlo. 185 00:35:27,620 --> 00:35:28,960 Forse Bruno è tornato. 186 00:35:31,560 --> 00:35:32,860 Ti spiego il mio piano. 187 00:35:33,080 --> 00:35:36,560 Le visioni del papà finiranno appena George scoperà con me. 188 00:35:37,020 --> 00:35:41,820 Mamma dovrà firmare l 'impegno di versarmi il 50 % delle sue quote al mio 189 00:35:41,820 --> 00:35:42,820 ventunesimo anno. 190 00:35:43,120 --> 00:35:47,560 Tu sposerai Philippe. Basta che te lo porti a letto e vedrai che sarà un gioco 191 00:35:47,560 --> 00:35:51,940 da ragazzi. L 'unico problema è lo zio Gustavo. Ho parlato con lui, darà il suo 192 00:35:51,940 --> 00:35:54,320 consenso al matrimonio solo se si sodomizzerà. 193 00:35:54,960 --> 00:35:57,260 Tu diventerai una Lagrange. 194 00:35:57,600 --> 00:35:59,780 In questo modo tutti ci guadagniamo. 195 00:36:00,160 --> 00:36:02,880 Se rompe ancora, ci penso io. Che ne dici? 196 00:36:03,780 --> 00:36:06,220 Dicilo, zio Gustavo, ma non è paralizzato. 197 00:36:06,540 --> 00:36:08,480 Oh, no, è un malato immaginario. 198 00:36:09,620 --> 00:36:11,600 Allora, bambola, che ne dici? Che dico? 199 00:36:11,900 --> 00:36:14,200 Ma è la cosa che desideravo per la mia vita. 200 00:36:14,460 --> 00:36:15,460 Da dove inizio? 201 00:36:15,820 --> 00:36:17,500 Da Gustavo, ti aspetto. 202 00:36:28,360 --> 00:36:32,640 Sono qui, Gustavo, tutta per te. Sono veramente felice, bambola. 203 00:36:32,840 --> 00:36:36,120 Alzati, so che puoi farlo. Ma non così a comando. 204 00:36:36,680 --> 00:36:37,680 Mostrami i tuoi fini. 205 00:37:11,740 --> 00:37:16,600 Toccateli. Ti piace così, eh? 206 00:37:17,580 --> 00:37:21,060 Sì, ma non devi mostrare un finto godimento. 207 00:37:21,800 --> 00:37:24,520 Urlerai davvero quando ti sfonderò il culo. 208 00:37:40,020 --> 00:37:41,880 Guardami mentre mi faccio una sega. 209 00:38:31,819 --> 00:38:33,220 Grazie 210 00:39:33,230 --> 00:39:34,230 mmm 211 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Apponda di più. 212 00:45:01,870 --> 00:45:02,870 Tira fuori il malloppo. 213 00:45:03,990 --> 00:45:06,130 Abbiamo beccato il lavaggio auto più sfigato. 214 00:45:06,370 --> 00:45:09,330 Ehi, calma. Questo è un déjà vu. 215 00:45:09,550 --> 00:45:10,550 Déjà che? 216 00:45:10,610 --> 00:45:13,910 Ehi, cosa credi di essere stata? La prima Bonnie della mia vita. 217 00:45:14,150 --> 00:45:18,490 Ma non è importante il denaro. Chi se ne frega. È l 'adrenalina, quella che ci 218 00:45:18,490 --> 00:45:23,050 esalta quando facciamo questi colpi. Sì, bella. Voglio vedervi scopare. Dai, 219 00:45:23,110 --> 00:45:24,790 fatemi vedere che mi sta eccitando. 220 00:45:25,290 --> 00:45:26,229 Scopate, dai. 221 00:45:26,230 --> 00:45:27,250 Oh, bella. 222 00:45:29,480 --> 00:45:32,000 Ma di questi quattro soldi non me ne frega un cazzo! 223 00:46:16,860 --> 00:46:18,260 Grazie. 224 00:46:52,210 --> 00:46:53,610 Grazie. 225 00:51:11,150 --> 00:51:12,290 Fatti incolare così. 226 00:52:59,600 --> 00:53:02,860 Sono così contenta dell 'amore che cresce intorno a me, dell 'amore che 227 00:53:02,860 --> 00:53:03,860 la mia famiglia. 228 00:53:04,380 --> 00:53:10,180 Però adesso, ecco, so di dare un dolore alla mamma e a George. 229 00:53:10,640 --> 00:53:15,180 Solo che finché papà non mi darà il suo consenso, io non potrò sfidare l 230 00:53:15,180 --> 00:53:16,180 'aldilà. 231 00:53:19,360 --> 00:53:22,120 Bambola, mi scappa la pipì, mi accompagni? 232 00:53:23,640 --> 00:53:27,560 Bambola, per favore, accompagna Gustavo al bagno, grazie. Certo, signore. 233 00:53:27,600 --> 00:53:28,600 Andate. 234 00:53:29,310 --> 00:53:32,590 Poi noi andiamo al cinema, quando torno metto a posto. D 'accordo. 235 00:53:32,850 --> 00:53:33,850 Grazie. 236 00:53:43,050 --> 00:53:46,110 Bambola, dopo che ho pisciato mi fai una figa? 237 00:53:46,950 --> 00:53:51,650 Gustavo, ma tu sei proprio un porco. Ma che bella famiglia, ma che bella 238 00:53:51,650 --> 00:53:54,690 famiglia. Vado con loro a vedere il fascino discreto della borghesia, deve 239 00:53:54,690 --> 00:53:55,690 essere un bel film. 240 00:53:56,290 --> 00:53:57,350 Finalmente un bel titolo. 241 00:53:58,040 --> 00:54:01,060 Non è il solito che denigra la classe abbiente. 242 00:54:01,680 --> 00:54:02,940 Vatti a preparare, cara. 243 00:54:09,620 --> 00:54:10,700 Beata, Gioventù. 244 00:54:11,080 --> 00:54:14,420 È una stronza, Giorgio. Mia figlia è una vera stronza. 245 00:54:15,380 --> 00:54:19,340 Lavora, sì, lavora troppo di fantasia. Lei distorce le cose. 246 00:54:19,720 --> 00:54:25,300 Sai, io penso che inventi che il fantasma di Bruno sia il risultato. 247 00:54:25,820 --> 00:54:30,260 della sua immaginazione. No, dai, Marta, non devi parlare così di tua figlia. 248 00:54:30,260 --> 00:54:32,520 Sai, lei è molto giovane, è innocente. 249 00:54:32,860 --> 00:54:33,860 Dalle fiducia. 250 00:54:34,140 --> 00:54:37,920 Io penso che Sabrina sia una brava ragazza, molto sensibile. 251 00:54:39,880 --> 00:54:42,140 Mi fa piacere che amiate la mia bambina. 252 00:54:42,920 --> 00:54:47,300 E sapete, se non posso sposarmi, vi tengo tutti e due. 253 00:54:49,040 --> 00:54:50,360 Champagne! Evviva! 254 00:54:59,080 --> 00:55:00,080 Oh! 255 01:00:10,030 --> 01:00:13,350 Ma che bella famiglia, ma che bella famiglia. 256 01:00:13,930 --> 01:00:17,870 Bambola, ti prego adesso vattene pure, vorrei stare sola con la mamma. 257 01:00:19,030 --> 01:00:20,030 Certo, cara. 258 01:00:20,250 --> 01:00:21,250 Buon riposo. 259 01:00:21,450 --> 01:00:22,450 Grazie. 260 01:00:30,530 --> 01:00:34,290 Mamma, credo che papà adesso si stia convincendo. 261 01:00:35,730 --> 01:00:39,610 Vuole andarsene in paradiso, però è incerto. 262 01:00:41,720 --> 01:00:46,280 Dubbioso. Non... non sa bene chi sia Giorgia e teme che ti allontani da me. 263 01:00:49,020 --> 01:00:55,860 Mamma, se... se tu sposi Giorgia fra due anni, me le intesterai 264 01:00:55,860 --> 01:00:57,120 le quote che mi spettano. 265 01:01:00,180 --> 01:01:02,960 Ah, lo sai come si chiama questo? 266 01:01:04,160 --> 01:01:06,680 È un ricatto bello e buono, non ti pare? 267 01:01:07,020 --> 01:01:09,460 Ma è lo spirito di papà che lo vuole. 268 01:01:10,000 --> 01:01:13,940 A me non importa tanto prima o poi, è per la tua felicità, lo sai. 269 01:01:17,680 --> 01:01:20,300 E quanto sarebbero le tue quote? 270 01:01:22,240 --> 01:01:23,620 La metà delle tue. 271 01:01:24,620 --> 01:01:25,840 La metà, dici? 272 01:01:26,060 --> 01:01:32,380 Oh, Sabrina, ma... Non sono io che lo dico, lo dice papà. 273 01:01:36,940 --> 01:01:40,020 E mi ha detto anche che io dovrò conoscere meglio il signor George. 274 01:01:41,880 --> 01:01:44,160 E io cosa dovrei fare? 275 01:01:45,580 --> 01:01:50,240 Tu domani farai venire George in casa, ma voi tutti ve ne andrete via. 276 01:01:51,020 --> 01:01:55,680 Devo stare da sola con lui e provare ad evocare lo spirito di papà. 277 01:01:58,880 --> 01:01:59,880 Bene. 278 01:02:00,800 --> 01:02:02,680 Farò esattamente quello che vuoi tu. 279 01:02:03,460 --> 01:02:04,640 Anzi, come vuole papà. 280 01:02:06,570 --> 01:02:09,010 Ho troppi cazzi per la testa, ho fatto tardi. 281 01:02:09,430 --> 01:02:11,890 Va bene, ma non c 'è bisogno di usare questo linguaggio. 282 01:02:12,270 --> 01:02:14,310 Cazzi, cazzi, cazzi e cazzi, va bene? 283 01:02:15,810 --> 01:02:17,350 E adesso stammi a sentire. 284 01:02:18,370 --> 01:02:22,050 Ieri Sabrina ha avuto di nuovo la visione di suo padre. 285 01:02:22,670 --> 01:02:24,750 Mi ha detto che vuole vederti da sola. 286 01:02:25,230 --> 01:02:29,250 E poi mi chiami a te evocare il fantasma di suo padre. 287 01:02:29,710 --> 01:02:34,210 Non so che cosa può servire, ma mi stai ascoltando? Ma sì, certo, d 'accordo, d 288 01:02:34,210 --> 01:02:35,210 'accordo, farò come dice. 289 01:02:35,370 --> 01:02:37,630 Oggi pomeriggio sarò da lei, non ti preoccupare. 290 01:02:40,410 --> 01:02:42,490 Tu non odi mio figlio, vero? 291 01:02:43,810 --> 01:02:46,070 Amando te non posso che volere bene a tua figlia. 292 01:02:46,450 --> 01:02:49,710 Spero presto di poter dire nostra figlia. 293 01:03:03,880 --> 01:03:05,900 Ti stai divertendo, eh, Gustavo? 294 01:03:07,400 --> 01:03:10,720 Oggi mi fai lavorare senza le mie mutandine e domani che cos 'altro ti 295 01:03:10,720 --> 01:03:11,720 inventerai. 296 01:03:13,500 --> 01:03:18,120 Ma quando sposerò il signor Filippo il tuo gioco sarà finito. Senti, oggi 297 01:03:18,120 --> 01:03:22,220 dobbiamo lasciare la casa libera. Dove mi porterai? All 'inferno, ti porterò 298 01:03:22,220 --> 01:03:23,220 'inferno. 299 01:03:23,520 --> 01:03:25,280 Dai, fammi terminare le pulizie. 300 01:03:28,080 --> 01:03:31,520 Allora, scatta la seconda parte dell 'operazione matrimonio. 301 01:03:31,820 --> 01:03:32,820 Che vuoi dire? 302 01:03:33,520 --> 01:03:37,480 Vuol dire che oggi tu dovrai incontrare il signor Philippe Lagrange. 303 01:03:37,700 --> 01:03:38,780 È il mio piano. 304 01:03:39,160 --> 01:03:40,160 Sì, ma Gustavo? 305 01:03:40,880 --> 01:03:42,200 Va con la mamma. 306 01:03:42,400 --> 01:03:46,380 Per tranquillizzarla le ho detto che preferivo... Sì, che preferivo che tu 307 01:03:46,380 --> 01:03:47,379 restassi in casa. 308 01:03:47,380 --> 01:03:51,120 Che se lo spirito di papà dovesse spaventarmi tu mi potrai aiutare. 309 01:03:52,140 --> 01:03:54,300 Bambola, io ti aspetto in camera. 310 01:03:54,720 --> 01:03:57,400 Mi sta scappando la pipì. Ti aspetto. 311 01:03:57,700 --> 01:04:00,300 Sì, però oggi niente seguina, Gustavo. 312 01:04:00,540 --> 01:04:02,860 Va bene, io vado. Ti aspetto. 313 01:04:08,490 --> 01:04:12,110 Perché, perché io devo restare con te, George? Questo non era nei patti. 314 01:04:12,770 --> 01:04:16,550 Sta tranquilla, bambola. Filippo crede di trovare mamma nella sua camera da 315 01:04:16,550 --> 01:04:20,910 letto. Gli ho detto che la mamma ha tanta voglia di vederlo e lui non sta 316 01:04:20,910 --> 01:04:23,290 pelle. Ma tu, Sabrina, sei pazza. 317 01:04:24,050 --> 01:04:26,610 Andiamo a farci un giro nel parco, ti spiegherò ogni cosa. 318 01:04:44,370 --> 01:04:46,110 Salve! Ma cosa ci fai tu qui? 319 01:04:46,830 --> 01:04:48,330 Sono venuto a trovare Sabrina. 320 01:04:48,650 --> 01:04:52,730 Mi sento già come un padre adottivo. Che ci vuoi fare? Bravo, ma non vede più i 321 01:04:52,730 --> 01:04:54,230 fantasmi? Questo non lo so. 322 01:04:54,650 --> 01:04:56,270 Certo che la bambina è molto scossa. 323 01:04:56,490 --> 01:04:58,570 Prego. No, no, prego tu. Vai, vai, vai. 324 01:04:59,110 --> 01:05:00,110 Molto gentile. 325 01:05:02,150 --> 01:05:03,150 Suona, suona. 326 01:05:09,830 --> 01:05:11,130 Buongiorno, signori. Buongiorno. 327 01:05:11,760 --> 01:05:15,740 Signor George, fra circa dieci minuti Sabrina sarà da lei. 328 01:05:16,080 --> 01:05:20,740 E lei, signor Philip, potrà entrare in studio e controllare il carteggio del 329 01:05:20,740 --> 01:05:21,880 povero signor Lagrange. 330 01:05:22,100 --> 01:05:25,620 Ci sarà anche la signora? E naturalmente ci sarà anche la signora. Molto bene. 331 01:05:25,840 --> 01:05:28,620 Allora? Potete accomodarvi, prego. Grazie. 332 01:05:29,100 --> 01:05:30,180 Prego. Prego. 333 01:05:45,420 --> 01:05:46,420 Che scherzo è questo? 334 01:05:46,820 --> 01:05:49,080 No, nessuno scherzo, signor Philip. 335 01:05:50,260 --> 01:05:51,260 Speriamo. 336 01:05:51,940 --> 01:05:56,700 Lei è un uomo straordinario. Sabrina e io non potevamo vederla messo da parte. 337 01:05:57,660 --> 01:06:01,820 Carino. La signora Marta si sposerà e presto finirà tutto. 338 01:06:03,640 --> 01:06:04,980 Tutto? Sì. 339 01:06:11,280 --> 01:06:13,440 Lei è un uomo straordinario. 340 01:06:15,150 --> 01:06:18,210 Che bisogna apprezzare per il carattere e la sua intelligenza. 341 01:06:19,810 --> 01:06:21,570 Mi piace il suo carattere. 342 01:06:24,210 --> 01:06:29,010 Non soltanto per quello che dice la signora Marta. 343 01:06:31,570 --> 01:06:35,290 Però... Bene. 344 01:06:35,990 --> 01:06:37,950 Vuoi evocare lo spirito di tuo padre? 345 01:06:39,090 --> 01:06:41,350 Non è bello scherzare su queste cose. 346 01:06:41,650 --> 01:06:43,170 Ed è bello far soffrire tua madre? 347 01:06:43,610 --> 01:06:47,070 Io non so dove tu voglia arrivare e non ti permetterò, mia cara, di fare dei 348 01:06:47,070 --> 01:06:48,070 ricatti a me. 349 01:06:48,170 --> 01:06:51,770 Forse sono le troppe seghe che fai a Gustavo con le tue manine. 350 01:06:52,030 --> 01:06:53,070 Ce ne sai tu. 351 01:06:54,310 --> 01:06:55,550 Ma è chiaro, carina. 352 01:06:56,010 --> 01:06:58,410 Queste sono le classiche manine che fanno le seghine. 353 01:06:59,170 --> 01:07:00,910 È solo quello che sei capace di fare. 354 01:07:01,270 --> 01:07:03,090 E smettila di raccontare frottole. 355 01:07:03,450 --> 01:07:06,570 Tua madre mi ha detto dell 'ultima tua visione e delle quote. 356 01:07:08,010 --> 01:07:10,870 Tu puoi prenderti anche le quote, ma se io non sposo tua madre... 357 01:07:11,080 --> 01:07:13,360 Le quote le avrai soltanto alla sua morte, è chiaro? 358 01:07:13,800 --> 01:07:17,700 Tu farai quello che voglio, altrimenti non mi sposo con tua madre. 359 01:07:18,320 --> 01:07:19,320 È chiaro? 360 01:07:20,120 --> 01:07:22,000 Avanti, adesso succalo. 361 01:08:04,460 --> 01:08:05,460 Oh... 362 01:09:37,870 --> 01:09:39,090 Oh, sì, fatemi ancora. 363 01:09:39,609 --> 01:09:41,750 Oh, sì, sì, ancora. 364 01:19:07,500 --> 01:19:08,500 Dai, Bonnie, andiamo. 365 01:19:08,720 --> 01:19:13,080 Sono panca. Dai, Bonnie, sento che la prossima sarà quella giusta. Non fare la 366 01:19:13,080 --> 01:19:16,340 stronza, andiamo. Sono due ore che tiriamo tutte le chiese della città, non 367 01:19:16,340 --> 01:19:17,960 la faccio più. Andiamo, vieni. 368 01:19:19,020 --> 01:19:20,300 Deo, rompi i coglioni. 369 01:19:20,940 --> 01:19:25,580 Cacchio, ci mancava anche il tacco. Non correre, Clyde, non correre, stronzo. 370 01:19:26,160 --> 01:19:30,080 Ora se mi piace questo posto, è meraviglioso. 371 01:19:31,320 --> 01:19:34,300 Fermi tutti, questo matrimonio non si doveva fare. 372 01:19:34,540 --> 01:19:35,540 Tu, Antonio. 373 01:19:36,240 --> 01:19:38,080 No, sua regina, Clyde. 374 01:19:38,680 --> 01:19:39,680 Clyde. 375 01:19:47,660 --> 01:19:48,660 Ecco. 376 01:19:50,660 --> 01:19:52,640 Il mio Clyde pensa a tutto. 377 01:19:53,320 --> 01:19:54,380 Grazie, caro. 378 01:20:10,010 --> 01:20:13,270 aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta 379 01:20:13,270 --> 01:20:24,610 aspetta 380 01:20:41,130 --> 01:20:42,530 Ok, 381 01:20:44,750 --> 01:20:45,750 Filippo. 382 01:21:24,680 --> 01:21:31,300 specialmente l 'italiana che si chiama luce lì detta luce Molto bravo, molto 383 01:21:31,300 --> 01:21:35,060 disponibile, molto calda, diciamo una maglialuna. 384 01:22:00,150 --> 01:22:06,910 antipatico tocca sempre le mani sempre dappertutto e io non lo sopporto 29192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.