Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:04,550
Ehi, bambola, se fossero tutti come te
avrei chiuso.
2
00:00:04,810 --> 00:00:06,330
Niente, neanche uno spinello, mai.
3
00:00:08,029 --> 00:00:09,030
Eh?
4
00:00:10,450 --> 00:00:14,270
Bambola, è un male non continuare la
tradizione familiare.
5
00:00:14,550 --> 00:00:17,210
Ma non l 'hai ancora capito che la devi
lasciar perdere quella?
6
00:00:17,530 --> 00:00:19,690
Prende tutti i giorni il treno per
andare a Parigi.
7
00:00:19,930 --> 00:00:22,650
Cerca l 'occasione della sua vita. Vuol
fare la serba.
8
00:00:24,770 --> 00:00:26,990
Puttana, qui tra noi sei tu la vera
puttana.
9
00:00:29,130 --> 00:00:32,270
Io proprio non la sopporto quella, un
'autentica gran troia.
10
00:01:47,530 --> 00:01:52,110
Tuo fratello è morto in questo modo,
mentre stava dormendo.
11
00:01:52,850 --> 00:01:57,890
Mi sono svegliata e me lo sono trovato
accanto, morto.
12
00:01:58,730 --> 00:02:00,810
Mi sono sentita sconvolta.
13
00:02:01,550 --> 00:02:03,030
È stato orribile.
14
00:02:04,350 --> 00:02:09,970
Anch 'io sono sconvolto. È davvero molto
triste perdere un fratello, per di più
15
00:02:09,970 --> 00:02:10,970
così giovane.
16
00:02:11,170 --> 00:02:12,670
E adesso che facciamo?
17
00:02:14,570 --> 00:02:16,370
Direi che siamo tutti nella merda.
18
00:02:16,670 --> 00:02:18,970
Ora ci troviamo in mezzo ai problemi.
19
00:02:20,730 --> 00:02:24,610
Bruno aveva la maggioranza dell
'azienda.
20
00:02:25,990 --> 00:02:27,710
Aveva più del 50%.
21
00:02:27,710 --> 00:02:41,610
Grazie
22
00:02:41,610 --> 00:02:42,610
al suo ingegno.
23
00:02:46,800 --> 00:02:52,220
E al suo studio sulle spinte gazzose si
è riuscito a creare un ferretto per
24
00:02:52,220 --> 00:02:56,280
tappi di champagne indistruttibile e
nello stesso tempo flessibile.
25
00:02:56,860 --> 00:03:01,040
Grazie a lui l 'azienda è arrivata ai
vertici.
26
00:03:03,920 --> 00:03:10,900
Senza di lui noi siamo poco o niente.
27
00:03:12,760 --> 00:03:13,760
E tu?
28
00:03:15,980 --> 00:03:17,940
Tu sei sempre stato un incapace.
29
00:03:18,600 --> 00:03:20,440
Hai soltanto un bel cazzo.
30
00:03:22,000 --> 00:03:26,640
Ti dimostrerò di essere in grado di
guidarla, l 'azienda. Mi devi credere.
31
00:03:31,620 --> 00:03:33,860
Sì, col cazzo che la condurrai.
32
00:03:35,760 --> 00:03:41,640
Comunque, sarà il consiglio di
amministrazione che deciderà il defarsi.
33
00:03:43,760 --> 00:03:45,920
Sono io, mamma. Vieni, tesoro, che c 'è?
34
00:03:46,800 --> 00:03:49,400
È arrivato un telegramma dell 'ufficio
di collocamento.
35
00:03:49,640 --> 00:03:50,640
Leggilo.
36
00:03:54,740 --> 00:03:58,020
Qui dice che ci hanno trovato la serva.
37
00:03:58,260 --> 00:04:00,720
Ma cara, non esistono i servi.
38
00:04:01,000 --> 00:04:03,120
Ti chiedo scusa, mamma, non lo dirò più.
39
00:04:03,520 --> 00:04:07,020
Sa di zio Gustavo? No, ma presto lo
saprà.
40
00:04:10,800 --> 00:04:14,560
Bonnie. Tira fuori il malloppo. Ma che
malloppo è malloppo?
41
00:04:15,140 --> 00:04:18,519
Malloppo è un cazzo. Era il benzinaio
più sfigato dell 'intera città. Non
42
00:04:18,519 --> 00:04:19,920
arriviamo neanche a 300 .000.
43
00:04:20,279 --> 00:04:21,640
E chi se ne frega.
44
00:04:21,920 --> 00:04:23,640
La grana non ha importanza.
45
00:04:23,880 --> 00:04:28,300
Vuoi mettere l 'adrenalina quando
facciamo una rapina, eh? Come ci
46
00:04:28,520 --> 00:04:31,300
È così che a me sale la gran voglia di
scopare.
47
00:04:32,260 --> 00:04:33,560
Cazzo, come sei bella.
48
00:04:33,920 --> 00:04:36,360
Sai, noi le dobbiamo fare più spesso le
rapine.
49
00:04:37,230 --> 00:04:41,050
Chi sa come ti è eccitato quel porco di
benzinaio a vedere una bella figa come
50
00:04:41,050 --> 00:04:42,350
te che gli fregava i soldi.
51
00:04:42,590 --> 00:04:43,590
Bella, Bonnie.
52
00:04:44,870 --> 00:04:46,990
Tira fuori le tette, così brava.
53
00:05:02,810 --> 00:05:04,110
Come mi ecciti.
54
00:05:18,120 --> 00:05:19,460
Dai, giù, giù, giù.
55
00:05:58,090 --> 00:05:59,090
Grazie.
56
00:08:10,670 --> 00:08:12,510
La bolle bella.
57
00:08:14,650 --> 00:08:16,110
Come mi ensidi.
58
00:08:28,410 --> 00:08:30,670
Sì, sì, ce la porto.
59
00:08:31,390 --> 00:08:33,289
Su e giù, su e giù, così.
60
00:08:55,820 --> 00:08:58,720
dentro e fuori sì sì così
61
00:09:45,770 --> 00:09:49,590
Dai, puttana, godi. Non mi sentirei come
godi.
62
00:10:24,700 --> 00:10:28,780
Diviace, diviace cazzo di...
63
00:13:41,840 --> 00:13:43,740
Allora, zio, che cosa mi vuoi
raccontare?
64
00:13:44,040 --> 00:13:48,500
Il papà ora è morto. La mamma e quel
deficiente di tuo fratello sono in casa
65
00:13:48,500 --> 00:13:49,500
piangerlo.
66
00:13:50,120 --> 00:13:51,920
E tu te ne stai lontano da tutto.
67
00:13:52,520 --> 00:13:54,480
Era un uomo giusto tuo padre.
68
00:13:55,260 --> 00:13:56,580
Aveva tutto in pugno.
69
00:13:57,040 --> 00:13:58,480
E lui lo sapeva.
70
00:14:01,120 --> 00:14:04,160
Sabrina, devo dirti che purtroppo questa
famiglia è marcia.
71
00:14:04,920 --> 00:14:09,460
Marcia, marcia, marcia, marcia.
72
00:14:10,340 --> 00:14:11,340
Basta, basta.
73
00:14:11,470 --> 00:14:14,250
Zio, non iniziare con la tua solita
cantilena.
74
00:14:15,390 --> 00:14:16,650
So che vuoi.
75
00:14:17,950 --> 00:14:19,610
Vuoi che ti aggiusti l 'uccello?
76
00:14:21,470 --> 00:14:24,450
Ce l 'hai a destra e lo vuoi a sinistra.
77
00:14:33,630 --> 00:14:35,950
Lo zio Filippo stasera dormirà qui.
78
00:14:36,850 --> 00:14:39,310
Credo che ti farò vedere un bello
spettacolo.
79
00:14:42,550 --> 00:14:45,750
Dai, lascia qui, fammi vedere, c 'è il
mago Anubi, lui indovina.
80
00:14:47,190 --> 00:14:50,250
Ma smettila con tutte queste stronzate,
ti prego.
81
00:14:50,550 --> 00:14:54,690
Ancora credi all 'astrologia, ma
finiscila. A proposito, dov 'è mia
82
00:14:54,690 --> 00:14:55,890
una fame che mi si porta via.
83
00:14:56,170 --> 00:14:57,950
Ma in città con il treno cerca lavoro.
84
00:14:58,790 --> 00:15:02,370
Altro che lavoro, lei doveva cucchiare i
cazzi come nostra madre, così
85
00:15:02,370 --> 00:15:04,070
contribuiva all 'economia familiare.
86
00:15:06,350 --> 00:15:07,350
Ciao.
87
00:15:10,240 --> 00:15:12,880
Ma puttana Eva, si può sapere dove cazzo
sei stata?
88
00:15:13,080 --> 00:15:16,340
Io ho una fame che sto morendo, va a
preparare da mangiare, vai in cucina,
89
00:15:16,700 --> 00:15:18,300
Non mi devi trattare così Antonio.
90
00:15:19,080 --> 00:15:23,060
Te l 'ho già detto che io non mi chiamo
Antonio, io sono Clyde e lei è Bonnie.
91
00:15:23,300 --> 00:15:27,300
Non farmi incazzare. Perché ci vuoi fare
incazzare? No, non voglio farvi
92
00:15:27,300 --> 00:15:28,300
incazzare Bonnie.
93
00:15:28,720 --> 00:15:32,120
Comunque prima di mangiare, togliti
quello schizzo di sperma che hai sui
94
00:15:32,120 --> 00:15:33,520
capelli, datti una sistemata.
95
00:15:35,440 --> 00:15:36,460
A presto.
96
00:15:49,139 --> 00:15:51,460
Telegramma, ufficio collocamento. Da
qui, fammi vedere.
97
00:15:56,740 --> 00:15:57,740
Trovato lavoro?
98
00:15:58,160 --> 00:16:01,160
No, hanno rispinto anche la mia ultima
domanda.
99
00:16:01,420 --> 00:16:05,180
Tu devi fare come la mamma, devi
succhiare i cazzi. E poi con quel nome,
100
00:16:05,240 --> 00:16:07,480
bambola. Ma dove credi di andare, me lo
dici?
101
00:16:07,900 --> 00:16:10,020
Prepara da mangiare, sorellina, su, dai.
102
00:16:25,199 --> 00:16:26,199
Andiamo adesso.
103
00:16:27,060 --> 00:16:28,700
Vedrai che bello il pettacolo.
104
00:16:29,600 --> 00:16:31,420
Così ti passerà la tristezza.
105
00:16:36,640 --> 00:16:38,880
Allora, buonanotte, Marta.
106
00:16:39,200 --> 00:16:41,640
Dai, aspetta, non te ne andare.
107
00:16:42,080 --> 00:16:43,840
Desidero che mi massaggi i piedi.
108
00:16:45,060 --> 00:16:50,220
No, ti lasci il corpo di mio fratello,
che è anche tuo marito.
109
00:16:51,760 --> 00:16:53,540
Balle, ipocrisia.
110
00:16:54,110 --> 00:16:56,350
Non era peggio quando scopavamo mentre
viveva?
111
00:16:57,150 --> 00:16:59,530
Su, avanti, dai, non ti far pregare.
112
00:17:00,850 --> 00:17:01,850
Ubbidisci, mi servo?
113
00:17:05,910 --> 00:17:06,910
Batti.
114
00:17:41,460 --> 00:17:47,440
Lo zio Filippo è un autentico semo. E
tua madre è una grandissima troppa.
115
00:19:04,720 --> 00:19:05,720
No.
116
00:19:52,290 --> 00:19:53,690
Grazie
117
00:26:38,129 --> 00:26:39,970
Mi dispiace.
118
00:26:52,290 --> 00:26:53,810
Sono Bambola.
119
00:26:55,470 --> 00:26:57,150
La nuova cameriera.
120
00:26:59,050 --> 00:27:00,210
Ah, sì.
121
00:27:03,030 --> 00:27:05,410
Ma forse non è il momento.
122
00:27:07,689 --> 00:27:09,850
No, non si preoccupi, va bene.
123
00:27:11,310 --> 00:27:14,650
Noi ora andiamo al cimitero a sappellire
mio marito e poi torniamo.
124
00:27:15,950 --> 00:27:18,830
Nel frattempo stia con lo zio che è
sulla sedia a rotelle.
125
00:27:35,050 --> 00:27:42,030
Diamo l 'ultimo saluto ad un uomo giusto
ed onesto, un uomo che
126
00:27:42,030 --> 00:27:48,650
ha anteposto la famiglia a tutto,
famiglia che lo piange e lo dispera.
127
00:27:49,750 --> 00:27:56,550
Ma Bruno è andato in paradiso nel regno
dei giusti e da lassù ci
128
00:27:56,550 --> 00:27:58,050
guarda e ci giudica.
129
00:28:03,980 --> 00:28:10,480
Voglio lasciare questo, espressione del
suo genio
130
00:28:10,480 --> 00:28:12,820
ed estro artistico.
131
00:28:16,260 --> 00:28:20,200
Questi rappresentano la nostra famiglia.
Sono i ferretti di Bruno.
132
00:28:20,660 --> 00:28:24,040
Mochandon, Krugge, Antinori, Cristal.
133
00:28:24,380 --> 00:28:27,100
E quella era la sua collezione
preferita.
134
00:28:28,120 --> 00:28:30,080
Tu sei la nuova governante.
135
00:28:30,340 --> 00:28:31,340
Sono in prova.
136
00:28:32,300 --> 00:28:35,400
Se ne vanno via tutte. Bruno era molto
esigente.
137
00:28:36,120 --> 00:28:39,300
Ma il vero problema sono io. Non credo,
perché?
138
00:28:39,660 --> 00:28:44,760
Ad esempio, adesso mi prude l 'uccello e
lo vorrei spostare da destra a
139
00:28:44,760 --> 00:28:47,660
sinistra. E le mie mani me lo
impediscono.
140
00:28:48,500 --> 00:28:50,560
Lo farò io per te, Gustavo.
141
00:28:53,240 --> 00:28:54,240
Però...
142
00:29:29,710 --> 00:29:34,910
più sentite condoglianze. Sono Georges
Bonnui, general manager della Champagne
143
00:29:34,910 --> 00:29:37,790
Fille de Fer. Ma è il nostro peggior
concorrente.
144
00:29:38,190 --> 00:29:40,850
Io stimavo suo marito come un vero
genio.
145
00:29:41,590 --> 00:29:46,330
So che ora potreste incontrare qualche
difficoltà alla Lagrange.
146
00:29:46,930 --> 00:29:50,290
Mi chiami nel caso avesse bisogno di un
mio aiuto.
147
00:30:03,710 --> 00:30:08,370
Allora, signore e signori, vengo ad
aprire la busta contenente le definitive
148
00:30:08,370 --> 00:30:09,990
esecuzioni testamentarie.
149
00:30:13,870 --> 00:30:17,470
Senza inutili sciocchi e ipocriti
preamboli, così decido.
150
00:30:18,290 --> 00:30:21,290
Il 51 % della società passa a mia
moglie.
151
00:30:22,350 --> 00:30:27,050
Ella, in virtù di ciò, potrà decidere se
avvalersi di contributi esterni per
152
00:30:27,050 --> 00:30:28,370
condurre al meglio la società.
153
00:30:28,590 --> 00:30:32,590
Non credo che quel deficiente di mio
fratello Filippi sia in grado di farlo.
154
00:30:34,030 --> 00:30:38,630
Non sarà comunque mai possibile
stromettere Filippo o rilevare parte
155
00:30:38,630 --> 00:30:45,110
quote. Al compimento del ventunesimo
anno, Sabrina potrà entrare nell
156
00:30:45,490 --> 00:30:49,170
Soltanto la madre potrà decidere quando
intestare le parte delle quote che
157
00:30:49,170 --> 00:30:52,530
comunque andranno a lei dopo la morte
della madre stessa.
158
00:30:52,770 --> 00:30:57,530
È il fatto di vieto a mia moglie di
sposarsi con mio fratello Filippo, che
159
00:30:57,530 --> 00:31:01,670
anche un bel cazzo, ma comunque un
deficiente.
160
00:31:02,620 --> 00:31:06,900
Potrà Marta prendersi un nuovo marito,
ma solo con il consenso di mia figlia e
161
00:31:06,900 --> 00:31:11,160
di mio fratello Gustavo, che sarà anche
un minorato, ma può diventare un gran
162
00:31:11,160 --> 00:31:16,020
rompicoglioni. Gustavo dovrà sempre
restare a vivere nella mia casa.
163
00:31:16,860 --> 00:31:21,300
Qualora non venissero rispettate queste
volontà, il 51 % sarà venduto alla
164
00:31:21,300 --> 00:31:24,780
Champagne Fille de Fer e il ricavato
devoluto in beneficenza.
165
00:31:25,020 --> 00:31:29,320
Per le proprietà e tutto il resto
valgono i precedenti mandati
166
00:31:31,240 --> 00:31:34,770
Grazie. E arrivederci, vostro Bruno
Lagrange.
167
00:31:37,270 --> 00:31:40,410
Credo sia tutto, signore e signori.
168
00:31:52,930 --> 00:31:55,370
Vorrei fare un bel brindisi insieme al
signor Bonnui.
169
00:31:57,050 --> 00:32:00,690
Da quando lui lavora per noi, la
champagne Fidelfer non è più nostra
170
00:32:00,690 --> 00:32:01,690
concorrente.
171
00:32:05,189 --> 00:32:06,590
Generosa.
172
00:34:14,460 --> 00:34:15,460
Basta, George.
173
00:34:15,659 --> 00:34:16,659
Ora devi andare.
174
00:34:16,960 --> 00:34:19,060
Può arrivare qualcuno da un momento all
'altro.
175
00:34:20,080 --> 00:34:24,100
Domani parlerò a Sabrina e Gustavo e
dirò loro che voglio sposarti.
176
00:34:24,520 --> 00:34:26,840
Va bene? Ti amo tanto, tesoro.
177
00:34:27,460 --> 00:34:28,460
Amore.
178
00:34:30,360 --> 00:34:31,800
Ma che schifo.
179
00:34:37,260 --> 00:34:39,760
Però è veramente un bell 'uomo.
180
00:35:01,840 --> 00:35:03,460
Questa è la volta buona.
181
00:35:09,200 --> 00:35:12,920
Ho fatto un sogno e nel sogno mi è
apparso papà che mi ha detto che la
182
00:35:12,920 --> 00:35:16,180
deve assolutamente sposarsi. Io non so
niente di questo.
183
00:35:18,980 --> 00:35:20,520
È davvero assurdo.
184
00:35:22,140 --> 00:35:24,940
Questa creatura non poteva assolutamente
saperlo.
185
00:35:27,620 --> 00:35:28,960
Forse Bruno è tornato.
186
00:35:31,560 --> 00:35:32,860
Ti spiego il mio piano.
187
00:35:33,080 --> 00:35:36,560
Le visioni del papà finiranno appena
George scoperà con me.
188
00:35:37,020 --> 00:35:41,820
Mamma dovrà firmare l 'impegno di
versarmi il 50 % delle sue quote al mio
189
00:35:41,820 --> 00:35:42,820
ventunesimo anno.
190
00:35:43,120 --> 00:35:47,560
Tu sposerai Philippe. Basta che te lo
porti a letto e vedrai che sarà un gioco
191
00:35:47,560 --> 00:35:51,940
da ragazzi. L 'unico problema è lo zio
Gustavo. Ho parlato con lui, darà il suo
192
00:35:51,940 --> 00:35:54,320
consenso al matrimonio solo se si
sodomizzerà.
193
00:35:54,960 --> 00:35:57,260
Tu diventerai una Lagrange.
194
00:35:57,600 --> 00:35:59,780
In questo modo tutti ci guadagniamo.
195
00:36:00,160 --> 00:36:02,880
Se rompe ancora, ci penso io. Che ne
dici?
196
00:36:03,780 --> 00:36:06,220
Dicilo, zio Gustavo, ma non è
paralizzato.
197
00:36:06,540 --> 00:36:08,480
Oh, no, è un malato immaginario.
198
00:36:09,620 --> 00:36:11,600
Allora, bambola, che ne dici? Che dico?
199
00:36:11,900 --> 00:36:14,200
Ma è la cosa che desideravo per la mia
vita.
200
00:36:14,460 --> 00:36:15,460
Da dove inizio?
201
00:36:15,820 --> 00:36:17,500
Da Gustavo, ti aspetto.
202
00:36:28,360 --> 00:36:32,640
Sono qui, Gustavo, tutta per te. Sono
veramente felice, bambola.
203
00:36:32,840 --> 00:36:36,120
Alzati, so che puoi farlo. Ma non così a
comando.
204
00:36:36,680 --> 00:36:37,680
Mostrami i tuoi fini.
205
00:37:11,740 --> 00:37:16,600
Toccateli. Ti piace così, eh?
206
00:37:17,580 --> 00:37:21,060
Sì, ma non devi mostrare un finto
godimento.
207
00:37:21,800 --> 00:37:24,520
Urlerai davvero quando ti sfonderò il
culo.
208
00:37:40,020 --> 00:37:41,880
Guardami mentre mi faccio una sega.
209
00:38:31,819 --> 00:38:33,220
Grazie
210
00:39:33,230 --> 00:39:34,230
mmm
211
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Apponda di più.
212
00:45:01,870 --> 00:45:02,870
Tira fuori il malloppo.
213
00:45:03,990 --> 00:45:06,130
Abbiamo beccato il lavaggio auto più
sfigato.
214
00:45:06,370 --> 00:45:09,330
Ehi, calma. Questo è un déjà vu.
215
00:45:09,550 --> 00:45:10,550
Déjà che?
216
00:45:10,610 --> 00:45:13,910
Ehi, cosa credi di essere stata? La
prima Bonnie della mia vita.
217
00:45:14,150 --> 00:45:18,490
Ma non è importante il denaro. Chi se ne
frega. È l 'adrenalina, quella che ci
218
00:45:18,490 --> 00:45:23,050
esalta quando facciamo questi colpi. Sì,
bella. Voglio vedervi scopare. Dai,
219
00:45:23,110 --> 00:45:24,790
fatemi vedere che mi sta eccitando.
220
00:45:25,290 --> 00:45:26,229
Scopate, dai.
221
00:45:26,230 --> 00:45:27,250
Oh, bella.
222
00:45:29,480 --> 00:45:32,000
Ma di questi quattro soldi non me ne
frega un cazzo!
223
00:46:16,860 --> 00:46:18,260
Grazie.
224
00:46:52,210 --> 00:46:53,610
Grazie.
225
00:51:11,150 --> 00:51:12,290
Fatti incolare così.
226
00:52:59,600 --> 00:53:02,860
Sono così contenta dell 'amore che
cresce intorno a me, dell 'amore che
227
00:53:02,860 --> 00:53:03,860
la mia famiglia.
228
00:53:04,380 --> 00:53:10,180
Però adesso, ecco, so di dare un dolore
alla mamma e a George.
229
00:53:10,640 --> 00:53:15,180
Solo che finché papà non mi darà il suo
consenso, io non potrò sfidare l
230
00:53:15,180 --> 00:53:16,180
'aldilà.
231
00:53:19,360 --> 00:53:22,120
Bambola, mi scappa la pipì, mi
accompagni?
232
00:53:23,640 --> 00:53:27,560
Bambola, per favore, accompagna Gustavo
al bagno, grazie. Certo, signore.
233
00:53:27,600 --> 00:53:28,600
Andate.
234
00:53:29,310 --> 00:53:32,590
Poi noi andiamo al cinema, quando torno
metto a posto. D 'accordo.
235
00:53:32,850 --> 00:53:33,850
Grazie.
236
00:53:43,050 --> 00:53:46,110
Bambola, dopo che ho pisciato mi fai una
figa?
237
00:53:46,950 --> 00:53:51,650
Gustavo, ma tu sei proprio un porco. Ma
che bella famiglia, ma che bella
238
00:53:51,650 --> 00:53:54,690
famiglia. Vado con loro a vedere il
fascino discreto della borghesia, deve
239
00:53:54,690 --> 00:53:55,690
essere un bel film.
240
00:53:56,290 --> 00:53:57,350
Finalmente un bel titolo.
241
00:53:58,040 --> 00:54:01,060
Non è il solito che denigra la classe
abbiente.
242
00:54:01,680 --> 00:54:02,940
Vatti a preparare, cara.
243
00:54:09,620 --> 00:54:10,700
Beata, Gioventù.
244
00:54:11,080 --> 00:54:14,420
È una stronza, Giorgio. Mia figlia è una
vera stronza.
245
00:54:15,380 --> 00:54:19,340
Lavora, sì, lavora troppo di fantasia.
Lei distorce le cose.
246
00:54:19,720 --> 00:54:25,300
Sai, io penso che inventi che il
fantasma di Bruno sia il risultato.
247
00:54:25,820 --> 00:54:30,260
della sua immaginazione. No, dai, Marta,
non devi parlare così di tua figlia.
248
00:54:30,260 --> 00:54:32,520
Sai, lei è molto giovane, è innocente.
249
00:54:32,860 --> 00:54:33,860
Dalle fiducia.
250
00:54:34,140 --> 00:54:37,920
Io penso che Sabrina sia una brava
ragazza, molto sensibile.
251
00:54:39,880 --> 00:54:42,140
Mi fa piacere che amiate la mia bambina.
252
00:54:42,920 --> 00:54:47,300
E sapete, se non posso sposarmi, vi
tengo tutti e due.
253
00:54:49,040 --> 00:54:50,360
Champagne! Evviva!
254
00:54:59,080 --> 00:55:00,080
Oh!
255
01:00:10,030 --> 01:00:13,350
Ma che bella famiglia, ma che bella
famiglia.
256
01:00:13,930 --> 01:00:17,870
Bambola, ti prego adesso vattene pure,
vorrei stare sola con la mamma.
257
01:00:19,030 --> 01:00:20,030
Certo, cara.
258
01:00:20,250 --> 01:00:21,250
Buon riposo.
259
01:00:21,450 --> 01:00:22,450
Grazie.
260
01:00:30,530 --> 01:00:34,290
Mamma, credo che papà adesso si stia
convincendo.
261
01:00:35,730 --> 01:00:39,610
Vuole andarsene in paradiso, però è
incerto.
262
01:00:41,720 --> 01:00:46,280
Dubbioso. Non... non sa bene chi sia
Giorgia e teme che ti allontani da me.
263
01:00:49,020 --> 01:00:55,860
Mamma, se... se tu sposi Giorgia fra due
anni, me le intesterai
264
01:00:55,860 --> 01:00:57,120
le quote che mi spettano.
265
01:01:00,180 --> 01:01:02,960
Ah, lo sai come si chiama questo?
266
01:01:04,160 --> 01:01:06,680
È un ricatto bello e buono, non ti pare?
267
01:01:07,020 --> 01:01:09,460
Ma è lo spirito di papà che lo vuole.
268
01:01:10,000 --> 01:01:13,940
A me non importa tanto prima o poi, è
per la tua felicità, lo sai.
269
01:01:17,680 --> 01:01:20,300
E quanto sarebbero le tue quote?
270
01:01:22,240 --> 01:01:23,620
La metà delle tue.
271
01:01:24,620 --> 01:01:25,840
La metà, dici?
272
01:01:26,060 --> 01:01:32,380
Oh, Sabrina, ma... Non sono io che lo
dico, lo dice papà.
273
01:01:36,940 --> 01:01:40,020
E mi ha detto anche che io dovrò
conoscere meglio il signor George.
274
01:01:41,880 --> 01:01:44,160
E io cosa dovrei fare?
275
01:01:45,580 --> 01:01:50,240
Tu domani farai venire George in casa,
ma voi tutti ve ne andrete via.
276
01:01:51,020 --> 01:01:55,680
Devo stare da sola con lui e provare ad
evocare lo spirito di papà.
277
01:01:58,880 --> 01:01:59,880
Bene.
278
01:02:00,800 --> 01:02:02,680
Farò esattamente quello che vuoi tu.
279
01:02:03,460 --> 01:02:04,640
Anzi, come vuole papà.
280
01:02:06,570 --> 01:02:09,010
Ho troppi cazzi per la testa, ho fatto
tardi.
281
01:02:09,430 --> 01:02:11,890
Va bene, ma non c 'è bisogno di usare
questo linguaggio.
282
01:02:12,270 --> 01:02:14,310
Cazzi, cazzi, cazzi e cazzi, va bene?
283
01:02:15,810 --> 01:02:17,350
E adesso stammi a sentire.
284
01:02:18,370 --> 01:02:22,050
Ieri Sabrina ha avuto di nuovo la
visione di suo padre.
285
01:02:22,670 --> 01:02:24,750
Mi ha detto che vuole vederti da sola.
286
01:02:25,230 --> 01:02:29,250
E poi mi chiami a te evocare il fantasma
di suo padre.
287
01:02:29,710 --> 01:02:34,210
Non so che cosa può servire, ma mi stai
ascoltando? Ma sì, certo, d 'accordo, d
288
01:02:34,210 --> 01:02:35,210
'accordo, farò come dice.
289
01:02:35,370 --> 01:02:37,630
Oggi pomeriggio sarò da lei, non ti
preoccupare.
290
01:02:40,410 --> 01:02:42,490
Tu non odi mio figlio, vero?
291
01:02:43,810 --> 01:02:46,070
Amando te non posso che volere bene a
tua figlia.
292
01:02:46,450 --> 01:02:49,710
Spero presto di poter dire nostra
figlia.
293
01:03:03,880 --> 01:03:05,900
Ti stai divertendo, eh, Gustavo?
294
01:03:07,400 --> 01:03:10,720
Oggi mi fai lavorare senza le mie
mutandine e domani che cos 'altro ti
295
01:03:10,720 --> 01:03:11,720
inventerai.
296
01:03:13,500 --> 01:03:18,120
Ma quando sposerò il signor Filippo il
tuo gioco sarà finito. Senti, oggi
297
01:03:18,120 --> 01:03:22,220
dobbiamo lasciare la casa libera. Dove
mi porterai? All 'inferno, ti porterò
298
01:03:22,220 --> 01:03:23,220
'inferno.
299
01:03:23,520 --> 01:03:25,280
Dai, fammi terminare le pulizie.
300
01:03:28,080 --> 01:03:31,520
Allora, scatta la seconda parte dell
'operazione matrimonio.
301
01:03:31,820 --> 01:03:32,820
Che vuoi dire?
302
01:03:33,520 --> 01:03:37,480
Vuol dire che oggi tu dovrai incontrare
il signor Philippe Lagrange.
303
01:03:37,700 --> 01:03:38,780
È il mio piano.
304
01:03:39,160 --> 01:03:40,160
Sì, ma Gustavo?
305
01:03:40,880 --> 01:03:42,200
Va con la mamma.
306
01:03:42,400 --> 01:03:46,380
Per tranquillizzarla le ho detto che
preferivo... Sì, che preferivo che tu
307
01:03:46,380 --> 01:03:47,379
restassi in casa.
308
01:03:47,380 --> 01:03:51,120
Che se lo spirito di papà dovesse
spaventarmi tu mi potrai aiutare.
309
01:03:52,140 --> 01:03:54,300
Bambola, io ti aspetto in camera.
310
01:03:54,720 --> 01:03:57,400
Mi sta scappando la pipì. Ti aspetto.
311
01:03:57,700 --> 01:04:00,300
Sì, però oggi niente seguina, Gustavo.
312
01:04:00,540 --> 01:04:02,860
Va bene, io vado. Ti aspetto.
313
01:04:08,490 --> 01:04:12,110
Perché, perché io devo restare con te,
George? Questo non era nei patti.
314
01:04:12,770 --> 01:04:16,550
Sta tranquilla, bambola. Filippo crede
di trovare mamma nella sua camera da
315
01:04:16,550 --> 01:04:20,910
letto. Gli ho detto che la mamma ha
tanta voglia di vederlo e lui non sta
316
01:04:20,910 --> 01:04:23,290
pelle. Ma tu, Sabrina, sei pazza.
317
01:04:24,050 --> 01:04:26,610
Andiamo a farci un giro nel parco, ti
spiegherò ogni cosa.
318
01:04:44,370 --> 01:04:46,110
Salve! Ma cosa ci fai tu qui?
319
01:04:46,830 --> 01:04:48,330
Sono venuto a trovare Sabrina.
320
01:04:48,650 --> 01:04:52,730
Mi sento già come un padre adottivo. Che
ci vuoi fare? Bravo, ma non vede più i
321
01:04:52,730 --> 01:04:54,230
fantasmi? Questo non lo so.
322
01:04:54,650 --> 01:04:56,270
Certo che la bambina è molto scossa.
323
01:04:56,490 --> 01:04:58,570
Prego. No, no, prego tu. Vai, vai, vai.
324
01:04:59,110 --> 01:05:00,110
Molto gentile.
325
01:05:02,150 --> 01:05:03,150
Suona, suona.
326
01:05:09,830 --> 01:05:11,130
Buongiorno, signori. Buongiorno.
327
01:05:11,760 --> 01:05:15,740
Signor George, fra circa dieci minuti
Sabrina sarà da lei.
328
01:05:16,080 --> 01:05:20,740
E lei, signor Philip, potrà entrare in
studio e controllare il carteggio del
329
01:05:20,740 --> 01:05:21,880
povero signor Lagrange.
330
01:05:22,100 --> 01:05:25,620
Ci sarà anche la signora? E naturalmente
ci sarà anche la signora. Molto bene.
331
01:05:25,840 --> 01:05:28,620
Allora? Potete accomodarvi, prego.
Grazie.
332
01:05:29,100 --> 01:05:30,180
Prego. Prego.
333
01:05:45,420 --> 01:05:46,420
Che scherzo è questo?
334
01:05:46,820 --> 01:05:49,080
No, nessuno scherzo, signor Philip.
335
01:05:50,260 --> 01:05:51,260
Speriamo.
336
01:05:51,940 --> 01:05:56,700
Lei è un uomo straordinario. Sabrina e
io non potevamo vederla messo da parte.
337
01:05:57,660 --> 01:06:01,820
Carino. La signora Marta si sposerà e
presto finirà tutto.
338
01:06:03,640 --> 01:06:04,980
Tutto? Sì.
339
01:06:11,280 --> 01:06:13,440
Lei è un uomo straordinario.
340
01:06:15,150 --> 01:06:18,210
Che bisogna apprezzare per il carattere
e la sua intelligenza.
341
01:06:19,810 --> 01:06:21,570
Mi piace il suo carattere.
342
01:06:24,210 --> 01:06:29,010
Non soltanto per quello che dice la
signora Marta.
343
01:06:31,570 --> 01:06:35,290
Però... Bene.
344
01:06:35,990 --> 01:06:37,950
Vuoi evocare lo spirito di tuo padre?
345
01:06:39,090 --> 01:06:41,350
Non è bello scherzare su queste cose.
346
01:06:41,650 --> 01:06:43,170
Ed è bello far soffrire tua madre?
347
01:06:43,610 --> 01:06:47,070
Io non so dove tu voglia arrivare e non
ti permetterò, mia cara, di fare dei
348
01:06:47,070 --> 01:06:48,070
ricatti a me.
349
01:06:48,170 --> 01:06:51,770
Forse sono le troppe seghe che fai a
Gustavo con le tue manine.
350
01:06:52,030 --> 01:06:53,070
Ce ne sai tu.
351
01:06:54,310 --> 01:06:55,550
Ma è chiaro, carina.
352
01:06:56,010 --> 01:06:58,410
Queste sono le classiche manine che
fanno le seghine.
353
01:06:59,170 --> 01:07:00,910
È solo quello che sei capace di fare.
354
01:07:01,270 --> 01:07:03,090
E smettila di raccontare frottole.
355
01:07:03,450 --> 01:07:06,570
Tua madre mi ha detto dell 'ultima tua
visione e delle quote.
356
01:07:08,010 --> 01:07:10,870
Tu puoi prenderti anche le quote, ma se
io non sposo tua madre...
357
01:07:11,080 --> 01:07:13,360
Le quote le avrai soltanto alla sua
morte, è chiaro?
358
01:07:13,800 --> 01:07:17,700
Tu farai quello che voglio, altrimenti
non mi sposo con tua madre.
359
01:07:18,320 --> 01:07:19,320
È chiaro?
360
01:07:20,120 --> 01:07:22,000
Avanti, adesso succalo.
361
01:08:04,460 --> 01:08:05,460
Oh...
362
01:09:37,870 --> 01:09:39,090
Oh, sì, fatemi ancora.
363
01:09:39,609 --> 01:09:41,750
Oh, sì, sì, ancora.
364
01:19:07,500 --> 01:19:08,500
Dai, Bonnie, andiamo.
365
01:19:08,720 --> 01:19:13,080
Sono panca. Dai, Bonnie, sento che la
prossima sarà quella giusta. Non fare la
366
01:19:13,080 --> 01:19:16,340
stronza, andiamo. Sono due ore che
tiriamo tutte le chiese della città, non
367
01:19:16,340 --> 01:19:17,960
la faccio più. Andiamo, vieni.
368
01:19:19,020 --> 01:19:20,300
Deo, rompi i coglioni.
369
01:19:20,940 --> 01:19:25,580
Cacchio, ci mancava anche il tacco. Non
correre, Clyde, non correre, stronzo.
370
01:19:26,160 --> 01:19:30,080
Ora se mi piace questo posto, è
meraviglioso.
371
01:19:31,320 --> 01:19:34,300
Fermi tutti, questo matrimonio non si
doveva fare.
372
01:19:34,540 --> 01:19:35,540
Tu, Antonio.
373
01:19:36,240 --> 01:19:38,080
No, sua regina, Clyde.
374
01:19:38,680 --> 01:19:39,680
Clyde.
375
01:19:47,660 --> 01:19:48,660
Ecco.
376
01:19:50,660 --> 01:19:52,640
Il mio Clyde pensa a tutto.
377
01:19:53,320 --> 01:19:54,380
Grazie, caro.
378
01:20:10,010 --> 01:20:13,270
aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta
aspetta aspetta
379
01:20:13,270 --> 01:20:24,610
aspetta
380
01:20:41,130 --> 01:20:42,530
Ok,
381
01:20:44,750 --> 01:20:45,750
Filippo.
382
01:21:24,680 --> 01:21:31,300
specialmente l 'italiana che si chiama
luce lì detta luce Molto bravo, molto
383
01:21:31,300 --> 01:21:35,060
disponibile, molto calda, diciamo una
maglialuna.
384
01:22:00,150 --> 01:22:06,910
antipatico tocca sempre le mani sempre
dappertutto e io non lo sopporto
29192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.