Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,653 --> 00:00:35,644
U glavnim ulogama
2
00:00:45,933 --> 00:00:47,924
Pregled od strane
3
00:00:51,013 --> 00:00:53,004
Muzika, zvuk, montaža
4
00:01:01,493 --> 00:01:03,484
Fotografija
5
00:01:06,333 --> 00:01:08,324
Producenti
6
00:01:12,653 --> 00:01:14,644
Smjer
7
00:02:28,253 --> 00:02:30,005
Češki...
8
00:02:30,653 --> 00:02:35,249
Strogo. Strogo... Berk
9
00:02:36,773 --> 00:02:40,846
Nikad neću naučiti to reći.
Lokalna djevojka te može naučiti.
10
00:02:41,173 --> 00:02:44,006
Možda će predavati.
ti čak i više od toga.
11
00:02:45,773 --> 00:02:48,571
Gdje je hotel?
Pravo na tržište.
12
00:02:48,653 --> 00:02:50,644
Kako ćemo pronaći kvadrat?
13
00:02:54,413 --> 00:02:57,007
Pratimo lokalne ljepotice.
14
00:02:58,093 --> 00:03:02,405
Probaj, vidiš li onu plavušu?
Ona će nam pokazati put.
15
00:03:25,773 --> 00:03:30,483
Arthure, imam problem s tobom.
teorija o lokalnim ljepotama.
16
00:03:30,573 --> 00:03:34,486
Možda. Barem znamo.
jedna važna adresa sada.
17
00:03:39,333 --> 00:03:43,565
Treba mi ovaj snimak.
Za film o motociklima?
18
00:03:43,653 --> 00:03:46,690
Razmišljam o širem kontekstu.
19
00:03:47,573 --> 00:03:49,928
Uhvatio bih da se uhvati ovaj jedinstveni ambijent.
20
00:03:50,253 --> 00:03:52,926
Postoji problem.
Šta?
21
00:03:53,253 --> 00:03:55,244
Soba je preskupa.
22
00:03:56,493 --> 00:03:58,927
Već stvaraš probleme.
23
00:03:59,253 --> 00:04:01,926
Hajde da pokušamo negdje drugdje.
Pokušaj, budi tih/a.
24
00:04:02,013 --> 00:04:04,846
Najveća prostorija je
samo 5 kruna po osobi.
25
00:04:04,933 --> 00:04:08,846
Ne možemo nikome reći.
Menadžer bi mogao imati problema.
26
00:04:09,093 --> 00:04:15,089
Karle, nisi mi vjerovao.
Vjerujem samo u svoj film.
27
00:04:18,573 --> 00:04:20,768
Jeste li stranac?
I.
28
00:04:22,933 --> 00:04:27,404
Idi se smjesti.
Tvoj kolega zna put.
29
00:04:27,853 --> 00:04:29,650
Idemo.
30
00:04:39,773 --> 00:04:41,570
Luksuzno, zar ne?
31
00:04:46,093 --> 00:04:47,924
Zašto se mrštiš?
32
00:04:49,933 --> 00:04:53,005
Mogli bismo pozvati djevojke.
sa Odsjeka za dramske umjetnosti.
33
00:04:53,333 --> 00:04:57,167
Ne dolazi u obzir.
Svidjelo bi im se.
34
00:04:57,493 --> 00:05:02,089
Ozbiljno?
Očistit ćemo to za sat vremena.
35
00:05:03,173 --> 00:05:05,004
Hajde, mrdaj!
36
00:05:12,933 --> 00:05:16,846
Žao mi je,
Donio sam ti posteljinu.
37
00:05:20,333 --> 00:05:26,249
Samo sam htio pitati.
ako se zovete Leka Serianjich.
38
00:05:26,333 --> 00:05:30,087
Je li to tačno?
Seriani. - Aha, Seriani.
39
00:05:30,173 --> 00:05:31,925
Leka Seriani.
40
00:05:33,253 --> 00:05:36,404
Imam zahtjev.
To je samo formalnost.
41
00:05:36,493 --> 00:05:39,565
Stranci moraju
prijaviti policiji.
42
00:05:39,653 --> 00:05:43,328
To je jednostavno tako.
to je u našoj zemlji.
43
00:05:43,653 --> 00:05:48,010
Idi kod druga Snajdera,
lokalnog šefa policije.
44
00:05:48,333 --> 00:05:52,929
Idi u njegovu kuću. To je to.
Treća kuća poslije mosta.
45
00:05:53,933 --> 00:05:58,848
Njegovo ime je Snyder.
Da, gospodine Šnajder.
46
00:06:32,253 --> 00:06:37,407
Mogu li vam pomoći?
Tražim gospodina Snydera.
47
00:06:39,253 --> 00:06:41,244
Ne znam kada će se vratiti.
48
00:06:41,413 --> 00:06:44,849
Želim se registrovati.
za privremeni boravak.
49
00:06:45,693 --> 00:06:49,652
Sa srećom, naći ćeš ga.
u pubu s druge strane rijeke.
50
00:06:50,013 --> 00:06:51,765
Doviđenja.
51
00:06:51,853 --> 00:06:54,321
Jesi li čuo/čula onu o Jardi?
52
00:06:54,573 --> 00:06:58,407
Kupuje neke ploče.
i ide kući.
53
00:06:58,493 --> 00:07:01,849
Žena ga pita zašto kupuje ploče.
54
00:07:01,933 --> 00:07:06,006
kada nemamo gramofon?
Znaš šta je rekao?
55
00:07:06,253 --> 00:07:09,086
Zašto onda kupuješ grudnjake?
56
00:07:11,493 --> 00:07:14,166
Jeste li vi drug Snyder?
57
00:07:15,573 --> 00:07:19,407
Da, šta nije u redu?
Treba mi privremeni boravak ovdje.
58
00:07:19,693 --> 00:07:23,925
Ja sam sa Filmskog fakulteta.
Ovdje snimamo film.
59
00:07:24,253 --> 00:07:26,005
Pokaži mi svoj pasoš.
60
00:07:32,253 --> 00:07:35,165
Ko je rekao da ti treba stan?
61
00:07:36,493 --> 00:07:40,327
Menadžer u hotelu.
Trebao sam znati.
62
00:07:40,653 --> 00:07:45,090
Japanci i Italijani to rade.
Ali ti si Albanac/Albanka.
63
00:07:45,173 --> 00:07:50,770
Albanija je socijalistička država.
Ovdje vam ne treba dozvola.
64
00:07:51,853 --> 00:07:57,849
Reci menadžeru da to ne širi.
glasine ili tračevi
65
00:07:58,173 --> 00:08:00,243
kad vidi Albanca.
66
00:08:03,413 --> 00:08:06,325
Dobro veče.
Dobro veče.
67
00:08:06,653 --> 00:08:10,851
Jesi li dobio/la dozvolu?
Snyder je rekao da mi to ne treba.
68
00:08:10,933 --> 00:08:14,846
Kako to?
Albanija je socijalistička država.
69
00:08:15,853 --> 00:08:19,926
Socijalista, komunista,
Koja je razlika?
70
00:08:20,013 --> 00:08:23,483
Nismo mislili da ćeš doći.
Ovdje sam.
71
00:08:25,093 --> 00:08:27,323
Izvolite, gospodo.
72
00:08:29,333 --> 00:08:31,767
Jesi li ovo naručio/la?
Ne.
73
00:08:32,093 --> 00:08:36,245
Kuća je u redu.
Donio/la si nam sreću.
74
00:08:36,333 --> 00:08:40,326
Neki geodeti su se prijavili
odmah nakon tvoja dva mjeseca.
75
00:08:40,413 --> 00:08:45,089
Pregledavaju autoput.
u Brno. Za tvoj film!
76
00:08:48,093 --> 00:08:49,924
Živjeli!
77
00:09:14,413 --> 00:09:18,565
Zdravo. Mi smo studenti Filmskog fakulteta.
78
00:09:18,653 --> 00:09:20,848
Došli smo da vidimo gospodina Piskačeka.
79
00:09:20,933 --> 00:09:24,482
Molim te, pozovi ga.
"Druže direktore." Čekajte.
80
00:09:37,333 --> 00:09:41,246
Jesi li vidio/la tu djevojku?
Ima nešto u vezi nje.
81
00:09:41,573 --> 00:09:43,484
Njen izraz lica.
82
00:09:43,573 --> 00:09:47,407
Prekrasno, misteriozno
fabrički radnik.
83
00:09:47,853 --> 00:09:52,768
Kolege studenti,
Rad znači čast. Ja sam Piskacek!
84
00:09:52,853 --> 00:09:55,925
Artur Zach, snimatelj Leka Seriani.
Karel Breznický, producent.
85
00:09:56,253 --> 00:09:59,006
Jeste li stranac?
Ja sam iz Albanije.
86
00:09:59,093 --> 00:10:03,405
Albanac. Nikad ga nisam upoznao.
nego Albanac.
87
00:10:03,853 --> 00:10:07,084
Drug Hodža je mudar vođa.
88
00:10:07,413 --> 00:10:10,485
Vaša zemlja je napravila
nevidljivi napredak
89
00:10:10,573 --> 00:10:13,770
zahvaljujući socijalistima
ekonomski sistem.
90
00:10:14,093 --> 00:10:16,163
Drugovi, slijedite me.
91
00:10:16,493 --> 00:10:19,565
Ovi motocikli
su svjetski poznati.
92
00:10:27,013 --> 00:10:33,566
Ovo je naša topionica.
Ovo je moj prijatelj... Zdravo.
93
00:10:35,333 --> 00:10:40,851
Drug Kalich može objasniti šta
To je ovdje urađeno, bolje nego što ja mogu.
94
00:10:45,773 --> 00:10:49,322
Ovo je fabrika tokarskih mašina.
Ove godine ćemo proizvesti 100 motocikala.
95
00:10:49,653 --> 00:10:54,329
Udvostručit ćemo to.
tokom ovog petogodišnjeg plana.
96
00:10:54,933 --> 00:11:03,170
Prijateljice bliznakinje, Helena-Milena.
Nikad ih ne mogu razlikovati.
97
00:11:03,693 --> 00:11:07,686
Zlobni su, ali
Ovo su dva naša najbolja radnika.
98
00:11:07,773 --> 00:11:11,766
Barem je jasno,
Mladi ljudi vole našu fabriku.
99
00:11:12,253 --> 00:11:14,642
Pratite me, kolege filmski stvaraoci.
100
00:11:15,933 --> 00:11:18,163
O čemu se radi u vašem filmu?
101
00:11:18,493 --> 00:11:22,247
Proizvodnja motocikala.
Također morate pokazati da
102
00:11:22,333 --> 00:11:27,566
Socijalizam vlada pobjedom nad
Kapitalizam. To je već stvarnost.
103
00:11:27,933 --> 00:11:30,572
Pozdrav, majore Gagarin.
104
00:11:30,653 --> 00:11:33,008
Svi smo doživjeli taj dan.
105
00:11:33,093 --> 00:11:36,244
Naravno, to ćemo uključiti.
U redu, onda.
106
00:11:36,333 --> 00:11:39,484
Dozvolićemo vam snimanje u fabrici.
pod jednim uslovom.
107
00:11:39,853 --> 00:11:43,562
Pokazat ćeš mi sve snimke.
prije nego što završiš film.
108
00:11:43,933 --> 00:11:45,685
Je li to jasno?
109
00:11:46,173 --> 00:11:49,927
Kristal!
Onda možemo početi sutra.
110
00:11:52,413 --> 00:11:56,406
Još nešto?
Druže direktore, vidjeli smo djevojku
111
00:11:56,693 --> 00:12:01,084
guranje kolica s otpadnim materijalom
metal. Gdje ona radi?
112
00:12:01,413 --> 00:12:06,009
Zašto pitaš?
Želimo je u našem filmu.
113
00:12:06,333 --> 00:12:10,770
Stavi je u film.
i neće biti filma.
114
00:12:11,093 --> 00:12:14,244
Je li to jasno?
Možeš sada ići!
115
00:12:28,093 --> 00:12:31,085
Zdravo, zar se nismo ranije sreli?
116
00:12:31,173 --> 00:12:33,562
Filmski stvaraoci imaju problema s pamćenjem!
117
00:12:33,653 --> 00:12:38,249
Nikad ne zaboravljaš.
Prelijepa djevojka. Zar nije tako, Leka?
118
00:12:38,653 --> 00:12:41,929
Jesi li ti Leka?
Kako se albanska valuta naziva 'lek'?
119
00:12:42,253 --> 00:12:45,006
Moje ime je Leka.
To je Albanac.
120
00:12:45,333 --> 00:12:47,164
Jesi li Albanac/Albanka?
121
00:12:47,653 --> 00:12:53,649
Reci nešto na albanskom.
Kao na primjer? - Reci zdravo.
122
00:12:58,933 --> 00:13:00,764
I zbogom?
123
00:13:07,933 --> 00:13:10,652
Gdje ideš? Čekaj!
124
00:13:15,493 --> 00:13:18,565
Kako kažeš: "Volim te"?
125
00:13:18,853 --> 00:13:20,650
Šta?
126
00:13:24,173 --> 00:13:26,562
Kako kažeš: "Volim te"?
127
00:13:27,093 --> 00:13:28,845
Volim te.
128
00:13:31,853 --> 00:13:35,323
Leke, volim te.
Arthure, volim te.
129
00:13:36,013 --> 00:13:37,844
Karle, volim te.
130
00:13:48,093 --> 00:13:52,006
Mislio sam da radiš,
ali uživaš u ljetu.
131
00:13:52,093 --> 00:13:54,653
Počinjemo sutra.
Knjiga, Viktore!
132
00:13:54,693 --> 00:13:57,651
Prekrasan auto.
Vjenčani poklon.
133
00:13:58,013 --> 00:14:01,403
Marta i ja
oženit će se/oženit će se.
134
00:14:02,693 --> 00:14:05,332
Sve najbolje.
Čestitam.
135
00:14:05,413 --> 00:14:07,768
Jesi li već obavijestila ženski svijet?
136
00:14:08,093 --> 00:14:12,245
Prestani, Arthure.
Počinjem novi život.
137
00:14:12,573 --> 00:14:17,567
Pozvani ste sljedeće subote.
u 15:00 sati Orečovka broj 24.
138
00:14:17,853 --> 00:14:20,321
Ne žuriš sa stvarima?
139
00:14:20,653 --> 00:14:24,089
Odlučili smo.
Zašto čekati? Dolaziš li?
140
00:14:24,173 --> 00:14:27,927
Zašto ne? Moramo uzeti
film u laboratoriju u svakom slučaju.
141
00:14:29,173 --> 00:14:31,323
Doktore, skoro sam zaboravio/la.
142
00:14:35,013 --> 00:14:37,481
Imate telegram.
143
00:14:37,693 --> 00:14:40,685
Nisam pisao/pisala kući.
dva mjeseca.
144
00:14:42,093 --> 00:14:44,846
Mama je zabrinuta.
Mama, šta?
145
00:14:45,173 --> 00:14:48,483
Ostanite ovdje preko noći. Imamo mjesta.
146
00:14:48,773 --> 00:14:54,006
Moramo biti u Pragu danas.
Molim vas, dođite u subotu.
147
00:14:54,333 --> 00:14:56,164
Doviđenja.
148
00:15:02,253 --> 00:15:04,767
Pogledajte! Misteriozna žena.
149
00:15:19,413 --> 00:15:21,768
Pođite sa mnom, drugovi.
150
00:15:30,853 --> 00:15:35,768
Ovi filmski stvaraoci stvaraju
film o našoj socijalističkoj fabrici.
151
00:15:39,493 --> 00:15:43,645
Šta si uradio/uradila?
Malo čišćenja.
152
00:15:44,013 --> 00:15:47,085
Ne možemo pucati.
u ovakvoj fabrici.
153
00:15:47,413 --> 00:15:51,645
Ovo je dokumentarac.
Želimo svakodnevnu prašinu i buku.
154
00:15:52,853 --> 00:15:57,165
Mislio sam da ćemo dati primjer.
ako ćemo glumiti u filmu.
155
00:15:57,493 --> 00:16:01,168
Ima li kakvih radionica?
Nisi li ga očistio/la?
156
00:16:03,253 --> 00:16:05,084
Pođi sa mnom.
157
00:16:06,573 --> 00:16:10,327
U šta buljiš?
Nemaš posla?
158
00:16:59,333 --> 00:17:04,168
Sretan, Karl?
Da, sve je prošlo dobro.
159
00:17:04,773 --> 00:17:09,403
Kako ga možete dobiti?
snimanje takvog prljavog filma?
160
00:17:10,773 --> 00:17:13,333
Dat ću ti ključ od kupatila.
161
00:17:13,653 --> 00:17:16,247
Divni ste gospođo Ružičkova!
162
00:17:17,013 --> 00:17:18,765
Tako i ti.
163
00:17:21,653 --> 00:17:25,771
Ima li ovdje telefon?
Moram pozvati Albaniju.
164
00:17:26,493 --> 00:17:31,328
Sternberkov jedini telefon je
u pošti, ali je zatvorena.
165
00:17:33,093 --> 00:17:36,005
Gospodin Snyder ima broj telefona policije.
166
00:17:52,853 --> 00:17:57,483
Žao mi je.
Evo nekoliko čistih peškira.
167
00:17:57,573 --> 00:17:59,768
Ne tražim te.
168
00:18:00,093 --> 00:18:04,484
Samo sam došao/la da pitam.
Šta želiš za večeru?
169
00:18:05,093 --> 00:18:08,165
Piletina ili Znojmo sos?
Biftek!
170
00:18:08,573 --> 00:18:11,087
Nema problema. Neka bude odrezak.
171
00:18:11,413 --> 00:18:14,928
Možemo li svirati muziku?
u restoranu?
172
00:18:16,253 --> 00:18:19,165
Ako to nikome ne smeta
Ne vidim zašto ne.
173
00:18:19,493 --> 00:18:22,326
Odlazim. To je sve što sam želio/željela.
Pravi se da nisam ovdje.
174
00:18:29,933 --> 00:18:31,764
Otvoreno je.
175
00:18:35,653 --> 00:18:39,771
Zdravo. Je li to gospodin, mislim,
Drug Snyder kod kuće?
176
00:18:41,093 --> 00:18:45,245
Kada će se vratiti?
Šta ti treba od njega?
177
00:18:45,573 --> 00:18:48,565
Moram to uraditi.
Hitan poziv u Albaniju.
178
00:18:49,013 --> 00:18:53,404
Upravnik hotela
Rekao si da imaš telefon.
179
00:18:54,773 --> 00:18:57,651
Govori tiho.
Upravo sam stavio sina u krevet.
180
00:18:58,013 --> 00:19:03,087
Koji je broj?
Tirana 7649.
181
00:19:06,093 --> 00:19:09,563
Češki Šternberk 213 ovdje.
Tirano, molim.
182
00:19:09,853 --> 00:19:14,324
Albanija. Da. 7649.
183
00:19:17,413 --> 00:19:19,404
Hvala vam. Da.
184
00:19:19,773 --> 00:19:22,845
Moramo čekati.
Hvala.
185
00:19:34,693 --> 00:19:36,490
Ideš li često kući?
186
00:19:37,693 --> 00:19:41,322
Bio sam tamo samo jednom.
za četiri godine ovdje.
187
00:19:43,653 --> 00:19:45,484
To nije mnogo.
188
00:19:46,173 --> 00:19:48,846
To je dugo i skupo putovanje vozom.
189
00:19:51,013 --> 00:19:55,086
Prolazite kroz Mađarsku i Rumuniju,
ukrcavanje na brod u Konstanci,
190
00:19:55,173 --> 00:19:58,404
Plovidba kroz Istanbul i dalje do Atine.
191
00:19:58,493 --> 00:20:04,409
Onda dođeš do
Luka Drač preko Peloponeza.
192
00:20:04,853 --> 00:20:07,413
Potrebno je osam dana.
193
00:20:10,493 --> 00:20:15,647
Oduvijek sam želio putovati, ali...
Bio sam u Poljskoj samo dva puta.
194
00:20:17,413 --> 00:20:21,326
Ima li palmi u Albaniji?
Da, postoje.
195
00:20:22,653 --> 00:20:24,405
Halo?
196
00:20:26,333 --> 00:20:28,164
Hvala.
Dobrodošli.
197
00:20:34,853 --> 00:20:38,562
Tirana je prelijepa.
Zdravo, ovdje Leka.
198
00:20:38,653 --> 00:20:44,330
Doktore, kako ste?
U redu, a ti?
199
00:20:44,413 --> 00:20:48,486
Nikad nisi zvao/zvala.
Radim na svojoj tezi.
200
00:20:48,573 --> 00:20:53,169
Napolju sam na selu.
Počeo/la sam da brinem.
201
00:20:53,253 --> 00:20:55,642
Zašto si toliko zabrinut/a?
202
00:20:55,933 --> 00:21:00,688
Znaš koliko sam zabrinut, sine.
Molim te, ne brini. Dobro sam.
203
00:21:00,773 --> 00:21:04,322
Slušaj, Leka.
Jesen je. Toplo se obucite.
204
00:21:05,493 --> 00:21:08,644
Nemoj se prehladiti, čuješ li?
205
00:21:09,013 --> 00:21:11,846
Moram ići.
Nisam u pošti.
206
00:21:11,933 --> 00:21:14,766
Gdje si?
U nečijoj kući.
207
00:21:14,853 --> 00:21:17,651
Ne budi stranac, Leka.
Molim vas, pozovite.
208
00:21:17,773 --> 00:21:20,765
Hoću. Laku noć onda.
209
00:21:20,853 --> 00:21:24,766
Dobro onda, laku noć!
Sve najbolje. Laku noć.
210
00:21:30,253 --> 00:21:33,165
Gospođo Snajdrova, koliko Vam dugujem?
211
00:21:33,773 --> 00:21:36,492
Ništa. To je policijski telefon.
212
00:21:37,173 --> 00:21:40,768
Hvala onda i laku noć.
Laku noć!
213
00:21:55,253 --> 00:21:57,005
Dobro veče.
214
00:21:58,013 --> 00:22:02,689
Bi li bilo u redu?
Šta ako pustimo malo plesne muzike?
215
00:22:03,253 --> 00:22:06,928
Kakva vrsta muzike?
Miki Volek Sputnjik Karel Gott...
216
00:22:08,493 --> 00:22:10,324
Hajde da se presvučemo.
217
00:22:12,333 --> 00:22:15,325
Dobro veče.
Arthure Zak. Drago mi je što smo se upoznali.
218
00:22:15,413 --> 00:22:18,485
Ja sam Ivan.
Artur Zak. Pavel.
219
00:22:18,853 --> 00:22:22,402
Ovo je Karel, naš direktor.
Dobro veče.
220
00:22:26,413 --> 00:22:31,009
Dobro veče!
Nešto za piće? Pivo?
221
00:22:34,853 --> 00:22:36,650
Dobro veče.
222
00:22:37,333 --> 00:22:41,645
Proglašavamo ovu zabavu otvorenom.
sa Mikijem Volekom. Smijem li?
223
00:23:01,333 --> 00:23:04,325
Donesi nam malo vina.
i dvije čaše.
224
00:23:04,413 --> 00:23:07,405
Boka?
Bolje je imati dva.
225
00:23:07,773 --> 00:23:09,570
Evo te.
226
00:24:13,933 --> 00:24:15,764
Cigareta? Jesi li Albanac/Albanka?
227
00:24:22,933 --> 00:24:26,562
Da li ti se sviđa život u ovoj zemlji?
228
00:24:28,173 --> 00:24:29,925
Volim to.
229
00:24:30,413 --> 00:24:33,644
Prag je prava metropola.
230
00:24:35,333 --> 00:24:38,006
Tirana se ne može porediti.
231
00:24:39,773 --> 00:24:43,083
Ponekad mi je žao.
Nisam rođen/a ovdje.
232
00:24:44,693 --> 00:24:48,242
Da li biste promijenili domovinu?
233
00:24:49,653 --> 00:24:51,484
Teško pitanje.
234
00:24:53,653 --> 00:24:56,406
To je moj dom. Moja porodica tamo živi.
235
00:24:58,653 --> 00:25:03,249
Ovdje se osjećam opuštenije.
Ima više slobode.
236
00:25:05,773 --> 00:25:08,241
Zanimljive knjige
su objavljeni ovdje.
237
00:25:10,013 --> 00:25:13,483
Knjige. Možda.
238
00:25:15,853 --> 00:25:19,846
Jeste li čuli za Jáchymov?
239
00:25:21,933 --> 00:25:23,764
Ne.
240
00:25:24,093 --> 00:25:26,926
To je najveći rudnik uranijuma u Evropi.
241
00:25:29,573 --> 00:25:33,646
Ima ih mnogo.
radioaktivnost tamo.
242
00:25:35,653 --> 00:25:41,091
To rade samo politički zatvorenici.
243
00:25:43,093 --> 00:25:49,646
Vladu nije briga.
ako svi umru od raka.
244
00:25:52,933 --> 00:25:58,246
Znate li zašto naša država
Treba li vam toliko uranijuma?
245
00:25:59,413 --> 00:26:01,927
Dajte to Sovjetskom Savezu
246
00:26:02,013 --> 00:26:04,925
Besplatno, kao znak zahvalnosti.
247
00:26:06,173 --> 00:26:09,245
Koriste ga za atomske bombe.
248
00:26:09,333 --> 00:26:12,325
Kako znaš?
Toliko o Jáchymovu?
249
00:26:12,693 --> 00:26:17,642
Svi znaju.
Svi koji to žele, tj.
250
00:26:19,253 --> 00:26:25,852
Ipak, niko o tome ne govori.
Previše opasno.
251
00:26:28,693 --> 00:26:32,652
Zašto se ne bojiš?
Bio sam tamo prije.
252
00:26:33,333 --> 00:26:35,164
8 godina.
253
00:26:38,333 --> 00:26:41,643
Radio sam u rudniku 8 godina.
254
00:27:19,013 --> 00:27:20,844
Taj dvorac me fascinira.
255
00:27:21,173 --> 00:27:25,485
Gospođa Ružičkova je rekla da je grof
On još uvijek živi tamo. On je vodič.
256
00:27:25,573 --> 00:27:29,691
Stvarno? To bi bilo
To se nikad ne dešava u mojoj zemlji.
257
00:27:30,573 --> 00:27:33,690
Blizanci. Hoćemo li ih snimati?
258
00:27:34,093 --> 00:27:37,768
Imat ćemo snimke o tome kako
radnici provode svoje slobodno vrijeme.
259
00:27:38,493 --> 00:27:40,324
Zašto ne?
260
00:27:53,653 --> 00:27:57,646
Šta Leka smjera?
On zna šta radi.
261
00:28:08,093 --> 00:28:13,850
Češki dvorac Šternberk
osnovan je u 13. vijeku
262
00:28:14,253 --> 00:28:16,403
od Zdeslava iz Divišova,
263
00:28:16,853 --> 00:28:22,849
kasnije preimenovan u Sternberg
nakon osmokrake zlatne zvijezde
264
00:28:22,933 --> 00:28:26,767
to se može vidjeti na grbu.
265
00:28:27,573 --> 00:28:30,485
Ovo je Viteška dvorana.
266
00:28:30,933 --> 00:28:36,007
To je najveći i
najvažnijoj prostoriji.
267
00:28:36,493 --> 00:28:41,567
Na zidovima između
prozori i kamini,
268
00:28:42,493 --> 00:28:46,930
ima nekoliko velikih portreta
carski vođe,
269
00:28:47,253 --> 00:28:49,562
iz Tridesetogodišnjeg rata.
270
00:28:49,773 --> 00:28:53,004
Nažalost, ovo su samo kopije.
271
00:28:53,333 --> 00:28:57,246
Obratite pažnju na dekorativni malter
u ovoj veličanstvenoj dvorani.
272
00:28:59,493 --> 00:29:03,168
Ovo je kralj George od Poděbrada.
273
00:29:03,933 --> 00:29:07,687
Zdenek, vlasnik
dvorac u to vrijeme,
274
00:29:07,773 --> 00:29:10,765
Bio je kraljeva desna ruka.
275
00:29:10,933 --> 00:29:13,652
Izvinite, htio sam vas pitati.
276
00:29:13,693 --> 00:29:17,766
Je li Zdenek ikada
doprinos prijateljskim odnosima
277
00:29:17,853 --> 00:29:22,165
između češkog kralja
I albanski kralj
278
00:29:22,253 --> 00:29:25,768
Džordž Kastrioti
poznat kao Skenderbeg?
279
00:29:26,173 --> 00:29:31,850
Dokumenti potvrđuju
Zajedno su se borili protiv Turaka.
280
00:29:32,173 --> 00:29:36,166
pod vodstvom
ugarskog kneza Hunjadija.
281
00:29:37,693 --> 00:29:42,483
Drago mi je da jesi.
zainteresovan za historiju.
282
00:29:42,933 --> 00:29:48,405
Možemo primijeniti lekcije
od historije do stvarnog života.
283
00:29:48,773 --> 00:29:53,324
Pogotovo neko poput tebe.
koji studira kinematografiju.
284
00:29:54,933 --> 00:29:56,764
Hajde da nastavimo.
285
00:30:00,093 --> 00:30:03,688
Ovo je kraj.
Doviđenja sada.
286
00:30:04,013 --> 00:30:05,844
Hvala.
287
00:30:09,333 --> 00:30:13,406
Također vam se zahvaljujem u ime
sadašnji vlasnik dvorca,
288
00:30:13,493 --> 00:30:17,168
Čehoslovačka država.
289
00:30:17,773 --> 00:30:19,570
Doviđenja i hvala.
290
00:30:21,773 --> 00:30:23,570
Zdravo.
Zdravo.
291
00:30:23,933 --> 00:30:26,163
Trebam li zaključati eksponate?
292
00:30:26,493 --> 00:30:29,326
Da, ali ostavite biblioteku otvorenu.
293
00:30:29,413 --> 00:30:34,328
Želim pročitati neke dokumente.
to mogu reći Albancu
294
00:30:34,413 --> 00:30:37,769
o vezama između
Zdenek od Skenderbega.
295
00:30:38,413 --> 00:30:40,244
Ona je grofica.
296
00:30:40,693 --> 00:30:42,490
Znam.
297
00:30:47,573 --> 00:30:50,485
Dakle, izvolite.
Samo ja. - Gdje je Karel?
298
00:30:50,853 --> 00:30:54,402
Nemam pojma.
Ostavi Kafku po strani. Pođi sa mnom.
299
00:30:56,013 --> 00:31:00,928
Zašto? - Lokalne djevojke su otišle.
do saune kilometar uzvodno.
300
00:31:01,253 --> 00:31:04,563
Želite li ih snimiti?
Da. - Šta je s Karelom?
301
00:31:04,933 --> 00:31:06,685
Ne mora znati.
302
00:31:07,853 --> 00:31:13,246
Nemam nijedan film.
Imam rezervni.
303
00:31:14,013 --> 00:31:15,765
Hajde.
304
00:31:25,693 --> 00:31:29,322
Djevojke, ljeto je skoro gotovo.
i nijednog dječaka na vidiku.
305
00:31:29,413 --> 00:31:33,008
Neko se zabavlja.
njihov odmor. Je li tako, Helena?
306
00:31:33,493 --> 00:31:37,088
Ne zavidim ti.
A šta je sa filmskim stvaraocima?
307
00:31:41,853 --> 00:31:45,846
Karel je sladak. - Ali on je moj.
Ko kaže? - Ja.
308
00:31:45,933 --> 00:31:48,242
Idemo plivati.
309
00:31:49,933 --> 00:31:53,323
U Finskoj, muškarci i žene
Idite zajedno u saunu.
310
00:31:53,413 --> 00:31:56,086
Kada pada snijeg
Leže goli u njemu.
311
00:31:57,173 --> 00:31:59,004
Stavi kapuljaču.
312
00:32:00,493 --> 00:32:02,245
Počni kotrljati.
313
00:32:35,493 --> 00:32:39,930
Ima li lijepih djevojaka?
a u Slovačkoj?
314
00:32:42,013 --> 00:32:45,323
Slovačke djevojke su
Prekrasno i prijateljski.
315
00:32:50,413 --> 00:32:53,325
To je to.
Moramo biti oprezni.
316
00:32:53,653 --> 00:32:55,405
Ne brini.
317
00:33:13,653 --> 00:33:17,566
Kako ide?
Ovo su završne sekvence.
318
00:33:17,653 --> 00:33:20,690
Je li film spreman?
Treba nam dobar završetak.
319
00:33:21,013 --> 00:33:23,925
Fotografije vaših bicikala
pobjeda u trci bi funkcionisala.
320
00:33:24,253 --> 00:33:29,008
Mogli bismo to organizovati.
Imamo motore, trkače,
321
00:33:29,093 --> 00:33:32,563
i trkaća staza.
Odlično. Spremni smo.
322
00:33:32,653 --> 00:33:38,011
Čekaj. Zar nisi obećao/la?
da mi pokažeš film?
323
00:33:38,173 --> 00:33:44,487
Filmu je potrebna montaža, zvuk.
Zar mi ne želiš pokazati?
324
00:33:44,573 --> 00:33:47,645
Naravno. Nećemo imati
primjeraka do ponedjeljka.
325
00:33:47,693 --> 00:33:52,005
Dakle, gledat ćemo to u ponedjeljak,
onda ćemo pričati o trkama.
326
00:33:52,333 --> 00:33:54,244
Rad je čast, drugovi.
327
00:34:26,173 --> 00:34:29,404
Šta radiš?
Ovdje snimamo film.
328
00:34:29,773 --> 00:34:34,642
Žao mi je, nisam znao/la.
Moram razgovarati s tobom.
329
00:34:36,013 --> 00:34:37,924
Uništio si redoslijed.
330
00:34:39,773 --> 00:34:43,561
Gospodine Koudelka,
Moramo ponovo pucati.
331
00:34:48,413 --> 00:34:50,643
Mogu li razgovarati s tobom prije nego što počneš?
332
00:34:51,853 --> 00:34:55,243
Nemam vremena sada.
Pa kada ćeš to onda uraditi?
333
00:34:55,573 --> 00:35:00,089
Sedam večeras.
Čekaću ispod starog mosta.
334
00:35:07,933 --> 00:35:09,685
Šta je to?
335
00:35:10,253 --> 00:35:12,847
Želim glumiti u tvom filmu.
336
00:35:13,493 --> 00:35:17,327
Radi se o motociklima.
Šta kažeš na još jedan?
337
00:35:17,773 --> 00:35:21,482
To zavisi od direktora.
Ja sam samo kamerman.
338
00:35:21,853 --> 00:35:26,324
Barem poslušaj moj monolog.
339
00:35:26,573 --> 00:35:30,566
Ne. Mogla bi padati kiša.
i pokvasit ćemo se.
340
00:35:31,093 --> 00:35:35,086
Pokazat ću ti jedno mjesto.
gdje nas kiša ne može odnijeti.
341
00:35:40,093 --> 00:35:43,085
Kad sam bio mlad
Dolazio sam ovamo,
342
00:35:43,333 --> 00:35:46,405
i pretvarao/la sam se
Bila sam odlična glumica.
343
00:35:46,653 --> 00:35:50,692
Volim Juliju,
Osjećam se pomalo kao ona.
344
00:35:51,013 --> 00:35:55,006
Izrecitovat ću svoj omiljeni monolog.
345
00:36:02,853 --> 00:36:04,844
"O, reci mi, ja skačem, umjesto da
346
00:36:05,173 --> 00:36:08,324
udati se za Parisa, od početka
grudobrani bilo koje kule?
347
00:36:08,653 --> 00:36:13,408
Ili hodati stazama lopova,
ili mi reci da se sakrijem gdje su zmije.
348
00:36:13,773 --> 00:36:20,485
Ili mi reci da idem na svježi grob
i sakrij me s mrtvacem.
349
00:36:20,853 --> 00:36:24,323
Stvari koje, čuti ih ispričane,
Natjerali su me da drhtim,
350
00:36:24,653 --> 00:36:28,328
i uradiću to
bez straha ili sumnje,
351
00:36:28,653 --> 00:36:33,169
živjeti s čednom ženom
"moja slatka ljubavi."
352
00:36:33,493 --> 00:36:37,247
Elizej,
Kako zarađujete za život?
353
00:36:37,573 --> 00:36:42,249
Ja sam kuhar u hotelu.
Hoćeš li mi pomoći?
354
00:36:45,693 --> 00:36:51,484
Zaista ne znam.
Kako vam mogu pomoći?
355
00:36:52,853 --> 00:36:55,492
Trebam li se skinuti?
Zašto?
356
00:36:56,013 --> 00:37:00,564
Uradiću bilo šta.
za moju glumačku karijeru.
357
00:37:00,653 --> 00:37:02,484
Ostavi odjeću na sebi.
358
00:37:05,253 --> 00:37:09,007
Slušaj, želiš li da budem iskren/a?
359
00:37:12,173 --> 00:37:15,563
Mogao bi jednog dana biti odličan kuhar.
360
00:37:16,933 --> 00:37:20,084
Ne znam.
ako ikada postaneš glumica.
361
00:38:09,173 --> 00:38:12,927
Došlo je do nesreće.
Je li ti muž kod kuće?
362
00:38:13,013 --> 00:38:14,571
Ne.
363
00:38:14,653 --> 00:38:17,929
Došlo je do saobraćajne nesreće s motociklom.
Gdje?
364
00:38:18,253 --> 00:38:22,166
Jedan kilometar odavde,
na putu iz Rataja.
365
00:38:22,493 --> 00:38:26,406
Pozvat ću hitnu pomoć.
Onda ćemo pozvati mog muža.
366
00:38:29,093 --> 00:38:31,163
Vladimire!
Šta?
367
00:38:31,253 --> 00:38:33,562
Došlo je do nesreće.
368
00:38:33,653 --> 00:38:37,089
Odustajem.
Gdje si ostavio/la našeg sina?
369
00:38:37,413 --> 00:38:42,009
Sa komšijom/komšinicom.
Ne mogu dobiti ni trenutka mira.
370
00:38:42,413 --> 00:38:45,644
Šta želiš?
Našao sam vozača motocikla.
371
00:38:45,693 --> 00:38:48,253
u lokvi krvi pored puta.
372
00:38:56,933 --> 00:38:58,764
Ovo je to mjesto.
373
00:38:59,653 --> 00:39:01,484
Gdje otprilike?
374
00:39:02,333 --> 00:39:04,085
Motocikl je bio ovdje.
375
00:39:05,013 --> 00:39:08,642
Moram da sam slijep.
Ne vidim ovdje nijedan bicikl.
376
00:39:10,333 --> 00:39:15,168
Ovdje ima krvi.
Neko je možda ubio jelena,
377
00:39:15,253 --> 00:39:17,005
i otjerao ga.
378
00:39:18,413 --> 00:39:20,165
Šta je to?
379
00:39:23,333 --> 00:39:26,086
Ko je zvao hitnu pomoć?
Jesam.
380
00:39:27,253 --> 00:39:29,403
Hvala vam. Ovo je sve što nam je trebalo.
381
00:39:29,933 --> 00:39:33,687
Druže komandante,
Zaista sam vidio nesreću.
382
00:39:34,013 --> 00:39:35,844
Stani!
383
00:39:40,493 --> 00:39:42,245
Sve je u redu.
384
00:39:42,333 --> 00:39:45,245
Zaista sam to vidio/vidjela. Vjeruj mi.
385
00:39:48,653 --> 00:39:50,484
Vjerujem ti.
386
00:39:54,093 --> 00:39:55,845
Možete nastaviti.
387
00:40:03,333 --> 00:40:09,568
Platit ćeš za kola hitne pomoći.
Dakle, ovo više nećeš uraditi.
388
00:40:10,773 --> 00:40:14,243
Vi Albanci
Čini mi se previše impulsivno.
389
00:40:14,413 --> 00:40:16,927
Prestani se kikotati. Idemo.
390
00:40:22,253 --> 00:40:25,484
Pozdravi Viktora i Martu.
391
00:40:25,933 --> 00:40:27,764
Budite oprezni s filmom.
392
00:40:42,413 --> 00:40:44,927
Zašto Karel nije došao?
393
00:40:45,253 --> 00:40:48,563
Možda ima sastanak.
s geodetom.
394
00:40:48,853 --> 00:40:52,323
Nisi li primijetio/la?
kako flertuju s njim?
395
00:40:54,693 --> 00:40:58,481
Jesi li upoznao/la nekoga?
djevojke u Šternberku?
396
00:40:58,853 --> 00:41:00,650
Ne.
397
00:41:01,093 --> 00:41:03,402
Jesi li ti?
Ne.
398
00:41:51,013 --> 00:41:53,322
Bravo!
399
00:41:53,493 --> 00:41:55,688
Ona je odlična.
400
00:42:03,013 --> 00:42:04,765
Dobrodošli.
401
00:42:07,853 --> 00:42:11,482
Šta to znači?
Puno beba i sretan život!
402
00:42:11,853 --> 00:42:16,847
Ovo je nešto.
iz Albanije da probate.
403
00:42:16,933 --> 00:42:18,764
Hvala ti. Baš slatko.
404
00:42:19,093 --> 00:42:21,163
Artur je tamo.
405
00:42:23,013 --> 00:42:25,322
Arthure!
Gdje si bio/bila?
406
00:42:26,653 --> 00:42:30,407
Preskoči čestitke.
Kako napreduje snimanje?
407
00:42:30,853 --> 00:42:34,163
Dok.
Dnevne novine ćemo vidjeti u ponedjeljak.
408
00:42:34,253 --> 00:42:36,164
funkcionira.
409
00:42:37,253 --> 00:42:39,483
Imam nešto da ti pokažem.
410
00:42:41,653 --> 00:42:43,484
Kuda idemo?
411
00:42:45,333 --> 00:42:47,085
Koji je to ključ?
412
00:42:48,413 --> 00:42:51,007
Zašto si tako misteriozan, Viktore?
413
00:42:57,333 --> 00:42:59,642
Naša spavaća soba.
414
00:43:00,333 --> 00:43:03,325
Divno je.
Poklon od mog tasta.
415
00:43:03,653 --> 00:43:07,566
Moraš biti sretan čovjek.
Trebao bih.
416
00:43:08,253 --> 00:43:15,170
Ako se ukaže prilika
Ne ustručavajte se tražiti ključ.
417
00:43:24,093 --> 00:43:28,245
Ko zna riječi? Hajde.
418
00:44:17,773 --> 00:44:19,570
Viktoru i Marti!
419
00:44:34,013 --> 00:44:36,243
Izvinite. Zdravo.
420
00:44:37,693 --> 00:44:39,490
Jesi li Italijan?
421
00:44:40,253 --> 00:44:43,404
Šališ se?
Nimalo.
422
00:44:44,773 --> 00:44:50,769
Zar me ne prepoznaješ?
Pa, živimo u istom studentskom domu.
423
00:44:51,573 --> 00:44:55,088
Možda, ali jesam.
Nikad te prije nisam vidio/vidjela.
424
00:44:55,773 --> 00:45:00,847
Vidio/la sam te hiljadu puta.
Vi ste Ema Jirásková.
425
00:45:01,093 --> 00:45:04,085
Tačno.
Živiš na drugom spratu.
426
00:45:04,653 --> 00:45:08,646
Studiraš glumu.
A ko si ti?
427
00:45:09,013 --> 00:45:12,085
Nevidljivi čovjek
sa četvrtog sprata.
428
00:45:16,093 --> 00:45:19,005
Hajde da plešemo.
Naravno.
429
00:45:29,413 --> 00:45:31,688
Zašto si pitao/pitala?
Šta bi bilo da sam Italijan?
430
00:45:32,653 --> 00:45:35,008
Jesi li to ti?
Ne.
431
00:45:36,173 --> 00:45:39,483
Ja sam Albanac. Razočaran/a?
432
00:45:41,173 --> 00:45:45,246
Nimalo.
Volim upoznavati nove ljude.
433
00:45:47,573 --> 00:45:53,250
I ja također. Drago mi je da smo se tek upoznali.
možemo se sastati.
434
00:45:53,333 --> 00:45:55,688
Šta ti misliš?
435
00:45:59,173 --> 00:46:00,925
U redu.
436
00:46:41,773 --> 00:46:43,570
Mama!
437
00:46:45,493 --> 00:46:47,245
Šta radiš?
438
00:46:47,853 --> 00:46:50,003
Pogledam po sobi.
439
00:47:03,573 --> 00:47:05,325
Molim vas, nemojte ga zaključavati.
440
00:47:06,253 --> 00:47:08,005
Neko bi mogao ući.
441
00:47:08,773 --> 00:47:10,570
To se neće desiti.
442
00:47:34,853 --> 00:47:38,641
Ne, molim vas.
Ne, pokušaj. Izvinjavam se.
443
00:47:42,693 --> 00:47:46,845
Želim prestati. Žao mi je.
444
00:48:03,333 --> 00:48:06,769
Nisi imao sreće.
s glumicom, jesi li?
445
00:48:06,853 --> 00:48:10,562
Kako znaš?
Inače ne bih bio sam.
446
00:48:10,653 --> 00:48:14,851
Glumice su užasne.
Imate li nešto protiv njih?
447
00:48:14,933 --> 00:48:16,764
Ne.
448
00:48:17,573 --> 00:48:21,407
Šta piješ?
Nešto strano.
449
00:48:21,493 --> 00:48:24,565
Nije to tako loše.
Želite li injekciju?
450
00:48:25,653 --> 00:48:27,405
Ne.
451
00:48:28,333 --> 00:48:30,085
Gubi se onda!
452
00:49:47,493 --> 00:49:49,245
Šta radiš?
453
00:49:50,253 --> 00:49:53,848
Pakujem se. Odlazim.
za Albaniju u 13:00 sati.
454
00:49:55,493 --> 00:49:57,245
Za Albaniju?
455
00:49:58,013 --> 00:50:01,085
Odlaziš danas.
Odlazim za 2 sedmice.
456
00:50:01,413 --> 00:50:05,565
Da, ali nema povratka.
Šta ti misliš?
457
00:50:05,853 --> 00:50:09,402
Svi smo primili naređenja.
Moramo se vratiti!
458
00:50:13,013 --> 00:50:15,243
A šta je sa onima koji su se ovdje vjenčali?
459
00:50:15,573 --> 00:50:20,089
Zašto je Saimi raskinuo sa Dajnom?
Zato što je više nije volio?
460
00:50:20,413 --> 00:50:22,005
Gotovo je, sve je gotovo.
461
00:50:22,093 --> 00:50:25,847
Poznajem jednu djevojku ovdje,
na primjer, i meni se to zaista sviđa.
462
00:50:26,173 --> 00:50:29,768
Ko zna, ali...
Leka, zaista ti zavidim!
463
00:50:30,093 --> 00:50:34,006
Dobićeš diplomu.
Završio/la sam samo 2 godine.
464
00:50:34,693 --> 00:50:38,083
Upravo sam naučio jezik.
Šta ću uraditi?
465
00:50:38,333 --> 00:50:43,168
Ljudi, nema razloga.
zbog ovoga. To je besmisleno.
466
00:50:44,493 --> 00:50:49,169
Hanka također dolazi da me isprati.
Rekla je da će me čekati.
467
00:50:51,693 --> 00:50:55,686
Ne brini.
Možda se jednog dana vratimo.
468
00:51:30,253 --> 00:51:32,483
Ambasador vas čeka.
469
00:51:32,653 --> 00:51:34,484
Hvala.
470
00:51:39,653 --> 00:51:43,692
Pozdrav, druže ambasadore.
Zdravo, druže Leka.
471
00:51:44,853 --> 00:51:46,844
Sjednite.
Hvala.
472
00:51:53,333 --> 00:51:56,245
Kako napreduju tvoje studije?
Dok.
473
00:51:56,333 --> 00:51:59,928
Snimamo film.
za našu diplomu. Za sada je sve u redu.
474
00:52:00,413 --> 00:52:02,005
O čemu se radi u filmu?
475
00:52:02,093 --> 00:52:06,006
Produkcija
svjetski poznati Eso motocikli.
476
00:52:07,013 --> 00:52:12,326
Zanimljiva tema. Ima datum.
za državne ispite su objavljeni?
477
00:52:12,653 --> 00:52:15,087
Da, 12. septembra.
478
00:52:16,253 --> 00:52:20,246
Slušajte pažljivo. Bolje je reći
stvari otvoreno onakve kakve jesu.
479
00:52:20,573 --> 00:52:24,327
Čehoslovački komunisti,
baš kao i sovjetski komunisti,
480
00:52:24,653 --> 00:52:27,770
baš kao i jugoslovenski revizionisti,
481
00:52:27,853 --> 00:52:31,084
izdan
doktrina marksizma-lenjinizma.
482
00:52:31,413 --> 00:52:35,565
Međutim, drug Enver
ne dozvoljava odstupanja
483
00:52:35,653 --> 00:52:38,645
s cestom
do izgradnje socijalizma.
484
00:52:38,933 --> 00:52:41,003
Partija i drug Enver
485
00:52:41,093 --> 00:52:45,405
potreban je doprinos
kvalifikovanih mladih Albanaca.
486
00:52:45,773 --> 00:52:48,651
Dakle, čim
tvoje studije su završene
487
00:52:48,773 --> 00:52:51,924
Moraš se vratiti
odmah u Albaniju.
488
00:52:53,253 --> 00:52:57,644
Rekao si svoje posljednje.
Državni ispit je 12.
489
00:52:58,573 --> 00:53:01,007
Dajem ti rok do 15-og.
490
00:53:01,333 --> 00:53:05,406
završi sve
Ima veze sa tvojim studijama.
491
00:53:06,173 --> 00:53:11,088
Znaš da smo otvorili.
novi filmski studio u Tirani.
492
00:53:11,493 --> 00:53:14,849
Javit ćeš se tamo dvadesetog.
493
00:53:15,413 --> 00:53:18,325
Mi ćemo se pobrinuti za vašu kartu.
494
00:53:20,253 --> 00:53:24,326
Ako ne prijavite
u studio na određeni datum,
495
00:53:24,933 --> 00:53:28,005
patićeš
ozbiljne posljedice.
496
00:53:28,093 --> 00:53:30,084
I tvoja porodica će također.
497
00:53:30,493 --> 00:53:34,645
Međutim, čvrsto vjerujem
Sve će biti u redu.
498
00:54:27,853 --> 00:54:30,321
Mogu li ući?
Naravno.
499
00:54:40,933 --> 00:54:42,764
Šta se desilo?
500
00:54:42,853 --> 00:54:47,927
Obećaj da Ema nikada neće
saznajte o ovom razgovoru.
501
00:54:48,253 --> 00:54:50,084
Obećavam.
502
00:54:50,693 --> 00:54:55,244
Možda postoje sočne priče.
kružeći oko Emme,
503
00:54:55,573 --> 00:55:01,170
ali ona je još uvijek djevica. Kad god
taj trenutak dođe, ona se smrzne.
504
00:55:01,493 --> 00:55:04,929
To se dogodilo.
sinoć i s tobom.
505
00:55:05,253 --> 00:55:09,849
Prebrzo si odustao/la.
Ali je pobjegla.
506
00:55:10,653 --> 00:55:14,168
Svi muškarci su isti.
Nikad ne znaš kada ne znači ne.
507
00:55:14,253 --> 00:55:17,768
a kada to znači da.
Pokušajte ponovo.
508
00:55:18,173 --> 00:55:22,325
Ili inače neću moći
da više ne sjedim u sobi s njom.
509
00:55:48,173 --> 00:55:50,004
Toliko krijesnica!
510
00:55:52,093 --> 00:55:54,687
Nikad nisam vidio/la toliko krijesnica.
511
00:56:44,573 --> 00:56:46,404
Probaj!
512
00:57:20,173 --> 00:57:21,925
Dobro veče.
513
00:57:22,853 --> 00:57:25,925
Dobro veče.
Dobro veče.
514
00:57:26,333 --> 00:57:29,245
Ovo je kolega/kolegica.
student iz Praga.
515
00:57:30,093 --> 00:57:32,243
Ima li slobodnih soba?
516
00:57:34,253 --> 00:57:38,644
Broj devet na prvom spratu
Dostupno je. Svidjet će vam se.
517
00:57:39,013 --> 00:57:43,245
Za jednu noć?
Da, za jednu noć.
518
00:57:43,933 --> 00:57:46,572
Na čije ime da ga registriram?
519
00:57:46,653 --> 00:57:50,248
Njena. Bit će sama u sobi.
520
00:57:50,573 --> 00:57:53,246
Vaše ime, molim.
521
00:57:53,493 --> 00:57:57,247
Ema Jiráskova.
Zapamtiću to.
522
00:57:58,413 --> 00:58:00,404
Ko plaća?
523
00:58:01,573 --> 00:58:04,929
Hoću.
25 kruna, molim.
524
00:58:07,573 --> 00:58:10,645
Hvala. Ključ.
525
00:58:15,853 --> 00:58:17,923
Laku noć.
Laku noć.
526
00:58:29,173 --> 00:58:31,004
Laku noć, Leka!
527
00:58:32,013 --> 00:58:33,765
Laku noć.
528
00:58:53,933 --> 00:58:56,766
U koje vrijeme zatvarate?
Za sat vremena.
529
00:59:12,173 --> 00:59:14,004
Dobro veče.
530
00:59:14,573 --> 00:59:18,407
Tražite mog muža.
ponovo, i ponovo ga nema ovdje.
531
00:59:18,693 --> 00:59:24,563
Mogu li ponovo nazvati Tiranu?
Hitno je.
532
00:59:26,013 --> 00:59:28,652
Uđite.
Hvala.
533
00:59:31,693 --> 00:59:33,490
Hvala.
534
00:59:37,853 --> 00:59:40,413
Knjiga. Knjiga.
Da, to sam ja, Leka.
535
00:59:40,493 --> 00:59:43,849
Doktore, kako ste?
Brinemo o vama.
536
00:59:44,493 --> 00:59:46,484
Zašto si zabrinut/a?
Dobro sam.
537
00:59:47,253 --> 00:59:50,848
Kada se vraćaš kući?
Dakle, možemo li doći po tebe?
538
00:59:51,173 --> 00:59:54,927
Za dvije sedmice, rečeno mi je.
15., ali nisam siguran/sigurna.
539
00:59:55,013 --> 00:59:57,243
Možda mogu
odgoditi to za nekoliko dana.
540
00:59:57,333 --> 01:00:00,848
U redu je. Molim te, dođi.
čim prije možeš.
541
01:00:00,933 --> 01:00:04,767
Želim vam divno putovanje.
Hvala vam, hoću. Kako ste svi?
542
01:00:04,853 --> 01:00:08,687
Svi smo dobro, ali ti moraš
Vrati se što prije.
543
01:00:09,173 --> 01:00:13,644
Sve tvoje kolege su kod kuće.
Čeka te posao.
544
01:00:13,773 --> 01:00:16,651
u Tirani u novom filmskom studiju.
545
01:00:17,013 --> 01:00:21,768
Je li to ono što su rekli? Rekli su mi.
Isto je i ovdje u ambasadi.
546
01:00:22,253 --> 01:00:26,326
Veoma smo ponosni na tebe.
To bi trebao/trebala znati.
547
01:00:26,653 --> 01:00:29,486
Imao si sreće.
Poslali su te tamo da studiraš.
548
01:00:29,573 --> 01:00:32,770
Moraš doći.
Uskoro kući, čuješ li?
549
01:00:33,093 --> 01:00:37,484
Hoću. Laku noć onda.
Vidimo se uskoro.
550
01:00:37,573 --> 01:00:40,246
Laku noć.
Laku noć.
551
01:00:51,773 --> 01:00:56,324
Hvala vam puno, gospođo Snajdrova.
Ne spominji to.
552
01:00:57,253 --> 01:01:02,088
Žao mi je zbog nesreće.
Nije tvoja krivica.
553
01:01:02,653 --> 01:01:05,929
Čovjek je bio pijan.
Bicikl je proklizao i on je pao.
554
01:01:06,013 --> 01:01:08,652
Kad se probudio, odjahao je
555
01:01:09,013 --> 01:01:10,765
kako ne biste izgubili dozvolu.
556
01:01:11,093 --> 01:01:15,848
Cijeli grad zna, ali niko ne priča
riječ. Ti si jedini svjedok.
557
01:01:16,173 --> 01:01:19,324
Bojao/bojala sam se
Vaš muž bi mogao biti ljut.
558
01:01:20,773 --> 01:01:23,571
Prikazujete li film sutra?
559
01:01:25,173 --> 01:01:28,483
Kako to znaš?
Moj muž poznaje Piskačeka.
560
01:01:28,573 --> 01:01:33,647
Nazvao ga je.
To je samo sirovi snimak.
561
01:01:34,693 --> 01:01:39,642
Sretno. Laku noć.
Laku noć i hvala.
562
01:01:51,933 --> 01:01:54,845
Ema? Dobro jutro.
563
01:01:56,413 --> 01:01:59,485
Ema, još uvijek spavaš?
564
01:02:02,013 --> 01:02:03,765
Majka?
565
01:02:05,093 --> 01:02:09,086
Čekaj me ovdje, doći ću.
Doći ću danas popodne.
566
01:02:33,413 --> 01:02:38,328
Zdravo, drugovi. Imamo
pretvorio je kantinu u kino.
567
01:02:38,413 --> 01:02:41,644
Ovdje smo da gledamo.
studentski film.
568
01:02:41,773 --> 01:02:46,642
Imate sat pauze.
na ručak, ili bolje rečeno, na gledanje filma.
569
01:02:47,413 --> 01:02:51,247
Imate li šta reći?
Ovo je samo sirovi snimak,
570
01:02:51,333 --> 01:02:55,929
neobrađeno, bez zvuka. Mnogo kadrova
neće čak ni biti u konačnom proizvodu.
571
01:02:56,253 --> 01:03:00,326
Normalni, dnevni snimci
nije javno prikazano,
572
01:03:00,413 --> 01:03:03,086
ali drugi direktor je insistirao.
573
01:03:03,173 --> 01:03:07,644
Voljeli bismo vidjeti kako
Film se snima. Možemo li početi?
574
01:03:11,173 --> 01:03:13,084
Dobrodošla, Jana. Sjedni.
575
01:03:14,493 --> 01:03:18,088
Gdje je Vladimir?
U regionalnoj kancelariji.
576
01:04:23,093 --> 01:04:26,563
Stani, stani. Ugasi to!
577
01:04:27,093 --> 01:04:30,244
Šta je to bilo?
Hoće li to biti u filmu?
578
01:04:30,573 --> 01:04:36,011
Ovo mora da je greška.
To nije bilo čak ni u scenariju.
579
01:04:36,093 --> 01:04:41,167
Zašto si snimio te video snimke?
To nikada ne bih dozvolio/la.
580
01:04:43,173 --> 01:04:47,928
Vi svinje.
Drugovi, smirite se.
581
01:04:48,933 --> 01:04:54,246
Vrati se na posao. Imaš
studentima da se zahvale na tome.
582
01:04:54,333 --> 01:04:57,166
Moramo istražiti.
Gdje ti je muž?
583
01:04:57,253 --> 01:05:01,007
U regionalnoj kancelariji.
Onda pođi sa mnom.
584
01:05:01,093 --> 01:05:05,325
Pođi sa mnom. Ovo zove.
za temeljitu istragu.
585
01:05:06,693 --> 01:05:09,924
Vi ste neprijateljski nastrojene životinje.
Molim te, sjedi, druže.
586
01:05:10,253 --> 01:05:14,769
Kako si mogao/mogla degradirati?
Da li se to sviđa mojim najboljim radnicima?
587
01:05:15,253 --> 01:05:18,768
Tražit ću najstrožu kaznu.
588
01:05:18,853 --> 01:05:22,562
Jednog dana ćeš mi biti zahvalan.
Snimanje je završeno.
589
01:05:22,653 --> 01:05:27,488
Nećeš portretirati našeg socijalista
djevojke više liče na prostitutke.
590
01:05:27,853 --> 01:05:31,766
Ko je snimao te sekvence?
Ili ste svi odgovorni?
591
01:05:32,093 --> 01:05:34,323
Zar ne radiš na kameri?
592
01:05:35,333 --> 01:05:37,927
Jesu li vaše kolege bile s vama?
593
01:05:38,013 --> 01:05:40,846
Zar ne znaš kako da govoriš?
Ne.
594
01:05:40,933 --> 01:05:45,165
Dakle, ne znaš kako da govoriš.
Ne. Nisu bili tamo.
595
01:05:45,493 --> 01:05:47,245
Uradio/la sam to sam/a.
596
01:05:49,333 --> 01:05:52,848
Onda ćeš sam snositi posljedice.
Tvoje ime?
597
01:05:53,173 --> 01:05:55,004
Leka Seriani.
598
01:05:55,653 --> 01:05:59,931
Dozvolite mi da ovo zapišem.
Ti si taj Albanac, zar ne?
599
01:06:00,653 --> 01:06:05,568
Snimaš li gole djevojke?
bez njihovog znanja u Albaniji?
600
01:06:05,853 --> 01:06:08,242
Ne.
Zašto si snimao/la češke djevojke?
601
01:06:08,333 --> 01:06:11,325
Naši albanski drugovi
Ovo će mi se svidjeti.
602
01:06:13,653 --> 01:06:16,167
Da. Zauzet/a sam.
603
01:06:19,013 --> 01:06:21,573
František! To je zaista skandalozno.
604
01:06:21,653 --> 01:06:27,011
šta je ovaj student uradio
djevojke, ali on je mlad.
605
01:06:27,093 --> 01:06:31,484
Siguran sam da duboko žali zbog toga.
Nije li tako, druže?
606
01:06:31,773 --> 01:06:37,166
Ovo nije zločin.
Moguće je da se radi o kršenju prava.
607
01:06:37,253 --> 01:06:40,325
Šta ako dječaci
da se izvinim djevojkama?
608
01:06:40,413 --> 01:06:43,689
Mogu poslati snimak.
tako da se ne može zloupotrebiti.
609
01:06:45,413 --> 01:06:49,770
Šta je urađeno, urađeno je.
Zašto pogoršavati stvari?
610
01:06:50,093 --> 01:06:52,766
Da li biste pristali na takvo rješenje?
611
01:06:53,093 --> 01:06:57,689
Još uvijek šaljem.
škola to pismo,
612
01:06:58,013 --> 01:07:01,244
Dat ću to ambasadi.
još malo razmišljanja.
613
01:07:02,013 --> 01:07:05,005
Također moram razmisliti o
motociklističke utrke.
614
01:07:05,093 --> 01:07:08,847
Radnici ne žele
da se više ne snima.
615
01:07:08,933 --> 01:07:13,563
Uzmi svoj film i izgubi se.
Hvala Vam, druže direktore.
616
01:07:21,093 --> 01:07:24,563
Gdje je Vladimir? Znam.
On je u regionalnoj kancelariji.
617
01:07:28,693 --> 01:07:31,685
Hvala što si to prihvatio/la.
krivica. Dugujem ti.
618
01:07:32,173 --> 01:07:36,166
Arthure, mogao bih.
zbog toga upasti u mnogo problema.
619
01:07:36,493 --> 01:07:38,324
Idioti.
620
01:07:39,093 --> 01:07:43,006
Razumiješ li?
Da li još uvijek snimamo?
621
01:07:43,333 --> 01:07:45,403
Ako ne možemo snimiti utrku,
622
01:07:45,493 --> 01:07:49,566
morat ćemo razmišljati drugačije
finale ovdje u fabrici.
623
01:07:49,853 --> 01:07:53,641
Nema više gluposti.
Pratit ću te.
624
01:07:54,013 --> 01:07:56,652
Na posao
kako bismo mogli završiti film.
625
01:07:56,773 --> 01:08:01,164
Nemam pojma ko će platiti.
nedovršeni film. Možda ti?
626
01:08:01,493 --> 01:08:03,245
Ne.
627
01:08:19,413 --> 01:08:21,165
Mladi ljudi.
628
01:08:22,333 --> 01:08:25,484
Šešir, dvije turske kafe,
Molim te.
629
01:08:29,093 --> 01:08:30,924
Gospođo Snijder, ja...
630
01:08:31,013 --> 01:08:32,924
Želite li prijevoz do Šternberka?
631
01:08:54,493 --> 01:08:58,771
Želim da vam se zahvalim.
Još uvijek nisi oslobođen odgovornosti.
632
01:09:00,573 --> 01:09:03,929
Zvižduk će sigurno
pošaljite pismo školi.
633
01:09:04,653 --> 01:09:09,773
Bila je to moja greška. Trebao sam.
zapamtio te sekvence.
634
01:09:10,093 --> 01:09:12,846
Nisi ih trebao ni snimati.
635
01:09:14,653 --> 01:09:17,247
Da li i on šalje pismo ambasadi?
636
01:09:19,773 --> 01:09:22,845
Vjerovatno ne. Nije to tako jednostavno.
637
01:09:29,653 --> 01:09:32,406
Zašto si mi pomogao/pomogla,
Gospođa Šnajder?
638
01:09:34,333 --> 01:09:36,164
Zovite me Jana.
639
01:09:56,253 --> 01:09:59,006
Je li nešto pogrešno?
Ne.
640
01:10:05,933 --> 01:10:07,844
Imaš prekrasne oči.
641
01:10:12,693 --> 01:10:17,244
Ima li išta?
lijepo sa mnom?
642
01:10:19,333 --> 01:10:21,563
Ima li nešto u vezi sa mnom?
643
01:10:25,773 --> 01:10:29,004
Kao kamerman, trebao bi znati.
644
01:10:32,573 --> 01:10:36,851
Reci prijateljima da ću to srediti.
Stvari su završene sa Piskacekom.
645
01:10:36,933 --> 01:10:39,493
Ako ne, natjerat ću muža da to uradi.
646
01:10:42,013 --> 01:10:45,688
Hvala,
Gospođo Snajdrova. Mislim na Janu.
647
01:10:48,253 --> 01:10:51,165
Dosta je, idemo.
648
01:10:51,493 --> 01:10:55,566
Sternberg nije daleko.
Ne želim da me vide s tobom.
649
01:11:19,653 --> 01:11:23,168
Znaš li gdje je Ema?
650
01:11:23,493 --> 01:11:26,166
Otišla je davno.
651
01:11:27,253 --> 01:11:30,006
Jutros
Rekla je da će me čekati.
652
01:11:30,093 --> 01:11:36,328
Jutros? Otišla je sinoć.
otprilike sat vremena nakon što je stigla.
653
01:11:36,653 --> 01:11:40,248
Rekla je da je imala
da se odmah vrati u Prag.
654
01:11:41,773 --> 01:11:47,689
Zamolila me je da ti kažem.
Ona ti se zahvaljuje za nešto,
655
01:11:48,013 --> 01:11:50,846
i da ona
pamtit ću te do kraja života.
656
01:11:50,933 --> 01:11:56,485
Ne razumijem zašto.
Kolega student bi te zaboravio.
657
01:11:57,773 --> 01:12:00,003
Znam zašto je to rekla.
658
01:12:02,333 --> 01:12:08,249
Razvedrite se. Gospođice Jiraskova
Bila je veoma lijepa.
659
01:12:09,093 --> 01:12:13,644
Možda previše lijepo. Ne bih.
bili sretni s njom.
660
01:12:16,333 --> 01:12:19,405
Nisam čak ni
ima vremena da ga registruje.
661
01:12:20,333 --> 01:12:24,645
Gdje mogu kupiti buket u blizini?
662
01:12:26,653 --> 01:12:30,009
Da li još uvijek misliš na nju?
Ne, nisam.
663
01:12:30,333 --> 01:12:35,009
Želio bih izraziti svoju zahvalnost.
ženi iz Šternberka.
664
01:12:35,653 --> 01:12:37,405
Mnogo mi je pomogla.
665
01:12:38,573 --> 01:12:41,087
Najbliža cvjećara je u Vlašimu.
666
01:12:42,573 --> 01:12:45,326
Ubraću tvoje cvijeće.
iz vrta.
667
01:12:45,653 --> 01:12:51,922
Ovo je za cvijeće. Molim vas.
kupi veliku čokoladicu.
668
01:12:53,413 --> 01:12:55,483
U redu.
Hvala.
669
01:13:00,573 --> 01:13:03,007
Dobro veče.
Dobro veče.
670
01:13:03,493 --> 01:13:06,007
Došao sam da vam se još jednom zahvalim.
671
01:13:06,693 --> 01:13:08,331
Za mene?
672
01:13:08,653 --> 01:13:11,565
Nisam dobijao/la cvijeće godinama.
673
01:13:12,413 --> 01:13:15,689
Ovo je čokolada za tvog sina.
674
01:13:16,253 --> 01:13:18,084
Kako slatko.
675
01:13:18,693 --> 01:13:20,843
Jeste li ovdje da koristite telefon?
676
01:13:21,173 --> 01:13:23,004
Ne, ne danas.
677
01:13:25,573 --> 01:13:28,929
Piskacek je rekao da je sve u redu.
678
01:13:29,013 --> 01:13:31,846
Vjerovatno neće napisati pismo.
679
01:13:32,173 --> 01:13:36,086
Mislim da bi trebao/trebala
Zovi djevojke i neka ti one kažu...
680
01:13:50,013 --> 01:13:53,847
Moj muž će biti
Uskoro. Trebao bi ići.
681
01:13:56,333 --> 01:13:58,085
Idi!
682
01:14:00,933 --> 01:14:03,845
Šta?
Veoma si lijepa/lijepa.
683
01:14:04,173 --> 01:14:05,925
Idi.
684
01:14:09,413 --> 01:14:14,487
Hajde na put.
iznad Dvorca sutra u devet.
685
01:14:27,693 --> 01:14:29,684
Pozdrav, kolege direktori.
686
01:14:31,333 --> 01:14:33,085
Molim vas, sjednite.
687
01:14:37,773 --> 01:14:39,570
Dobro...
688
01:14:42,013 --> 01:14:43,765
Izvinjavamo se.
689
01:14:45,093 --> 01:14:48,563
To je bila glupa dječačka šala.
690
01:14:49,773 --> 01:14:52,412
Nije se trebalo desiti.
691
01:14:52,493 --> 01:14:56,327
Helena je izgubila dečka.
zbog tvoje šale.
692
01:14:56,413 --> 01:14:59,689
On ne želi djevojku.
koja je snimljena gola.
693
01:15:00,013 --> 01:15:04,689
Muškarci nam se smiju. To je strašno.
Zaista mi je žao.
694
01:15:04,773 --> 01:15:07,492
Dakle, velika pomoć.
Idi kući u Albaniju.
695
01:15:07,573 --> 01:15:09,928
Smiri se, druže.
696
01:15:12,413 --> 01:15:16,565
Evo snimka.
Nema drugih kopija.
697
01:15:18,693 --> 01:15:20,490
Slobodni ste ići.
698
01:15:23,693 --> 01:15:26,765
Doviđenja.
Rad znači čast.
699
01:15:27,333 --> 01:15:30,006
Nadam se da si naučio/la lekciju.
700
01:15:30,693 --> 01:15:32,490
Definitivno.
701
01:15:33,773 --> 01:15:36,765
Uglavnom sam dobronamjeran.
702
01:15:37,413 --> 01:15:40,928
Mladi ljudi su naša budućnost.
703
01:15:41,573 --> 01:15:46,852
Poslat ću ti to sutra.
pet motociklista sa motorima.
704
01:15:47,493 --> 01:15:49,643
I pedeset radnika kao statista.
705
01:15:50,253 --> 01:15:53,643
Hvala Vam, druže direktore.
Hvala.
706
01:16:39,253 --> 01:16:42,689
Stani. Neko bi nas mogao vidjeti.
Gdje bismo trebali ići?
707
01:16:46,173 --> 01:16:49,768
U blizini se nalazi štala sa plastom sijena.
708
01:16:50,093 --> 01:16:52,004
Svi mještani to znaju.
709
01:16:52,333 --> 01:16:55,689
Muškarci gledaju tamo.
prvo za njihove supruge.
710
01:16:56,013 --> 01:16:57,844
Kako to znaš?
711
01:16:58,573 --> 01:17:00,404
Ne podsjećaj me.
712
01:17:03,413 --> 01:17:06,325
A šta je s tvojim mjestom?
Ne.
713
01:17:09,933 --> 01:17:14,563
Šta je s mojim hotelom?
Ne smijemo biti viđeni zajedno.
714
01:17:16,493 --> 01:17:18,245
Ne brinite. Prijatelji moji.
otišao u kino.
715
01:17:51,933 --> 01:17:54,493
Dobrodošli.
716
01:19:21,853 --> 01:19:23,650
Zavidim ti.
717
01:19:24,933 --> 01:19:26,685
Mlad si.
718
01:19:27,413 --> 01:19:32,646
Cijeli život je pred tobom.
Slobodni ste donositi odluke.
719
01:19:34,693 --> 01:19:36,490
Besplatno?
720
01:19:38,013 --> 01:19:40,322
Kakvu vrstu slobode imam?
721
01:19:44,013 --> 01:19:46,402
Moram kući za dvije sedmice.
722
01:19:47,773 --> 01:19:52,324
Možda se više nikada nećemo vidjeti.
723
01:19:59,573 --> 01:20:01,564
Snimaš li sutra?
724
01:20:02,253 --> 01:20:04,562
Da, moto trke.
725
01:20:05,933 --> 01:20:09,164
Piskaček je obećao
sve što smo željeli.
726
01:20:10,413 --> 01:20:12,324
Zapravo, zahvaljujući tebi.
727
01:20:16,693 --> 01:20:18,490
Dođi gledati.
728
01:20:21,413 --> 01:20:25,929
Skoro smo završili sa snimanjem.
Završeno?
729
01:20:26,413 --> 01:20:28,165
Odlaziš li?
730
01:20:29,693 --> 01:20:32,924
Da, prekosutra, ujutro.
731
01:20:35,573 --> 01:20:37,404
Razmišljao/la sam.
732
01:20:38,173 --> 01:20:42,086
Poslao bih svog sina
kod moje mame na 2-3 dana.
733
01:20:42,413 --> 01:20:45,769
Vratio bih se tajno i
provesti nekoliko dana ovdje.
734
01:20:48,573 --> 01:20:51,849
Doktore, molim vas ostanite.
735
01:20:53,093 --> 01:20:59,009
Ostani ovdje sa mnom.
Obećaj mi to. Molim te.
736
01:21:14,653 --> 01:21:17,326
Još uvijek ne mogu vjerovati da sam s tobom.
737
01:21:19,173 --> 01:21:21,004
Da, da.
738
01:21:21,933 --> 01:21:24,845
Nikad prije nisam ovo uradio/la.
739
01:21:25,253 --> 01:21:27,005
Nikad.
740
01:21:30,573 --> 01:21:32,564
Upoznala sam svog muža u Pilsenu.
741
01:21:34,253 --> 01:21:36,767
Na početku smo imali odličan brak.
742
01:21:38,933 --> 01:21:43,324
Vladimir se promijenio.
kada se naš sin rodio.
743
01:21:44,173 --> 01:21:47,848
Počeo je piti.
Postao je ljubomoran.
744
01:21:48,173 --> 01:21:50,482
U međuvremenu, bio je ženskaroš.
745
01:21:52,173 --> 01:21:56,644
Kasnije je čak imao i afere.
sa osumnjičenim ženama.
746
01:21:56,853 --> 01:22:00,084
Zatim je prebačen ovamo.
747
01:22:02,093 --> 01:22:04,163
Ovdje su se stvari još pogoršale.
748
01:22:06,013 --> 01:22:09,005
Naši životi su užasni.
749
01:22:47,493 --> 01:22:49,165
Kotrlja se!
750
01:22:49,493 --> 01:22:51,245
Idi...!
751
01:23:06,173 --> 01:23:08,004
I rezati!
752
01:23:14,093 --> 01:23:18,564
Kako ide?
Odlično. Hvala vam još jednom.
753
01:23:18,693 --> 01:23:23,642
Ako ispadne dobro, možda i neću.
čak i poslati to pismo svojoj školi.
754
01:23:34,333 --> 01:23:37,006
To je sve. Hvala vam.
755
01:23:38,693 --> 01:23:40,684
Završili smo snimanje.
756
01:23:43,093 --> 01:23:45,561
Snimili smo dobar film.
757
01:23:46,573 --> 01:23:50,646
Predlažem da se spakujemo.
a onda se malo zabavite.
758
01:23:50,773 --> 01:23:54,482
Zašto ne?
Već imam planove.
759
01:23:58,093 --> 01:24:02,405
Žene dolaze prije prijatelja.
Ništa neobično u vezi s tim.
760
01:24:03,013 --> 01:24:07,928
Želim ostati ovdje.
još nekoliko dana.
761
01:24:08,853 --> 01:24:10,650
Zašto?
762
01:24:11,853 --> 01:24:13,650
Zvuči ozbiljno!
763
01:24:14,173 --> 01:24:16,004
Živjeli!
764
01:24:19,093 --> 01:24:23,848
Kako vam mogu pomoći?
Je li ta soba još uvijek dostupna?
765
01:24:24,933 --> 01:24:28,164
Još jedan prijatelj iz škole?
766
01:24:28,493 --> 01:24:32,406
Ne, želim snimiti.
ljepši pejzaž.
767
01:24:32,493 --> 01:24:35,166
Ovdje je zaista prekrasno.
768
01:24:35,493 --> 01:24:38,849
Želiš li opet sobu devet?
Možda.
769
01:24:42,413 --> 01:24:45,325
Nadam se da imaš
više sreće ovaj put.
770
01:24:45,933 --> 01:24:47,764
Hvala.
771
01:24:51,853 --> 01:24:53,650
Niko nas nije vidio.
772
01:24:54,853 --> 01:24:56,650
Vau, prekrasno.
773
01:24:58,093 --> 01:24:59,924
To nije sve.
774
01:25:08,853 --> 01:25:11,003
Čemu ćemo nazdraviti?
775
01:25:12,413 --> 01:25:14,165
U tvojim očima?
776
01:25:15,173 --> 01:25:17,562
Tvoj...
Ne.
777
01:25:17,933 --> 01:25:20,652
Nazdravimo vremenu koje sporo prolazi.
778
01:25:42,853 --> 01:25:44,650
Šta je to?
779
01:25:45,173 --> 01:25:47,004
Ništa.
780
01:25:51,413 --> 01:25:53,643
Hoćeš li ugasiti svjetla?
781
01:25:54,933 --> 01:25:57,242
Kamermani vole svjetlo.
782
01:26:04,573 --> 01:26:06,404
Šta je to?
783
01:26:07,773 --> 01:26:09,923
Poklon od mog muža.
784
01:26:13,413 --> 01:26:15,563
Znaš li šta ja želim?
785
01:26:16,933 --> 01:26:21,085
Želio bih da ostaneš ovdje.
786
01:26:22,653 --> 01:26:27,852
Razvela bih se.
Udala bi se za mene.
787
01:26:27,933 --> 01:26:31,687
Ako si se udala za mene,
Mogli biste legalno ostati ovdje.
788
01:26:31,853 --> 01:26:35,641
Moje ime bi bilo gospođa Serianova.
789
01:26:37,493 --> 01:26:39,927
Zašto ne gospođa Seriani?
790
01:26:41,173 --> 01:26:43,846
U redu, gospođo Jana Seriani.
791
01:27:00,853 --> 01:27:02,650
Naravno?
792
01:27:03,413 --> 01:27:05,165
Divno.
793
01:27:14,933 --> 01:27:16,764
Gdje ideš?
794
01:27:17,653 --> 01:27:21,407
Da ispratim momke.
Odlaze za Prag.
795
01:27:22,853 --> 01:27:25,492
Onda moram donijeti
kamera ovdje.
796
01:27:25,573 --> 01:27:28,167
Nećeš valjda pobjeći od mene?
797
01:27:28,853 --> 01:27:31,492
Ne brini, vratiću se.
798
01:27:32,013 --> 01:27:33,844
Vrati se na spavanje.
799
01:27:34,493 --> 01:27:36,245
Daj mi poljubac.
800
01:27:53,573 --> 01:27:56,485
Hvala vam što sarađujete s nama.
801
01:27:56,853 --> 01:27:59,651
Nadam se da možemo sarađivati.
u nekom drugom filmu jednog dana.
802
01:27:59,853 --> 01:28:01,650
Nadam se.
803
01:28:02,253 --> 01:28:04,084
Ko zna.
804
01:28:04,853 --> 01:28:08,482
Oduševljen/a sam što sam mogao/la sarađivati s vama.
805
01:28:09,173 --> 01:28:13,644
Imat ću mnogo uspomena.
Ponovo pročitajte znak.
806
01:28:13,853 --> 01:28:15,650
Češki Šternberk.
807
01:28:16,173 --> 01:28:20,007
Našao/la si dobrog/učiteljicu.
Koliko si ih imao/imala?
808
01:28:20,333 --> 01:28:24,326
Anđeoska djevojka
ko želi biti glumica.
809
01:28:24,653 --> 01:28:29,169
Je li željela tvoju pomoć?
- Ko ti je rekao? - Jednostavno znam.
810
01:28:29,853 --> 01:28:32,492
Zdravo, probaj.
Požuri, Arthure.
811
01:28:35,853 --> 01:28:37,650
Zabavi se.
812
01:28:38,333 --> 01:28:41,166
Doviđenja!
Doviđenja, momci!
813
01:29:21,573 --> 01:29:24,326
Ne, pokušaj.
Ja sam kamerman.
814
01:29:24,933 --> 01:29:26,764
Ne snimaj me.
815
01:29:27,653 --> 01:29:32,090
Prelijepa si.
Poluspavam.
816
01:29:32,413 --> 01:29:34,165
Stani...
817
01:29:42,173 --> 01:29:44,004
Sram me je.
818
01:29:59,493 --> 01:30:03,566
Želim ići s tobom u Albaniju.
819
01:30:05,093 --> 01:30:07,561
Mogli bismo tamo živjeti zajedno.
820
01:30:10,173 --> 01:30:13,165
Imao/la bi problema.
navikavanje na to.
821
01:30:16,333 --> 01:30:20,326
Život tamo uopšte nije lak.
822
01:30:23,773 --> 01:30:26,651
Stvari će jednostavno
postati sve gori i gori.
823
01:30:28,253 --> 01:30:30,403
Ne bojim se.
824
01:30:30,693 --> 01:30:34,003
Nema ništa dobro.
Čeka me ovdje.
825
01:30:35,013 --> 01:30:37,083
Gospodine Seriani, jeste li tu?
826
01:30:39,573 --> 01:30:41,404
Jedan trenutak.
827
01:30:41,773 --> 01:30:45,561
Poruka za gospođu Snajdrovu.
Znam da je tamo.
828
01:30:49,093 --> 01:30:52,085
Tvoja majka je poslala
čovjek na motoru ovdje.
829
01:30:52,173 --> 01:30:55,245
Idi sada. Tvoj muž.
Ide kod tvoje majke.
830
01:30:55,333 --> 01:30:58,405
Hvala.
Reci mu da se odmah vraćam.
831
01:31:01,773 --> 01:31:03,570
Moram sada ići.
832
01:31:05,413 --> 01:31:10,009
On je sposoban za sve.
Ne mogu ostaviti sina samog.
833
01:31:18,573 --> 01:31:22,691
Molimo vas da ovdje sačekate.
za mene dok se ne vratim.
834
01:31:22,773 --> 01:31:25,765
Vratiću se čim budem mogao/mogla.
835
01:31:25,853 --> 01:31:29,323
Čuvaj sebe i svog sina.
836
01:31:29,653 --> 01:31:31,405
Hoću.
837
01:31:36,093 --> 01:31:39,085
Volim te.
Šta?
838
01:31:39,333 --> 01:31:41,483
Nemaš pojma koliko.
839
01:31:42,253 --> 01:31:44,005
Volim te.
840
01:31:44,933 --> 01:31:46,764
Idi.
841
01:32:21,253 --> 01:32:24,643
Mogu li, molim vas, vidjeti grofa?
842
01:32:25,013 --> 01:32:28,926
Završava turneju.
Sačekaj ga ovdje.
843
01:32:31,093 --> 01:32:32,924
Uđite, molim vas.
844
01:32:36,773 --> 01:32:39,162
Sjednite.
Donijet ću ti čaj.
845
01:32:39,253 --> 01:32:43,166
Uvijek pravim čaj.
za mog oca nakon posljednje turneje.
846
01:32:46,933 --> 01:32:49,766
Tata, imaš gosta.
Hvala.
847
01:32:54,013 --> 01:32:59,007
Pitao/la sam se kada
naš albanski filmski stvaralac bi se vratio.
848
01:33:00,693 --> 01:33:04,572
Čitao sam dokumente o Skenderbegu.
849
01:33:04,653 --> 01:33:08,692
Našao/la sam samo spomen
Već znaš o tome.
850
01:33:11,573 --> 01:33:14,770
Ali došao si zbog nečeg drugog.
851
01:33:15,093 --> 01:33:21,328
Tačno je, iako ne znam.
zašto sam uopšte pomislio da dođem ovdje?
852
01:33:23,573 --> 01:33:28,567
Moram donijeti važnu odluku.
853
01:33:29,253 --> 01:33:34,930
Ne znam.
Kome se obratiti za savjet.
854
01:33:37,773 --> 01:33:40,241
Ovo nije jednostavna stvar.
855
01:33:41,253 --> 01:33:45,769
Ne znam da li jesam.
prava osoba koja će vam dati savjet.
856
01:33:45,933 --> 01:33:48,493
Mogu vam dati svoje mišljenje.
857
01:33:50,093 --> 01:33:52,846
Sjednite.
Hvala.
858
01:33:54,493 --> 01:33:57,166
U čemu je problem?
859
01:33:57,933 --> 01:34:01,926
Albanija je počela
nepovratan put u komunizam.
860
01:34:02,253 --> 01:34:05,848
Granice se poravnavaju.
zatvoreno za naše građane,
861
01:34:06,413 --> 01:34:10,645
Čak i oni koji žele
odu u druge socijalističke zemlje.
862
01:34:11,653 --> 01:34:15,168
Ambasada je saopštila
Moram se vratiti u Tiranu.
863
01:34:15,253 --> 01:34:19,644
Čim završim ispite.
U suprotnom ću biti u nevolji.
864
01:34:20,493 --> 01:34:25,487
Svi naši albanski studenti
Moram ići kući.
865
01:34:26,573 --> 01:34:30,691
Razumijem malo o
Najnoviji događaji u Albaniji.
866
01:34:31,013 --> 01:34:36,246
Zašto bi tako mala zemlja smanjila
odvojeno od ostatka Evrope?
867
01:34:36,573 --> 01:34:38,928
Kao priča o svilenoj bubi.
868
01:34:40,173 --> 01:34:44,166
Odluka o odlasku kući
ili ostani ovdje, tvoje je.
869
01:34:51,693 --> 01:34:53,490
Hvala.
870
01:35:01,413 --> 01:35:03,165
Ostavit ću te samog.
871
01:35:05,933 --> 01:35:08,572
Ovdje sam upoznao ženu.
872
01:35:09,013 --> 01:35:13,848
Nije me briga za nju.
Mislim da ona osjeća isto prema meni.
873
01:35:14,173 --> 01:35:19,008
Slušajte svoje srce.
Nisam dobar u davanju takvih savjeta.
874
01:35:19,093 --> 01:35:22,563
Ovo nije samo stvar srca.
875
01:35:23,493 --> 01:35:26,087
Možda ima više veze s glavom.
876
01:35:26,413 --> 01:35:32,648
Žena je starija od mene.
Udata je i ima dijete,
877
01:35:34,653 --> 01:35:39,488
ali je nesrećna.
Ovo je komplikovano.
878
01:35:42,573 --> 01:35:44,404
Koji su vaši izbori?
879
01:35:45,413 --> 01:35:48,405
Jedna ideja je da ostanemo ovdje.
880
01:35:49,573 --> 01:35:52,087
Razvela bi se od muža.
881
01:35:52,253 --> 01:35:55,928
Njen muž radi za
komunistički režim.
882
01:35:56,253 --> 01:35:58,323
Mogao bi nam se osvetiti.
883
01:36:00,093 --> 01:36:04,484
Moj status je neizvjestan.
u Čehoslovačkoj.
884
01:36:04,773 --> 01:36:09,688
Nemam posao ni stan.
ovdje. Nemam joj šta ponuditi.
885
01:36:13,173 --> 01:36:15,846
Moja majka i sestra su u Albaniji.
886
01:36:17,013 --> 01:36:20,164
Režim Envera Hodže
to bi bilo okrutno prema njima.
887
01:36:24,173 --> 01:36:28,246
Moj brat studira medicinu u Tirani.
888
01:36:29,653 --> 01:36:32,850
On ne bi
dozvolite mu da završi školu.
889
01:36:33,013 --> 01:36:35,846
Ne mogu im uništiti živote.
890
01:36:37,413 --> 01:36:39,643
Postoji li neko drugo rješenje?
891
01:36:41,653 --> 01:36:43,405
Da, postoji.
892
01:36:46,573 --> 01:36:50,646
Pakujem se i odlazim,
nanoseći joj veliku bol.
893
01:36:54,173 --> 01:36:59,566
Iako smo duboko zaljubljeni,
Pokušaćemo da zaboravimo jedno drugo.
894
01:37:01,693 --> 01:37:04,491
Svako od nas će ići svojim putem.
895
01:37:07,653 --> 01:37:11,771
Šta biste vi uradili?
da si na mom mjestu?
896
01:37:12,693 --> 01:37:15,412
Ne mogu reći šta bih uradio/uradila.
897
01:37:15,933 --> 01:37:19,084
Ne znam šta.
osjećaš prema toj ženi.
898
01:37:19,173 --> 01:37:22,848
Ne znam ništa o vašim vezama.
svojoj majci i domovini.
899
01:37:23,173 --> 01:37:28,645
Iskustvo moje porodice
to je potvrđeno tokom vijekova.
900
01:37:29,013 --> 01:37:34,087
On voli svoju zemlju.
bez obzira na okolnosti.
901
01:37:34,413 --> 01:37:36,927
Nikada ne odbacujte svoje roditelje.
902
01:37:37,253 --> 01:37:40,643
Čak i nakon našeg poraza
u bici na Bijeloj Gori
903
01:37:40,773 --> 01:37:42,764
Naša porodica je ovdje boravila.
904
01:37:42,853 --> 01:37:47,165
Boravili smo tokom njemačke
Okupacija i pod komunizmom.
905
01:37:47,493 --> 01:37:52,487
Naš dvorac je bio
oduzeto od nas nekoliko puta,
906
01:37:52,773 --> 01:37:57,642
kao sada pod ovim čudnim režimom.
907
01:37:58,573 --> 01:38:03,249
Na kraju sve
vraća se na svoje mjesto.
908
01:38:04,093 --> 01:38:07,768
Svi bi trebali ostati.
na mjestu gdje pripada.
909
01:38:07,853 --> 01:38:12,768
Naslijedio sam ovu mudrost
od mojih predaka.
910
01:38:13,093 --> 01:38:15,084
Imam veliko poštovanje prema tome.
911
01:38:17,253 --> 01:38:20,768
Morate biti slobodni da sami odlučite.
912
01:38:21,093 --> 01:38:25,086
Slušajte šta
tvoje srce i tvoja glava
913
01:38:25,573 --> 01:38:27,404
Moram reći.
914
01:38:28,853 --> 01:38:36,168
Želim ti dati poklon.
bez obzira šta odlučiš.
915
01:38:50,093 --> 01:38:54,848
Ovo je od češkog pjesnika.
Stanislav Kostka Neumann.
916
01:38:55,493 --> 01:38:59,406
Napisao ga je tokom Prvog svjetskog rata,
kada je bio u Albaniji.
917
01:39:00,253 --> 01:39:06,328
Dao mi je ovo kada
Habzburško carstvo se raspalo,
918
01:39:07,173 --> 01:39:11,849
i počeli smo graditi
nove čehoslovačke države.
919
01:39:14,413 --> 01:39:16,927
Neće ti nedostajati?
920
01:39:18,173 --> 01:39:20,562
Autor ga je čak i potpisao.
921
01:39:20,853 --> 01:39:25,324
Nekoliko godina kasnije, Neuman
Postao je vatreni boljševik
922
01:39:25,413 --> 01:39:28,405
Dakle, njegov potpis
to je za mene izgubilo svako značenje.
923
01:39:28,493 --> 01:39:31,644
Možda će ti se svidjeti.
strana perspektiva o Albaniji.
924
01:39:31,773 --> 01:39:35,004
Knjigu nećete naći.
ovako u Albaniji.
925
01:39:36,933 --> 01:39:40,243
Grofe, hvala ti na knjizi.
926
01:39:40,493 --> 01:39:44,247
Posebna zahvala
za vaše dragocjeno vrijeme.
927
01:39:44,493 --> 01:39:47,166
Hvala vam. Doviđenja.
928
01:40:09,493 --> 01:40:12,007
Ispravi stvari.
929
01:40:13,773 --> 01:40:17,163
Leka, odlaziš li?
930
01:40:18,253 --> 01:40:23,088
Da, gospođo Ružičkova.
Došao sam da platim i da se oprostim.
931
01:40:23,173 --> 01:40:27,644
Soba devet nije
Donijelo ti je sreću, zar ne?
932
01:40:28,013 --> 01:40:30,243
Naprotiv!
933
01:40:31,013 --> 01:40:35,325
Donijelo mi je veliku sreću.
To nikad neću zaboraviti.
934
01:40:35,933 --> 01:40:40,848
Ima li išta što želiš?
Trebam li reći gospođi Snajdro?
935
01:40:44,413 --> 01:40:48,167
Ne ne.
Molim te, ne brini se zbog toga.
936
01:40:49,093 --> 01:40:51,687
Nisam te čak ni registrovao/la.
937
01:41:04,013 --> 01:41:05,765
Hvala vam puno, puno.
938
01:42:33,253 --> 01:42:37,849
Nekoliko godina kasnije, proizvodnja
zaustavio se kod fabrike.
939
01:42:37,933 --> 01:42:42,484
Radnja studentskog filma 'ESO' odvija se
u Praškom filmskom arhivu.
940
01:42:43,573 --> 01:42:47,088
Gospođa Snyder je otišla.
Češki Šternberk,
941
01:42:47,173 --> 01:42:49,562
Niko ne zna šta joj se dogodilo.
942
01:42:50,693 --> 01:42:53,253
Tek nakon pada Berlinskog zida
943
01:42:53,333 --> 01:42:56,484
Je li Leka Seriani bio u stanju
povratak u Český Šternberk.
944
01:42:57,773 --> 01:43:02,642
Ovaj film je posvećen svima onima
koji su lišeni slobode.72191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.