All language subtitles for The Sadness of Mrs. Snajdrova (Eno Milkani, Piro Milkani, 2008).hr.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,653 --> 00:00:35,644 U glavnim ulogama 2 00:00:45,933 --> 00:00:47,924 Pregled od strane 3 00:00:51,013 --> 00:00:53,004 Muzika, zvuk, montaža 4 00:01:01,493 --> 00:01:03,484 Fotografija 5 00:01:06,333 --> 00:01:08,324 Producenti 6 00:01:12,653 --> 00:01:14,644 Smjer 7 00:02:28,253 --> 00:02:30,005 Češki... 8 00:02:30,653 --> 00:02:35,249 Strogo. Strogo... Berk 9 00:02:36,773 --> 00:02:40,846 Nikad neću naučiti to reći. Lokalna djevojka te može naučiti. 10 00:02:41,173 --> 00:02:44,006 Možda će predavati. ti čak i više od toga. 11 00:02:45,773 --> 00:02:48,571 Gdje je hotel? Pravo na tržište. 12 00:02:48,653 --> 00:02:50,644 Kako ćemo pronaći kvadrat? 13 00:02:54,413 --> 00:02:57,007 Pratimo lokalne ljepotice. 14 00:02:58,093 --> 00:03:02,405 Probaj, vidiš li onu plavušu? Ona će nam pokazati put. 15 00:03:25,773 --> 00:03:30,483 Arthure, imam problem s tobom. teorija o lokalnim ljepotama. 16 00:03:30,573 --> 00:03:34,486 Možda. Barem znamo. jedna važna adresa sada. 17 00:03:39,333 --> 00:03:43,565 Treba mi ovaj snimak. Za film o motociklima? 18 00:03:43,653 --> 00:03:46,690 Razmišljam o širem kontekstu. 19 00:03:47,573 --> 00:03:49,928 Uhvatio bih da se uhvati ovaj jedinstveni ambijent. 20 00:03:50,253 --> 00:03:52,926 Postoji problem. Šta? 21 00:03:53,253 --> 00:03:55,244 Soba je preskupa. 22 00:03:56,493 --> 00:03:58,927 Već stvaraš probleme. 23 00:03:59,253 --> 00:04:01,926 Hajde da pokušamo negdje drugdje. Pokušaj, budi tih/a. 24 00:04:02,013 --> 00:04:04,846 Najveća prostorija je samo 5 kruna po osobi. 25 00:04:04,933 --> 00:04:08,846 Ne možemo nikome reći. Menadžer bi mogao imati problema. 26 00:04:09,093 --> 00:04:15,089 Karle, nisi mi vjerovao. Vjerujem samo u svoj film. 27 00:04:18,573 --> 00:04:20,768 Jeste li stranac? I. 28 00:04:22,933 --> 00:04:27,404 Idi se smjesti. Tvoj kolega zna put. 29 00:04:27,853 --> 00:04:29,650 Idemo. 30 00:04:39,773 --> 00:04:41,570 Luksuzno, zar ne? 31 00:04:46,093 --> 00:04:47,924 Zašto se mrštiš? 32 00:04:49,933 --> 00:04:53,005 Mogli bismo pozvati djevojke. sa Odsjeka za dramske umjetnosti. 33 00:04:53,333 --> 00:04:57,167 Ne dolazi u obzir. Svidjelo bi im se. 34 00:04:57,493 --> 00:05:02,089 Ozbiljno? Očistit ćemo to za sat vremena. 35 00:05:03,173 --> 00:05:05,004 Hajde, mrdaj! 36 00:05:12,933 --> 00:05:16,846 Žao mi je, Donio sam ti posteljinu. 37 00:05:20,333 --> 00:05:26,249 Samo sam htio pitati. ako se zovete Leka Serianjich. 38 00:05:26,333 --> 00:05:30,087 Je li to tačno? Seriani. - Aha, Seriani. 39 00:05:30,173 --> 00:05:31,925 Leka Seriani. 40 00:05:33,253 --> 00:05:36,404 Imam zahtjev. To je samo formalnost. 41 00:05:36,493 --> 00:05:39,565 Stranci moraju prijaviti policiji. 42 00:05:39,653 --> 00:05:43,328 To je jednostavno tako. to je u našoj zemlji. 43 00:05:43,653 --> 00:05:48,010 Idi do druga Snydera, šef lokalne policije. 44 00:05:48,333 --> 00:05:52,929 Idi u njegovu kuću. To je to. Treća kuća iza mosta. 45 00:05:53,933 --> 00:05:58,848 Njegovo ime je Snyder. Da, gospodine Schneider. 46 00:06:32,253 --> 00:06:37,407 Mogu li vam pomoći? Tražim gospodina Snydera. 47 00:06:39,253 --> 00:06:41,244 Ne znam kad će se vratiti. 48 00:06:41,413 --> 00:06:44,849 Želim se registrirati. za privremeni boravak. 49 00:06:45,693 --> 00:06:49,652 Uz malo sreće, pronaći ćete ga. u pubu s druge strane rijeke. 50 00:06:50,013 --> 00:06:51,765 Zbogom. 51 00:06:51,853 --> 00:06:54,321 Jeste li čuli onu o Jardi? 52 00:06:54,573 --> 00:06:58,407 Kupuje neke ploče. i ide kući. 53 00:06:58,493 --> 00:07:01,849 Žena ga pita zašto kupuje ploče. 54 00:07:01,933 --> 00:07:06,006 kad nemamo gramofon? Znate što je rekao? 55 00:07:06,253 --> 00:07:09,086 Zašto onda kupuješ grudnjake? 56 00:07:11,493 --> 00:07:14,166 Jeste li vi drug Snyder? 57 00:07:15,573 --> 00:07:19,407 Da, šta nije u redu? Treba mi privremeni boravak ovdje. 58 00:07:19,693 --> 00:07:23,925 Ja sam sa Filmskog fakulteta. Ovdje snimamo film. 59 00:07:24,253 --> 00:07:26,005 Pokaži mi svoj pasoš. 60 00:07:32,253 --> 00:07:35,165 Ko je rekao da ti treba stan? 61 00:07:36,493 --> 00:07:40,327 Menadžer u hotelu. Trebao sam znati. 62 00:07:40,653 --> 00:07:45,090 Japanci i Italijani to rade. Ali ti si Albanac/Albanka. 63 00:07:45,173 --> 00:07:50,770 Albanija je socijalistička država. Ovdje vam ne treba dozvola. 64 00:07:51,853 --> 00:07:57,849 Reci menadžeru da to ne širi. glasine ili tračevi 65 00:07:58,173 --> 00:08:00,243 kad vidi Albanca. 66 00:08:03,413 --> 00:08:06,325 Dobro veče. Dobro veče. 67 00:08:06,653 --> 00:08:10,851 Jesi li dobio/la dozvolu? Snyder je rekao da mi to ne treba. 68 00:08:10,933 --> 00:08:14,846 Kako to? Albanija je socijalistička država. 69 00:08:15,853 --> 00:08:19,926 Socijalista, komunista, Koja je razlika? 70 00:08:20,013 --> 00:08:23,483 Nismo mislili da ćeš doći. Ovdje sam. 71 00:08:25,093 --> 00:08:27,323 Izvolite, gospodo. 72 00:08:29,333 --> 00:08:31,767 Jesi li ovo naručio/la? Ne. 73 00:08:32,093 --> 00:08:36,245 Kuća je u redu. Donio/la si nam sreću. 74 00:08:36,333 --> 00:08:40,326 Neki geodeti su se prijavili odmah nakon tvoja dva mjeseca. 75 00:08:40,413 --> 00:08:45,089 Pregledavaju autoput. u Brno. Za tvoj film! 76 00:08:48,093 --> 00:08:49,924 Živjeli! 77 00:09:14,413 --> 00:09:18,565 Zdravo. Mi smo studenti Filmskog fakulteta. 78 00:09:18,653 --> 00:09:20,848 Došli smo da vidimo gospodina Piskačeka. 79 00:09:20,933 --> 00:09:24,482 Molim te nazovi ga. — Druže direktore. Čekati. 80 00:09:37,333 --> 00:09:41,246 Jeste li vidjeli tu djevojku? Ima nešto u njoj. 81 00:09:41,573 --> 00:09:43,484 Njezin izraz lica. 82 00:09:43,573 --> 00:09:47,407 Lijepa, tajanstvena tvornički radnik. 83 00:09:47,853 --> 00:09:52,768 kolege studenti, Rad znači čast. Ja sam Piskacek! 84 00:09:52,853 --> 00:09:55,925 Artur Zach, snimatelj Leka Seriani. Karel Breznický, producent. 85 00:09:56,253 --> 00:09:59,006 Jeste li stranac? Ja sam iz Albanije. 86 00:09:59,093 --> 00:10:03,405 albanski. Nikad ga nisam upoznao. ali Albanac. 87 00:10:03,853 --> 00:10:07,084 Drug Hoxha je mudar vođa. 88 00:10:07,413 --> 00:10:10,485 Vaša je zemlja napravila nevidljiv napredak 89 00:10:10,573 --> 00:10:13,770 zahvaljujući socijalistima ekonomski sustav. 90 00:10:14,093 --> 00:10:16,163 Drugovi, slijedite me. 91 00:10:16,493 --> 00:10:19,565 Ovi motocikli su svjetski poznati. 92 00:10:27,013 --> 00:10:33,566 Ovo je naša topionica. Ovo je moj prijatelj... Zdravo. 93 00:10:35,333 --> 00:10:40,851 Drug Kalich može objasniti šta To je ovdje urađeno, bolje nego što ja mogu. 94 00:10:45,773 --> 00:10:49,322 Ovo je fabrika tokarskih mašina. Ove godine ćemo proizvesti 100 motocikala. 95 00:10:49,653 --> 00:10:54,329 Udvostručit ćemo to. tokom ovog petogodišnjeg plana. 96 00:10:54,933 --> 00:11:03,170 Prijateljice bliznakinje, Helena-Milena. Nikad ih ne mogu razlikovati. 97 00:11:03,693 --> 00:11:07,686 Zlobni su, ali Ovo su dva naša najbolja radnika. 98 00:11:07,773 --> 00:11:11,766 Barem je jasno, Mladi ljudi vole našu fabriku. 99 00:11:12,253 --> 00:11:14,642 Pratite me, kolege filmski stvaraoci. 100 00:11:15,933 --> 00:11:18,163 O čemu se radi u vašem filmu? 101 00:11:18,493 --> 00:11:22,247 Proizvodnja motocikala. Također morate pokazati da 102 00:11:22,333 --> 00:11:27,566 Socijalizam vlada pobjedom nad Kapitalizam. To je već stvarnost. 103 00:11:27,933 --> 00:11:30,572 Pozdrav, majore Gagarin. 104 00:11:30,653 --> 00:11:33,008 Svi smo doživjeli taj dan. 105 00:11:33,093 --> 00:11:36,244 Naravno, to ćemo uključiti. U redu, onda. 106 00:11:36,333 --> 00:11:39,484 Dozvolićemo vam snimanje u fabrici. pod jednim uslovom. 107 00:11:39,853 --> 00:11:43,562 Pokazat ćeš mi sve snimke. prije nego što završiš film. 108 00:11:43,933 --> 00:11:45,685 Je li to jasno? 109 00:11:46,173 --> 00:11:49,927 Kristal! Onda možemo početi sutra. 110 00:11:52,413 --> 00:11:56,406 Još nešto? Druže direktore, vidjeli smo djevojku 111 00:11:56,693 --> 00:12:01,084 guranje kolica s otpadnim materijalom metal. Gdje ona radi? 112 00:12:01,413 --> 00:12:06,009 Zašto pitaš? Želimo je u našem filmu. 113 00:12:06,333 --> 00:12:10,770 Stavi je u film. i neće biti filma. 114 00:12:11,093 --> 00:12:14,244 Je li to jasno? Možeš sada ići! 115 00:12:28,093 --> 00:12:31,085 Zdravo, zar se nismo ranije sreli? 116 00:12:31,173 --> 00:12:33,562 Filmski stvaraoci imaju problema s pamćenjem! 117 00:12:33,653 --> 00:12:38,249 Nikad ne zaboravljaš. Prelijepa djevojka. Zar nije tako, Leka? 118 00:12:38,653 --> 00:12:41,929 Jesi li ti Leka? Kako se albanska valuta naziva 'lek'? 119 00:12:42,253 --> 00:12:45,006 Moje ime je Leka. To je Albanac. 120 00:12:45,333 --> 00:12:47,164 Jesi li Albanac/Albanka? 121 00:12:47,653 --> 00:12:53,649 Reci nešto na albanskom. Kao na primjer? - Reci zdravo. 122 00:12:58,933 --> 00:13:00,764 I zbogom? 123 00:13:07,933 --> 00:13:10,652 Gdje ideš? Čekaj! 124 00:13:15,493 --> 00:13:18,565 Kako kažeš: "Volim te"? 125 00:13:18,853 --> 00:13:20,650 Šta? 126 00:13:24,173 --> 00:13:26,562 Kako kažeš: "Volim te"? 127 00:13:27,093 --> 00:13:28,845 Volim te. 128 00:13:31,853 --> 00:13:35,323 Leke, volim te. Arthure, volim te. 129 00:13:36,013 --> 00:13:37,844 Karle, volim te. 130 00:13:48,093 --> 00:13:52,006 Mislio sam da radiš, ali uživaš u ljetu. 131 00:13:52,093 --> 00:13:54,653 Počinjemo sutra. Knjiga, Viktore! 132 00:13:54,693 --> 00:13:57,651 Prekrasan auto. Vjenčani poklon. 133 00:13:58,013 --> 00:14:01,403 Marta i ja oženit će se/oženit će se. 134 00:14:02,693 --> 00:14:05,332 Sve najbolje. Čestitam. 135 00:14:05,413 --> 00:14:07,768 Jesi li već obavijestila ženski svijet? 136 00:14:08,093 --> 00:14:12,245 Prestani, Arthure. Počinjem novi život. 137 00:14:12,573 --> 00:14:17,567 Pozvani ste sljedeće subote. u 15:00 sati Orečovka broj 24. 138 00:14:17,853 --> 00:14:20,321 Ne žuriš sa stvarima? 139 00:14:20,653 --> 00:14:24,089 Odlučili smo. Zašto čekati? Dolaziš li? 140 00:14:24,173 --> 00:14:27,927 Zašto ne? Moramo uzeti film u laboratoriju u svakom slučaju. 141 00:14:29,173 --> 00:14:31,323 Doktore, skoro sam zaboravio/la. 142 00:14:35,013 --> 00:14:37,481 Imate telegram. 143 00:14:37,693 --> 00:14:40,685 Nisam pisao/pisala kući. dva mjeseca. 144 00:14:42,093 --> 00:14:44,846 Mama je zabrinuta. Mama, šta? 145 00:14:45,173 --> 00:14:48,483 Ostanite ovdje preko noći. Imamo mjesta. 146 00:14:48,773 --> 00:14:54,006 Moramo biti u Pragu danas. Molim vas, dođite u subotu. 147 00:14:54,333 --> 00:14:56,164 Doviđenja. 148 00:15:02,253 --> 00:15:04,767 Pogledajte! Misteriozna žena. 149 00:15:19,413 --> 00:15:21,768 Pođite sa mnom, drugovi. 150 00:15:30,853 --> 00:15:35,768 Ovi filmski stvaraoci stvaraju film o našoj socijalističkoj fabrici. 151 00:15:39,493 --> 00:15:43,645 Šta si uradio/uradila? Malo čišćenja. 152 00:15:44,013 --> 00:15:47,085 Ne možemo pucati. u ovakvoj fabrici. 153 00:15:47,413 --> 00:15:51,645 Ovo je dokumentarac. Želimo svakodnevnu prašinu i buku. 154 00:15:52,853 --> 00:15:57,165 Mislio sam da ćemo dati primjer. ako ćemo glumiti u filmu. 155 00:15:57,493 --> 00:16:01,168 Ima li kakvih radionica? Nisi li ga očistio/la? 156 00:16:03,253 --> 00:16:05,084 Pođi sa mnom. 157 00:16:06,573 --> 00:16:10,327 U šta buljiš? Nemaš posla? 158 00:16:59,333 --> 00:17:04,168 Sretan, Karl? Da, sve je prošlo dobro. 159 00:17:04,773 --> 00:17:09,403 Kako ga možete dobiti? snimanje takvog prljavog filma? 160 00:17:10,773 --> 00:17:13,333 Dat ću ti ključ od kupatila. 161 00:17:13,653 --> 00:17:16,247 Divni ste gospođo Ružičkova! 162 00:17:17,013 --> 00:17:18,765 Tako i ti. 163 00:17:21,653 --> 00:17:25,771 Ima li ovdje telefon? Moram pozvati Albaniju. 164 00:17:26,493 --> 00:17:31,328 Sternberkov jedini telefon je u pošti, ali je zatvorena. 165 00:17:33,093 --> 00:17:36,005 Gospodin Snyder ima broj telefona policije. 166 00:17:52,853 --> 00:17:57,483 Žao mi je. Evo nekoliko čistih peškira. 167 00:17:57,573 --> 00:17:59,768 Ne tražim te. 168 00:18:00,093 --> 00:18:04,484 Samo sam došao/la da pitam. Šta želiš za večeru? 169 00:18:05,093 --> 00:18:08,165 Piletina ili Znojmo sos? Biftek! 170 00:18:08,573 --> 00:18:11,087 Nema problema. Neka bude odrezak. 171 00:18:11,413 --> 00:18:14,928 Možemo li svirati muziku? u restoranu? 172 00:18:16,253 --> 00:18:19,165 Ako to nikome ne smeta Ne vidim zašto ne. 173 00:18:19,493 --> 00:18:22,326 Odlazim. To je sve što sam želio/željela. Pravi se da nisam ovdje. 174 00:18:29,933 --> 00:18:31,764 Otvoreno je. 175 00:18:35,653 --> 00:18:39,771 Zdravo. Je li to gospodin, mislim, Drug Snyder kod kuće? 176 00:18:41,093 --> 00:18:45,245 Kada će se vratiti? Šta ti treba od njega? 177 00:18:45,573 --> 00:18:48,565 Moram to uraditi. Hitan poziv u Albaniju. 178 00:18:49,013 --> 00:18:53,404 Upravnik hotela Rekao si da imaš telefon. 179 00:18:54,773 --> 00:18:57,651 Govori tiho. Upravo sam stavio sina u krevet. 180 00:18:58,013 --> 00:19:03,087 Koji je broj? Tirana 7649. 181 00:19:06,093 --> 00:19:09,563 Češki Šternberk 213 ovdje. Tirano, molim. 182 00:19:09,853 --> 00:19:14,324 Albanija. Da. 7649. 183 00:19:17,413 --> 00:19:19,404 Hvala vam. Da. 184 00:19:19,773 --> 00:19:22,845 Moramo čekati. Hvala. 185 00:19:34,693 --> 00:19:36,490 Ideš li često kući? 186 00:19:37,693 --> 00:19:41,322 Bio sam tamo samo jednom. za četiri godine ovdje. 187 00:19:43,653 --> 00:19:45,484 To nije mnogo. 188 00:19:46,173 --> 00:19:48,846 To je dugo i skupo putovanje vozom. 189 00:19:51,013 --> 00:19:55,086 Prolazite kroz Mađarsku i Rumuniju, ukrcavanje na brod u Konstanci, 190 00:19:55,173 --> 00:19:58,404 Plovidba kroz Istanbul i dalje do Atine. 191 00:19:58,493 --> 00:20:04,409 Onda dođeš do Luka Drač preko Peloponeza. 192 00:20:04,853 --> 00:20:07,413 Potrebno je osam dana. 193 00:20:10,493 --> 00:20:15,647 Oduvijek sam želio putovati, ali... Bio sam u Poljskoj samo dva puta. 194 00:20:17,413 --> 00:20:21,326 Ima li palmi u Albaniji? Da, postoje. 195 00:20:22,653 --> 00:20:24,405 Halo? 196 00:20:26,333 --> 00:20:28,164 Hvala. Dobrodošli. 197 00:20:34,853 --> 00:20:38,562 Tirana je prelijepa. Zdravo, ovdje Leka. 198 00:20:38,653 --> 00:20:44,330 Doktore, kako ste? U redu, a ti? 199 00:20:44,413 --> 00:20:48,486 Nikad nisi zvao/zvala. Radim na svojoj tezi. 200 00:20:48,573 --> 00:20:53,169 Napolju sam na selu. Počeo/la sam da brinem. 201 00:20:53,253 --> 00:20:55,642 Zašto si toliko zabrinut/a? 202 00:20:55,933 --> 00:21:00,688 Znaš koliko sam zabrinut, sine. Molim te, ne brini. Dobro sam. 203 00:21:00,773 --> 00:21:04,322 Slušaj, Leka. Jesen je. Toplo se obucite. 204 00:21:05,493 --> 00:21:08,644 Nemoj se prehladiti, čuješ li? 205 00:21:09,013 --> 00:21:11,846 Moram ići. Nisam u pošti. 206 00:21:11,933 --> 00:21:14,766 Gdje si? U nečijoj kući. 207 00:21:14,853 --> 00:21:17,651 Ne budi stranac, Leka. Molim vas, pozovite. 208 00:21:17,773 --> 00:21:20,765 Hoću. Laku noć onda. 209 00:21:20,853 --> 00:21:24,766 Dobro onda, laku noć! Sve najbolje. Laku noć. 210 00:21:30,253 --> 00:21:33,165 Gospođo Snajdrova, koliko Vam dugujem? 211 00:21:33,773 --> 00:21:36,492 Ništa. To je policijski telefon. 212 00:21:37,173 --> 00:21:40,768 Hvala onda i laku noć. Laku noć! 213 00:21:55,253 --> 00:21:57,005 Dobro veče. 214 00:21:58,013 --> 00:22:02,689 Bi li bilo u redu? Šta ako pustimo malo plesne muzike? 215 00:22:03,253 --> 00:22:06,928 Kakva vrsta muzike? Miki Volek Sputnjik Karel Gott... 216 00:22:08,493 --> 00:22:10,324 Hajde da se presvučemo. 217 00:22:12,333 --> 00:22:15,325 Dobro veče. Arthure Zak. Drago mi je što smo se upoznali. 218 00:22:15,413 --> 00:22:18,485 Ja sam Ivan. Artur Zak. Pavel. 219 00:22:18,853 --> 00:22:22,402 Ovo je Karel, naš direktor. Dobro veče. 220 00:22:26,413 --> 00:22:31,009 Dobro veče! Nešto za piće? Pivo? 221 00:22:34,853 --> 00:22:36,650 Dobro veče. 222 00:22:37,333 --> 00:22:41,645 Proglašavamo ovu zabavu otvorenom. sa Mikijem Volekom. Smijem li? 223 00:23:01,333 --> 00:23:04,325 Donesi nam malo vina. i dvije čaše. 224 00:23:04,413 --> 00:23:07,405 Boka? Bolje je imati dva. 225 00:23:07,773 --> 00:23:09,570 Evo te. 226 00:24:13,933 --> 00:24:15,764 Cigareta? Jesi li Albanac/Albanka? 227 00:24:22,933 --> 00:24:26,562 Da li ti se sviđa život u ovoj zemlji? 228 00:24:28,173 --> 00:24:29,925 Volim to. 229 00:24:30,413 --> 00:24:33,644 Prag je prava metropola. 230 00:24:35,333 --> 00:24:38,006 Tirana se ne može porediti. 231 00:24:39,773 --> 00:24:43,083 Ponekad mi je žao. Nisam rođen/a ovdje. 232 00:24:44,693 --> 00:24:48,242 Da li biste promijenili domovinu? 233 00:24:49,653 --> 00:24:51,484 Teško pitanje. 234 00:24:53,653 --> 00:24:56,406 To je moj dom. Moja porodica tamo živi. 235 00:24:58,653 --> 00:25:03,249 Ovdje se osjećam opuštenije. Ima više slobode. 236 00:25:05,773 --> 00:25:08,241 Zanimljive knjige su objavljeni ovdje. 237 00:25:10,013 --> 00:25:13,483 Knjige. Možda. 238 00:25:15,853 --> 00:25:19,846 Jeste li čuli za Jáchymov? 239 00:25:21,933 --> 00:25:23,764 Ne. 240 00:25:24,093 --> 00:25:26,926 To je najveći rudnik urana u Europi. 241 00:25:29,573 --> 00:25:33,646 Mnogo ih je. radioaktivnost tamo. 242 00:25:35,653 --> 00:25:41,091 To rade samo politički zatvorenici. 243 00:25:43,093 --> 00:25:49,646 Vladu nije briga. ako svi umru od raka. 244 00:25:52,933 --> 00:25:58,246 Znate li zašto naša država Trebate li toliko urana? 245 00:25:59,413 --> 00:26:01,927 Dajte ga Sovjetskom Savezu 246 00:26:02,013 --> 00:26:04,925 Besplatno, u znak zahvalnosti. 247 00:26:06,173 --> 00:26:09,245 Koriste ga za atomske bombe. 248 00:26:09,333 --> 00:26:12,325 kako znas Toliko o Jáchymovu? 249 00:26:12,693 --> 00:26:17,642 Svi znaju. Svi koji to žele, tj. 250 00:26:19,253 --> 00:26:25,852 Ipak, nitko ne govori o tome. Preopasno. 251 00:26:28,693 --> 00:26:32,652 Zašto se ne bojiš? Već sam bio tamo. 252 00:26:33,333 --> 00:26:35,164 8 godina. 253 00:26:38,333 --> 00:26:41,643 Radio sam u rudniku 8 godina. 254 00:27:19,013 --> 00:27:20,844 Taj dvorac me fascinira. 255 00:27:21,173 --> 00:27:25,485 Gospođa Ružičkova je rekla da je grof On još uvijek živi tamo. On je vodič. 256 00:27:25,573 --> 00:27:29,691 Stvarno? To bi bilo To se nikad ne dešava u mojoj zemlji. 257 00:27:30,573 --> 00:27:33,690 Blizanci. Hoćemo li ih snimati? 258 00:27:34,093 --> 00:27:37,768 Imat ćemo snimke o tome kako radnici provode svoje slobodno vrijeme. 259 00:27:38,493 --> 00:27:40,324 Zašto ne? 260 00:27:53,653 --> 00:27:57,646 Šta Leka smjera? On zna šta radi. 261 00:28:08,093 --> 00:28:13,850 Češki dvorac Šternberk osnovan je u 13. vijeku 262 00:28:14,253 --> 00:28:16,403 od Zdeslava iz Divišova, 263 00:28:16,853 --> 00:28:22,849 kasnije preimenovan u Sternberg nakon osmokrake zlatne zvijezde 264 00:28:22,933 --> 00:28:26,767 to se može vidjeti na grbu. 265 00:28:27,573 --> 00:28:30,485 Ovo je Viteška dvorana. 266 00:28:30,933 --> 00:28:36,007 To je najveći i najvažnijoj prostoriji. 267 00:28:36,493 --> 00:28:41,567 Na zidovima između prozori i kamini, 268 00:28:42,493 --> 00:28:46,930 ima nekoliko velikih portreta carski vođe, 269 00:28:47,253 --> 00:28:49,562 iz Tridesetogodišnjeg rata. 270 00:28:49,773 --> 00:28:53,004 Nažalost, ovo su samo kopije. 271 00:28:53,333 --> 00:28:57,246 Obratite pažnju na dekorativni malter u ovoj veličanstvenoj dvorani. 272 00:28:59,493 --> 00:29:03,168 Ovo je kralj George od Poděbrada. 273 00:29:03,933 --> 00:29:07,687 Zdenek, vlasnik dvorac u to vrijeme, 274 00:29:07,773 --> 00:29:10,765 Bio je kraljeva desna ruka. 275 00:29:10,933 --> 00:29:13,652 Izvinite, htio sam vas pitati. 276 00:29:13,693 --> 00:29:17,766 Je li Zdenek ikada doprinos prijateljskim odnosima 277 00:29:17,853 --> 00:29:22,165 između češkog kralja I albanski kralj 278 00:29:22,253 --> 00:29:25,768 Džordž Kastrioti poznat kao Skenderbeg? 279 00:29:26,173 --> 00:29:31,850 Dokumenti potvrđuju Zajedno su se borili protiv Turaka. 280 00:29:32,173 --> 00:29:36,166 pod vodstvom ugarskog kneza Hunjadija. 281 00:29:37,693 --> 00:29:42,483 Drago mi je da jesi. zainteresovan za historiju. 282 00:29:42,933 --> 00:29:48,405 Možemo primijeniti lekcije od historije do stvarnog života. 283 00:29:48,773 --> 00:29:53,324 Pogotovo neko poput tebe. koji studira kinematografiju. 284 00:29:54,933 --> 00:29:56,764 Hajde da nastavimo. 285 00:30:00,093 --> 00:30:03,688 Ovo je kraj. Doviđenja sada. 286 00:30:04,013 --> 00:30:05,844 Hvala. 287 00:30:09,333 --> 00:30:13,406 Također vam se zahvaljujem u ime sadašnji vlasnik dvorca, 288 00:30:13,493 --> 00:30:17,168 Čehoslovačka država. 289 00:30:17,773 --> 00:30:19,570 Doviđenja i hvala. 290 00:30:21,773 --> 00:30:23,570 Zdravo. Zdravo. 291 00:30:23,933 --> 00:30:26,163 Trebam li zaključati eksponate? 292 00:30:26,493 --> 00:30:29,326 Da, ali ostavite biblioteku otvorenu. 293 00:30:29,413 --> 00:30:34,328 Želim pročitati neke dokumente. to mogu reći Albancu 294 00:30:34,413 --> 00:30:37,769 o vezama između Zdenek od Skenderbega. 295 00:30:38,413 --> 00:30:40,244 Ona je grofica. 296 00:30:40,693 --> 00:30:42,490 Znam. 297 00:30:47,573 --> 00:30:50,485 Dakle, izvolite. Samo ja. - Gdje je Karel? 298 00:30:50,853 --> 00:30:54,402 Nemam pojma. Ostavi Kafku po strani. Pođi sa mnom. 299 00:30:56,013 --> 00:31:00,928 Zašto? - Lokalne djevojke su otišle. do saune kilometar uzvodno. 300 00:31:01,253 --> 00:31:04,563 Želite li ih snimiti? Da. - Šta je s Karelom? 301 00:31:04,933 --> 00:31:06,685 Ne mora znati. 302 00:31:07,853 --> 00:31:13,246 Nemam nijedan film. Imam rezervni. 303 00:31:14,013 --> 00:31:15,765 Hajde. 304 00:31:25,693 --> 00:31:29,322 Djevojke, ljeto je skoro gotovo. i nijednog dječaka na vidiku. 305 00:31:29,413 --> 00:31:33,008 Neko se zabavlja. njihov odmor. Je li tako, Helena? 306 00:31:33,493 --> 00:31:37,088 Ne zavidim ti. A šta je sa filmskim stvaraocima? 307 00:31:41,853 --> 00:31:45,846 Karel je sladak. - Ali on je moj. Ko kaže? - Ja. 308 00:31:45,933 --> 00:31:48,242 Idemo plivati. 309 00:31:49,933 --> 00:31:53,323 U Finskoj, muškarci i žene Idite zajedno u saunu. 310 00:31:53,413 --> 00:31:56,086 Kada pada snijeg Leže goli u njemu. 311 00:31:57,173 --> 00:31:59,004 Stavi kapuljaču. 312 00:32:00,493 --> 00:32:02,245 Počni kotrljati. 313 00:32:35,493 --> 00:32:39,930 Ima li lijepih djevojaka? a u Slovačkoj? 314 00:32:42,013 --> 00:32:45,323 Slovačke djevojke su Prekrasno i prijateljski. 315 00:32:50,413 --> 00:32:53,325 To je to. Moramo biti oprezni. 316 00:32:53,653 --> 00:32:55,405 Ne brini. 317 00:33:13,653 --> 00:33:17,566 kako je Ovo su konačne sekvence. 318 00:33:17,653 --> 00:33:20,690 Je li film spreman? Treba nam dobra završnica. 319 00:33:21,013 --> 00:33:23,925 Fotografije vaših bicikala uspjelo bi pobijediti u utrci. 320 00:33:24,253 --> 00:33:29,008 Mogli bismo to srediti. Imamo motore, trkače, 321 00:33:29,093 --> 00:33:32,563 i trkaća staza. Izvrsno. Mi smo spremni. 322 00:33:32,653 --> 00:33:38,011 Čekati. Zar nisi obećao? pokazati mi film? 323 00:33:38,173 --> 00:33:44,487 Filmu je potrebna montaža, ozvučenje. Zar mi ne želiš pokazati? 324 00:33:44,573 --> 00:33:47,645 Naravno. Nećemo imati primjeraka do ponedjeljka. 325 00:33:47,693 --> 00:33:52,005 Pa ćemo ga gledati u ponedjeljak, onda ćemo o utrkama. 326 00:33:52,333 --> 00:33:54,244 Rad je čast, drugovi. 327 00:34:26,173 --> 00:34:29,404 Šta radiš? Ovdje snimamo film. 328 00:34:29,773 --> 00:34:34,642 Žao mi je, nisam znao/la. Moram razgovarati s tobom. 329 00:34:36,013 --> 00:34:37,924 Uništio si redoslijed. 330 00:34:39,773 --> 00:34:43,561 Gospodine Koudelka, Moramo ponovo pucati. 331 00:34:48,413 --> 00:34:50,643 Mogu li razgovarati s tobom prije nego što počneš? 332 00:34:51,853 --> 00:34:55,243 Nemam vremena sada. Pa kada ćeš to onda uraditi? 333 00:34:55,573 --> 00:35:00,089 Sedam večeras. Čekaću ispod starog mosta. 334 00:35:07,933 --> 00:35:09,685 Šta je to? 335 00:35:10,253 --> 00:35:12,847 Želim glumiti u tvom filmu. 336 00:35:13,493 --> 00:35:17,327 Radi se o motociklima. Šta kažeš na još jedan? 337 00:35:17,773 --> 00:35:21,482 To zavisi od direktora. Ja sam samo kamerman. 338 00:35:21,853 --> 00:35:26,324 Barem poslušaj moj monolog. 339 00:35:26,573 --> 00:35:30,566 Ne. Mogla bi padati kiša. i pokvasit ćemo se. 340 00:35:31,093 --> 00:35:35,086 Pokazat ću ti jedno mjesto. gdje nas kiša ne može odnijeti. 341 00:35:40,093 --> 00:35:43,085 Kad sam bio mlad Dolazio sam ovamo, 342 00:35:43,333 --> 00:35:46,405 i pretvarao/la sam se Bila sam odlična glumica. 343 00:35:46,653 --> 00:35:50,692 Volim Juliju, Osjećam se pomalo kao ona. 344 00:35:51,013 --> 00:35:55,006 Izrecitovat ću svoj omiljeni monolog. 345 00:36:02,853 --> 00:36:04,844 "O, reci mi, ja skačem, umjesto da 346 00:36:05,173 --> 00:36:08,324 udati se za Parisa, od početka grudobrani bilo koje kule? 347 00:36:08,653 --> 00:36:13,408 Ili hodati stazama lopova, ili mi reci da se sakrijem gdje su zmije. 348 00:36:13,773 --> 00:36:20,485 Ili mi reci da idem na svježi grob i sakrij me s mrtvacem. 349 00:36:20,853 --> 00:36:24,323 Stvari koje, čuti ih ispričane, Natjerali su me da drhtim, 350 00:36:24,653 --> 00:36:28,328 i uradiću to bez straha ili sumnje, 351 00:36:28,653 --> 00:36:33,169 živjeti s čednom ženom "moja slatka ljubavi." 352 00:36:33,493 --> 00:36:37,247 Elizej, Kako zarađujete za život? 353 00:36:37,573 --> 00:36:42,249 Ja sam kuhar u hotelu. Hoćeš li mi pomoći? 354 00:36:45,693 --> 00:36:51,484 Zaista ne znam. Kako vam mogu pomoći? 355 00:36:52,853 --> 00:36:55,492 Trebam li se skinuti? Zašto? 356 00:36:56,013 --> 00:37:00,564 Uradiću bilo šta. za moju glumačku karijeru. 357 00:37:00,653 --> 00:37:02,484 Ostavi odjeću na sebi. 358 00:37:05,253 --> 00:37:09,007 Slušaj, želiš li da budem iskren/a? 359 00:37:12,173 --> 00:37:15,563 Mogao bi jednog dana biti odličan kuhar. 360 00:37:16,933 --> 00:37:20,084 Ne znam. ako ikada postaneš glumica. 361 00:38:09,173 --> 00:38:12,927 Došlo je do nesreće. Je li ti muž kod kuće? 362 00:38:13,013 --> 00:38:14,571 Ne. 363 00:38:14,653 --> 00:38:17,929 Došlo je do saobraćajne nesreće s motociklom. Gdje? 364 00:38:18,253 --> 00:38:22,166 Jedan kilometar odavde, na putu iz Rataja. 365 00:38:22,493 --> 00:38:26,406 Pozvat ću hitnu pomoć. Onda ćemo pozvati mog muža. 366 00:38:29,093 --> 00:38:31,163 Vladimire! Šta? 367 00:38:31,253 --> 00:38:33,562 Došlo je do nesreće. 368 00:38:33,653 --> 00:38:37,089 Odustajem. Gdje si ostavio/la našeg sina? 369 00:38:37,413 --> 00:38:42,009 Sa komšijom/komšinicom. Ne mogu dobiti ni trenutka mira. 370 00:38:42,413 --> 00:38:45,644 Šta želiš? Našao sam vozača motocikla. 371 00:38:45,693 --> 00:38:48,253 u lokvi krvi pored puta. 372 00:38:56,933 --> 00:38:58,764 Ovo je to mjesto. 373 00:38:59,653 --> 00:39:01,484 Gdje otprilike? 374 00:39:02,333 --> 00:39:04,085 Motocikl je bio ovdje. 375 00:39:05,013 --> 00:39:08,642 Moram da sam slijep. Ne vidim ovdje nijedan bicikl. 376 00:39:10,333 --> 00:39:15,168 Ovdje ima krvi. Neko je možda ubio jelena, 377 00:39:15,253 --> 00:39:17,005 i otjerao ga. 378 00:39:18,413 --> 00:39:20,165 Šta je to? 379 00:39:23,333 --> 00:39:26,086 Ko je zvao hitnu pomoć? Jesam. 380 00:39:27,253 --> 00:39:29,403 Hvala vam. Ovo je sve što nam je trebalo. 381 00:39:29,933 --> 00:39:33,687 Druže komandante, Zaista sam vidio nesreću. 382 00:39:34,013 --> 00:39:35,844 Stani! 383 00:39:40,493 --> 00:39:42,245 Sve je u redu. 384 00:39:42,333 --> 00:39:45,245 Zaista sam to vidio/vidjela. Vjeruj mi. 385 00:39:48,653 --> 00:39:50,484 Vjerujem ti. 386 00:39:54,093 --> 00:39:55,845 Možete nastaviti. 387 00:40:03,333 --> 00:40:09,568 Platit ćeš za kola hitne pomoći. Dakle, ovo više nećeš uraditi. 388 00:40:10,773 --> 00:40:14,243 Vi Albanci Čini mi se previše impulsivno. 389 00:40:14,413 --> 00:40:16,927 Prestani se kikotati. Idemo. 390 00:40:22,253 --> 00:40:25,484 Pozdravi Viktora i Martu. 391 00:40:25,933 --> 00:40:27,764 Budite oprezni s filmom. 392 00:40:42,413 --> 00:40:44,927 Zašto Karel nije došao? 393 00:40:45,253 --> 00:40:48,563 Možda ima sastanak. s geodetom. 394 00:40:48,853 --> 00:40:52,323 Nisi li primijetio/la? kako flertuju s njim? 395 00:40:54,693 --> 00:40:58,481 Jesi li upoznao/la nekoga? djevojke u Šternberku? 396 00:40:58,853 --> 00:41:00,650 Ne. 397 00:41:01,093 --> 00:41:03,402 Jesi li ti? Ne. 398 00:41:51,013 --> 00:41:53,322 Bravo! 399 00:41:53,493 --> 00:41:55,688 Ona je odlična. 400 00:42:03,013 --> 00:42:04,765 Dobrodošli. 401 00:42:07,853 --> 00:42:11,482 Šta to znači? Puno beba i sretan život! 402 00:42:11,853 --> 00:42:16,847 Ovo je nešto. iz Albanije da probate. 403 00:42:16,933 --> 00:42:18,764 Hvala ti. Baš slatko. 404 00:42:19,093 --> 00:42:21,163 Artur je tamo. 405 00:42:23,013 --> 00:42:25,322 Arthure! Gdje si bio/bila? 406 00:42:26,653 --> 00:42:30,407 Preskoči čestitke. Kako napreduje snimanje? 407 00:42:30,853 --> 00:42:34,163 Dok. Dnevne novine ćemo vidjeti u ponedjeljak. 408 00:42:34,253 --> 00:42:36,164 funkcionira. 409 00:42:37,253 --> 00:42:39,483 Imam nešto da ti pokažem. 410 00:42:41,653 --> 00:42:43,484 Kuda idemo? 411 00:42:45,333 --> 00:42:47,085 Koji je to ključ? 412 00:42:48,413 --> 00:42:51,007 Zašto si tako misteriozan, Viktore? 413 00:42:57,333 --> 00:42:59,642 Naša spavaća soba. 414 00:43:00,333 --> 00:43:03,325 Divno je. Poklon od mog tasta. 415 00:43:03,653 --> 00:43:07,566 Moraš biti sretan čovjek. Trebao bih. 416 00:43:08,253 --> 00:43:15,170 Ako se ukaže prilika Ne ustručavajte se tražiti ključ. 417 00:43:24,093 --> 00:43:28,245 Ko zna riječi? Hajde. 418 00:44:17,773 --> 00:44:19,570 Viktoru i Marti! 419 00:44:34,013 --> 00:44:36,243 Izvinite. Zdravo. 420 00:44:37,693 --> 00:44:39,490 Jesi li Italijan? 421 00:44:40,253 --> 00:44:43,404 Šališ se? Nimalo. 422 00:44:44,773 --> 00:44:50,769 Zar me ne prepoznaješ? Pa, živimo u istom studentskom domu. 423 00:44:51,573 --> 00:44:55,088 Možda, ali jesam. Nikad te prije nisam vidio/vidjela. 424 00:44:55,773 --> 00:45:00,847 Vidio/la sam te hiljadu puta. Vi ste Ema Jirásková. 425 00:45:01,093 --> 00:45:04,085 Tačno. Živiš na drugom spratu. 426 00:45:04,653 --> 00:45:08,646 Studiraš glumu. A ko si ti? 427 00:45:09,013 --> 00:45:12,085 Nevidljivi čovjek sa četvrtog sprata. 428 00:45:16,093 --> 00:45:19,005 Hajde da plešemo. Naravno. 429 00:45:29,413 --> 00:45:31,688 Zašto si pitao/pitala? Šta bi bilo da sam Italijan? 430 00:45:32,653 --> 00:45:35,008 Jesi li to ti? Ne. 431 00:45:36,173 --> 00:45:39,483 Ja sam Albanac. Razočaran/a? 432 00:45:41,173 --> 00:45:45,246 Nimalo. Volim upoznavati nove ljude. 433 00:45:47,573 --> 00:45:53,250 I ja također. Drago mi je da smo se tek upoznali. možemo se sastati. 434 00:45:53,333 --> 00:45:55,688 Šta ti misliš? 435 00:45:59,173 --> 00:46:00,925 U redu. 436 00:46:41,773 --> 00:46:43,570 Mama! 437 00:46:45,493 --> 00:46:47,245 Šta radiš? 438 00:46:47,853 --> 00:46:50,003 Pogledam po sobi. 439 00:47:03,573 --> 00:47:05,325 Molim vas, nemojte ga zaključavati. 440 00:47:06,253 --> 00:47:08,005 Neko bi mogao ući. 441 00:47:08,773 --> 00:47:10,570 To se neće desiti. 442 00:47:34,853 --> 00:47:38,641 Ne, molim vas. Ne, pokušaj. Izvinjavam se. 443 00:47:42,693 --> 00:47:46,845 Želim prestati. Žao mi je. 444 00:48:03,333 --> 00:48:06,769 Nisi imao sreće. s glumicom, jesi li? 445 00:48:06,853 --> 00:48:10,562 Kako znaš? Inače ne bih bio sam. 446 00:48:10,653 --> 00:48:14,851 Glumice su užasne. Imate li nešto protiv njih? 447 00:48:14,933 --> 00:48:16,764 Ne. 448 00:48:17,573 --> 00:48:21,407 Šta piješ? Nešto strano. 449 00:48:21,493 --> 00:48:24,565 Nije to tako loše. Želite li injekciju? 450 00:48:25,653 --> 00:48:27,405 Ne. 451 00:48:28,333 --> 00:48:30,085 Gubi se onda! 452 00:49:47,493 --> 00:49:49,245 Šta radiš? 453 00:49:50,253 --> 00:49:53,848 Pakujem se. Odlazim. za Albaniju u 13:00 sati. 454 00:49:55,493 --> 00:49:57,245 Za Albaniju? 455 00:49:58,013 --> 00:50:01,085 Odlaziš danas. Odlazim za 2 sedmice. 456 00:50:01,413 --> 00:50:05,565 Da, ali nema povratka. Šta ti misliš? 457 00:50:05,853 --> 00:50:09,402 Svi smo primili naređenja. Moramo se vratiti! 458 00:50:13,013 --> 00:50:15,243 A šta je sa onima koji su se ovdje vjenčali? 459 00:50:15,573 --> 00:50:20,089 Zašto je Saimi raskinuo sa Dajnom? Zato što je više nije volio? 460 00:50:20,413 --> 00:50:22,005 Gotovo je, sve je gotovo. 461 00:50:22,093 --> 00:50:25,847 Poznajem jednu djevojku ovdje, na primjer, i meni se to zaista sviđa. 462 00:50:26,173 --> 00:50:29,768 Ko zna, ali... Leka, zaista ti zavidim! 463 00:50:30,093 --> 00:50:34,006 Dobićeš diplomu. Završio/la sam samo 2 godine. 464 00:50:34,693 --> 00:50:38,083 Upravo sam naučio jezik. Šta ću uraditi? 465 00:50:38,333 --> 00:50:43,168 Ljudi, nema razloga. zbog ovoga. To je besmisleno. 466 00:50:44,493 --> 00:50:49,169 Hanka također dolazi da me isprati. Rekla je da će me čekati. 467 00:50:51,693 --> 00:50:55,686 Ne brini. Možda se jednog dana vratimo. 468 00:51:30,253 --> 00:51:32,483 Ambasador vas čeka. 469 00:51:32,653 --> 00:51:34,484 Hvala. 470 00:51:39,653 --> 00:51:43,692 Pozdrav, druže ambasadore. Zdravo, druže Leka. 471 00:51:44,853 --> 00:51:46,844 Sjednite. Hvala. 472 00:51:53,333 --> 00:51:56,245 Kako napreduju tvoje studije? Dok. 473 00:51:56,333 --> 00:51:59,928 Snimamo film. za našu diplomu. Za sada je sve u redu. 474 00:52:00,413 --> 00:52:02,005 O čemu se radi u filmu? 475 00:52:02,093 --> 00:52:06,006 Produkcija svjetski poznati Eso motocikli. 476 00:52:07,013 --> 00:52:12,326 Zanimljiva tema. Ima datum. za državne ispite su objavljeni? 477 00:52:12,653 --> 00:52:15,087 Da, 12. septembra. 478 00:52:16,253 --> 00:52:20,246 Slušajte pažljivo. Bolje je reći stvari otvoreno takve kakve jesu. 479 00:52:20,573 --> 00:52:24,327 Čehoslovački komunisti, baš kao i sovjetski komunisti, 480 00:52:24,653 --> 00:52:27,770 kao i jugoslavenski revizionisti, 481 00:52:27,853 --> 00:52:31,084 izdao doktrina marksizma-lenjinizma. 482 00:52:31,413 --> 00:52:35,565 Međutim, druže Enver ne dopušta odstupanja 483 00:52:35,653 --> 00:52:38,645 s cestom na izgradnju socijalizma. 484 00:52:38,933 --> 00:52:41,003 Partija i drug Enver 485 00:52:41,093 --> 00:52:45,405 doprinos je obavezan kvalificirani mladi Albanci. 486 00:52:45,773 --> 00:52:48,651 Dakle čim tvoj studij je gotov 487 00:52:48,773 --> 00:52:51,924 Moraš se vratiti odmah u Albaniju. 488 00:52:53,253 --> 00:52:57,644 Rekao si zadnji. Državna matura je 12. 489 00:52:58,573 --> 00:53:01,007 Dajem ti rok do 15-og. 490 00:53:01,333 --> 00:53:05,406 završi sve Ima veze sa tvojim studijama. 491 00:53:06,173 --> 00:53:11,088 Znaš da smo otvorili. novi filmski studio u Tirani. 492 00:53:11,493 --> 00:53:14,849 Javit ćeš se tamo dvadesetog. 493 00:53:15,413 --> 00:53:18,325 Mi ćemo se pobrinuti za vašu kartu. 494 00:53:20,253 --> 00:53:24,326 Ako ne prijavite u studio na određeni datum, 495 00:53:24,933 --> 00:53:28,005 patićeš ozbiljne posljedice. 496 00:53:28,093 --> 00:53:30,084 I tvoja porodica će također. 497 00:53:30,493 --> 00:53:34,645 Međutim, čvrsto vjerujem Sve će biti u redu. 498 00:54:27,853 --> 00:54:30,321 Mogu li ući? Naravno. 499 00:54:40,933 --> 00:54:42,764 Šta se desilo? 500 00:54:42,853 --> 00:54:47,927 Obećaj da Ema nikada neće saznajte o ovom razgovoru. 501 00:54:48,253 --> 00:54:50,084 Obećavam. 502 00:54:50,693 --> 00:54:55,244 Možda postoje sočne priče. kružeći oko Emme, 503 00:54:55,573 --> 00:55:01,170 ali ona je još uvijek djevica. Kad god taj trenutak dođe, ona se smrzne. 504 00:55:01,493 --> 00:55:04,929 To se dogodilo. sinoć i s tobom. 505 00:55:05,253 --> 00:55:09,849 Prebrzo si odustao/la. Ali je pobjegla. 506 00:55:10,653 --> 00:55:14,168 Svi muškarci su isti. Nikad ne znaš kada ne znači ne. 507 00:55:14,253 --> 00:55:17,768 a kada to znači da. Pokušajte ponovo. 508 00:55:18,173 --> 00:55:22,325 Ili inače neću moći da više ne sjedim u sobi s njom. 509 00:55:48,173 --> 00:55:50,004 Toliko krijesnica! 510 00:55:52,093 --> 00:55:54,687 Nikad nisam vidio/la toliko krijesnica. 511 00:56:44,573 --> 00:56:46,404 Probaj! 512 00:57:20,173 --> 00:57:21,925 Dobro veče. 513 00:57:22,853 --> 00:57:25,925 Dobro veče. Dobro veče. 514 00:57:26,333 --> 00:57:29,245 Ovo je kolega/kolegica. student iz Praga. 515 00:57:30,093 --> 00:57:32,243 Ima li slobodnih soba? 516 00:57:34,253 --> 00:57:38,644 Broj devet na prvom spratu Dostupno je. Svidjet će vam se. 517 00:57:39,013 --> 00:57:43,245 Za jednu noć? Da, za jednu noć. 518 00:57:43,933 --> 00:57:46,572 Na čije ime da ga registriram? 519 00:57:46,653 --> 00:57:50,248 Njena. Bit će sama u sobi. 520 00:57:50,573 --> 00:57:53,246 Vaše ime, molim. 521 00:57:53,493 --> 00:57:57,247 Ema Jiráskova. Zapamtiću to. 522 00:57:58,413 --> 00:58:00,404 Ko plaća? 523 00:58:01,573 --> 00:58:04,929 Hoću. 25 kruna, molim. 524 00:58:07,573 --> 00:58:10,645 Hvala. Ključ. 525 00:58:15,853 --> 00:58:17,923 Laku noć. Laku noć. 526 00:58:29,173 --> 00:58:31,004 Laku noć, Leka! 527 00:58:32,013 --> 00:58:33,765 Laku noć. 528 00:58:53,933 --> 00:58:56,766 U koje vrijeme zatvarate? Za sat vremena. 529 00:59:12,173 --> 00:59:14,004 Dobro veče. 530 00:59:14,573 --> 00:59:18,407 Tražite mog muža. ponovo, i ponovo ga nema ovdje. 531 00:59:18,693 --> 00:59:24,563 Mogu li ponovo nazvati Tiranu? Hitno je. 532 00:59:26,013 --> 00:59:28,652 Uđite. Hvala. 533 00:59:31,693 --> 00:59:33,490 Hvala. 534 00:59:37,853 --> 00:59:40,413 Knjiga. Knjiga. Da, to sam ja, Leka. 535 00:59:40,493 --> 00:59:43,849 Doktore, kako ste? Brinemo o vama. 536 00:59:44,493 --> 00:59:46,484 Zašto si zabrinut/a? Dobro sam. 537 00:59:47,253 --> 00:59:50,848 Kada se vraćaš kući? Dakle, možemo li doći po tebe? 538 00:59:51,173 --> 00:59:54,927 Za dvije sedmice, rečeno mi je. 15., ali nisam siguran/sigurna. 539 00:59:55,013 --> 00:59:57,243 Možda mogu odgoditi to za nekoliko dana. 540 00:59:57,333 --> 01:00:00,848 U redu je. Molim te, dođi. čim prije možeš. 541 01:00:00,933 --> 01:00:04,767 Želim vam divno putovanje. Hvala vam, hoću. Kako ste svi? 542 01:00:04,853 --> 01:00:08,687 Svi smo dobro, ali ti moraš Vrati se što prije. 543 01:00:09,173 --> 01:00:13,644 Sve tvoje kolege su kod kuće. Čeka te posao. 544 01:00:13,773 --> 01:00:16,651 u Tirani u novom filmskom studiju. 545 01:00:17,013 --> 01:00:21,768 Je li to ono što su rekli? Rekli su mi. Isto je i ovdje u ambasadi. 546 01:00:22,253 --> 01:00:26,326 Veoma smo ponosni na tebe. To bi trebao/trebala znati. 547 01:00:26,653 --> 01:00:29,486 Imao si sreće. Poslali su te tamo da studiraš. 548 01:00:29,573 --> 01:00:32,770 Moraš doći. Uskoro kući, čuješ li? 549 01:00:33,093 --> 01:00:37,484 Hoću. Laku noć onda. Vidimo se uskoro. 550 01:00:37,573 --> 01:00:40,246 Laku noć. Laku noć. 551 01:00:51,773 --> 01:00:56,324 Hvala vam puno, gospođo Snajdrova. Ne spominji to. 552 01:00:57,253 --> 01:01:02,088 Žao mi je zbog nesreće. Nije tvoja krivica. 553 01:01:02,653 --> 01:01:05,929 Čovjek je bio pijan. Bicikl je proklizao i on je pao. 554 01:01:06,013 --> 01:01:08,652 Kad se probudio, odjahao je 555 01:01:09,013 --> 01:01:10,765 kako ne biste izgubili dozvolu. 556 01:01:11,093 --> 01:01:15,848 Cijeli grad zna, ali niko ne priča riječ. Ti si jedini svjedok. 557 01:01:16,173 --> 01:01:19,324 Bojao/bojala sam se Vaš muž bi mogao biti ljut. 558 01:01:20,773 --> 01:01:23,571 Prikazujete li film sutra? 559 01:01:25,173 --> 01:01:28,483 Kako to znaš? Moj muž poznaje Piskačeka. 560 01:01:28,573 --> 01:01:33,647 Nazvao ga je. To je samo sirovi snimak. 561 01:01:34,693 --> 01:01:39,642 Sretno. Laku noć. Laku noć i hvala. 562 01:01:51,933 --> 01:01:54,845 Ema? Dobro jutro. 563 01:01:56,413 --> 01:01:59,485 Ema, još uvijek spavaš? 564 01:02:02,013 --> 01:02:03,765 Majka? 565 01:02:05,093 --> 01:02:09,086 Čekaj me ovdje, doći ću. Doći ću danas popodne. 566 01:02:33,413 --> 01:02:38,328 Zdravo, drugovi. Imamo pretvorio je kantinu u kino. 567 01:02:38,413 --> 01:02:41,644 Ovdje smo da gledamo. studentski film. 568 01:02:41,773 --> 01:02:46,642 Imate sat pauze. na ručak, ili bolje rečeno, na gledanje filma. 569 01:02:47,413 --> 01:02:51,247 Imate li šta reći? Ovo je samo sirovi snimak, 570 01:02:51,333 --> 01:02:55,929 neobrađeno, bez zvuka. Mnogo kadrova neće čak ni biti u konačnom proizvodu. 571 01:02:56,253 --> 01:03:00,326 Normalni, dnevni snimci nije javno prikazano, 572 01:03:00,413 --> 01:03:03,086 ali drugi direktor je insistirao. 573 01:03:03,173 --> 01:03:07,644 Voljeli bismo vidjeti kako Film se snima. Možemo li početi? 574 01:03:11,173 --> 01:03:13,084 Dobrodošla, Jana. Sjedni. 575 01:03:14,493 --> 01:03:18,088 Gdje je Vladimir? U regionalnoj kancelariji. 576 01:04:23,093 --> 01:04:26,563 Stani, stani. Ugasi to! 577 01:04:27,093 --> 01:04:30,244 Šta je to bilo? Hoće li to biti u filmu? 578 01:04:30,573 --> 01:04:36,011 Ovo mora da je greška. To nije bilo čak ni u scenariju. 579 01:04:36,093 --> 01:04:41,167 Zašto si snimio te video snimke? To nikada ne bih dozvolio/la. 580 01:04:43,173 --> 01:04:47,928 Vi svinje. Drugovi, smirite se. 581 01:04:48,933 --> 01:04:54,246 Vrati se na posao. Imaš studentima da se zahvale na tome. 582 01:04:54,333 --> 01:04:57,166 Moramo istražiti. Gdje ti je muž? 583 01:04:57,253 --> 01:05:01,007 U regionalnoj kancelariji. Onda pođi sa mnom. 584 01:05:01,093 --> 01:05:05,325 Pođi sa mnom. Ovo zove. za temeljitu istragu. 585 01:05:06,693 --> 01:05:09,924 Vi ste neprijateljski nastrojene životinje. Molim te, sjedi, druže. 586 01:05:10,253 --> 01:05:14,769 Kako si mogao/mogla degradirati? Da li se to sviđa mojim najboljim radnicima? 587 01:05:15,253 --> 01:05:18,768 Tražit ću najstrožu kaznu. 588 01:05:18,853 --> 01:05:22,562 Jednog dana ćeš mi biti zahvalan. Snimanje je završeno. 589 01:05:22,653 --> 01:05:27,488 Nećeš portretirati našeg socijalista djevojke više liče na prostitutke. 590 01:05:27,853 --> 01:05:31,766 Ko je snimao te sekvence? Ili ste svi odgovorni? 591 01:05:32,093 --> 01:05:34,323 Zar ne radiš na kameri? 592 01:05:35,333 --> 01:05:37,927 Jesu li vaše kolege bile s vama? 593 01:05:38,013 --> 01:05:40,846 Zar ne znaš kako da govoriš? Ne. 594 01:05:40,933 --> 01:05:45,165 Dakle, ne znaš kako da govoriš. Ne. Nisu bili tamo. 595 01:05:45,493 --> 01:05:47,245 Uradio/la sam to sam/a. 596 01:05:49,333 --> 01:05:52,848 Onda ćeš sam snositi posljedice. Tvoje ime? 597 01:05:53,173 --> 01:05:55,004 Leka Seriani. 598 01:05:55,653 --> 01:05:59,931 Dozvolite mi da ovo zapišem. Ti si taj Albanac, zar ne? 599 01:06:00,653 --> 01:06:05,568 Snimaš li gole djevojke? bez njihovog znanja u Albaniji? 600 01:06:05,853 --> 01:06:08,242 Ne. Zašto si snimao/la češke djevojke? 601 01:06:08,333 --> 01:06:11,325 Naši albanski drugovi Ovo će mi se svidjeti. 602 01:06:13,653 --> 01:06:16,167 Da. Zauzet/a sam. 603 01:06:19,013 --> 01:06:21,573 František! To je zaista skandalozno. 604 01:06:21,653 --> 01:06:27,011 šta je ovaj student uradio djevojke, ali on je mlad. 605 01:06:27,093 --> 01:06:31,484 Siguran sam da duboko žali zbog toga. Nije li tako, druže? 606 01:06:31,773 --> 01:06:37,166 Ovo nije zločin. Moguće je da se radi o kršenju prava. 607 01:06:37,253 --> 01:06:40,325 Šta ako dječaci da se izvinim djevojkama? 608 01:06:40,413 --> 01:06:43,689 Mogu poslati snimak. tako da se ne može zloupotrebiti. 609 01:06:45,413 --> 01:06:49,770 Šta je urađeno, urađeno je. Zašto pogoršavati stvari? 610 01:06:50,093 --> 01:06:52,766 Da li biste pristali na takvo rješenje? 611 01:06:53,093 --> 01:06:57,689 Još uvijek šaljem. škola to pismo, 612 01:06:58,013 --> 01:07:01,244 Dat ću to ambasadi. još malo razmišljanja. 613 01:07:02,013 --> 01:07:05,005 Također moram razmisliti o motociklističke utrke. 614 01:07:05,093 --> 01:07:08,847 Radnici ne žele da se više ne snima. 615 01:07:08,933 --> 01:07:13,563 Uzmi svoj film i izgubi se. Hvala Vam, druže direktore. 616 01:07:21,093 --> 01:07:24,563 Gdje je Vladimir? Znam. On je u regionalnoj kancelariji. 617 01:07:28,693 --> 01:07:31,685 Hvala što si to prihvatio/la. krivica. Dugujem ti. 618 01:07:32,173 --> 01:07:36,166 Arthure, mogao bih. zbog toga upasti u mnogo problema. 619 01:07:36,493 --> 01:07:38,324 Idioti. 620 01:07:39,093 --> 01:07:43,006 Razumiješ li? Da li još uvijek snimamo? 621 01:07:43,333 --> 01:07:45,403 Ako ne možemo snimiti utrku, 622 01:07:45,493 --> 01:07:49,566 morat ćemo razmišljati drugačije finale ovdje u fabrici. 623 01:07:49,853 --> 01:07:53,641 Nema više gluposti. Pratit ću te. 624 01:07:54,013 --> 01:07:56,652 Na posao kako bismo mogli završiti film. 625 01:07:56,773 --> 01:08:01,164 Nemam pojma ko će platiti. nedovršeni film. Možda ti? 626 01:08:01,493 --> 01:08:03,245 Ne. 627 01:08:19,413 --> 01:08:21,165 Mladi ljudi. 628 01:08:22,333 --> 01:08:25,484 Šešir, dvije turske kafe, Molim te. 629 01:08:29,093 --> 01:08:30,924 Gospođo Snijder, ja... 630 01:08:31,013 --> 01:08:32,924 Želite li prijevoz do Šternberka? 631 01:08:54,493 --> 01:08:58,771 Želim da vam se zahvalim. Još uvijek nisi oslobođen odgovornosti. 632 01:09:00,573 --> 01:09:03,929 Zvižduk će sigurno pošaljite pismo školi. 633 01:09:04,653 --> 01:09:09,773 Bila je to moja greška. Trebao sam. zapamtio te sekvence. 634 01:09:10,093 --> 01:09:12,846 Nisi ih trebao ni snimati. 635 01:09:14,653 --> 01:09:17,247 Da li i on šalje pismo ambasadi? 636 01:09:19,773 --> 01:09:22,845 Vjerovatno ne. Nije to tako jednostavno. 637 01:09:29,653 --> 01:09:32,406 Zašto si mi pomogao/pomogla, Gospođa Šnajder? 638 01:09:34,333 --> 01:09:36,164 Zovite me Jana. 639 01:09:56,253 --> 01:09:59,006 Je li nešto pogrešno? Ne. 640 01:10:05,933 --> 01:10:07,844 Imaš prekrasne oči. 641 01:10:12,693 --> 01:10:17,244 Ima li išta? lijepo sa mnom? 642 01:10:19,333 --> 01:10:21,563 Ima li nešto u vezi sa mnom? 643 01:10:25,773 --> 01:10:29,004 Kao kamerman, trebao bi znati. 644 01:10:32,573 --> 01:10:36,851 Reci prijateljima da ću to srediti. Stvari su završene sa Piskacekom. 645 01:10:36,933 --> 01:10:39,493 Ako ne, natjerat ću muža da to uradi. 646 01:10:42,013 --> 01:10:45,688 Hvala, Gospođo Snajdrova. Mislim na Janu. 647 01:10:48,253 --> 01:10:51,165 Dosta je, idemo. 648 01:10:51,493 --> 01:10:55,566 Sternberg nije daleko. Ne želim da me vide s tobom. 649 01:11:19,653 --> 01:11:23,168 Znaš li gdje je Ema? 650 01:11:23,493 --> 01:11:26,166 Otišla je davno. 651 01:11:27,253 --> 01:11:30,006 Jutros Rekla je da će me čekati. 652 01:11:30,093 --> 01:11:36,328 Jutros? Otišla je sinoć. otprilike sat vremena nakon što je stigla. 653 01:11:36,653 --> 01:11:40,248 Rekla je da je imala da se odmah vrati u Prag. 654 01:11:41,773 --> 01:11:47,689 Zamolila me je da ti kažem. Ona ti se zahvaljuje za nešto, 655 01:11:48,013 --> 01:11:50,846 i da ona pamtit ću te do kraja života. 656 01:11:50,933 --> 01:11:56,485 Ne razumijem zašto. Kolega student bi te zaboravio. 657 01:11:57,773 --> 01:12:00,003 Znam zašto je to rekla. 658 01:12:02,333 --> 01:12:08,249 Razvedrite se. Gospođice Jiraskova Bila je veoma lijepa. 659 01:12:09,093 --> 01:12:13,644 Možda previše lijepo. Ne bih. bili sretni s njom. 660 01:12:16,333 --> 01:12:19,405 Nisam čak ni ima vremena da ga registruje. 661 01:12:20,333 --> 01:12:24,645 Gdje mogu kupiti buket u blizini? 662 01:12:26,653 --> 01:12:30,009 Da li još uvijek misliš na nju? Ne, nisam. 663 01:12:30,333 --> 01:12:35,009 Želio bih izraziti svoju zahvalnost. ženi iz Šternberka. 664 01:12:35,653 --> 01:12:37,405 Mnogo mi je pomogla. 665 01:12:38,573 --> 01:12:41,087 Najbliža cvjećara je u Vlašimu. 666 01:12:42,573 --> 01:12:45,326 Ubraću tvoje cvijeće. iz vrta. 667 01:12:45,653 --> 01:12:51,922 Ovo je za cvijeće. Molim vas. kupi veliku čokoladicu. 668 01:12:53,413 --> 01:12:55,483 U redu. Hvala. 669 01:13:00,573 --> 01:13:03,007 Dobro veče. Dobro veče. 670 01:13:03,493 --> 01:13:06,007 Došao sam da vam se još jednom zahvalim. 671 01:13:06,693 --> 01:13:08,331 Za mene? 672 01:13:08,653 --> 01:13:11,565 Nisam dobijao/la cvijeće godinama. 673 01:13:12,413 --> 01:13:15,689 Ovo je čokolada za tvog sina. 674 01:13:16,253 --> 01:13:18,084 Kako slatko. 675 01:13:18,693 --> 01:13:20,843 Jeste li ovdje da koristite telefon? 676 01:13:21,173 --> 01:13:23,004 Ne, ne danas. 677 01:13:25,573 --> 01:13:28,929 Piskacek je rekao da je sve u redu. 678 01:13:29,013 --> 01:13:31,846 Vjerovatno neće napisati pismo. 679 01:13:32,173 --> 01:13:36,086 Mislim da bi trebao/trebala Zovi djevojke i neka ti one kažu... 680 01:13:50,013 --> 01:13:53,847 Moj muž će biti Uskoro. Trebao bi ići. 681 01:13:56,333 --> 01:13:58,085 Idi! 682 01:14:00,933 --> 01:14:03,845 Šta? Veoma si lijepa/lijepa. 683 01:14:04,173 --> 01:14:05,925 Idi. 684 01:14:09,413 --> 01:14:14,487 Hajde na put. iznad Dvorca sutra u devet. 685 01:14:27,693 --> 01:14:29,684 Pozdrav, kolege direktori. 686 01:14:31,333 --> 01:14:33,085 Molim vas, sjednite. 687 01:14:37,773 --> 01:14:39,570 Dobro... 688 01:14:42,013 --> 01:14:43,765 Izvinjavamo se. 689 01:14:45,093 --> 01:14:48,563 To je bila glupa dječačka šala. 690 01:14:49,773 --> 01:14:52,412 Nije se trebalo desiti. 691 01:14:52,493 --> 01:14:56,327 Helena je izgubila dečka. zbog tvoje šale. 692 01:14:56,413 --> 01:14:59,689 On ne želi djevojku. koja je snimljena gola. 693 01:15:00,013 --> 01:15:04,689 Muškarci nam se smiju. To je strašno. Zaista mi je žao. 694 01:15:04,773 --> 01:15:07,492 Dakle, velika pomoć. Idi kući u Albaniju. 695 01:15:07,573 --> 01:15:09,928 Smiri se, druže. 696 01:15:12,413 --> 01:15:16,565 Evo snimka. Nema drugih kopija. 697 01:15:18,693 --> 01:15:20,490 Slobodni ste ići. 698 01:15:23,693 --> 01:15:26,765 Doviđenja. Rad znači čast. 699 01:15:27,333 --> 01:15:30,006 Nadam se da si naučio/la lekciju. 700 01:15:30,693 --> 01:15:32,490 Definitivno. 701 01:15:33,773 --> 01:15:36,765 Uglavnom sam dobronamjeran. 702 01:15:37,413 --> 01:15:40,928 Mladi ljudi su naša budućnost. 703 01:15:41,573 --> 01:15:46,852 Poslat ću ti to sutra. pet motociklista sa motorima. 704 01:15:47,493 --> 01:15:49,643 I pedeset radnika kao statista. 705 01:15:50,253 --> 01:15:53,643 Hvala Vam, druže direktore. Hvala. 706 01:16:39,253 --> 01:16:42,689 Stani. Neko bi nas mogao vidjeti. Gdje bismo trebali ići? 707 01:16:46,173 --> 01:16:49,768 U blizini se nalazi štala sa plastom sijena. 708 01:16:50,093 --> 01:16:52,004 Svi mještani to znaju. 709 01:16:52,333 --> 01:16:55,689 Muškarci gledaju tamo. prvo za njihove supruge. 710 01:16:56,013 --> 01:16:57,844 Kako to znaš? 711 01:16:58,573 --> 01:17:00,404 Ne podsjećaj me. 712 01:17:03,413 --> 01:17:06,325 A šta je s tvojim mjestom? Ne. 713 01:17:09,933 --> 01:17:14,563 Šta je s mojim hotelom? Ne smijemo biti viđeni zajedno. 714 01:17:16,493 --> 01:17:18,245 Ne brinite. Prijatelji moji. otišao u kino. 715 01:17:51,933 --> 01:17:54,493 Dobrodošli. 716 01:19:21,853 --> 01:19:23,650 Zavidim ti. 717 01:19:24,933 --> 01:19:26,685 Mlad si. 718 01:19:27,413 --> 01:19:32,646 Cijeli život je pred tobom. Slobodni ste donositi odluke. 719 01:19:34,693 --> 01:19:36,490 Besplatno? 720 01:19:38,013 --> 01:19:40,322 Kakvu vrstu slobode imam? 721 01:19:44,013 --> 01:19:46,402 Moram kući za dvije sedmice. 722 01:19:47,773 --> 01:19:52,324 Možda se više nikada nećemo vidjeti. 723 01:19:59,573 --> 01:20:01,564 Snimaš li sutra? 724 01:20:02,253 --> 01:20:04,562 Da, moto trke. 725 01:20:05,933 --> 01:20:09,164 Piskaček je obećao sve što smo željeli. 726 01:20:10,413 --> 01:20:12,324 Zapravo, zahvaljujući tebi. 727 01:20:16,693 --> 01:20:18,490 Dođi gledati. 728 01:20:21,413 --> 01:20:25,929 Skoro smo završili sa snimanjem. Završeno? 729 01:20:26,413 --> 01:20:28,165 Odlaziš li? 730 01:20:29,693 --> 01:20:32,924 Da, prekosutra, ujutro. 731 01:20:35,573 --> 01:20:37,404 Razmišljao/la sam. 732 01:20:38,173 --> 01:20:42,086 Poslao bih svog sina kod moje mame na 2-3 dana. 733 01:20:42,413 --> 01:20:45,769 Vratio bih se tajno i provesti nekoliko dana ovdje. 734 01:20:48,573 --> 01:20:51,849 Doktore, molim vas ostanite. 735 01:20:53,093 --> 01:20:59,009 Ostani ovdje sa mnom. Obećaj mi to. Molim te. 736 01:21:14,653 --> 01:21:17,326 Još uvijek ne mogu vjerovati da sam s tobom. 737 01:21:19,173 --> 01:21:21,004 Da, da. 738 01:21:21,933 --> 01:21:24,845 Nikad prije nisam ovo uradio/la. 739 01:21:25,253 --> 01:21:27,005 Nikad. 740 01:21:30,573 --> 01:21:32,564 Upoznala sam svog muža u Pilsenu. 741 01:21:34,253 --> 01:21:36,767 Na početku smo imali odličan brak. 742 01:21:38,933 --> 01:21:43,324 Vladimir se promijenio. kada se naš sin rodio. 743 01:21:44,173 --> 01:21:47,848 Počeo je piti. Postao je ljubomoran. 744 01:21:48,173 --> 01:21:50,482 U međuvremenu, bio je ženskaroš. 745 01:21:52,173 --> 01:21:56,644 Kasnije je čak imao i afere. sa osumnjičenim ženama. 746 01:21:56,853 --> 01:22:00,084 Zatim je prebačen ovamo. 747 01:22:02,093 --> 01:22:04,163 Ovdje su se stvari još pogoršale. 748 01:22:06,013 --> 01:22:09,005 Naši životi su užasni. 749 01:22:47,493 --> 01:22:49,165 Kotrlja se! 750 01:22:49,493 --> 01:22:51,245 Idi...! 751 01:23:06,173 --> 01:23:08,004 I rezati! 752 01:23:14,093 --> 01:23:18,564 Kako ide? Odlično. Hvala vam još jednom. 753 01:23:18,693 --> 01:23:23,642 Ako ispadne dobro, možda i neću. čak i poslati to pismo svojoj školi. 754 01:23:34,333 --> 01:23:37,006 To je sve. Hvala vam. 755 01:23:38,693 --> 01:23:40,684 Završili smo snimanje. 756 01:23:43,093 --> 01:23:45,561 Snimili smo dobar film. 757 01:23:46,573 --> 01:23:50,646 Predlažem da se spakujemo. a onda se malo zabavite. 758 01:23:50,773 --> 01:23:54,482 Zašto ne? Već imam planove. 759 01:23:58,093 --> 01:24:02,405 Žene dolaze prije prijatelja. Ništa neobično u vezi s tim. 760 01:24:03,013 --> 01:24:07,928 Želim ostati ovdje. još nekoliko dana. 761 01:24:08,853 --> 01:24:10,650 Zašto? 762 01:24:11,853 --> 01:24:13,650 Zvuči ozbiljno! 763 01:24:14,173 --> 01:24:16,004 Živjeli! 764 01:24:19,093 --> 01:24:23,848 Kako vam mogu pomoći? Je li ta soba još uvijek dostupna? 765 01:24:24,933 --> 01:24:28,164 Još jedan prijatelj iz škole? 766 01:24:28,493 --> 01:24:32,406 Ne, želim snimiti. ljepši pejzaž. 767 01:24:32,493 --> 01:24:35,166 Ovdje je zaista prekrasno. 768 01:24:35,493 --> 01:24:38,849 Želiš li opet sobu devet? Možda. 769 01:24:42,413 --> 01:24:45,325 Nadam se da imaš više sreće ovaj put. 770 01:24:45,933 --> 01:24:47,764 Hvala. 771 01:24:51,853 --> 01:24:53,650 Niko nas nije vidio. 772 01:24:54,853 --> 01:24:56,650 Vau, prekrasno. 773 01:24:58,093 --> 01:24:59,924 To nije sve. 774 01:25:08,853 --> 01:25:11,003 Čemu ćemo nazdraviti? 775 01:25:12,413 --> 01:25:14,165 U tvojim očima? 776 01:25:15,173 --> 01:25:17,562 Tvoj... Ne. 777 01:25:17,933 --> 01:25:20,652 Nazdravimo vremenu koje sporo prolazi. 778 01:25:42,853 --> 01:25:44,650 Šta je to? 779 01:25:45,173 --> 01:25:47,004 Ništa. 780 01:25:51,413 --> 01:25:53,643 Hoćeš li ugasiti svjetla? 781 01:25:54,933 --> 01:25:57,242 Kamermani vole svjetlo. 782 01:26:04,573 --> 01:26:06,404 Šta je to? 783 01:26:07,773 --> 01:26:09,923 Poklon od mog muža. 784 01:26:13,413 --> 01:26:15,563 Znaš li šta ja želim? 785 01:26:16,933 --> 01:26:21,085 Želio bih da ostaneš ovdje. 786 01:26:22,653 --> 01:26:27,852 Razvela bih se. Udala bi se za mene. 787 01:26:27,933 --> 01:26:31,687 Ako si se udala za mene, Mogli biste legalno ostati ovdje. 788 01:26:31,853 --> 01:26:35,641 Moje ime bi bilo gospođa Serianova. 789 01:26:37,493 --> 01:26:39,927 Zašto ne gospođa Seriani? 790 01:26:41,173 --> 01:26:43,846 U redu, gospođo Jana Seriani. 791 01:27:00,853 --> 01:27:02,650 Naravno? 792 01:27:03,413 --> 01:27:05,165 Divno. 793 01:27:14,933 --> 01:27:16,764 Gdje ideš? 794 01:27:17,653 --> 01:27:21,407 Da ispratim momke. Odlaze za Prag. 795 01:27:22,853 --> 01:27:25,492 Onda moram donijeti kamera ovdje. 796 01:27:25,573 --> 01:27:28,167 Nećeš valjda pobjeći od mene? 797 01:27:28,853 --> 01:27:31,492 Ne brini, vratiću se. 798 01:27:32,013 --> 01:27:33,844 Vrati se na spavanje. 799 01:27:34,493 --> 01:27:36,245 Daj mi poljubac. 800 01:27:53,573 --> 01:27:56,485 Hvala vam što sarađujete s nama. 801 01:27:56,853 --> 01:27:59,651 Nadam se da možemo sarađivati. u nekom drugom filmu jednog dana. 802 01:27:59,853 --> 01:28:01,650 Nadam se. 803 01:28:02,253 --> 01:28:04,084 Ko zna. 804 01:28:04,853 --> 01:28:08,482 Oduševljen/a sam što sam mogao/la sarađivati ​​s vama. 805 01:28:09,173 --> 01:28:13,644 Imat ću mnogo uspomena. Ponovo pročitajte znak. 806 01:28:13,853 --> 01:28:15,650 Češki Šternberk. 807 01:28:16,173 --> 01:28:20,007 Našao/la si dobrog/učiteljicu. Koliko si ih imao/imala? 808 01:28:20,333 --> 01:28:24,326 Anđeoska djevojka ko želi biti glumica. 809 01:28:24,653 --> 01:28:29,169 Je li željela tvoju pomoć? - Ko ti je rekao? - Jednostavno znam. 810 01:28:29,853 --> 01:28:32,492 Zdravo, probaj. Požuri, Arthure. 811 01:28:35,853 --> 01:28:37,650 Zabavi se. 812 01:28:38,333 --> 01:28:41,166 Doviđenja! Doviđenja, momci! 813 01:29:21,573 --> 01:29:24,326 Ne, pokušaj. Ja sam kamerman. 814 01:29:24,933 --> 01:29:26,764 Ne snimaj me. 815 01:29:27,653 --> 01:29:32,090 Prelijepa si. Poluspavam. 816 01:29:32,413 --> 01:29:34,165 Stani... 817 01:29:42,173 --> 01:29:44,004 Sram me je. 818 01:29:59,493 --> 01:30:03,566 Želim ići s tobom u Albaniju. 819 01:30:05,093 --> 01:30:07,561 Mogli bismo tamo živjeti zajedno. 820 01:30:10,173 --> 01:30:13,165 Imao/la bi problema. navikavanje na to. 821 01:30:16,333 --> 01:30:20,326 Život tamo uopšte nije lak. 822 01:30:23,773 --> 01:30:26,651 Stvari će jednostavno postati sve gori i gori. 823 01:30:28,253 --> 01:30:30,403 Ne bojim se. 824 01:30:30,693 --> 01:30:34,003 Nema ništa dobro. Čeka me ovdje. 825 01:30:35,013 --> 01:30:37,083 Gospodine Seriani, jeste li tu? 826 01:30:39,573 --> 01:30:41,404 Jedan trenutak. 827 01:30:41,773 --> 01:30:45,561 Poruka za gospođu Snajdrovu. Znam da je tamo. 828 01:30:49,093 --> 01:30:52,085 Tvoja majka je poslala čovjek na motoru ovdje. 829 01:30:52,173 --> 01:30:55,245 Idi sada. Tvoj muž. Ide kod tvoje majke. 830 01:30:55,333 --> 01:30:58,405 Hvala. Reci mu da se odmah vraćam. 831 01:31:01,773 --> 01:31:03,570 Moram sada ići. 832 01:31:05,413 --> 01:31:10,009 On je sposoban za sve. Ne mogu ostaviti sina samog. 833 01:31:18,573 --> 01:31:22,691 Molimo vas da ovdje sačekate. za mene dok se ne vratim. 834 01:31:22,773 --> 01:31:25,765 Vratiću se čim budem mogao/mogla. 835 01:31:25,853 --> 01:31:29,323 Čuvaj sebe i svog sina. 836 01:31:29,653 --> 01:31:31,405 Hoću. 837 01:31:36,093 --> 01:31:39,085 Volim te. Šta? 838 01:31:39,333 --> 01:31:41,483 Nemaš pojma koliko. 839 01:31:42,253 --> 01:31:44,005 Volim te. 840 01:31:44,933 --> 01:31:46,764 Idi. 841 01:32:21,253 --> 01:32:24,643 Mogu li, molim vas, vidjeti grofa? 842 01:32:25,013 --> 01:32:28,926 Završava turneju. Sačekaj ga ovdje. 843 01:32:31,093 --> 01:32:32,924 Uđite, molim vas. 844 01:32:36,773 --> 01:32:39,162 Sjednite. Donijet ću ti čaj. 845 01:32:39,253 --> 01:32:43,166 Uvijek pravim čaj. za mog oca nakon posljednje turneje. 846 01:32:46,933 --> 01:32:49,766 Tata, imaš gosta. Hvala. 847 01:32:54,013 --> 01:32:59,007 Pitao/la sam se kada naš albanski filmski stvaralac bi se vratio. 848 01:33:00,693 --> 01:33:04,572 Čitao sam dokumente o Skenderbegu. 849 01:33:04,653 --> 01:33:08,692 Našao/la sam samo spomen Već znaš o tome. 850 01:33:11,573 --> 01:33:14,770 Ali došao si zbog nečeg drugog. 851 01:33:15,093 --> 01:33:21,328 Tačno je, iako ne znam. zašto sam uopšte pomislio da dođem ovdje? 852 01:33:23,573 --> 01:33:28,567 Moram donijeti važnu odluku. 853 01:33:29,253 --> 01:33:34,930 Ne znam. Kome se obratiti za savjet. 854 01:33:37,773 --> 01:33:40,241 Ovo nije jednostavna stvar. 855 01:33:41,253 --> 01:33:45,769 Ne znam da li jesam. prava osoba koja će vam dati savjet. 856 01:33:45,933 --> 01:33:48,493 Mogu vam dati svoje mišljenje. 857 01:33:50,093 --> 01:33:52,846 Sjednite. Hvala. 858 01:33:54,493 --> 01:33:57,166 U čemu je problem? 859 01:33:57,933 --> 01:34:01,926 Albanija je počela nepovratan put u komunizam. 860 01:34:02,253 --> 01:34:05,848 Granice se poravnavaju. zatvoreno za naše građane, 861 01:34:06,413 --> 01:34:10,645 Čak i oni koji žele odu u druge socijalističke zemlje. 862 01:34:11,653 --> 01:34:15,168 Ambasada je saopštila Moram se vratiti u Tiranu. 863 01:34:15,253 --> 01:34:19,644 Čim završim ispite. U suprotnom ću biti u nevolji. 864 01:34:20,493 --> 01:34:25,487 Svi naši albanski studenti Moram ići kući. 865 01:34:26,573 --> 01:34:30,691 Razumijem malo o Najnoviji događaji u Albaniji. 866 01:34:31,013 --> 01:34:36,246 Zašto bi tako mala zemlja smanjila odvojeno od ostatka Evrope? 867 01:34:36,573 --> 01:34:38,928 Kao priča o svilenoj bubi. 868 01:34:40,173 --> 01:34:44,166 Odluka o odlasku kući ili ostani ovdje, tvoje je. 869 01:34:51,693 --> 01:34:53,490 Hvala. 870 01:35:01,413 --> 01:35:03,165 Ostavit ću te samog. 871 01:35:05,933 --> 01:35:08,572 Ovdje sam upoznao ženu. 872 01:35:09,013 --> 01:35:13,848 Nije me briga za nju. Mislim da ona osjeća isto prema meni. 873 01:35:14,173 --> 01:35:19,008 Slušajte svoje srce. Nisam dobar u davanju takvih savjeta. 874 01:35:19,093 --> 01:35:22,563 Ovo nije samo stvar srca. 875 01:35:23,493 --> 01:35:26,087 Možda ima više veze s glavom. 876 01:35:26,413 --> 01:35:32,648 Žena je starija od mene. Udata je i ima dijete, 877 01:35:34,653 --> 01:35:39,488 ali je nesrećna. Ovo je komplikovano. 878 01:35:42,573 --> 01:35:44,404 Koji su vaši izbori? 879 01:35:45,413 --> 01:35:48,405 Jedna ideja je da ostanemo ovdje. 880 01:35:49,573 --> 01:35:52,087 Razvela bi se od muža. 881 01:35:52,253 --> 01:35:55,928 Njezin suprug radi za komunistički režim. 882 01:35:56,253 --> 01:35:58,323 Mogao bi nam se osvetiti. 883 01:36:00,093 --> 01:36:04,484 Moj status je neizvjestan. u Čehoslovačkoj. 884 01:36:04,773 --> 01:36:09,688 Nemam ni posao ni stan. ovdje. Nemam joj što ponuditi. 885 01:36:13,173 --> 01:36:15,846 Moja majka i sestra su u Albaniji. 886 01:36:17,013 --> 01:36:20,164 Režim Envera Hoxhe to bi bilo okrutno prema njima. 887 01:36:24,173 --> 01:36:28,246 Moj brat studira medicinu u Tirani. 888 01:36:29,653 --> 01:36:32,850 On ne bi neka završi školu. 889 01:36:33,013 --> 01:36:35,846 Ne mogu im uništiti živote. 890 01:36:37,413 --> 01:36:39,643 Postoji li neko drugo rješenje? 891 01:36:41,653 --> 01:36:43,405 Da, postoji. 892 01:36:46,573 --> 01:36:50,646 Pakujem se i odlazim, nanoseći joj veliku bol. 893 01:36:54,173 --> 01:36:59,566 Iako smo duboko zaljubljeni, Pokušat ćemo zaboraviti jedno drugo. 894 01:37:01,693 --> 01:37:04,491 Svatko od nas će ići svojim putem. 895 01:37:07,653 --> 01:37:11,771 Što biste učinili? da si ti na mom mjestu? 896 01:37:12,693 --> 01:37:15,412 Ne mogu reći što bih napravio. 897 01:37:15,933 --> 01:37:19,084 ne znam što. osjećaš prema toj ženi. 898 01:37:19,173 --> 01:37:22,848 Ne znam ništa o vašim vezama. svojoj majci i domovini. 899 01:37:23,173 --> 01:37:28,645 Iskustvo moje obitelji potvrđeno je kroz stoljeća. 900 01:37:29,013 --> 01:37:34,087 On voli svoju zemlju. bez obzira na okolnosti. 901 01:37:34,413 --> 01:37:36,927 Nikad ne odbijaj svoje roditelje. 902 01:37:37,253 --> 01:37:40,643 Čak i nakon našeg poraza u bitci na Bijeloj gori 903 01:37:40,773 --> 01:37:42,764 Naša je obitelj ostala ovdje. 904 01:37:42,853 --> 01:37:47,165 Boravili smo tokom njemačke Okupacija i pod komunizmom. 905 01:37:47,493 --> 01:37:52,487 Naš dvorac je bio oduzeto od nas nekoliko puta, 906 01:37:52,773 --> 01:37:57,642 kao sada pod ovim čudnim režimom. 907 01:37:58,573 --> 01:38:03,249 Na kraju sve vraća se na svoje mjesto. 908 01:38:04,093 --> 01:38:07,768 Svi bi trebali ostati. na mjestu gdje pripada. 909 01:38:07,853 --> 01:38:12,768 Naslijedio sam ovu mudrost od mojih predaka. 910 01:38:13,093 --> 01:38:15,084 Imam veliko poštovanje prema tome. 911 01:38:17,253 --> 01:38:20,768 Morate biti slobodni da sami odlučite. 912 01:38:21,093 --> 01:38:25,086 Slušajte šta tvoje srce i tvoja glava 913 01:38:25,573 --> 01:38:27,404 Moram reći. 914 01:38:28,853 --> 01:38:36,168 Želim ti dati poklon. bez obzira šta odlučiš. 915 01:38:50,093 --> 01:38:54,848 Ovo je od češkog pjesnika. Stanislav Kostka Neumann. 916 01:38:55,493 --> 01:38:59,406 Napisao ga je tokom Prvog svjetskog rata, kada je bio u Albaniji. 917 01:39:00,253 --> 01:39:06,328 Dao mi je ovo kada Habzburško carstvo se raspalo, 918 01:39:07,173 --> 01:39:11,849 i počeli smo graditi nove čehoslovačke države. 919 01:39:14,413 --> 01:39:16,927 Neće ti nedostajati? 920 01:39:18,173 --> 01:39:20,562 Autor ga je čak i potpisao. 921 01:39:20,853 --> 01:39:25,324 Nekoliko godina kasnije, Neuman Postao je vatreni boljševik 922 01:39:25,413 --> 01:39:28,405 Dakle, njegov potpis to je za mene izgubilo svako značenje. 923 01:39:28,493 --> 01:39:31,644 Možda će ti se svidjeti. strana perspektiva o Albaniji. 924 01:39:31,773 --> 01:39:35,004 Knjigu nećete naći. ovako u Albaniji. 925 01:39:36,933 --> 01:39:40,243 Grofe, hvala ti na knjizi. 926 01:39:40,493 --> 01:39:44,247 Posebna zahvala za vaše dragocjeno vrijeme. 927 01:39:44,493 --> 01:39:47,166 Hvala vam. Doviđenja. 928 01:40:09,493 --> 01:40:12,007 Ispravi stvari. 929 01:40:13,773 --> 01:40:17,163 Leka, odlaziš li? 930 01:40:18,253 --> 01:40:23,088 Da, gospođo Ružičkova. Došao sam da platim i da se oprostim. 931 01:40:23,173 --> 01:40:27,644 Soba devet nije Donijelo ti je sreću, zar ne? 932 01:40:28,013 --> 01:40:30,243 Naprotiv! 933 01:40:31,013 --> 01:40:35,325 Donijelo mi je veliku sreću. To nikad neću zaboraviti. 934 01:40:35,933 --> 01:40:40,848 Ima li išta što želiš? Trebam li reći gospođi Snajdro? 935 01:40:44,413 --> 01:40:48,167 Ne ne. Molim te, ne brini se zbog toga. 936 01:40:49,093 --> 01:40:51,687 Nisam te čak ni registrovao/la. 937 01:41:04,013 --> 01:41:05,765 Hvala vam puno, puno. 938 01:42:33,253 --> 01:42:37,849 Nekoliko godina kasnije, proizvodnja zaustavio se kod fabrike. 939 01:42:37,933 --> 01:42:42,484 Radnja studentskog filma 'ESO' odvija se u Praškom filmskom arhivu. 940 01:42:43,573 --> 01:42:47,088 Gospođa Snyder je otišla. Češki Šternberk, 941 01:42:47,173 --> 01:42:49,562 Niko ne zna šta joj se dogodilo. 942 01:42:50,693 --> 01:42:53,253 Tek nakon pada Berlinskog zida 943 01:42:53,333 --> 01:42:56,484 Je li Leka Seriani bio u stanju povratak u Český Šternberk. 944 01:42:57,773 --> 01:43:02,642 Ovaj film je posvećen svima onima koji su lišeni slobode. 72022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.