Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,750 --> 00:00:53,750
Yeah, I know.
2
00:03:04,590 --> 00:03:05,448
What's wrong, George?
3
00:03:05,450 --> 00:03:06,990
I have hallucinations, Agnes.
4
00:03:07,750 --> 00:03:08,750
Thanks to my wife.
5
00:03:09,590 --> 00:03:10,590
I see her everywhere.
6
00:03:12,890 --> 00:03:14,050
It's nothing, George.
7
00:03:15,250 --> 00:03:18,250
You have been so shocked by this
accident.
8
00:03:19,650 --> 00:03:22,070
Come, I'll take care of you.
9
00:03:23,010 --> 00:03:24,510
After all, it's my job, isn't it?
10
00:04:07,880 --> 00:04:08,880
Oh.
11
00:07:40,010 --> 00:07:41,010
Look, Agnès.
12
00:07:46,150 --> 00:07:47,150
I don't see anything.
13
00:07:48,210 --> 00:07:49,210
She's gone.
14
00:07:51,090 --> 00:07:52,090
Who's gone?
15
00:07:52,170 --> 00:07:53,930
My grace, she was there, behind the car.
16
00:07:55,870 --> 00:07:57,010
Listen, Georges, it's not serious.
17
00:07:57,750 --> 00:07:59,590
It's rather macabre for a nun, don't you
think?
18
00:08:01,650 --> 00:08:04,970
It's not serious, but it's true. It's
her that I saw earlier on the road.
19
00:08:05,510 --> 00:08:07,150
And who almost caused an accident.
20
00:08:08,650 --> 00:08:10,150
It was a woman who looked like him.
21
00:08:12,730 --> 00:08:15,530
What woman could wear a white fox
jacket?
22
00:08:17,650 --> 00:08:21,830
And why not assume that a beggar could
dig up the grave and get rid of this
23
00:08:21,830 --> 00:08:22,830
jacket?
24
00:08:24,010 --> 00:08:27,550
Besides, I don't see what childishness
to have buried her with this fur.
25
00:08:28,110 --> 00:08:29,350
To have given in to this caprice.
26
00:08:31,170 --> 00:08:33,250
Caprice that was the last will of a dead
woman.
27
00:08:33,870 --> 00:08:35,549
A dead woman in a car accident?
28
00:08:35,960 --> 00:08:38,059
In the company of her lover, with whom
she cheated on you for years.
29
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
And you didn't like her anymore.
30
00:08:41,820 --> 00:08:43,840
I never understood why you didn't want
to divorce her.
31
00:08:49,480 --> 00:08:52,920
Could I have given up on a woman who had
mental alienation when she realized she
32
00:08:52,920 --> 00:08:53,920
was sterile?
33
00:08:55,220 --> 00:08:56,580
You were paid to know.
34
00:08:58,280 --> 00:08:59,280
You're right.
35
00:09:00,920 --> 00:09:01,920
You did your duty.
36
00:09:03,600 --> 00:09:04,900
At the limit of your strength.
37
00:09:08,780 --> 00:09:09,780
And mine.
38
00:09:14,040 --> 00:09:15,920
That's what allowed me to know you.
39
00:09:17,960 --> 00:09:18,960
And to love you.
40
00:09:22,640 --> 00:09:23,860
Tomorrow I'll call the cemetery.
41
00:09:24,660 --> 00:09:26,360
To know if the tomb is still in place.
42
00:09:28,040 --> 00:09:31,340
But I'm sure it's the overwork that
makes you believe in the coming.
43
00:09:38,380 --> 00:09:39,380
See you soon.
44
00:12:52,200 --> 00:12:53,300
C 'est toi, Grasse.
45
00:12:53,980 --> 00:12:55,540
C 'est Grasse.
46
00:12:56,640 --> 00:12:58,100
Tu es vivante.
47
00:12:59,220 --> 00:13:00,220
Vivante.
48
00:13:02,460 --> 00:13:03,720
Tu m 'attendais?
49
00:13:04,860 --> 00:13:05,860
Attendais.
50
00:13:09,820 --> 00:13:11,420
Pourquoi m 'as -tu attiré ici?
51
00:13:12,940 --> 00:13:14,280
Attiré ici?
52
00:13:17,880 --> 00:13:21,060
Tu m 'aimes. Je t 'aime.
53
00:13:27,440 --> 00:13:28,440
You never look down again.
54
00:13:30,700 --> 00:13:31,700
Never look down?
55
00:14:58,540 --> 00:14:59,540
Thank you.
56
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Oh. Oh.
57
00:16:14,940 --> 00:16:15,940
Oh.
58
00:17:20,940 --> 00:17:21,940
Ugh!
59
00:19:01,450 --> 00:19:03,790
Jamais je n 'ai connu un tel plaisir
avec aucune femme.
60
00:19:05,710 --> 00:19:10,770
Jamais. Tu m 'as paru aussi passionné et
sensuel.
61
00:20:35,760 --> 00:20:36,920
Hello? It's me, yes.
62
00:20:39,480 --> 00:20:40,980
Oh, yes, Mr. Perfectement, yes.
63
00:20:41,500 --> 00:20:42,500
Have you found anything?
64
00:20:43,900 --> 00:20:44,900
Empty?
65
00:20:47,420 --> 00:20:48,420
The tomb is empty?
66
00:20:50,100 --> 00:20:51,120
But that's impossible.
67
00:20:53,340 --> 00:20:57,020
No, excuse me, I... But I don't know.
68
00:20:57,980 --> 00:20:58,980
I don't know.
69
00:20:59,780 --> 00:21:01,500
I'll talk to my husband.
70
00:21:02,380 --> 00:21:03,380
We'll give you instructions.
71
00:21:05,740 --> 00:21:06,740
Oui, monsieur.
72
00:21:08,360 --> 00:21:09,360
Merci, monsieur.
73
00:21:10,420 --> 00:21:16,620
Dites -moi, au fait, il y a un homme qui
a été inhumé en même temps que Grasse
74
00:21:16,620 --> 00:21:18,540
Villardin. Monsieur Henri Dandelot.
75
00:21:19,940 --> 00:21:22,180
C 'est ça, c 'est exact. Oui, ils ont
péri dans le même accident.
76
00:21:23,060 --> 00:21:26,740
Est -ce qu 'il serait possible de faire
les mêmes recherches au niveau de sa
77
00:21:26,740 --> 00:21:27,740
sépulture?
78
00:21:29,980 --> 00:21:32,860
Non. Oui, d 'accord, nous n 'avons aucun
motif pour cela, oui.
79
00:21:34,260 --> 00:21:35,260
Bien.
80
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
Bon.
81
00:21:37,440 --> 00:21:38,440
Au revoir, monsieur. Merci.
82
00:25:30,190 --> 00:25:32,090
caresses the cheek
83
00:25:32,090 --> 00:25:38,550
caresses the cheek
84
00:25:38,550 --> 00:25:42,090
caresses the neck
85
00:25:42,090 --> 00:25:47,090
caresses the neck
86
00:26:24,340 --> 00:26:28,840
The language is erogenous.
87
00:26:34,240 --> 00:26:37,400
Eros, our planet.
88
00:26:39,680 --> 00:26:42,200
Eros, love.
89
00:26:45,780 --> 00:26:47,760
Love of bodies.
90
00:26:51,240 --> 00:26:52,480
Voluptuous satisfaction.
91
00:27:07,720 --> 00:27:10,120
Fruits ripe, inflated with desire.
92
00:28:03,660 --> 00:28:05,820
De l 'être à la fécondation.
93
00:28:16,520 --> 00:28:17,520
Plaisir.
94
00:28:17,720 --> 00:28:18,720
Naissance.
95
00:28:20,600 --> 00:28:22,200
Développement de la race d 'Eros.
96
00:28:22,600 --> 00:28:25,120
En ridant de l 'eau, je serai capable de
te tuer.
97
00:28:31,920 --> 00:28:33,140
Henry, in the water.
98
00:28:39,120 --> 00:28:40,360
You are...
99
00:28:40,360 --> 00:28:49,000
Your
100
00:28:49,000 --> 00:28:50,020
mother, you found her.
101
00:28:50,600 --> 00:28:52,020
You both made me walk well.
102
00:28:52,640 --> 00:28:53,640
Aren't you ashamed?
103
00:28:54,720 --> 00:28:56,580
Ashamed? What is it?
104
00:28:57,780 --> 00:28:58,780
I want you.
105
00:28:59,620 --> 00:29:01,420
I need your body, Grace.
106
00:29:01,640 --> 00:29:04,120
Je ne peux plus me passer de toi. Tout
le reste me paraît fade.
107
00:29:06,220 --> 00:29:11,800
La copulation érotique donne naissance à
la race des roses.
108
00:30:50,059 --> 00:30:54,520
Oh, my God.
109
00:34:33,660 --> 00:34:35,360
Who are you?
110
00:34:37,820 --> 00:34:39,820
My name is Grace.
111
00:34:40,199 --> 00:34:42,440
My name is Grace.
112
00:34:44,460 --> 00:34:48,880
You have learned our language, but very
quickly.
113
00:34:52,840 --> 00:34:53,840
D 'où venez -vous?
114
00:34:56,159 --> 00:34:59,720
Nous venons de la planète Eros.
115
00:35:00,240 --> 00:35:06,940
Un cataclysme a contraint notre
population à se réfugier dans l
116
00:35:06,940 --> 00:35:13,200
'astronef qui erre depuis dans l 'espace
interstellaire. Nous avons observé
117
00:35:13,200 --> 00:35:16,000
votre civilisation depuis longtemps.
118
00:35:16,480 --> 00:35:21,220
Notre progrès scientifique dépasse le
vôtre de beaucoup.
119
00:35:22,440 --> 00:35:25,760
Nous cherchons une planète accueillante.
120
00:35:28,040 --> 00:35:33,500
Aussi, nous avons besoin d 'enveloppes
pour nous réincarner. Nous avons
121
00:35:33,500 --> 00:35:37,540
qu 'il y a des corps qui ne vous servent
à rien et que vous enterrez.
122
00:35:38,020 --> 00:35:39,160
Les cadavres.
123
00:35:39,820 --> 00:35:43,440
Puisque vous n 'en faites rien, nous
pensons les utiliser.
124
00:35:44,960 --> 00:35:50,920
Notre science nous permet de réparer les
anévrismes de la crosse de la horte.
125
00:35:51,530 --> 00:35:57,570
C 'est pourquoi toute personne morte d
'un accident du cœur est immédiatement
126
00:35:57,570 --> 00:35:58,950
récupérée par nous.
127
00:35:59,510 --> 00:36:05,910
Grâce à ce que vous appelez l 'amour,
nous pouvons nous multiplier et apporter
128
00:36:05,910 --> 00:36:11,230
votre population le haut degré de
développement scientifique auquel nous
129
00:36:11,230 --> 00:36:12,250
déjà arrivés.
130
00:36:13,070 --> 00:36:16,170
Eros, c 'est l 'amour.
131
00:36:17,210 --> 00:36:18,710
C 'est amour.
132
00:36:19,480 --> 00:36:24,740
We ignore hate, murder, war, love.
133
00:39:31,660 --> 00:39:32,900
Are you looking for something?
134
00:39:43,020 --> 00:39:48,700
Yes, I... I lost it. You lost this
object while kneeling on the other side.
135
00:39:52,240 --> 00:39:53,240
Thank you.
136
00:39:53,580 --> 00:39:54,880
I didn't realize it.
137
00:40:39,210 --> 00:40:40,210
Are you all right?
138
00:40:40,430 --> 00:40:41,430
Yes.
139
00:40:42,190 --> 00:40:43,190
Yes, I'm all right.
140
00:40:43,890 --> 00:40:44,890
What are you reading?
141
00:40:46,550 --> 00:40:48,090
Oh, listen, this is very amusing.
142
00:40:48,950 --> 00:40:55,370
The UFOs, whose scientific progress
would be very early compared to ours,
143
00:40:55,370 --> 00:40:57,630
observe our planet, presumably, for
years.
144
00:40:59,090 --> 00:41:03,310
And would intervene in the case where
the madness of men would lead them to
145
00:41:03,310 --> 00:41:04,410
to destroy the Earth.
146
00:41:06,590 --> 00:41:07,549
Why not?
147
00:41:07,550 --> 00:41:08,550
It's plausible.
148
00:41:31,790 --> 00:41:33,150
I don't know.
149
00:41:33,450 --> 00:41:34,990
I'm not an expert on the subject.
150
00:41:52,590 --> 00:41:54,450
By the way, I saw the conservator of the
cemetery.
151
00:41:55,850 --> 00:41:56,850
Why by the way?
152
00:41:57,590 --> 00:41:58,590
Is it a relationship?
153
00:42:01,290 --> 00:42:02,290
No, none.
154
00:42:03,510 --> 00:42:05,010
I say that because I saw him this
morning.
155
00:42:07,150 --> 00:42:08,150
What did he tell you?
156
00:42:14,130 --> 00:42:15,130
They found nothing.
157
00:42:16,990 --> 00:42:18,490
They found nothing in the grave?
158
00:42:19,990 --> 00:42:21,210
They found nothing abnormal.
159
00:42:23,050 --> 00:42:24,050
How?
160
00:42:58,910 --> 00:43:01,130
Tu n 'as pas revu cette femme qui
ressemblait à Grasse?
161
00:43:02,890 --> 00:43:03,890
Non.
162
00:43:24,030 --> 00:43:26,750
Tu n 'as pas non plus trouvé la fourrure
qu 'elle portait le jour de l
163
00:43:26,750 --> 00:43:27,750
'enterrement?
164
00:43:29,840 --> 00:43:31,460
But no, why all these questions?
165
00:43:32,540 --> 00:43:34,900
You annoy me at the end, it's like an
interrogation.
166
00:43:39,180 --> 00:43:40,180
Why are you angry?
167
00:43:45,300 --> 00:43:46,300
You have no reason?
168
00:43:59,970 --> 00:44:00,970
Bien couché.
169
00:44:06,370 --> 00:44:07,970
Il y a longtemps que nous n 'avons pas
fait l 'amour.
170
00:44:13,250 --> 00:44:15,110
Mais je n 'ai pas envie de faire l
'amour en ce moment.
171
00:44:18,250 --> 00:44:20,050
Tu sais que c 'est très mauvais pour la
santé.
172
00:44:21,830 --> 00:44:23,350
C 'est ça qui te rend de mauvaise
humeur.
173
00:44:25,470 --> 00:44:26,850
Je ne suis pas de mauvaise humeur.
174
00:44:28,700 --> 00:44:31,300
And then abandon this maternal tone.
Your protection, I have enough of your
175
00:44:31,300 --> 00:44:32,300
protection.
176
00:44:32,440 --> 00:44:34,620
You really want to protect me from
everything, don't you?
177
00:44:36,080 --> 00:44:38,560
Wouldn't you have helped a little Grace
to die to protect me?
178
00:44:38,980 --> 00:44:41,460
But in fact, you know very well that
Grace died in the accident.
179
00:44:42,460 --> 00:44:44,200
From a rupture of the aneurysm of the
aorta.
180
00:44:46,080 --> 00:44:48,080
The aneurysm of the aorta.
181
00:44:48,820 --> 00:44:49,820
But it's true.
182
00:44:51,080 --> 00:44:52,080
And I didn't dream.
183
00:44:52,720 --> 00:44:53,740
But no, you didn't dream.
184
00:44:55,340 --> 00:44:58,340
And neither did I dream of tidying up
the library the other day.
185
00:44:59,940 --> 00:45:04,100
I found the white envelope that he had
put there.
186
00:45:05,280 --> 00:45:06,280
But I don't know.
187
00:45:06,420 --> 00:45:07,339
You say anything.
188
00:45:07,340 --> 00:45:08,340
How do you want me to know?
189
00:45:08,640 --> 00:45:09,800
Well, I'm going to tell you.
190
00:45:10,460 --> 00:45:11,600
You put it there.
191
00:45:12,680 --> 00:45:15,020
And it's you who makes love with a UFO
every day.
192
00:45:16,200 --> 00:45:18,960
That's why you don't want to make love
with your wife anymore. You're crazy.
193
00:45:20,600 --> 00:45:21,600
I lied to you earlier.
194
00:45:23,970 --> 00:45:26,790
I wanted to see if you would have the
audacity to tell me the truth.
195
00:45:27,890 --> 00:45:30,830
Well, I'm going to tell you, the grave
of Grasse has not been stolen.
196
00:45:31,590 --> 00:45:32,830
The corpse came out on its own.
197
00:45:34,230 --> 00:45:35,790
And that of Henri d 'Anglot too.
198
00:45:50,170 --> 00:45:51,350
And even if it was true,
199
00:45:52,430 --> 00:45:55,270
They would prevent us from destroying
our planet, since they only want the
200
00:45:55,270 --> 00:45:56,270
envelopes of dead men.
201
00:45:58,530 --> 00:46:00,890
They will prevent us from destroying our
planet, yes.
202
00:46:01,490 --> 00:46:02,630
But they will destroy us.
203
00:46:03,290 --> 00:46:04,690
To have our corpses even faster.
204
00:46:05,990 --> 00:46:07,710
And you want to help them spread our
species?
205
00:46:08,870 --> 00:46:10,170
But their species is love.
206
00:46:11,330 --> 00:46:12,330
Eros.
207
00:46:12,890 --> 00:46:14,810
Eros. When it serves them.
208
00:46:17,670 --> 00:46:19,110
Well, go and take care of our enemy.
209
00:46:27,459 --> 00:46:29,220
George! George, I don't have it!
210
00:48:47,790 --> 00:48:49,370
C 'est ainsi que vous l 'appeliez?
211
00:48:50,110 --> 00:48:52,090
Vous avez mal choisi votre enveloppe.
212
00:48:52,330 --> 00:48:54,890
Henri Dandelou était un être veul et
lâche.
213
00:48:55,090 --> 00:48:57,390
La personnalité de cet homme n 'existe
plus.
214
00:48:58,550 --> 00:49:01,790
Il y a dans ce corps l 'esprit d 'Eros.
215
00:49:03,130 --> 00:49:04,130
Eros.
216
00:49:04,590 --> 00:49:08,430
Sur votre planète, cela signifie amour.
217
00:49:11,710 --> 00:49:12,710
Amour.
218
00:49:17,290 --> 00:49:22,490
Pourquoi êtes -vous nu? La nudité de l
'enveloppe ne modifie en rien l 'esprit
219
00:49:22,490 --> 00:49:23,490
qui l 'habite.
220
00:49:24,930 --> 00:49:28,810
Votre esprit humain s 'attarde sur des
détails de bien peu d 'importance.
221
01:03:01,640 --> 01:03:03,280
Je vais avoir mon enfant.
222
01:03:05,400 --> 01:03:06,620
Vous êtes stérile.
223
01:03:07,820 --> 01:03:12,580
Il n 'y a pas de mot si bénin qu 'un
être des roses ne puisse guérir.
224
01:03:13,920 --> 01:03:16,240
Vous savez tout et vous ne savez pas
accoucher toute seule?
225
01:03:17,220 --> 01:03:19,140
Notre esprit peut dominer les
sensations.
226
01:03:21,340 --> 01:03:23,400
Mais nous acceptons le plaisir.
227
01:03:24,400 --> 01:03:26,980
Pourquoi refuserions -nous la douleur?
228
01:03:39,210 --> 01:03:40,310
We don't want your domination.
229
01:03:48,450 --> 01:03:50,610
You will perish with your heir.
230
01:03:54,890 --> 01:03:56,390
No one will look for your corpse.
231
01:03:56,690 --> 01:03:57,990
It will return where it came from.
232
01:04:31,359 --> 01:04:36,020
George, you can't let her
233
01:04:36,020 --> 01:04:44,180
do
234
01:04:44,180 --> 01:04:45,180
that.
235
01:04:48,680 --> 01:04:49,780
It's not a woman.
236
01:04:54,200 --> 01:04:56,400
But she's so thin, she's so skinny.
237
01:05:00,180 --> 01:05:01,580
It's your child, George.
238
01:05:06,580 --> 01:05:08,320
Are you sure, Grace, that it's my child?
239
01:05:09,260 --> 01:05:10,340
Leave this woman.
240
01:05:33,000 --> 01:05:35,020
This child will be ours.
241
01:05:36,380 --> 01:05:38,460
Of our species only.
242
01:05:39,040 --> 01:05:40,700
Son of the roses.
243
01:07:00,920 --> 01:07:07,560
Peace, love, no hate, no murder, no
244
01:07:07,560 --> 01:07:09,840
war. You have discovered violence.
245
01:07:11,620 --> 01:07:13,380
You put me in a trap.
246
01:07:15,340 --> 01:07:18,580
You only know violence as the ultimate
solution.
247
01:07:21,640 --> 01:07:27,760
You will never be able to solve your
problems, small or big.
248
01:07:29,450 --> 01:07:31,770
You do not transcend your passions.
249
01:07:33,130 --> 01:07:39,710
You have reached your point of
incompetence in science because of your
250
01:07:39,710 --> 01:07:40,710
passions.
251
01:07:43,190 --> 01:07:45,990
You will not resist your impulses.
252
01:07:47,470 --> 01:07:50,950
Without us, you will end up destroying
your planet.
253
01:07:51,430 --> 01:07:53,090
You killed the two women I loved.
254
01:07:53,710 --> 01:07:55,350
You will die too.
255
01:08:01,230 --> 01:08:07,970
You can destroy this body, but
256
01:08:07,970 --> 01:08:10,250
you can do nothing against my spirit.
257
01:09:46,520 --> 01:09:48,899
You are alive.
258
01:09:51,479 --> 01:09:52,560
Alive.
259
01:09:54,460 --> 01:09:55,540
Alive.
260
01:14:08,520 --> 01:14:09,520
Qui es -tu?
261
01:14:11,240 --> 01:14:14,920
Je suis ta femme.
262
01:14:15,660 --> 01:14:16,880
Ma femme?
263
01:14:18,420 --> 01:14:22,580
Agnès, Grasse, ou un être d 'ailleurs.
264
01:14:25,020 --> 01:14:27,620
Tu m 'aimes?
265
01:14:28,740 --> 01:14:29,980
Je t 'aime.
266
01:14:31,500 --> 01:14:34,740
Alors, que t 'importe?
17825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.