Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,029 --> 00:01:22,447
Znate li značenje riječi na ovom drvenom znaku?
2
00:01:23,324 --> 00:01:24,824
služiti narodu
3
00:01:24,825 --> 00:01:26,034
ali lična sreća
4
00:01:26,035 --> 00:01:29,037
Još je potrebnije služiti revolucionarnoj stvari i društvenoj dobrobiti.
5
00:01:29,038 --> 00:01:32,624
Ovo je primarna odgovornost Narodne armije koju je predsjednik donio 1948. godine.
6
00:01:32,667 --> 00:01:34,125
Srp i čekić ugravirani sa strane
7
00:01:34,126 --> 00:01:35,669
Simbolizira proletersku revoluciju
8
00:01:35,670 --> 00:01:37,462
Plamen koji goru simbolizira žetvu
9
00:01:37,463 --> 00:01:39,839
Crvena zvijezda simbolizira dostignuća socijalizma.
10
00:01:39,840 --> 00:01:43,134
Ta svijetla i lijepa budućnost
11
00:01:46,180 --> 00:01:47,681
vrlo dobro
12
00:01:50,059 --> 00:01:51,267
Nova kuharica
13
00:01:51,268 --> 00:01:54,896
Svijest je zapravo na višem nivou nego među običnim kadrovima
14
00:01:59,110 --> 00:02:02,988
Morate se prema ovom brendu odnositi kao prema vlastitom životu.
15
00:02:02,989 --> 00:02:04,197
Razumiješ li
16
00:02:04,198 --> 00:02:06,616
Imaću to na umu, druže vođo.
17
00:02:06,617 --> 00:02:08,118
Možeš izaći napolje.
18
00:03:15,686 --> 00:03:16,269
izvještaj
19
00:03:16,270 --> 00:03:18,354
Shen Wuguang, vođa kuharskog odreda Gardijske eskadrile
20
00:03:18,355 --> 00:03:20,774
1. maj 1976.
21
00:03:20,775 --> 00:03:24,069
Raspoređen da služi kao kuhar u stanu komandanta divizije drug
22
00:03:24,070 --> 00:03:25,862
Izvještaj završen
23
00:04:55,119 --> 00:04:56,911
Radeći u stanu divizionara drug
24
00:04:56,912 --> 00:04:58,997
Šta je fundamentalni princip?
25
00:04:58,998 --> 00:05:04,419
Ne pitaj ono što ne bi trebalo da pitaš.
26
00:05:04,420 --> 00:05:05,295
Je li to sve?
27
00:05:05,296 --> 00:05:08,590
Komandant divizije je na bojnom polju gdje nestaju municija i hrana.
28
00:05:08,632 --> 00:05:11,301
Samo sa zadnjicom i bosim nogama
29
00:05:11,302 --> 00:05:13,094
Zgažen neprijateljsku formaciju
30
00:05:13,137 --> 00:05:14,929
Učinite da se neprijatelj osjeća umorno na bojnom polju
31
00:05:14,930 --> 00:05:17,599
Oni koji su stoga počašćeni titulom heroja
32
00:05:17,641 --> 00:05:19,726
Moramo se ovoga sjetiti kao drug komandant divizije.
33
00:05:19,727 --> 00:05:21,227
i porodične usluge
34
00:05:21,228 --> 00:05:23,646
Samo služite narodu.
35
00:05:23,647 --> 00:05:26,316
Važnije od ovoga je biti odgovoran za svoje riječi.
36
00:05:26,317 --> 00:05:28,109
Čovjek mora praktikovati ono što se propovijeda.
37
00:05:28,152 --> 00:05:29,944
Ne izgovarajte prazne slogane.
38
00:05:29,945 --> 00:05:31,112
Ne brini
39
00:05:31,155 --> 00:05:32,655
Uradiću ono što kažem.
40
00:05:32,656 --> 00:05:33,531
Isto iznutra i izvana
41
00:05:33,532 --> 00:05:35,033
Postanite vlasnik novih revolucionarnih ideja
42
00:05:35,034 --> 00:05:38,328
ljudi sa stručnošću
43
00:05:41,957 --> 00:05:43,124
vrlo dobro
44
00:05:43,167 --> 00:05:47,045
Sada ste zvanično imenovani za druga komandanta divizije i stalnog vojničkog kuhara.
45
00:05:47,046 --> 00:05:50,340
Naša eskadrila i rodni grad čekaju vaše dobre vijesti.
46
00:05:50,341 --> 00:05:52,133
Hvala vam, kolega instruktor.
47
00:05:52,176 --> 00:05:54,260
Druže vođo eskadrile
48
00:05:56,055 --> 00:05:57,555
Druže komandante divizije
49
00:05:57,556 --> 00:06:00,892
On je osoba koja je pedantna poput vladara.
50
00:06:00,893 --> 00:06:02,977
Jesi li to čuo/čula?
51
00:06:39,932 --> 00:06:41,099
Pozdrav Shen Wuguang
52
00:06:41,100 --> 00:06:42,934
Zapali cigaretu i odmori se.
53
00:06:42,935 --> 00:06:45,311
Nema potrebe, dobro sam.
54
00:06:46,814 --> 00:06:48,898
Hej, čak i ako te unaprijede brže od mene,
55
00:06:48,941 --> 00:06:49,816
Nemoj ni njemu to raditi.
56
00:06:49,817 --> 00:06:52,527
Ovaj lik zaista ne razumije pravila.
57
00:06:53,445 --> 00:06:54,612
Rekao sam ti da se ne trudiš toliko.
58
00:06:54,613 --> 00:06:56,114
Zaista
59
00:07:12,047 --> 00:07:14,465
Želiš li umrijeti?
60
00:07:15,968 --> 00:07:17,468
zatraženo
61
00:07:20,764 --> 00:07:23,141
Hej, ti si to prijavio, kučkin sine.
62
00:07:23,142 --> 00:07:25,560
Samo čekaj i vidjet ćeš, spriječit ću te da jedeš i hodat ćeš u krug.
63
00:07:25,561 --> 00:07:26,477
Požuri i odlazi.
64
00:07:26,478 --> 00:07:28,271
- Hodajte brzo.
Ne diraj me, djete.
65
00:07:28,272 --> 00:07:30,064
trči ovamo
66
00:07:59,803 --> 00:08:01,304
Brzo uđi u auto.
67
00:08:03,098 --> 00:08:05,183
Usuđuješ li se sakriti?
68
00:08:05,225 --> 00:08:07,018
Jesi li još uvijek vojnik?
69
00:08:07,019 --> 00:08:09,395
Jesi li vojnik?
70
00:10:27,868 --> 00:10:30,578
Bojim se da moram ići na poslovni put mjesec dana.
71
00:10:31,788 --> 00:10:33,581
Gdje ići
72
00:10:34,166 --> 00:10:35,374
Rekao je da je to tajno mjesto.
73
00:10:36,585 --> 00:10:38,669
Trebalo bi da je preko granice.
74
00:10:38,670 --> 00:10:41,672
Ovaj sastanak na visokom vojnom nivou
75
00:10:41,673 --> 00:10:43,758
Ja sam odgovorna osoba.
76
00:10:45,594 --> 00:10:47,094
U poređenju sa prethodnim diskusijama, gore navedeni zahtjevi
77
00:10:47,095 --> 00:10:48,888
Ovaj put će biti kao rat.
78
00:10:48,889 --> 00:10:52,475
Borite se protiv arogancije američkog imperijalizma
79
00:10:53,101 --> 00:10:55,186
Ne forsiraj se.
80
00:10:55,187 --> 00:10:56,979
Mora to uraditi nevoljno.
81
00:10:56,980 --> 00:11:00,900
Klijent obraća pažnju na mene.
82
00:11:02,694 --> 00:11:04,195
Sve dok se ovaj sastanak uspješno riješi
83
00:11:04,196 --> 00:11:07,782
U budućnosti se možete obratiti i Centralnoj vojnoj komisiji.
84
00:11:08,700 --> 00:11:11,994
Kako ovakva pozadinska divizija može akumulirati vojne zasluge?
85
00:11:13,205 --> 00:11:15,915
Nije tako dobar kao izvještaj nekog drugog
86
00:11:16,500 --> 00:11:18,584
Zar ne znaš dobro?
87
00:11:21,296 --> 00:11:24,298
Gomila pacova šiša brade po sredini
88
00:11:26,134 --> 00:11:30,012
Više od jednog ili dva
89
00:11:42,025 --> 00:11:43,818
Ako imate priliku nakon sastanka,
90
00:11:45,320 --> 00:11:47,446
Otići ću u tvoj rodni grad.
91
00:11:58,834 --> 00:12:00,042
stoji mirno
92
00:12:00,043 --> 00:12:03,379
Pozdrav i sretan put.
93
00:13:25,379 --> 00:13:29,548
Ovaj će znak u budućnosti biti uklonjen s izvorne lokacije.
94
00:13:29,591 --> 00:13:31,967
Dakle, imam nešto s tobom.
95
00:13:31,968 --> 00:13:34,679
Onda možeš doći gore.
96
00:14:03,834 --> 00:14:05,334
Hvala vam na pomoći.
97
00:14:07,129 --> 00:14:08,629
U redu
98
00:14:45,876 --> 00:14:47,668
Ne brini se šta se dešava gore.
99
00:14:47,669 --> 00:14:51,255
Niko ne smije stati tamo bez moje naredbe.
100
00:14:53,967 --> 00:14:56,969
Ovaj će znak u budućnosti biti uklonjen s izvorne lokacije.
101
00:14:56,970 --> 00:14:59,680
Dakle, imam nešto s tobom.
102
00:14:59,681 --> 00:15:02,391
Onda možeš doći gore.
103
00:15:12,903 --> 00:15:15,321
Idi gore sada.
104
00:15:15,322 --> 00:15:18,616
To je zato što imam nešto da uradim.
105
00:15:19,493 --> 00:15:21,619
Jer u lancima revolucije
106
00:15:21,620 --> 00:15:23,412
Postoji prsten.
107
00:15:24,623 --> 00:15:26,707
krvoproliće
108
00:16:00,659 --> 00:16:03,369
Rekao sam ti da ne ideš na drugi sprat.
109
00:16:27,686 --> 00:16:29,186
izvještaj
110
00:16:34,901 --> 00:16:36,402
izvještaj
111
00:16:43,326 --> 00:16:45,119
novine
112
00:16:46,913 --> 00:16:48,706
Unesi
113
00:17:14,232 --> 00:17:16,317
Gospođo, šta želite od mene?
114
00:17:16,359 --> 00:17:18,736
Kabl prekidača je podignut.
115
00:17:18,737 --> 00:17:20,529
pomozi mi da to dobijem
116
00:18:37,732 --> 00:18:40,109
Gospođo, imate li još kakvih uputa?
117
00:18:40,110 --> 00:18:43,445
Ako nema ništa drugo, odmah ću sići.
118
00:18:43,446 --> 00:18:46,115
Ne zovi me gospođo.
119
00:18:46,116 --> 00:18:48,826
Zvuči veoma staro.
120
00:18:51,538 --> 00:18:56,041
Mislim da je pristojnije da me zovete gospođo.
121
00:18:57,836 --> 00:19:00,254
U budućnosti, pred komandantom divizije ili vanjskim osobama,
122
00:19:00,255 --> 00:19:02,339
Možete me zvati gospođo.
123
00:19:02,340 --> 00:19:06,844
Ali kada smo samo dvije osobe, zoveš me sestrom
124
00:19:47,093 --> 00:19:49,178
Gospođo, jeste li dobro?
125
00:19:51,014 --> 00:19:52,806
Koliko sam stariji od tebe?
126
00:19:52,807 --> 00:19:54,016
Nisam siguran/sigurna.
127
00:19:54,017 --> 00:19:56,143
samo četiri godine
128
00:19:56,144 --> 00:20:00,314
Dakle, trebaš li me zvati gospođo ili sestro?
129
00:20:03,026 --> 00:20:05,444
Čovječe...sestro...
130
00:20:06,362 --> 00:20:07,821
Obriši znoj.
131
00:20:09,949 --> 00:20:12,951
Bojiš li se da ću te pojesti?
132
00:20:13,870 --> 00:20:16,246
Nisam komandant divizije, druže.
133
00:20:16,247 --> 00:20:18,957
Samo reci istinu.
134
00:20:23,171 --> 00:20:25,839
Šta je tvoj najveći ideal?
135
00:20:27,050 --> 00:20:28,258
postići socijalizam
136
00:20:28,259 --> 00:20:32,471
Borba do smrti za ostvarenje socijalizma
137
00:20:32,472 --> 00:20:35,182
Šta je tvoj najveći ideal?
138
00:20:36,976 --> 00:20:40,854
Promocija...promocija
139
00:20:40,897 --> 00:20:44,191
Nakon unapređenja, želim da se moja supruga i djeca presele u grad.
140
00:20:45,401 --> 00:20:47,778
Da li voliš svoju ženu?
141
00:20:47,779 --> 00:20:49,279
Sada kada smo u braku, ona je moja.
142
00:20:49,280 --> 00:20:51,990
Moram se brinuti o njoj do kraja života.
143
00:20:54,702 --> 00:20:56,787
Izgleda da mu se sviđa.
144
00:21:09,425 --> 00:21:12,719
Gospođo, imate li još nešto?
145
00:21:16,599 --> 00:21:19,309
Ako ne, mogu li sići?
146
00:21:21,437 --> 00:21:22,896
Siđi dolje.
147
00:21:30,446 --> 00:21:32,531
reci mi istinu
148
00:21:33,741 --> 00:21:36,410
Da li se tuširate svaki dan prije spavanja?
149
00:21:37,620 --> 00:21:39,746
Da, znam kako se kupati.
150
00:21:39,747 --> 00:21:41,540
možeš ići sada
151
00:21:42,125 --> 00:21:43,917
Ne zaboravite kada znak nije na stolu
152
00:21:43,960 --> 00:21:46,628
Ima veze sa drugim spratom.
153
00:21:46,629 --> 00:21:48,422
I
154
00:22:19,996 --> 00:22:22,080
Prednji bod
155
00:22:29,005 --> 00:22:31,423
Preuzmi
156
00:22:32,592 --> 00:22:36,803
Stanite mirno i hodajte naprijed.
157
00:23:33,277 --> 00:23:34,736
čovječe...sestro
158
00:23:34,779 --> 00:23:38,657
Upravo sam se vratio i još nisam spreman za penjanje.
159
00:23:39,575 --> 00:23:43,161
Znam da je prošlo dosta vremena otkako si se vratio s polja.
160
00:23:43,162 --> 00:23:46,790
Stojim ovdje već najmanje sat vremena.
161
00:24:03,016 --> 00:24:04,224
starija sestra
162
00:24:07,812 --> 00:24:09,313
Jesi li ga oprao/la?
163
00:24:09,314 --> 00:24:10,814
Šta prati
164
00:24:10,815 --> 00:24:13,817
Mirišeš na znoj.
165
00:24:14,736 --> 00:24:16,820
Vrati se nakon pranja.
166
00:24:49,270 --> 00:24:51,063
Operite dva puta.
167
00:25:14,796 --> 00:25:16,296
izvještaj
168
00:25:20,218 --> 00:25:22,594
Sestro, završila sam s tuširanjem.
169
00:25:23,513 --> 00:25:25,013
Unesi
170
00:25:29,227 --> 00:25:32,187
Sestro, šta je s tobom?
171
00:25:32,230 --> 00:25:34,314
zatvori vrata
172
00:25:43,324 --> 00:25:44,533
dođi
173
00:25:55,044 --> 00:25:56,253
Bliže
174
00:26:19,986 --> 00:26:21,486
Šta nije u redu?
175
00:26:21,487 --> 00:26:23,280
Da li se negdje osjećate nelagodno?
176
00:26:25,992 --> 00:26:27,492
starija sestra
177
00:26:28,995 --> 00:26:31,079
Palim svjetlo.
178
00:26:31,080 --> 00:26:32,581
Ne vozi.
179
00:26:32,582 --> 00:26:35,292
Tako sam nervozan/na. Moram ti nešto reći.
180
00:26:35,293 --> 00:26:37,085
Reci to direktno.
181
00:26:37,086 --> 00:26:39,504
Upali svjetlo, sestro.
182
00:26:39,505 --> 00:26:43,383
Ne dozvoli mi da se bojim svjetlosti.
183
00:26:47,013 --> 00:26:51,183
Ako ne upališ svjetlo, sići ću dolje.
184
00:27:25,134 --> 00:27:26,635
Reci
185
00:27:27,261 --> 00:27:29,346
Ako imaš šta reći, reci to.
186
00:27:32,642 --> 00:27:34,434
Malo me je strah.
187
00:27:35,061 --> 00:27:36,853
Čega se bojiš?
188
00:27:36,854 --> 00:27:39,564
Boji se svog komandanta druge divizije.
189
00:27:39,565 --> 00:27:41,942
On se također boji stranačkih organizacija.
190
00:27:42,568 --> 00:27:44,945
To samo znači da me se ne bojiš.
191
00:27:46,155 --> 00:27:47,364
desno
192
00:27:48,574 --> 00:27:50,033
Shen Wuguang
193
00:27:50,952 --> 00:27:52,744
Nisam to očekivao/la od tebe.
194
00:27:52,787 --> 00:27:58,166
Veliki čovjek koji se ne može uhvatiti ni za slamku da spasi život
195
00:28:14,392 --> 00:28:16,476
Svijetla koža…
196
00:28:17,687 --> 00:28:20,105
U čemu je problem?
197
00:28:20,690 --> 00:28:23,400
Da moja žena nije radila na farmi cijeli dan,
198
00:28:23,401 --> 00:28:26,695
Moja koža mora da je bjelja od tvoje.
199
00:28:29,991 --> 00:28:32,409
U čemu je problem ako imaš lijepo lice?
200
00:28:32,410 --> 00:28:33,910
Zaista
201
00:28:33,911 --> 00:28:35,704
Kad bi samo moja žena mogla biti kao ti
202
00:28:35,705 --> 00:28:37,789
Jedite dobro, oblačite se dobro, nosite jaku šminku
203
00:28:37,832 --> 00:28:41,126
Definitivno mnogo ljepša od tebe.
204
00:28:42,336 --> 00:28:45,005
Miriše na osmantus.
205
00:28:45,006 --> 00:28:47,132
U čemu je problem?
206
00:28:47,133 --> 00:28:50,427
I moja žena može tako mirisati.
207
00:28:51,012 --> 00:28:53,138
Mislim da je previše teško pratiti ga svaki dan.
208
00:28:53,139 --> 00:28:55,807
Taj miris je samo lagan.
209
00:28:56,142 --> 00:28:57,934
Šta radiš?
210
00:28:57,935 --> 00:29:01,229
Sve je u redu s tobom.
211
00:29:01,230 --> 00:29:02,439
Zaista
212
00:29:03,024 --> 00:29:04,232
Mislite li da je ovo sve?
213
00:29:04,233 --> 00:29:07,527
Možeš li me zavesti, revolucionarni ratnik?
214
00:29:09,363 --> 00:29:10,530
Zaista
215
00:29:11,449 --> 00:29:17,162
Hvale je kao najljepšu i najflertujuću ženu u diviziji.
216
00:29:17,163 --> 00:29:19,831
Zapravo su me ignorisali.
217
00:29:21,375 --> 00:29:22,542
Zaista
218
00:29:22,543 --> 00:29:26,463
Nisam očekivao/la da ćeš me toliko uznemiriti.
219
00:29:28,257 --> 00:29:30,050
Drugovi instruktori, šta mogu učiniti za vas?
220
00:29:30,051 --> 00:29:32,177
Moja žena me direktno nazvala i rekla mi
221
00:29:32,178 --> 00:29:35,764
Vi jednostavno ne razumijete za šta se predsjednik zalaže.
222
00:29:35,765 --> 00:29:38,767
Vojnik koji namjerava služiti narodu
223
00:29:38,768 --> 00:29:40,268
Rekla mi je da te sutra otpustim.
224
00:29:40,269 --> 00:29:43,271
Zamijenite ga drugim novakom koji je pametan i pronicljiv.
225
00:29:43,272 --> 00:29:43,855
Šta
226
00:29:43,898 --> 00:29:48,068
Kakvu si sramotu učinio mojoj ženi?
227
00:29:48,069 --> 00:29:49,569
Zašto si bez riječi?
228
00:29:49,570 --> 00:29:51,696
Neko pametan i pronicljiv kao ti
229
00:29:51,697 --> 00:29:54,407
Kako si postao budala?
230
00:29:55,910 --> 00:30:00,121
Revolucija nije čekanje da drugi jedu.
231
00:30:00,122 --> 00:30:01,623
Revolucija nije ni slikanje ni slikanje
232
00:30:01,624 --> 00:30:04,000
To čak nije ni elegantan vez.
233
00:30:04,001 --> 00:30:08,213
Revoluciju će pratiti krvoproliće i žrtve.
234
00:30:08,214 --> 00:30:10,632
Trećina svjetske populacije danas
235
00:30:10,633 --> 00:30:12,425
Još uvijek živi u toplini vode
236
00:30:12,426 --> 00:30:15,136
Ljudi u južnoj polovini i dalje pate od gladi i hladnoće.
237
00:30:15,137 --> 00:30:17,806
stenje u siromaštvu i bolesti
238
00:30:17,848 --> 00:30:19,641
Ti tipovi iz američkog imperijalizma
239
00:30:19,642 --> 00:30:22,018
Još ne znamo kada će nas napasti.
240
00:30:22,019 --> 00:30:26,231
Vidim, drug komandant divizije nije kod kuće
241
00:30:26,232 --> 00:30:28,316
Zašto se ne ophodiš dobro prema svojoj ženi?
242
00:30:28,359 --> 00:30:30,151
Ako ne možeš dobro služiti svojoj ženi
243
00:30:30,152 --> 00:30:32,821
Iako je komandant divizije vodio razgovore na visokom nivou s vojskom
244
00:30:32,863 --> 00:30:35,240
Ni ja ne mogu raditi u miru.
245
00:30:35,241 --> 00:30:36,157
Dakle
246
00:30:36,158 --> 00:30:39,160
Ovo će neminovno uticati na pripreme cijele divizije.
247
00:30:39,161 --> 00:30:43,039
Pripreme divizije za rat
To će uticati na borbene sposobnosti legije.
248
00:30:43,040 --> 00:30:44,874
Nakon što su borbene sposobnosti legije oslabljene
249
00:30:44,875 --> 00:30:47,877
To će neminovno uticati na formulisanje strategije cijele vojske.
250
00:30:47,878 --> 00:30:51,464
Pa šta ako zaista izbije Treći svjetski rat?
251
00:30:51,465 --> 00:30:55,385
Do tada, čak i ako te upucam sto puta, neće boljeti.
252
00:30:55,386 --> 00:30:58,054
Čak i da me upucaju, instruktora, to ne bi bilo dovoljno.
253
00:30:58,055 --> 00:30:59,264
A kamoli vođa eskadrile.
254
00:30:59,265 --> 00:31:02,559
Čak će i članovi njihovih porodica biti strijeljani.
255
00:31:04,687 --> 00:31:07,063
Upravo sam ovo s tobom analizirao na velikoj razini.
256
00:31:07,064 --> 00:31:10,692
Sada ću reći samo nekoliko riječi o detaljima.
257
00:31:10,693 --> 00:31:14,571
nisi li rekao/rekla
Nadate li se da ćete jednog dana biti unaprijeđeni u kadar?
258
00:31:14,572 --> 00:31:18,199
Tako mala stvar
Samo jedna riječ komandanta druge divizije je dovoljna.
259
00:31:18,200 --> 00:31:22,370
Ko ga može natjerati da progovori?
260
00:31:22,413 --> 00:31:25,081
Ona je njegova supruga i ljubavnica.
261
00:31:25,082 --> 00:31:26,583
njegova žena, njegova žena
262
00:31:26,584 --> 00:31:28,710
Druže Liu Xiulian
263
00:31:28,711 --> 00:31:30,503
Ovo je gospođica Liu.
264
00:31:30,504 --> 00:31:33,214
Već smo se dogovorili da sutra ujutro krenemo prema drugim vojnicima.
265
00:31:33,215 --> 00:31:36,217
Ako ne možeš promijeniti mišljenje prije sutra ujutro
266
00:31:36,218 --> 00:31:38,595
Tvoj vojnički život se ovdje završava.
267
00:31:38,596 --> 00:31:40,388
tvoj život…
268
00:31:40,431 --> 00:31:41,014
tvoj život…
269
00:31:41,932 --> 00:31:43,433
I to je to.
270
00:32:00,534 --> 00:32:01,451
Pa šta...
271
00:32:01,452 --> 00:32:04,746
Koliko godina imaš ove godine?
272
00:32:04,747 --> 00:32:06,247
Imam dvadeset i tri godine.
273
00:32:07,166 --> 00:32:09,250
Ali za tako mladog momka kao što si ti
274
00:32:09,251 --> 00:32:11,961
Da li ste odgovorni za rad šefa proizvodnje?
275
00:32:11,962 --> 00:32:13,421
Kapetan se trenutno nalazi u bolnici.
276
00:32:13,464 --> 00:32:15,840
Dakle, ja, računovođa, prisustvovao sam sastanku u njegovo ime.
277
00:32:15,841 --> 00:32:17,967
Koji je tvoj kulturni nivo?
278
00:32:17,968 --> 00:32:19,469
Imam završenu nižu srednju školu.
279
00:32:23,349 --> 00:32:24,557
još ne
280
00:32:24,558 --> 00:32:27,268
O da
281
00:32:32,691 --> 00:32:35,652
Takemitsu
282
00:32:36,570 --> 00:32:38,988
Računovodstvo Narodne komune
283
00:32:38,989 --> 00:32:43,159
Dozvoli mi da te potražim i dođi brzo ovamo.
284
00:32:43,160 --> 00:32:46,204
Požuri i presvuci se u čistu odjeću.
285
00:32:58,217 --> 00:33:02,095
Čuo sam da se brineš o svojoj bolesnoj majci.
Nisam išao u vojsku.
286
00:33:02,096 --> 00:33:04,514
mene
287
00:33:04,515 --> 00:33:07,517
Planiraj da pošalješ majku u bolnicu.
288
00:33:07,518 --> 00:33:10,812
Poslat ću te ponovo da služiš kao vojnik.
289
00:33:10,813 --> 00:33:13,189
Ozbiljno?
290
00:33:13,524 --> 00:33:16,484
Svi njegovi prijatelji su otišli u vojsku.
291
00:33:16,527 --> 00:33:18,319
On je jedini koji je ostao.
292
00:33:18,320 --> 00:33:20,405
To me zaista rastužuje.
293
00:33:20,406 --> 00:33:21,906
Ovo je odlično.
294
00:33:21,907 --> 00:33:23,408
dok
295
00:33:23,409 --> 00:33:24,325
Hvala
296
00:33:24,326 --> 00:33:25,827
- Hvala vam.
- Hvala vam.
297
00:33:25,828 --> 00:33:28,830
- Hvala vam.
- Ovaj čovjek mora da je vojnik.
298
00:33:29,707 --> 00:33:32,125
To je to.
299
00:33:32,126 --> 00:33:36,629
Ako nikada niste služili vojsku, prilično ste diskriminirani.
300
00:33:37,214 --> 00:33:39,048
Čekam te da se pridružiš vojsci
301
00:33:39,049 --> 00:33:41,718
Proširite znanje u svim aspektima
302
00:33:41,760 --> 00:33:43,553
Pridruži se drugoj zabavi
303
00:33:43,554 --> 00:33:45,930
Dajte velike doprinose
304
00:33:45,931 --> 00:33:49,851
Zatim unaprijedite osoblje
305
00:33:49,852 --> 00:33:52,228
Onda se možeš preseliti u grad i živjeti
306
00:33:52,271 --> 00:33:54,355
Dakle
307
00:33:54,356 --> 00:33:58,568
Možda još uvijek mogu brinuti o svojoj kćeri koja je odrasla...
308
00:33:58,569 --> 00:34:00,653
zaručen/a za tebe
309
00:34:01,280 --> 00:34:02,155
O
310
00:34:02,156 --> 00:34:03,656
Druže instruktore
311
00:34:05,451 --> 00:34:06,951
vaš telegram
312
00:34:08,746 --> 00:34:10,580
Vrati se u svoj rodni grad i pogledaj.
313
00:34:21,967 --> 00:34:24,385
Ako želiš biti sinovski odan/poslušna
314
00:34:24,386 --> 00:34:27,388
Samo dovedi svoju snahu da me vidi.
315
00:34:28,891 --> 00:34:34,270
I ja želim jesti.
Moja snaha mi je dala Zhang Luoov žrtveni obrok.
316
00:34:34,897 --> 00:34:38,191
Jeste li postigli neke uspjehe u vojsci?
317
00:34:39,109 --> 00:34:41,486
Još ne
318
00:34:41,487 --> 00:34:44,489
Onda se još nisi pridružio zabavi, zar ne?
319
00:34:46,617 --> 00:34:50,495
Je li moguće da ćete biti unaprijeđeni u kadar?
320
00:34:51,705 --> 00:34:54,415
Trenutno... još ne mogu reći.
321
00:34:54,416 --> 00:34:58,628
Ljudi uvijek idu na više položaje.
322
00:34:58,629 --> 00:35:02,507
Voda teče dolje.
323
00:35:02,508 --> 00:35:03,716
ujak
324
00:35:03,717 --> 00:35:05,802
Molim te, daj mi šansu.
325
00:35:05,803 --> 00:35:09,430
Sigurno ću ove godine postići velike stvari.
Hiljadu filmova za tri godine
326
00:35:09,431 --> 00:35:10,932
ako ja to ne mogu uraditi
327
00:35:10,933 --> 00:35:12,725
Čak i ako poginem u vojsci
328
00:35:12,726 --> 00:35:14,227
Nikad...
329
00:35:14,228 --> 00:35:17,230
Nikad se neću vratiti u svoj rodni grad.
330
00:35:17,231 --> 00:35:19,023
Možeš li to stvarno uraditi?
331
00:35:19,024 --> 00:35:21,442
Dat ću ti krvavo pismo kao dokaz.
332
00:35:23,821 --> 00:35:26,239
Nema potrebe za krvavim pismom.
333
00:35:44,842 --> 00:35:46,342
Dolazim da se slikam.
334
00:35:52,683 --> 00:35:57,186
Moj otac i ja smo nestrpljivo čekali vijesti o vašem unapređenju.
335
00:35:57,187 --> 00:36:02,608
Nadamo se da ćemo uskoro čuti o promociji...
336
00:36:02,609 --> 00:36:04,694
informacije
337
00:36:06,196 --> 00:36:07,405
Vau, ti ja, ti ja
338
00:36:07,406 --> 00:36:10,116
Uh, uh...
339
00:36:36,560 --> 00:36:41,022
Nahrani se, nahrani se
340
00:36:41,065 --> 00:36:42,857
Uh, uh...
341
00:36:42,858 --> 00:36:45,526
Oh, evo me, evo me
342
00:37:19,770 --> 00:37:21,896
Čuo/la sam da će voditelj/ica kursa kuhanja biti premješten/a na drugu lokaciju.
343
00:37:23,107 --> 00:37:27,276
vi momci
Bojim se da ću opet morati praviti probleme samo da bih ušao u privatnu kuću.
344
00:37:29,988 --> 00:37:32,073
Zapravo je jeftinije od tog prokletog instruktora.
345
00:37:32,116 --> 00:37:34,492
Samo trebam brže biti unapređen.
346
00:37:34,493 --> 00:37:35,993
Zašto žuriti tamo? Prljavo je i zamorno.
347
00:37:35,994 --> 00:37:37,787
Zašto bi, dovraga, i bio?
348
00:37:37,788 --> 00:37:40,498
Šta dovraga radiš?
349
00:37:42,292 --> 00:37:43,501
uznemiravati
350
00:37:47,131 --> 00:37:49,507
Ovo je blago koje sam donio iz svog rodnog grada.
351
00:37:49,508 --> 00:37:50,716
Hvala
352
00:37:50,717 --> 00:37:51,592
Tu sam da pomognem.
353
00:37:51,635 --> 00:37:53,719
Gubi se, kretenu.
354
00:37:55,848 --> 00:37:57,932
Oh, idemo, idemo, idemo
355
00:37:57,933 --> 00:37:59,142
napravite put
356
00:37:59,143 --> 00:38:00,643
Skloni se u stranu
357
00:38:05,732 --> 00:38:07,233
Proklet bio ako ne odeš odavde.
358
00:38:12,656 --> 00:38:14,740
Idi kako ideš, idi kako ideš
359
00:38:25,878 --> 00:38:28,254
Hajde ponovo, glasnije.
360
00:38:28,881 --> 00:38:31,257
Viči glasnije.
361
00:38:32,467 --> 00:38:34,552
Trči brže.
362
00:38:35,762 --> 00:38:37,263
Jesi li konj ili pas?
363
00:38:37,264 --> 00:38:39,098
- Zašto si na zemlji?
- Rekao sam ti da požuriš.
364
00:38:39,099 --> 00:38:41,184
-pogon
- otići u stranu
365
00:38:43,604 --> 00:38:44,770
Evo vas, kolege instruktori.
366
00:38:44,771 --> 00:38:47,481
Rođen sam da služim ljudima.
367
00:38:47,482 --> 00:38:50,193
To je prakticiranje maksime služenja ljudima.
368
00:38:50,194 --> 00:38:54,113
Da li zaista misliš da služenje ljudima znači služenje ljudima?
369
00:38:55,616 --> 00:38:57,116
Ako ne želiš služiti drugima
370
00:38:57,117 --> 00:38:59,202
Kako možemo služiti ljudima?
371
00:38:59,203 --> 00:39:01,287
Postupaću s drugima kao što bih postupao s vlastitim roditeljima.
372
00:39:01,288 --> 00:39:02,788
Zaista
373
00:39:03,999 --> 00:39:06,709
Šta misliš da znači voljeti ljude?
374
00:39:06,710 --> 00:39:08,211
Daj svu svoju krv i strast
375
00:39:08,212 --> 00:39:10,922
Dajte onima kojima je to potrebno.
376
00:39:10,923 --> 00:39:15,092
Vojnici će sijati za narod svaki dan
377
00:39:28,315 --> 00:39:30,733
Pšenicu sam požnjeo prije nekoliko dana.
378
00:39:30,734 --> 00:39:34,028
Sjetva jesenjih usjeva je također završena.
379
00:39:34,029 --> 00:39:36,447
Nema nikoga da pomogne u čuvanju djece kada idu na polja.
380
00:39:36,448 --> 00:39:39,116
Zavezat ću dijete debelim užetom u sjeni drveta.
381
00:39:39,159 --> 00:39:42,161
Uhvati još nekoliko skakavaca da se djeca mogu igrati s njima.
382
00:39:42,162 --> 00:39:44,247
Neočekivano, dijete je progutalo skakavca.
383
00:39:44,248 --> 00:39:47,541
Njegovi disajni putevi su bili gotovo blokirani i on je umro.
384
00:40:04,685 --> 00:40:07,353
Jesi li budna, sestro?
385
00:40:07,396 --> 00:40:09,480
Zar ti instruktor nije ništa rekao?
386
00:40:10,065 --> 00:40:11,565
Rekao je
387
00:40:11,566 --> 00:40:13,693
Ako ponovo pronađeš bilo kakve mane kod mene
388
00:40:13,694 --> 00:40:15,486
U tom trenutku nema potrebe tražiti od eskadrile bilo kakve zamjene.
389
00:40:15,487 --> 00:40:17,905
Ići ću sam/sama.
390
00:40:18,198 --> 00:40:20,283
Nema potrebe kuhati supu od batata rano ujutro
391
00:40:20,284 --> 00:40:22,076
Umutite dva jaja i skuhajte zdjelu supe od jaja
392
00:40:22,077 --> 00:40:24,495
Možete se odmah vratiti u eskadrilu.
393
00:40:47,311 --> 00:40:48,519
starija sestra
394
00:40:49,438 --> 00:40:50,604
starija sestra
395
00:40:50,605 --> 00:40:53,024
Skuhao/la sam jajnu supu i donio/la je
396
00:40:53,025 --> 00:40:55,109
Stavi to na trpezarijski sto i vrati se.
397
00:40:55,110 --> 00:40:58,446
Vrati se i zamoli ih da te što prije zamijene novom osobom.
398
00:41:02,034 --> 00:41:03,534
starija sestra
399
00:41:04,119 --> 00:41:07,747
Čak i ako zaista ne mogu ostati u diviziji
400
00:41:07,748 --> 00:41:08,914
Ova činija supe od jaja treba da bude hladna.
401
00:41:08,957 --> 00:41:10,750
Možeš li mi konačno dati šansu?
402
00:41:10,751 --> 00:41:13,419
Dozvolite mi da vam posvetim ovu zdjelu jajne supe.
403
00:41:23,638 --> 00:41:25,473
Sestro, jedi brzo.
404
00:41:26,349 --> 00:41:28,768
Ovo je pismo samoispitivanja koje sam napisao za tebe.
405
00:41:28,769 --> 00:41:29,935
Prvo provjerite da li nije dovoljno duboko
406
00:41:29,978 --> 00:41:31,771
Napisaću još jedan.
407
00:41:32,356 --> 00:41:34,440
Znaš li da nisi u pravu?
408
00:41:35,650 --> 00:41:37,485
Molim te, daj mi još jednu šansu.
409
00:41:37,486 --> 00:41:40,154
Nema šanse da se nešto ovako promijeni.
410
00:41:40,155 --> 00:41:42,573
Brzo se vrati u eskadrilu.
411
00:41:42,574 --> 00:41:45,868
Već sam se dogovorio sa svojim instruktorom u vezi sa svojim odlaskom u penziju.
412
00:41:45,869 --> 00:41:49,455
Možete se penzionisati i vratiti kući na kraju godine.
413
00:41:49,498 --> 00:41:52,458
Samo budi uz svoju ženu svaki dan.
414
00:41:56,713 --> 00:41:58,798
Molim te, daj mi još jednu šansu.
415
00:41:58,840 --> 00:42:01,509
Ako napravim još jednu grešku time što ne služim ljudima dobro,
416
00:42:01,510 --> 00:42:03,636
Ili će me udariti auto čim izađem.
417
00:42:03,637 --> 00:42:04,512
Ili smrznuti se
418
00:42:04,513 --> 00:42:07,848
Ili mi pištolj prolazi direktno kroz glavu.
419
00:42:09,935 --> 00:42:13,229
Kako želite služiti ljudima?
420
00:42:13,230 --> 00:42:14,438
Samo na vašu komandu
421
00:42:14,439 --> 00:42:15,940
Spreman sam učiniti bilo šta.
422
00:42:15,941 --> 00:42:17,441
Onda možeš skinuti svu odjeću.
423
00:42:17,442 --> 00:42:20,736
Otići na poligon za trening i trčati tri kruga?
424
00:42:22,864 --> 00:42:25,241
Moraš služiti narodu.
425
00:42:25,242 --> 00:42:27,034
Skini to brzo.
426
00:42:40,549 --> 00:42:42,967
Moraš služiti narodu.
427
00:42:53,478 --> 00:42:55,563
Brzo skini odjeću.
428
00:42:55,564 --> 00:42:58,899
Zar nemaš srca da služiš narodu?
429
00:43:16,585 --> 00:43:18,085
Jesi li ozbiljan/ozbiljna...?
430
00:43:18,712 --> 00:43:21,088
Služenje narodu
431
00:43:24,092 --> 00:43:25,593
dobro urađeno
432
00:43:26,803 --> 00:43:28,596
Vrlo dobro urađeno.
433
00:43:58,668 --> 00:43:59,877
Tvoja loša usta
434
00:44:28,406 --> 00:44:31,116
Nisi li izvanredan vojnik u vojsci?
435
00:44:31,993 --> 00:44:33,202
I
436
00:44:33,203 --> 00:44:35,287
Vođa eskadrile i instruktor
437
00:44:35,330 --> 00:44:37,998
To je sve što mislim.
438
00:44:38,625 --> 00:44:39,792
I…
439
00:44:39,834 --> 00:44:43,128
Zašto izgledaš kao bestidni gangster?
440
00:44:43,129 --> 00:44:45,798
Dodirujući moje tijelo svuda
441
00:44:49,135 --> 00:44:51,512
U početku, prva noć nije uvijek bila...
442
00:44:52,138 --> 00:44:54,807
Ispostavilo se da si ti jednostavno takva osoba.
443
00:45:22,460 --> 00:45:24,253
ti si moja žena
444
00:45:24,254 --> 00:45:26,046
Ako me nikad ne pustiš da se pomaknem
445
00:45:26,047 --> 00:45:27,840
Mogu biti samo jači/jača.
446
00:45:27,882 --> 00:45:30,551
Ne smeta mi ako se preselite.
447
00:45:31,177 --> 00:45:34,471
Ali prije toga, klekni preda mnom.
448
00:45:34,472 --> 00:45:35,389
Obećaj da ćeš čekati dok se ne vratiš u vojsku.
449
00:45:35,390 --> 00:45:36,557
Poslušno će slušati nadređene
450
00:45:36,558 --> 00:45:38,058
Spreman da izdrži sve teškoće
451
00:45:38,059 --> 00:45:41,687
Sigurno ću biti unapređen/a da mi donese sreću.
452
00:45:41,688 --> 00:45:43,772
Nisam li ti davno napisao pismo u kojem se obavezujem da ću se obavezati na ovu stvar?
453
00:45:45,275 --> 00:45:47,985
Garantno pismo koje ste prisiljeni napisati se ne računa.
454
00:45:47,986 --> 00:45:50,988
Moraš opet napisati krvavo pismo preda mnom.
455
00:45:51,906 --> 00:45:53,073
Krv...krvna knjiga
456
00:45:55,201 --> 00:45:57,286
Moraš mi se zakleti svojom krvlju.
457
00:45:57,287 --> 00:46:00,623
Nije li mama ranije rekla da nema potrebe pisati prokleto pismo?
458
00:46:00,624 --> 00:46:02,708
Ali mislim da je to neophodno.
459
00:46:02,709 --> 00:46:04,793
Osoba koja ti je dala moje tijelo nije moj otac.
460
00:46:04,794 --> 00:46:06,629
Ja sam
461
00:46:11,426 --> 00:46:12,926
To je istina.
462
00:46:30,654 --> 00:46:34,239
Prestanimo danas pisati ovdje.
463
00:46:35,450 --> 00:46:37,534
Vjerujem ti.
464
00:46:45,960 --> 00:46:50,464
Kada se vratiš u vojsku, moraš mnogo raditi.
465
00:46:51,049 --> 00:46:53,467
U redu, sigurno ću to uraditi.
466
00:46:55,553 --> 00:46:57,638
Sigurno ćeš postići velike stvari, zar ne?
467
00:46:57,681 --> 00:46:59,139
znao
468
00:47:00,975 --> 00:47:02,768
Također biste trebali pažljivo slušati svoje nadređene.
469
00:47:02,769 --> 00:47:04,853
Rekao sam da razumijem.
470
00:47:08,191 --> 00:47:09,692
Razmišljao/la sam o tome.
471
00:47:10,568 --> 00:47:12,986
Bilo bi bolje da završim pisanje tog prokletog pisma.
472
00:47:12,987 --> 00:47:14,488
Dovraga
473
00:48:01,035 --> 00:48:03,120
zdravo
474
00:48:03,163 --> 00:48:04,955
Ja sam instruktor Gardijske eskadrile.
475
00:48:04,956 --> 00:48:08,250
- Želite li ponovo odabrati nove regrute...
- Otkad me tvoj kvasac naučio
476
00:48:08,251 --> 00:48:11,253
Radni uslovi vojničkih kuhara su mnogo pedantniji.
Takođe je mnogo opuštenije.
477
00:48:11,254 --> 00:48:12,463
Veoma sam zadovoljan/zadovoljna.
478
00:48:12,464 --> 00:48:14,256
Hvala vam, gospođo.
479
00:48:14,257 --> 00:48:16,675
Poboljšanje radnog stava vođe tima Shena
480
00:48:16,676 --> 00:48:19,052
To znači
Poboljšanja u radnom raspoloženju u cijeloj našoj eskadrili
481
00:48:19,053 --> 00:48:21,472
Ako se u budućnosti usudi da se zeza, možeš ga izgrditi licem u lice.
482
00:48:21,473 --> 00:48:24,767
Također možete direktno ukoriti mene ili vođu eskadrile.
483
00:48:24,768 --> 00:48:26,852
Želim
484
00:48:36,196 --> 00:48:37,988
Trebao bi danas napustiti posao.
485
00:48:40,366 --> 00:48:41,867
Tako brzo?
486
00:48:41,868 --> 00:48:44,286
Želim biti sam/sama i u tišini.
487
00:48:45,497 --> 00:48:47,289
Ima još jedan kojeg još nisam pronašao.
488
00:48:47,874 --> 00:48:49,666
Naći ću ga.
489
00:48:50,877 --> 00:48:52,669
A komandant divizije nije ovdje.
490
00:48:52,712 --> 00:48:55,088
Ne moraš doći prije nego što ustaneš.
491
00:49:04,390 --> 00:49:06,517
Želiš li da te obučem?
492
00:49:41,052 --> 00:49:42,511
Jesi li tako rano otišao/la s posla?
493
00:49:46,140 --> 00:49:48,225
Planirao/la sam otići na pijacu/pijacu.
494
00:49:50,061 --> 00:49:51,228
Ne budite kao ti kapitalisti.
495
00:49:51,271 --> 00:49:53,939
Sve se rješava novcem.
496
00:49:53,940 --> 00:49:57,276
Pokušavaš sam iskopati divlje povrće, razumiješ?
497
00:50:00,572 --> 00:50:02,072
Pozdrav vođi eskadrile
498
00:50:16,462 --> 00:50:17,379
Uđite.
499
00:50:20,091 --> 00:50:22,175
Požuri i izbaci ove gadove iz svog odreda.
500
00:50:30,602 --> 00:50:32,686
Pozdrav Shen Wuguang
501
00:50:34,480 --> 00:50:36,607
Zašto pušiš kad nikad nisi pušio?
502
00:50:36,608 --> 00:50:37,816
Jesi li umoran/a?
503
00:50:37,817 --> 00:50:38,692
Da
504
00:50:38,693 --> 00:50:40,777
Vidim da si oduvijek bio sam.
505
00:50:40,820 --> 00:50:43,488
Bolji od nas koji idemo na obuku za posao
Umorniji/a?
506
00:50:44,115 --> 00:50:44,698
Da
507
00:50:44,699 --> 00:50:47,117
Šta dovraga, tvoje lice govori da si umoran?
508
00:50:55,209 --> 00:50:57,920
Koliko su dobre ove Qianbu cigarete?
509
00:50:59,714 --> 00:51:02,132
Od koga si se umorio/umorila?
510
00:51:02,133 --> 00:51:03,634
Komandant divizije opet nije kod kuće.
511
00:51:03,635 --> 00:51:06,637
Najprikladnije je da vas dvoje budete zajedno, zar ne?
512
00:51:06,638 --> 00:51:07,512
najprikladnije
513
00:51:07,513 --> 00:51:08,722
To je tako jednostavno.
514
00:51:08,723 --> 00:51:09,640
Dovraga
515
00:51:10,224 --> 00:51:11,433
Dovraga
516
00:51:11,434 --> 00:51:14,728
Dovraga, to je istina.
517
00:51:14,729 --> 00:51:17,147
Šališ se, gade jedan?
518
00:51:17,148 --> 00:51:18,649
Ako se još jednom usudiš da se šališ sa mnom tako
519
00:51:18,650 --> 00:51:20,734
Izvući ću ti glavu i zapušiti ti dupe.
520
00:51:20,735 --> 00:51:22,527
Opet ću ti iščupati usta.
521
00:51:22,528 --> 00:51:24,029
Dovraga
522
00:51:24,030 --> 00:51:26,448
Dovraga, to je istina.
523
00:51:31,871 --> 00:51:32,746
zdravo
524
00:51:32,747 --> 00:51:33,955
zdravo
525
00:51:33,956 --> 00:51:36,667
Rekao sam ti da ne udaraš tog gada u lice.
526
00:51:39,045 --> 00:51:40,253
zdravo
527
00:51:40,254 --> 00:51:43,256
Misliš li
Radit ću pod Madam do kraja života.
528
00:51:43,257 --> 00:51:45,676
Ako se usuđujete žaliti se na ovu stvar
529
00:51:45,677 --> 00:51:48,971
U tom trenutku, morat ćeš potpuno pomaknuti svoju glupu glavu.
530
00:52:20,211 --> 00:52:22,004
Dovraga
531
00:52:29,512 --> 00:52:31,304
Gospođo, imam vam nešto reći.
532
00:52:32,515 --> 00:52:35,225
Gospođo, od danas više neću dolaziti na drugi sprat.
533
00:52:35,226 --> 00:52:36,727
Uđite i razgovarajte.
534
00:52:36,728 --> 00:52:38,520
Ne čujem jasno.
535
00:52:49,323 --> 00:52:50,532
uznemiravati
536
00:52:52,326 --> 00:52:53,535
starija sestra
537
00:52:54,454 --> 00:52:56,538
šta želiš reći
538
00:52:57,749 --> 00:53:00,125
Od danas više neću dolaziti na drugi sprat.
539
00:53:00,126 --> 00:53:02,252
Zar već nisi u krevetu?
540
00:53:02,253 --> 00:53:05,255
Ti vojnici su...
541
00:53:10,636 --> 00:53:14,264
Čak i ako umrem, neću se pojaviti.
542
00:53:14,265 --> 00:53:16,349
Čak i ako umreš, nećeš se popeti gore.
543
00:53:26,861 --> 00:53:29,279
Bojiš li se tih vojnika ili se bojiš mene?
544
00:55:29,400 --> 00:55:30,901
kako
545
00:55:31,527 --> 00:55:33,320
Osjećam se tako vrtoglavo.
546
00:55:36,908 --> 00:55:38,116
Šta nije u redu s tobom?
547
00:55:38,117 --> 00:55:39,910
Odmah ću pozvati doktora iz divizijske bolnice.
548
00:55:39,911 --> 00:55:41,703
Nema potrebe.
549
00:55:41,704 --> 00:55:43,538
Ne zaustavljaj ruke.
550
00:55:43,539 --> 00:55:45,916
Ne prestaj pričati.
551
00:56:31,879 --> 00:56:34,589
Moje tijelo ti je na raspolaganju.
552
00:56:34,590 --> 00:56:37,300
Gdje želiš da ližeš i dodiruješ gdje god želiš?
553
00:56:37,301 --> 00:56:39,386
Možete ih lizati i dodirivati do mile volje.
554
00:56:39,387 --> 00:56:42,097
Nisam više supruga nekog komandanta divizije.
555
00:56:42,098 --> 00:56:45,100
Ona je žena tvog Wu Guanga.
556
00:57:36,152 --> 00:57:37,944
Tvoj sam.
557
00:57:37,945 --> 00:57:40,030
Već sam tvoj/tvoja.
558
00:57:40,948 --> 00:57:43,658
Život ili smrt su na vašoj diskreciji.
559
00:58:45,846 --> 00:58:47,305
starija sestra
560
00:58:47,932 --> 00:58:48,848
starija sestra
561
00:58:48,849 --> 00:58:50,350
starija sestra…
562
00:58:50,935 --> 00:58:52,143
starija sestra
563
00:58:56,357 --> 00:58:58,441
starija sestra
564
00:59:07,159 --> 00:59:08,618
starija sestra
565
00:59:14,667 --> 00:59:18,253
Možete se penzionisati i vratiti kući na kraju godine.
566
00:59:18,254 --> 00:59:20,964
Samo budi uz svoju ženu svaki dan.
567
00:59:20,965 --> 00:59:23,383
Rekao sam ti da ne ideš na drugi sprat, zar ne?
568
00:59:23,384 --> 00:59:26,052
Drug komandant divizije može zastrašiti bojno polje.
569
00:59:26,053 --> 00:59:28,179
Potpuni heroj
570
00:59:28,180 --> 00:59:30,557
Pridružite se ponovo zabavi i doprinesite
571
00:59:30,558 --> 00:59:32,976
Zatim unaprijedite osoblje
572
00:59:32,977 --> 00:59:35,395
Ako želiš biti sinovski odan/poslušna
573
00:59:35,396 --> 00:59:38,064
Samo dovedi svoju snahu da me vidi.
574
00:59:38,065 --> 00:59:41,067
Moraš mi se zakleti svojom krvlju.
575
00:59:41,068 --> 00:59:43,778
Misliš li
Radit ću pod Madam do kraja života.
576
00:59:43,779 --> 00:59:46,781
Ako nikada niste služili vojsku, prilično ste diskriminirani.
577
00:59:46,782 --> 00:59:49,492
Ako prije sutra ujutro
Ne možeš natjerati ženu da promijeni mišljenje.
578
00:59:49,493 --> 00:59:51,286
Tvoj vojnički život se ovdje završava.
579
00:59:51,287 --> 00:59:53,121
tvoj život…
580
00:59:53,122 --> 00:59:53,997
I to je to.
581
00:59:54,623 --> 00:59:56,416
To me je uplašilo.
582
00:59:56,417 --> 00:59:57,917
Uplašila si me, sestro.
583
00:59:57,918 --> 01:00:01,504
Ako se onesvijestiš, to je sva moja odgovornost.
584
01:00:10,222 --> 01:00:12,015
To je dovoljno.
585
01:00:13,225 --> 01:00:16,227
Vrijedi živjeti do sada
586
01:00:19,523 --> 01:00:24,611
Od sada nadalje, trebao bih umrijeti bez ikakvog kajanja.
587
01:00:38,459 --> 01:00:40,251
Odlaziš s posla.
588
01:00:42,671 --> 01:00:44,464
Tek sam stigao/la na posao.
589
01:01:09,698 --> 01:01:11,491
Hej, nisam htio/htjela da te ne pozovem.
590
01:01:11,492 --> 01:01:15,078
Bez obzira koliko te udaram, nećeš se probuditi.
591
01:01:15,996 --> 01:01:17,789
Izgledaš veoma umorno.
592
01:01:23,796 --> 01:01:25,004
Izvinite.
593
01:01:25,881 --> 01:01:27,090
Izvinite.
594
01:01:28,884 --> 01:01:30,093
zdravo
595
01:01:43,899 --> 01:01:44,816
Šta da se radi, sestro?
596
01:01:44,817 --> 01:01:47,527
Zaista mi je žao što sam prespavao/la.
597
01:01:48,404 --> 01:01:50,196
Dođi i sjedi.
598
01:01:50,239 --> 01:01:52,031
Odmah ću ti napraviti doručak.
599
01:01:52,032 --> 01:01:54,158
Zamolio sam te da sjedneš.
600
01:02:06,463 --> 01:02:09,173
Sada je na meni red da služim narodu.
601
01:02:09,174 --> 01:02:10,967
Ja sam ovo skuhao/skuhala.
602
01:03:47,064 --> 01:03:50,066
Prije nego što dođe kišna sezona
Hoćeš li kopati divlje povrće sa mnom?
603
01:03:50,067 --> 01:03:52,151
Ne mogu napustiti ovu kuću.
604
01:03:52,152 --> 01:03:53,361
Zašto
605
01:03:53,362 --> 01:03:53,945
Zašto
606
01:03:53,987 --> 01:03:56,656
Naravno, komandant divizije mi nije dozvolio da odem.
607
01:03:56,699 --> 01:04:00,284
Zato nemate ni par kožnih cipela?
608
01:04:00,869 --> 01:04:02,662
Nemam vojničke čizme.
609
01:04:03,872 --> 01:04:05,998
To je predsjednikova ponuda.
610
01:04:05,999 --> 01:04:08,376
Zaista se ne usuđujem da ga uništim.
611
01:04:09,294 --> 01:04:11,379
Ispada da se bojiš da te drugi ne pokradu.
612
01:04:12,005 --> 01:04:14,674
Ko se usuđuje ukrasti ženu vođi divizije?
613
01:04:15,592 --> 01:04:18,594
On jednostavno misli da je sramotno razvesti se od svoje prve žene.
614
01:04:29,106 --> 01:04:30,898
Želiš li tajno izaći?
615
01:04:32,401 --> 01:04:33,609
kako izaći
616
01:04:45,330 --> 01:04:46,831
O, gdje ideš?
617
01:04:48,917 --> 01:04:50,126
Idem na pijacu povrća.
618
01:04:50,127 --> 01:04:51,627
Šta je ovo?
619
01:04:52,838 --> 01:04:54,046
O
620
01:04:54,047 --> 01:04:55,548
Moja žena je rekla da želi jesti kukuruz, ali sam ga ja kupio.
621
01:04:55,549 --> 01:04:57,925
Zamolila me je da ga ponovo zamijenim za slatki krompir.
622
01:04:57,926 --> 01:05:00,052
U osnovi me tretiraš kao psa za dresuru.
623
01:05:06,935 --> 01:05:08,728
Daj mi jedan.
624
01:05:08,771 --> 01:05:10,229
Ne možeš čak ni reći da li jedan nedostaje.
625
01:05:10,272 --> 01:05:12,356
Hej, je li tako, klinac?
626
01:05:12,357 --> 01:05:14,150
Ljudi moraju biti savjesni.
627
01:05:14,151 --> 01:05:16,235
Šta ako gospođa pomisli da sam ga ukrao?
628
01:05:16,278 --> 01:05:19,280
Upravo sam jedan ukrao, kako sam mogao znati da je krut?
629
01:05:19,281 --> 01:05:23,159
Čak i ako ga vidiš, samo reci nekoliko riječi iza leđa.
630
01:05:27,664 --> 01:05:29,457
Jeste li vi ovdje samo s komandantom divizije, druže?
631
01:05:29,458 --> 01:05:32,168
Podcijenio si ugled dame.
632
01:05:32,795 --> 01:05:36,672
Damin ugled je uništen.
Ugled komandanta druge divizije će također biti uništen.
633
01:05:36,673 --> 01:05:38,174
Ugled komandanta druge divizije je uništen.
634
01:05:38,175 --> 01:05:40,259
Ugled drugog po komandi će također biti uništen.
635
01:05:40,302 --> 01:05:41,803
Ugled komandanta Drugog korpusa je bio uništen.
636
01:05:41,804 --> 01:05:45,973
Prestiž druga predsjednika i predsjednika Komisije za nacionalnu obranu bit će uništen.
637
01:05:45,974 --> 01:05:47,183
zdravo
638
01:05:47,184 --> 01:05:48,684
Ako to šteti prestižu predsjednika,
639
01:05:48,685 --> 01:05:51,687
Sretan Treći svjetski rat
640
01:05:51,688 --> 01:05:53,189
Kad dođe vrijeme, dječače
641
01:05:53,190 --> 01:05:56,776
Čak i ako te hiljadu puta upucaju, neće te boljeti.
642
01:05:56,819 --> 01:05:58,903
Nije dovoljno da ti porodicu strijeljaju.
643
01:05:58,904 --> 01:06:00,404
Instruktor, komandant eskadrile, komandant divizije
644
01:06:00,405 --> 01:06:02,823
Zapovjednici legija bit će strijeljani bez izuzetka.
645
01:06:06,119 --> 01:06:07,620
potez
646
01:06:08,247 --> 01:06:09,747
Jesi li zauzet/a?
647
01:06:12,417 --> 01:06:14,836
Vau, ako pojedem dva njegova kukuruza
648
01:06:14,837 --> 01:06:17,839
Dovraga, zemlja mora eksplodirati.
649
01:06:34,940 --> 01:06:36,440
ići
650
01:09:40,250 --> 01:09:42,668
Oh, to je Dugin most
651
01:09:42,961 --> 01:09:44,754
Želiš li da te odvedem do tog mosta?
652
01:10:19,623 --> 01:10:21,081
daj mi to
653
01:10:22,292 --> 01:10:23,793
Mogu li ga sam oprati?
654
01:10:23,794 --> 01:10:25,294
Operimo se zajedno
655
01:10:29,508 --> 01:10:33,094
Sačekajte trenutak.
656
01:10:46,942 --> 01:10:48,108
Ne želim
657
01:11:08,255 --> 01:11:10,339
Svi stoje mirno.
658
01:11:10,340 --> 01:11:12,758
sve je normalno
659
01:11:17,264 --> 01:11:18,139
Šta učiniti?
660
01:11:41,288 --> 01:11:42,496
Šta radiš, klinac?
661
01:11:42,497 --> 01:11:44,290
Ja sam šef odjela za pranje rublja, druže.
662
01:11:44,291 --> 01:11:47,585
Budala si što si vođa divizije, derište.
663
01:12:35,342 --> 01:12:37,134
kreten
664
01:13:40,198 --> 01:13:42,032
Šta nije u redu s tvojom sestrom?
665
01:13:42,033 --> 01:13:44,994
Sanjao sam da je komandant divizije pucao na mene.
666
01:13:45,620 --> 01:13:49,206
Da me nisi probudio/probudila, umro/umrla bih.
667
01:13:52,544 --> 01:13:54,003
Žao mi je.
668
01:13:58,842 --> 01:14:00,634
Za šta imaš da mi se izvinjavaš?
669
01:14:00,677 --> 01:14:02,469
Zaštitio/la si me.
670
01:14:02,470 --> 01:14:04,555
To je bilo u snu.
671
01:14:05,765 --> 01:14:06,348
dostupno u stvarnom životu
672
01:14:06,349 --> 01:14:08,767
Ja sam samo beznačajni običan vojnik.
673
01:14:08,768 --> 01:14:10,561
Ne brini.
674
01:14:10,562 --> 01:14:14,148
Naći ću način da ti pomognem da budeš unapređen u kadar.
675
01:14:14,190 --> 01:14:15,983
Mislim da da.
676
01:14:17,485 --> 01:14:20,154
Ne želim to sada čuti.
677
01:14:31,875 --> 01:14:35,169
Bilo bi sjajno da si mi muž.
678
01:14:35,795 --> 01:14:38,505
Žene širom svijeta ti zavide.
679
01:14:38,506 --> 01:14:41,800
Jer si se udala za komandanta divizije
680
01:14:42,385 --> 01:14:44,803
On je samo komandant divizije.
681
01:14:46,306 --> 01:14:48,390
ali ne i čovjek
682
01:14:54,397 --> 01:14:55,606
Šta
683
01:14:58,902 --> 01:15:01,028
Želiš li jesti?
684
01:15:01,905 --> 01:15:04,907
Jesi li danas dobro jeo/jela, počevši od doručka?
685
01:15:06,409 --> 01:15:09,119
Šta želiš jesti? Napravit ću ti.
686
01:15:09,120 --> 01:15:13,332
Moram služiti narodu i učinit ću to za vas.
687
01:15:14,834 --> 01:15:16,627
dobri ljudi
688
01:15:16,628 --> 01:15:20,214
Samo narod ima moć da stvara historiju.
689
01:15:20,548 --> 01:15:22,007
Moraš to brzo uraditi.
690
01:15:22,050 --> 01:15:24,718
Da vidimo ko može bolje jesti.
691
01:15:25,345 --> 01:15:26,553
Idemo.
692
01:15:48,451 --> 01:15:50,577
Ono što ja kuham ima bolji ukus.
693
01:15:52,956 --> 01:15:55,082
Šta mogu reći? Ono što ja kuham je bolje.
694
01:15:55,083 --> 01:15:56,875
Pošto mogu biti unapređen u komandanta divizije i vojnika kuhara
695
01:15:56,918 --> 01:15:59,294
To znači da sam najbolji, zar ne razumiješ?
696
01:15:59,295 --> 01:16:01,713
Poniznost će ljude dovesti do napretka.
697
01:16:01,714 --> 01:16:04,383
Ali arogancija će ljude vratiti unazad.
698
01:16:07,095 --> 01:16:11,014
Vau, postoji razlog zašto ljudi imaju oštar pogled.
699
01:16:11,015 --> 01:16:14,309
Sestro, supa koju kuhaš je zaista najbolja na svijetu.
700
01:16:14,310 --> 01:16:17,896
Čak i ako me ubiješ, i dalje ne mogu napraviti tako ukusnu hranu.
701
01:16:39,836 --> 01:16:41,920
Jeste li ikada pili vino od ginsenga?
702
01:16:42,839 --> 01:16:44,047
Vidio sam i druge ljude kako to piju.
703
01:16:44,048 --> 01:16:46,467
Kada je raketa Scud uspješno lansirana?
704
01:16:46,468 --> 01:16:50,637
Vidio sam kako komandant divizije ovo pije kada je slavio s kadrom.
705
01:16:51,264 --> 01:16:55,142
Popijmo ginseng pločicu, hajde da i mi slavimo
706
01:16:55,143 --> 01:16:56,977
šta slaviti
707
01:16:56,978 --> 01:17:00,564
Slavim što moj život nije uzaludan
708
01:17:31,179 --> 01:17:32,679
Sačekaj dok završim ovo piće.
709
01:17:32,680 --> 01:17:36,308
Moraš mi reći zašto si se udala za komandanta divizije.
710
01:17:36,893 --> 01:17:38,393
Da li zaista želiš znati?
711
01:17:39,312 --> 01:17:40,812
piće
712
01:18:26,776 --> 01:18:27,943
znaš i ti
713
01:18:29,153 --> 01:18:33,073
Aktivno istražujem rad predsjednika.
714
01:18:33,950 --> 01:18:35,784
Dok recitira predsjednikove citate
715
01:18:35,785 --> 01:18:39,079
Među svim vojnikinjama među mojim kolegicama, ja sam najmoćnija.
716
01:18:41,165 --> 01:18:42,666
Jednom pred komandantom divizije
717
01:18:42,667 --> 01:18:48,088
Riječ po riječ
Naučio/la sam preko stotinu citata odjednom.
718
01:18:48,965 --> 01:18:54,970
Komandant divizije je tada rekao da se divi ovom drugu.
719
01:18:57,098 --> 01:18:59,808
Zato sam se i udala za šefa odjeljenja.
720
01:19:02,186 --> 01:19:04,313
Je li to sve?
721
01:19:04,314 --> 01:19:08,191
Jer se zaista želim udati za komandanta divizije.
722
01:19:09,110 --> 01:19:12,404
Komandant divizije je bio i prema meni vrlo džentlmenski.
723
01:19:13,615 --> 01:19:17,826
Ali nikad nisam sanjao da je on samo komandant divizije.
724
01:19:18,411 --> 01:19:21,413
umjesto muškaraca
725
01:19:27,712 --> 01:19:29,212
To je drug komandanta divizije.
726
01:19:29,213 --> 01:19:31,923
da da
727
01:19:36,137 --> 01:19:39,431
Imao je samo 14 godina kada se pridružio stranci.
728
01:19:40,642 --> 01:19:44,227
Ranjen četiri puta u antijapanskom ratu
729
01:19:44,228 --> 01:19:46,021
tokom Narodnooslobodilačkog rata
730
01:19:46,022 --> 01:19:49,024
Metak mu je probio međunožje.
731
01:19:49,025 --> 01:19:52,027
Još uvijek imam dvije bojeve glave u tijelu.
732
01:19:52,654 --> 01:19:55,656
Dakle, koliko je kutija vojnih medalja dodijeljeno?
733
01:19:58,951 --> 01:20:03,455
Misliš li da se mogu razvesti od šefa odjeljenja?
734
01:20:03,456 --> 01:20:05,248
Nije se uopšte trebao ženiti.
735
01:20:05,249 --> 01:20:08,251
On je osoba puna borbe za revoluciju.
736
01:20:08,252 --> 01:20:09,753
Takva osoba kleči preda mnom.
737
01:20:09,754 --> 01:20:11,254
plakati kao dijete
738
01:20:11,255 --> 01:20:14,549
Kako bih se mogla ne udati za njega?
739
01:20:15,468 --> 01:20:20,263
Hajde da popijemo još jedno piće.
740
01:20:20,264 --> 01:20:22,974
Popijte ovo piće.
741
01:20:22,975 --> 01:20:26,269
Izrecitovat ću stotinu predsjedničkih citata.
742
01:20:26,270 --> 01:20:28,397
Ako ne možete to piti
743
01:20:28,398 --> 01:20:31,400
Recituješ stotinu citata od predsjednika.
744
01:20:31,401 --> 01:20:35,278
Ne recituj, samo mi pjevaj.
745
01:20:50,628 --> 01:20:54,798
mladi mi
746
01:20:54,799 --> 01:20:59,010
kao crveno sunce
747
01:20:59,011 --> 01:21:02,931
Kao sunce u bilo kojem trenutku
748
01:21:02,932 --> 01:21:06,810
Mali, pun energije i vitalnosti
749
01:21:06,811 --> 01:21:10,731
Svijet pripada tebi i meni.
750
01:21:10,732 --> 01:21:14,943
i nas
751
01:21:14,944 --> 01:21:18,822
naša naša crvena nada
752
01:21:18,823 --> 01:21:24,828
Sve je u tvojim i mojim rukama.
753
01:21:31,461 --> 01:21:33,253
Još jedna pjesma
754
01:21:33,254 --> 01:21:35,338
dobar
755
01:21:35,339 --> 01:21:40,761
prema jutarnjem sjaju
756
01:21:41,345 --> 01:21:47,058
crveno nebo
757
01:21:47,059 --> 01:21:53,356
za moju domovinu
758
01:21:53,357 --> 01:22:00,280
Pjevaj glasno.
759
01:22:04,786 --> 01:22:07,496
Toliko drzak da je zapravo sjedio i pljeskao
760
01:22:11,709 --> 01:22:17,088
Ovaj put pjevam pjesmu samopouzdanja
761
01:22:17,715 --> 01:22:20,133
Plešeš za mene.
762
01:22:23,429 --> 01:22:27,307
Prijatelji idu naprijed kako bi ostvarili svoje ambicije
763
01:22:27,308 --> 01:22:30,936
Naprijed za našu domovinu
764
01:22:30,937 --> 01:22:34,815
Bilo da je u pitanju oluja ili ugnjetavanje, mora se suzbiti oružanom silom.
765
01:22:34,816 --> 01:22:38,443
Želim zaštititi svoju porodicu svojim rukama.
766
01:22:38,444 --> 01:22:41,738
Svi zarađuju za život.
767
01:22:41,739 --> 01:22:44,157
Da li samo ti ovako plešeš?
768
01:22:45,034 --> 01:22:48,620
Ah, jahanje konja od hiljadu milja
769
01:22:48,663 --> 01:22:53,124
Moćan i slavan
770
01:22:53,167 --> 01:22:56,753
- Sinovi domovine, hrabro naprijed
- Dovoljno je teško za derište.
771
01:22:56,754 --> 01:23:01,258
hrabro naprijed
772
01:23:03,970 --> 01:23:06,054
Da li samo ti ovako plešeš?
773
01:23:13,854 --> 01:23:15,981
Je li moguće da je stigla kišna sezona?
774
01:25:24,527 --> 01:25:27,529
Hej, gdje ideš ako ne čuvaš stražu?
775
01:25:27,530 --> 01:25:28,738
Evo je poligon
776
01:25:28,739 --> 01:25:30,824
Zar ne znate da je upravo izdata naredba o vanrednom sazivanju skupštine?
777
01:25:30,825 --> 01:25:32,033
Nema li ikoga da preuzme smjenu?
778
01:25:32,034 --> 01:25:34,119
Da
779
01:25:38,332 --> 01:25:39,833
Šta se desilo?
780
01:25:39,834 --> 01:25:43,128
Zar vojnik nije ništa rekao prije nego što je otišao?
781
01:25:43,129 --> 01:25:44,921
Inače, čuo/la sam za to.
782
01:25:44,922 --> 01:25:46,131
stoji mirno
783
01:25:46,132 --> 01:25:47,632
Kreni naprijed.
784
01:25:49,135 --> 01:25:51,219
Kreni naprijed.
785
01:26:05,651 --> 01:26:07,777
Napravite pauzu.
786
01:26:27,006 --> 01:26:34,971
Dolje američki imperijalizam
787
01:26:36,891 --> 01:26:40,477
- srušiti
- Američki car
788
01:26:53,699 --> 01:26:54,908
Molim vas, uzmite to.
789
01:27:05,711 --> 01:27:07,212
Hej, pazi, nešto će se desiti.
790
01:27:07,213 --> 01:27:09,005
Kupio sam ovo nakon cjenkanja.
791
01:27:09,048 --> 01:27:10,215
Požuri i odnesi to djetetovoj majci.
792
01:27:10,216 --> 01:27:12,050
znao
793
01:27:15,346 --> 01:27:16,513
Uzmi to.
794
01:27:16,555 --> 01:27:18,932
Već sam ti rekao da nema potrebe da plaćaš za to.
795
01:27:19,558 --> 01:27:21,935
- Ovo je prazna koverta.
- Šta?
796
01:27:21,936 --> 01:27:24,354
Nisi li prošli put rekao da želiš kovertu za oficire?
797
01:27:24,355 --> 01:27:26,147
Rekao je da ga koristi kada piše pismo svom sinu.
798
01:27:26,148 --> 01:27:27,649
to je
799
01:27:27,650 --> 01:27:28,566
U redu
800
01:27:28,567 --> 01:27:32,153
Moram dobiti pismo u ovakvoj koverti
Neću dozvoliti da me maltretiraju.
801
01:27:33,948 --> 01:27:35,156
i
802
01:27:36,951 --> 01:27:38,451
Jesi li čuo/čula?
803
01:27:39,954 --> 01:27:43,248
Čuo sam da se nešto dogodilo na granici.
804
01:27:43,249 --> 01:27:44,457
Šta je značenje?
805
01:27:44,458 --> 01:27:48,378
I ja sam to čuo/čula.
806
01:27:49,588 --> 01:27:51,047
Još mi nećeš otvoriti vrata.
807
01:27:55,886 --> 01:27:58,304
Na šeširu ti je ptičji izmet
808
01:27:59,223 --> 01:28:01,307
Znaš li ko sam ja?
809
01:28:02,226 --> 01:28:04,894
Čak je i instruktor preuzeo inicijativu da me pozdravi.
810
01:28:04,895 --> 01:28:07,021
Vođa eskadrile mi je prišao samo da bi mi udovoljio.
811
01:28:07,022 --> 01:28:10,316
Kako se usuđuješ, novi regrut, da pričaš gluposti?
812
01:28:10,317 --> 01:28:12,735
Znam da se zoveš Shen Wuguang.
813
01:28:12,736 --> 01:28:14,529
je uzoran vojnik
814
01:28:24,123 --> 01:28:25,915
Na dužnosti sam u privatnoj rezidenciji komandanta divizije.
815
01:28:25,916 --> 01:28:28,918
Samo reci šta god ti treba.
816
01:28:28,919 --> 01:28:31,045
Ja sam taj/ta koja nastavlja obavljati dužnost.
817
01:28:31,630 --> 01:28:34,048
To je naređenje izdato samo komandantu divizije.
818
01:28:34,049 --> 01:28:34,924
Znam
819
01:28:34,925 --> 01:28:39,137
Ali za mene si ti takođe i superiorni vođa.
820
01:28:48,147 --> 01:28:49,063
Jedi
821
01:28:49,064 --> 01:28:53,276
Čuo/la sam da su pinjoli bogati biljnim uljima potrebnim ljudskom tijelu.
822
01:29:15,799 --> 01:29:18,176
Hej, pomozi mi da to operem.
823
01:29:20,304 --> 01:29:21,471
Šta si rekao/rekla?
824
01:29:21,472 --> 01:29:23,306
Tako mi je vruće.
825
01:29:23,307 --> 01:29:25,391
Pomozi mi da ga operem.
826
01:29:34,985 --> 01:29:36,486
Šta je s pinjolima?
827
01:29:39,490 --> 01:29:42,200
Zaboravio/la sam
828
01:29:42,201 --> 01:29:44,911
Šta si dao stražaru u stražarnici?
829
01:29:44,912 --> 01:29:46,996
Koristiš dvogled da me špijuniraš.
830
01:29:46,997 --> 01:29:49,999
Gledam kroz dvogled i čekam da se vratiš.
831
01:30:11,355 --> 01:30:11,938
On stalno ponavlja da je ona moja žena.
832
01:30:11,939 --> 01:30:12,855
Zar ne možeš ni oprati moju odjeću?
833
01:30:12,856 --> 01:30:15,233
Čak me ni komandant divizije nije pozvao.
834
01:30:15,234 --> 01:30:18,569
I kako mi možeš naređivati, a da me ni ne pogledaš?
835
01:30:19,738 --> 01:30:20,947
Ne puštaj me još.
836
01:30:20,948 --> 01:30:22,740
leći
837
01:30:28,455 --> 01:30:30,540
Šta radiš?
838
01:30:33,585 --> 01:30:35,962
Ovo je poklon od predsjednika.
839
01:30:35,963 --> 01:30:37,463
Srušio/la si ga kada si mahao/la rukom.
840
01:30:37,464 --> 01:30:40,174
To je zato što si me natjerao/la da te zagrlim.
841
01:30:40,175 --> 01:30:41,384
Ako pozovem odjeljenje obezbjeđenja
842
01:30:41,385 --> 01:30:44,095
Tvoj život je završen.
843
01:30:44,680 --> 01:30:46,180
Da li bi ovo uradio/uradila
844
01:30:46,181 --> 01:30:48,266
Možda možda ne
845
01:30:48,267 --> 01:30:50,101
Tražio/la si da dođem.
846
01:30:50,102 --> 01:30:52,478
Kada sam te zamolio da dođeš gore?
847
01:30:52,479 --> 01:30:54,272
Upravo smo bili dolje.
848
01:30:54,273 --> 01:30:55,481
Pokazao si mi znak koji služi ljudima.
849
01:30:55,482 --> 01:30:58,776
Želim da se probudiš nakon što ovo vidiš.
850
01:30:59,403 --> 01:31:02,405
Znak nije pomaknut s prvobitnog položaja.
851
01:31:29,433 --> 01:31:30,641
Kažeš li da mi opraštaš?
852
01:31:32,728 --> 01:31:33,311
Hm
853
01:32:12,393 --> 01:32:17,480
Ako mi oprostiš, to znači da sam pogriješio/pogriješila.
854
01:32:17,481 --> 01:32:20,191
Nije moja krivica.
855
01:32:20,192 --> 01:32:22,276
Prebacujete odgovornost na mene
856
01:32:22,319 --> 01:32:24,404
Žao mi je.
857
01:32:24,405 --> 01:32:25,905
Jesi li sretan što mi naređuješ?
858
01:32:27,116 --> 01:32:29,784
Pitao sam te, jesi li sretan što uživaš u moći?
859
01:32:29,827 --> 01:32:30,701
I
860
01:32:30,702 --> 01:32:32,495
Nastavi me grditi.
861
01:32:32,496 --> 01:32:34,622
mrski
862
01:32:34,623 --> 01:32:36,124
Pogodi mene.
863
01:32:36,708 --> 01:32:38,209
Pogodi mene.
864
01:32:42,131 --> 01:32:43,297
Budite nemilosrdniji.
865
01:33:31,972 --> 01:33:33,764
Jeste li vi komandant divizije?
866
01:33:35,267 --> 01:33:37,351
Jeste li vi predsjedavajući/predsjedavajuća?
867
01:34:22,105 --> 01:34:24,815
Moja pozadina je gora od tvoje.
868
01:34:26,610 --> 01:34:29,904
Tako se cijela porodica raspršila posvuda
869
01:34:29,947 --> 01:34:32,323
Također sam doživio nekoliko situacija opasnih po život.
870
01:34:35,327 --> 01:34:37,119
neki ljudi su mrtvi
871
01:34:44,962 --> 01:34:47,046
Selo je potpuno prazno.
872
01:34:47,965 --> 01:34:50,633
Volio bih da smo zaključani u ovoj zgradi.
873
01:34:50,634 --> 01:34:53,928
Živi ovaj život gol/a
874
01:34:56,974 --> 01:34:59,642
Nadam se i da ću ovdje jesti i spavati.
875
01:35:00,269 --> 01:35:03,563
Nastavi gol/a
876
01:35:05,649 --> 01:35:08,067
Ako se komandant divizije vrati
877
01:35:09,278 --> 01:35:12,238
Odustat ću od svoje pozicije kuhara.
878
01:35:12,281 --> 01:35:15,575
Vrati se u eskadrilu i nađi posao.
879
01:35:17,661 --> 01:35:19,453
Zašto to govoriš?
880
01:35:20,080 --> 01:35:22,790
Kako mogu imati lice koje će me upoznati s vođom?
881
01:35:24,293 --> 01:35:26,669
Kako se usuđujem suočiti se sa komandantom divizije?
882
01:35:28,505 --> 01:35:30,590
I ja želim živjeti.
883
01:35:36,305 --> 01:35:38,389
Veoma sam stidljiv/a na tržištu.
884
01:35:40,517 --> 01:35:42,893
jestivo ulje rafinirana sol
885
01:35:44,688 --> 01:35:46,814
sojin ocat
886
01:35:48,609 --> 01:35:50,693
Koliko dugo ovo može trajati?
887
01:35:51,903 --> 01:35:54,322
Vjerovatno neću moći da ga završim za mjesec dana.
888
01:36:34,863 --> 01:36:35,738
Ja sam
889
01:36:35,739 --> 01:36:39,075
Kada će se instruktor i vođa eskadrile vratiti u tim?
890
01:36:41,161 --> 01:36:44,455
Kakva je obuka potrebna za dovođenje kućnog čuvara za krijumčare?
891
01:36:44,456 --> 01:36:45,665
razgovor
892
01:36:45,666 --> 01:36:47,458
Ne progovaraj mi ni riječi.
893
01:36:48,085 --> 01:36:49,251
Plašim se da budem sam/a.
894
01:36:49,252 --> 01:36:51,962
Zamoliću vođu odreda Shena da bude na dužnosti ovdje cijelu noć.
895
01:36:51,963 --> 01:36:53,756
Sve dok znaš
896
01:36:53,757 --> 01:36:56,467
Recite instruktorima i vođama eskadrila da budu psihički spremni
897
01:36:56,468 --> 01:36:57,968
Razumiješ li?
898
01:37:09,398 --> 01:37:11,482
zašto nositi odjeću
899
01:37:13,276 --> 01:37:14,777
Pogledaj me
900
01:39:27,869 --> 01:39:29,328
Šta nije u redu?
901
01:39:31,456 --> 01:39:33,541
istrošen
902
01:39:33,542 --> 01:39:37,753
Nisi umoran/umorna, ali si umoran/umorna od mene, zar ne?
903
01:39:38,964 --> 01:39:41,966
Nisam ni gladan ni pospan sada.
904
01:39:42,884 --> 01:39:45,261
Na kraju krajeva, bila sam gola tri dana zaredom.
905
01:39:45,887 --> 01:39:47,680
Želim se obući.
906
01:39:47,681 --> 01:39:50,057
Još uvijek želim prošetati.
907
01:39:53,061 --> 01:39:56,397
Možeš li otići na polje posaditi povrće, a zatim se vratiti?
908
01:39:56,982 --> 01:39:58,774
U redu, možeš ga nositi.
909
01:39:59,109 --> 01:40:01,193
Nikada ga više nećete morati skidati.
910
01:40:32,142 --> 01:40:33,309
zdravo
911
01:40:33,351 --> 01:40:35,728
operater
912
01:40:35,729 --> 01:40:36,937
Šta radiš?
913
01:40:36,938 --> 01:40:37,855
Zar ne znaš nakon gledanja?
914
01:40:37,856 --> 01:40:40,524
Moram pozvati obezbjeđenje.
915
01:40:40,525 --> 01:40:42,318
Ako možeš, samo se bori.
916
01:40:42,360 --> 01:40:43,235
Liu Xiulian
917
01:40:43,236 --> 01:40:45,029
Ti nemilosrdna ženo
918
01:40:45,030 --> 01:40:47,448
Kurvo
919
01:40:47,449 --> 01:40:50,159
Šta si rekao/rekla?
920
01:40:50,744 --> 01:40:53,162
Molimo vas da brzo pozovete obezbjeđenje.
921
01:40:53,163 --> 01:40:55,831
Misliš da se ne usuđujem?
922
01:41:14,184 --> 01:41:18,687
Namjerno sam stavio gipsani kip ispod odjeće
923
01:41:20,482 --> 01:41:21,982
Znao sam jasno kada sam skinuo odjeću
924
01:41:21,983 --> 01:41:25,277
Gipsana statua će se slomiti.
925
01:41:25,278 --> 01:41:27,071
Uradio/la sam to namjerno.
926
01:41:27,072 --> 01:41:29,490
Namjerno
927
01:41:39,709 --> 01:41:42,086
Upravo sam nazvao/la svoju sestru kurvom.
928
01:41:42,712 --> 01:41:44,505
Ne uzimaj to k srcu.
929
01:42:07,946 --> 01:42:13,033
Takemitsu, želiš li se oženiti sa mnom?
930
01:42:16,663 --> 01:42:17,538
Mislim
931
01:42:18,456 --> 01:42:19,957
I ja želim.
932
01:42:22,043 --> 01:42:24,169
Ali to je nemoguće.
933
01:42:30,760 --> 01:42:33,470
Sestro, ti jednostavno ne želiš otići, druže komandante divizije.
934
01:42:35,557 --> 01:42:37,683
Još uvijek imaš nostalgiju.
935
01:42:44,274 --> 01:42:46,984
Imaš ženu i djecu.
936
01:42:47,569 --> 01:42:49,695
Razmišljaš li o tome da se udaš za mene?
937
01:42:49,696 --> 01:42:51,196
Već sam veoma zadovoljan/zadovoljna.
938
01:42:51,197 --> 01:42:52,072
bez obzira šta se desi
939
01:42:52,073 --> 01:42:55,701
Unaprijedit ću te u kadar.
940
01:42:57,203 --> 01:42:58,996
zavisi od tebe
941
01:43:00,498 --> 01:43:02,583
U svakom slučaju, ja sam Shen Wuguang.
942
01:43:02,584 --> 01:43:05,002
Bit ću ti zahvalan do kraja života.
943
01:43:05,003 --> 01:43:08,297
Uvijek ću te skrivati duboko u svom srcu.
944
01:43:09,215 --> 01:43:11,300
Tvoja mala usta su postala tako slatka.
945
01:43:11,301 --> 01:43:13,093
Ne vjeruješ?
946
01:43:14,596 --> 01:43:17,306
Ako ne vjerujete, možete to prijaviti Odjelu sigurnosti u bilo kojem trenutku.
947
01:43:17,307 --> 01:43:19,099
Ako to prijavim, ili ću biti upucan.
948
01:43:19,100 --> 01:43:21,810
Ili će biti zauvijek zatvoren u političkom zatvoru?
949
01:43:21,811 --> 01:43:24,813
Mislio/la si da me nikada nećeš zaboraviti.
950
01:43:24,814 --> 01:43:28,108
Nikad te neću zaboraviti?
951
01:43:29,319 --> 01:43:31,403
Uostalom, moja sestra je supruga vođe divizije.
952
01:43:32,322 --> 01:43:34,406
ako me zaboraviš
953
01:43:34,449 --> 01:43:36,533
Ne mogu ništa učiniti.
954
01:43:36,534 --> 01:43:38,952
Hoćeš li da proklinjem?
955
01:43:38,953 --> 01:43:40,120
Stvari koje izgovaraš samo ustima
956
01:43:40,121 --> 01:43:43,123
Bez obzira koliko psuješ, uzalud je
957
01:43:52,133 --> 01:43:53,967
Šta radiš?
958
01:43:53,968 --> 01:43:56,970
U redu, sada bi trebao vjerovati u to, zar ne?
959
01:43:56,971 --> 01:43:59,098
Možeš li sada vjerovati?
960
01:43:59,099 --> 01:44:00,307
Ako još uvijek ne možeš vjerovati
961
01:44:00,308 --> 01:44:03,310
Onda možeš otići i u odjeljenje sigurnosti da me razotkriješ.
962
01:44:03,311 --> 01:44:07,189
Oboje smo aktivno proučavali predsjednikova djela.
963
01:44:07,190 --> 01:44:09,274
Ali je uništio predsjednikov portret.
964
01:44:09,317 --> 01:44:12,611
Upravo ste slučajno razbili gipsani kip
965
01:44:12,612 --> 01:44:14,988
I namjerno sam razbio portret
966
01:44:14,989 --> 01:44:16,824
Dakle, ja sam veliki kontrarevolucionar.
967
01:44:16,825 --> 01:44:20,119
Ti si najviše malo kontrarevolucionar.
968
01:44:20,120 --> 01:44:21,912
Sada uvijek možeš vjerovati, zar ne?
969
01:44:21,913 --> 01:44:26,708
Ti, Shen Wuguang, uvijek ćeš biti u mom srcu, Liu Xiulian.
970
01:44:58,533 --> 01:45:01,243
Sad sam i ja veliki kontrarevolucionar
971
01:45:01,870 --> 01:45:04,246
Mora biti upucan dva puta.
972
01:45:14,465 --> 01:45:17,759
Jesi li ti reakcionarniji ili sam ja reakcionarniji?
973
01:45:31,566 --> 01:45:33,066
Sestro, misliš li da me možeš nadmašiti?
974
01:45:33,067 --> 01:45:35,194
Naravno
975
01:45:52,295 --> 01:45:54,713
Misliš li da me možeš pobijediti?
976
01:47:09,205 --> 01:47:10,080
Zadrži ovaj.
977
01:47:10,081 --> 01:47:11,873
Zašto ovo čuvati?
978
01:47:11,916 --> 01:47:14,001
Ne želim ništa da uradim, ali ću to zadržati.
979
01:47:14,002 --> 01:47:18,505
Onda moraš priznati da sam ja najveći kontrarevolucionar na svijetu.
980
01:47:18,506 --> 01:47:22,718
Vrhunski špijun skriven unutar stranke
981
01:47:22,719 --> 01:47:24,511
Pokopan u revolucionarnim redovima
982
01:47:24,512 --> 01:47:26,596
Jači od atomske bombe
983
01:47:26,597 --> 01:47:29,308
Deset puta jači od hidrogenske bombe
984
01:47:29,309 --> 01:47:32,894
Nepobjediva moćna tempirana bomba
985
01:47:32,937 --> 01:47:37,107
Također moram priznati svoju ljubav prema Shin Moo-kwangu i Ryu Soo-ryunu.
986
01:47:37,108 --> 01:47:41,611
U poređenju s tvojom ljubavlju prema meni, Liu Xiulian, Shin Moo Kwang
987
01:47:41,612 --> 01:47:44,906
Sto puta privrženiji
988
01:47:45,533 --> 01:47:47,326
Šta ako to ne mogu uraditi?
989
01:47:48,536 --> 01:47:50,329
ako ne možeš
990
01:47:51,539 --> 01:47:53,957
Onda ću ovo razbiti.
991
01:47:58,129 --> 01:47:59,338
Priznajem
992
01:48:00,256 --> 01:48:03,258
Onda ponovi ono što sam rekao tri puta.
993
01:48:03,259 --> 01:48:07,137
Ryu Soo Ryunova ljubav prema Shin Moo Kwangu
994
01:48:08,056 --> 01:48:11,641
Ljubav I Shen Moo Guanga Liu Xiulian
995
01:48:11,642 --> 01:48:16,146
Sto puta, hiljadu puta, hiljadu puta više
996
01:48:18,858 --> 01:48:21,276
Ryu Soo Ryunova ljubav prema Shin Moo Kwangu
997
01:48:22,487 --> 01:48:24,863
Ljubav I Shen Moo Guanga Liu Xiulian
998
01:48:24,864 --> 01:48:29,076
Sto puta, hiljadu puta i više od deset hiljada puta
999
01:48:29,994 --> 01:48:32,662
Ryu Soo Ryunova ljubav prema Den Shin Moo Kwangu
1000
01:48:32,663 --> 01:48:35,082
Ljubav I Shen Moo Guanga Liu Xiulian
1001
01:48:35,083 --> 01:48:38,668
Sto puta, hiljadu puta i više od deset hiljada puta
1002
01:48:42,006 --> 01:48:44,383
Ryu Soo Ryunova ljubav prema Shin Moo Kwangu
1003
01:48:44,384 --> 01:48:46,802
Ljubav I Shen Moo Guanga Liu Xiulian
1004
01:48:46,803 --> 01:48:50,972
Sto puta, hiljadu puta i više od deset hiljada puta
1005
01:48:57,897 --> 01:48:59,398
moj čovjek
1006
01:49:00,608 --> 01:49:02,109
Gladan/a sam.
1007
01:49:03,611 --> 01:49:04,820
Moja voljena supruga
1008
01:49:06,322 --> 01:49:08,698
Kuvat ću za tebe svojim rukama.
1009
01:49:10,535 --> 01:49:12,327
Ljubazan čovjek
1010
01:49:13,204 --> 01:49:14,996
Žedan/a sam.
1011
01:49:16,207 --> 01:49:18,041
Kakva ljubazna žena
1012
01:49:19,210 --> 01:49:21,336
Donijet ću ti vodu svojim rukama.
1013
01:49:22,547 --> 01:49:24,631
Malo mi je hladno.
1014
01:49:31,848 --> 01:49:33,640
Nosite više odjeće.
1015
01:49:34,851 --> 01:49:36,017
Ne želim
1016
01:49:36,060 --> 01:49:37,853
Ne nosim ga.
1017
01:49:38,438 --> 01:49:40,230
Šta trebam učiniti?
1018
01:50:47,256 --> 01:50:50,217
Također želim koristiti svježe povrće za kuhanje za svoju sestru.
1019
01:50:50,259 --> 01:50:52,636
Zaboravio sam na to čim su se pojavili rezultati.
1020
01:50:52,637 --> 01:50:55,055
Možeš me kazniti kako god želiš.
1021
01:50:56,849 --> 01:50:59,559
Tako svijetlo
1022
01:50:59,560 --> 01:51:01,645
Jesenji festival uskoro počinje.
1023
01:51:02,271 --> 01:51:04,648
Koliko smo dana spavali?
1024
01:51:05,858 --> 01:51:08,568
Wu Guang, zar ti ne nedostaje dom?
1025
01:51:09,153 --> 01:51:11,571
Šta bi još vojnik poželio?
1026
01:51:12,448 --> 01:51:15,450
Zar zaista ne želiš vidjeti ovaj pogled sa svojom ženom?
1027
01:51:17,286 --> 01:51:19,955
Sestro, šta te brine?
1028
01:51:20,873 --> 01:51:23,291
Mislim da sam trudna.
1029
01:51:30,174 --> 01:51:31,675
šta si upravo rekao/rekla
1030
01:51:31,676 --> 01:51:33,176
Nije ništa rekao.
1031
01:51:33,177 --> 01:51:35,595
Jasno si rekla da izgledaš kao da si trudna.
1032
01:51:35,596 --> 01:51:38,306
Rekla sam da se osjećam kao da sam trudna.
1033
01:51:38,891 --> 01:51:40,976
Ali ne izgleda kao da je trudna.
1034
01:51:42,478 --> 01:51:43,979
šta govoriš
1035
01:51:43,980 --> 01:51:47,607
Svaki mjesec u ovo vrijeme dobijem menstruaciju.
1036
01:51:48,192 --> 01:51:51,486
Ali ovog mjeseca ne osjećam ništa
1037
01:51:52,405 --> 01:51:56,908
Možda zato što smo ludo vodili ljubav.
1038
01:51:57,535 --> 01:52:01,997
Dakle, moj menstrualni ciklus malo kasni.
1039
01:52:05,334 --> 01:52:06,501
Takemitsu
1040
01:52:08,337 --> 01:52:11,631
Sastanak sa komandantom druge divizije završio se ranije nego što se očekivalo.
1041
01:52:12,842 --> 01:52:14,634
Vjerovatno ću se vratiti sutra.
1042
01:52:15,219 --> 01:52:16,720
Sutra
1043
01:52:17,930 --> 01:52:20,640
Da li vas je komandant divizije kontaktirao?
1044
01:52:20,641 --> 01:52:23,059
Nisi li čuo/čula kako zvono zvoni maloprije?
1045
01:52:26,355 --> 01:52:27,522
starija sestra
1046
01:52:31,736 --> 01:52:33,862
Želim se vratiti u svoj rodni grad.
1047
01:52:40,161 --> 01:52:41,953
Bojiš li se?
1048
01:52:41,954 --> 01:52:44,372
Ne moraš se ničega bojati
1049
01:52:44,373 --> 01:52:46,750
Ja ću se pobrinuti za sve.
1050
01:52:46,751 --> 01:52:49,461
Kao da se ništa nije dogodilo.
1051
01:52:50,379 --> 01:52:52,756
Onda ću ti dati dugi odmor.
1052
01:52:53,382 --> 01:52:56,384
Možeš se vratiti u svoj rodni grad da vidiš ženu i djecu.
1053
01:52:56,385 --> 01:52:58,762
Dobro se odmori kod kuće neko vrijeme.
1054
01:52:58,763 --> 01:53:02,098
Dok vam vojska ne pošalje e-mail ili vas ne kontaktira
1055
01:53:02,099 --> 01:53:04,476
Ne moraš se vraćati.
1056
01:53:17,114 --> 01:53:20,700
Možeš raditi šta god želiš večeras.
1057
01:53:20,701 --> 01:53:23,995
Možeš me tretirati kao svoju ženu daleko od mog rodnog grada.
1058
01:53:24,914 --> 01:53:29,084
Želim da te što više ugodim ove sinoć.
1059
01:53:29,710 --> 01:53:33,004
Želim da me nikad u životu ne zaboraviš.
1060
01:53:33,005 --> 01:53:36,299
Ne mogu zaboraviti svoje tijelo.
1061
01:53:42,306 --> 01:53:46,226
Hajde da kupimo mojoj ženi neku novu odjeću na putu kući.
1062
01:53:46,811 --> 01:53:49,813
Kupite i neke igračke i hranu za djecu.
1063
01:54:00,991 --> 01:54:02,158
starija sestra
1064
01:54:02,159 --> 01:54:04,285
Možemo li se ponovo sresti
1065
01:54:08,499 --> 01:54:11,459
Hajde, auto te čeka napolju.
1066
01:54:45,703 --> 01:54:47,495
Čuvajte ga na sigurnom na putu.
1067
01:54:47,538 --> 01:54:48,997
I
1068
01:54:49,039 --> 01:54:51,708
Ne skidajte ga s ruku kada idete u toalet.
1069
01:54:55,045 --> 01:54:56,212
parking
1070
01:55:15,733 --> 01:55:16,941
Idemo.
1071
01:55:39,173 --> 01:55:41,549
Pozdrav komandantu divizije
1072
01:56:08,619 --> 01:56:10,411
Ostavite svoje stvari tamo i spremni ste za polazak.
1073
01:56:10,412 --> 01:56:11,329
Žao mi je, nisam jasno čuo/čula.
1074
01:56:11,330 --> 01:56:13,706
Rekao sam ti da spremiš svoje stvari i brzo odeš.
1075
01:56:13,707 --> 01:56:15,834
I
1076
01:57:03,257 --> 01:57:05,049
Postoji li problem?
1077
01:57:08,053 --> 01:57:10,471
Šta se još može desiti?
1078
01:57:11,974 --> 01:57:15,560
Malo je čudno što to ne želiš uraditi.
1079
01:57:16,478 --> 01:57:20,982
Je li to zato što nisi mnogo napredovao u proteklih šest mjeseci?
1080
01:57:23,986 --> 01:57:28,781
Jednom sam ti napisao krvavo pismo da izrazim svoju mudrost.
1081
01:57:29,700 --> 01:57:32,702
Ako to ne postaneš kada
1082
01:57:32,703 --> 01:57:36,289
Nikada te neću ni malo dodirnuti kada se vratim u svoj rodni grad.
1083
01:57:38,083 --> 01:57:41,419
Neočekivano, nakon pet godina, i dalje nisam uspio postati kadar.
1084
01:57:45,591 --> 01:57:47,717
Zašto ovo radiš?
1085
01:57:47,718 --> 01:57:50,094
Daj mi
1086
01:57:50,095 --> 01:57:52,221
Kako možeš, čovječe, da dobiješ vodu na ruke?
1087
01:57:52,222 --> 01:57:53,431
Brzo izađi, brzo izađi
1088
01:57:53,432 --> 01:57:54,933
izađi izađi
1089
01:58:03,359 --> 01:58:05,151
Brzo izađi.
1090
01:58:09,365 --> 01:58:11,157
Šta radiš?
1091
01:58:11,158 --> 01:58:13,576
Kako ti, odrastao čovjek, možeš raditi ovakav posao?
1092
01:58:24,964 --> 01:58:27,674
Tri je sata ujutro, a ti ovdje ništa ne radiš.
1093
01:58:31,261 --> 01:58:34,889
Razmišljam o našoj eskadrili.
1094
01:58:34,890 --> 01:58:39,394
Osjećam se neugodnije kod kuće nego u vojsci.
1095
01:58:42,982 --> 01:58:44,190
Siđi brzo dolje.
1096
01:58:44,775 --> 01:58:45,983
Hm
1097
01:59:07,631 --> 01:59:08,506
Sačekajte trenutak.
1098
01:59:42,458 --> 01:59:44,834
knjiga knjiga
1099
01:59:44,835 --> 01:59:47,545
Postoji li email za mene?
1100
01:59:47,546 --> 01:59:49,338
Da
1101
01:59:49,339 --> 01:59:51,466
Gdje je telegram?
1102
01:59:51,467 --> 01:59:52,341
Već sam rekao da ako telegram
1103
01:59:52,342 --> 01:59:55,970
Također ću vas obavijestiti usred noći.
1104
01:59:55,971 --> 01:59:57,764
O, istina je.
1105
02:00:23,332 --> 02:00:26,626
Hej, čekaj malo.
1106
02:00:34,134 --> 02:00:35,927
Je li istina da nema pisma od mene?
1107
02:00:35,928 --> 02:00:37,428
Čak ni telegram?
1108
02:00:37,429 --> 02:00:38,346
Ti si takva osoba.
1109
02:00:38,347 --> 02:00:40,139
Jesi li lud/a?
1110
02:00:40,140 --> 02:00:41,933
U vojsci možete jesti i piti besplatno.
1111
02:00:41,934 --> 02:00:44,352
Zašto želiš ići kući?
1112
02:00:44,353 --> 02:00:46,145
Zaista
1113
02:00:46,146 --> 02:00:47,063
moj ogrtač
1114
02:00:47,064 --> 02:00:48,856
Proklet bio moj šešir.
1115
02:02:04,224 --> 02:02:06,309
Smrdljivi dječače.
1116
02:02:09,938 --> 02:02:11,731
Majka
1117
02:02:12,941 --> 02:02:14,734
Jesi li dobro?
1118
02:02:15,944 --> 02:02:17,445
Majka
1119
02:02:19,239 --> 02:02:21,324
Jesi li lud/a?
1120
02:02:25,245 --> 02:02:30,041
Ne plači ako je u redu.
1121
02:02:32,461 --> 02:02:35,171
Druže vođa proizvodnog tima
1122
02:02:37,257 --> 02:02:39,342
kapetan proizvodnje
1123
02:02:40,844 --> 02:02:45,681
Zaista ne mogu razumjeti.
1124
02:02:47,184 --> 02:02:50,770
Tvoj odmor je završen.
1125
02:02:50,771 --> 02:02:54,065
Zašto se nisi vratio u vojsku?
1126
02:02:56,193 --> 02:03:00,655
Nećeš izazvati nikakve sukobe u vojsci.
1127
02:03:00,697 --> 02:03:02,782
Neko te je vratio nazad, zar ne?
1128
02:03:03,992 --> 02:03:05,785
ako ne ovako
1129
02:03:05,786 --> 02:03:09,080
Onda se odmah vrati k meni.
1130
02:03:09,081 --> 02:03:09,997
Razumiješ li?
1131
02:03:15,712 --> 02:03:19,006
Tada sam zaista bio slijep.
1132
02:03:19,007 --> 02:03:21,717
Kako sam mogla dozvoliti da te dečko voli
1133
02:03:21,718 --> 02:03:24,095
Udaj se za moju kćerku.
1134
02:03:24,096 --> 02:03:26,806
Šta je to?
1135
02:03:28,308 --> 02:03:29,809
Dovraga
1136
02:03:30,435 --> 02:03:33,396
Kakva je ovo obaveza?
1137
02:03:34,022 --> 02:03:35,231
blizu
1138
02:03:36,441 --> 02:03:38,234
Žao mi je.
1139
02:03:39,111 --> 02:03:40,611
jebi se
1140
02:03:41,238 --> 02:03:42,697
Oh, ti si tako
1141
02:03:43,949 --> 02:03:48,411
Bijesan/a sam.
1142
02:03:59,256 --> 02:04:01,382
ako je bolestan
1143
02:04:02,259 --> 02:04:05,886
Zatim se vraća u vojsku i ide na liječenje.
1144
02:04:06,471 --> 02:04:10,975
Ovdje nema doktora ni lijekova.
1145
02:04:10,976 --> 02:04:13,394
Još nemaš novca.
1146
02:04:13,395 --> 02:04:15,771
Čučiš kod kuće.
1147
02:04:15,772 --> 02:04:19,108
Ovo ne šteti samo sebi.
1148
02:04:19,109 --> 02:04:22,403
Štetiš i svojoj ženi i sinu.
1149
02:04:48,513 --> 02:04:50,014
Vi gadovi
1150
02:04:50,015 --> 02:04:52,099
Ne želimo napustiti diviziju
1151
02:04:52,142 --> 02:04:53,934
Prokleti gad
1152
02:04:59,941 --> 02:05:01,442
Nahranite signalne snage
1153
02:05:01,443 --> 02:05:04,445
Šta se, dovraga, dešava?
1154
02:05:04,446 --> 02:05:05,654
zdravo
1155
02:05:05,655 --> 02:05:07,448
Nahrani derište.
1156
02:05:10,160 --> 02:05:11,327
Shen Wuguang
1157
02:05:11,328 --> 02:05:13,746
Zašto te nisam zamolio/la da se vratiš?
1158
02:05:18,251 --> 02:05:19,460
Zamjenik komandanta divizije služi kao zamjenik predstavnika.
1159
02:05:19,461 --> 02:05:21,837
Učešće na internom sastanku između šefova ministara
1160
02:05:21,838 --> 02:05:23,339
dogodilo se našim vojnicima
1161
02:05:23,340 --> 02:05:26,675
Incident ubistva dva američka vojnika krampom
1162
02:05:27,844 --> 02:05:28,761
Šta
1163
02:05:29,346 --> 02:05:31,180
Komandant divizije je izdao naređenje
1164
02:05:31,181 --> 02:05:33,557
i spontano odluče preuzeti odgovornost
1165
02:05:33,558 --> 02:05:35,059
Je li to…
1166
02:05:35,060 --> 02:05:36,852
O čemu pričaš?
1167
02:05:37,187 --> 02:05:40,147
Naša divizija će od sada što je prije moguće
1168
02:05:40,190 --> 02:05:41,649
Od osnivanja Centralne vojne komisije
1169
02:05:41,691 --> 02:05:43,150
nestati kao dim
1170
02:05:43,193 --> 02:05:44,693
Herojski čin ubistva američkog vojnika
1171
02:05:44,694 --> 02:05:45,569
Zašto preuzimati odgovornost...
1172
02:05:45,570 --> 02:05:48,572
Zamalo smo imali totalni rat s američkom vojskom.
1173
02:05:48,573 --> 02:05:52,159
Nije li to zato što je cijela divizija nestala zbog obuke prije toga?
1174
02:05:55,205 --> 02:05:58,499
Šta trebam učiniti?
1175
02:05:58,500 --> 02:06:03,003
Konačno radno mjesto kojem ste se toliko radovali
1176
02:06:03,004 --> 02:06:05,089
Također je postao balon
1177
02:06:10,220 --> 02:06:12,304
Ovi gadovi su taki...
1178
02:06:12,931 --> 02:06:16,809
- Onda ja...
1. Ne morate nastaviti raditi u kući komandanta divizije.
1179
02:06:16,810 --> 02:06:18,894
Samo pričekajte daljnje upute od tima za održavanje.
1180
02:06:18,937 --> 02:06:20,396
Razumiješ li?
1181
02:06:21,314 --> 02:06:25,234
Nikada se više ne približavajte rezidenciji komandanta divizije.
1182
02:06:36,955 --> 02:06:39,039
Da bi preživio, pobio je cijelu diviziju.
1183
02:06:39,040 --> 02:06:41,750
Također je ubacio sve svoje vojnike
1184
02:06:41,751 --> 02:06:44,128
Je li ovo još uvijek komandant divizije?
1185
02:06:44,129 --> 02:06:47,131
Je li ovo još uvijek komandant divizije?
1186
02:06:48,133 --> 02:06:49,258
Kapetan koji će biti saslušan
1187
02:06:49,259 --> 02:06:51,051
Neka ih prokleto dobro slušaju.
1188
02:06:53,138 --> 02:06:55,556
Stvari koje su mi donijele unapređenje
1189
02:06:55,557 --> 02:06:58,559
Zašto
1190
02:06:58,560 --> 02:07:02,146
Zašto bismo trebali preuzeti odgovornost?
1191
02:07:03,356 --> 02:07:04,857
Jer mi smo vojnici.
1192
02:07:06,651 --> 02:07:09,361
Sudbina vojnika...
- Začepi, gade.
1193
02:07:25,295 --> 02:07:26,795
Tražiš li smrt?
1194
02:07:28,006 --> 02:07:29,507
vrati se uskoro
1195
02:07:31,593 --> 02:07:33,677
Shen Wuguang
1196
02:07:33,678 --> 02:07:34,887
Nikad nisi razmišljao/razmišljala o tome.
1197
02:07:34,888 --> 02:07:36,972
Je li činjenica da si sin farmera?
1198
02:07:37,599 --> 02:07:39,099
Nikad nisam razmišljao/la o tome.
1199
02:07:39,100 --> 02:07:41,518
Je li činjenica da je druga strana supruga komandanta divizije?
1200
02:07:44,814 --> 02:07:47,525
Druže komandant divizije ne samo da te nije kaznio
1201
02:07:47,526 --> 02:07:49,318
Zdravo, vođo odreda Shen.
1202
02:07:49,903 --> 02:07:51,403
Ne budi tvrdoglav i vrati se brzo.
1203
02:07:51,404 --> 02:07:53,822
Drugi još ništa ne znaju.
1204
02:07:53,823 --> 02:07:56,242
Dakle, evo vas.
1205
02:07:56,243 --> 02:07:57,451
Vratio/la si se.
1206
02:07:58,036 --> 02:07:59,536
Oni me liječe.
1207
02:07:59,537 --> 02:08:02,248
Stranka evidentira vaš položaj i registraciju domaćinstva vaše porodice
1208
02:08:02,249 --> 02:08:04,959
Svi su prebačeni u grad i sve procedure su završene.
1209
02:08:05,835 --> 02:08:07,044
Je li to istina
1210
02:08:07,045 --> 02:08:07,962
Naravno
1211
02:08:07,963 --> 02:08:10,047
Hvala supruzi šefa odjeljenja na pozitivnoj preporuci.
1212
02:08:10,048 --> 02:08:11,840
tvoja porodica sada
1213
02:08:11,841 --> 02:08:15,761
Radio je u najvećoj elektrani u tom gradu.
1214
02:08:15,762 --> 02:08:17,554
Znate li šta je još nevjerovatnije?
1215
02:08:17,555 --> 02:08:21,475
Postali ste direktor te fabrike.
1216
02:08:22,978 --> 02:08:25,354
Još uvijek ne možete vjerovati?
1217
02:08:25,981 --> 02:08:28,983
Direktor fabrike ima nivo od tri zvezdice.
1218
02:08:28,984 --> 02:08:32,278
Plata je veća nego kod vojnog komandanta.
1219
02:08:34,364 --> 02:08:35,864
Požuri i spakiraj kofere.
1220
02:08:35,865 --> 02:08:37,074
Upute odozgo
1221
02:08:37,075 --> 02:08:38,867
Morate se javiti do prekosutra ujutro.
1222
02:08:38,868 --> 02:08:40,369
Moram uhvatiti voz večeras.
1223
02:08:40,370 --> 02:08:43,080
stići na vrijeme
1224
02:08:43,707 --> 02:08:45,207
Pohvala
1225
02:08:45,208 --> 02:08:46,375
u poređenju sa ličnom srećom
1226
02:08:46,376 --> 02:08:49,378
Rad za revolucionarnu stvar i društvenu dobrobit
1227
02:08:49,379 --> 02:08:52,089
Borba za ostvarenje socijalističkih ideala
1228
02:08:52,090 --> 02:08:54,508
i pohvalio druga Shin Wuguanga koji je postao uzor
1229
02:08:54,509 --> 02:08:57,177
27. oktobra 1976.
1230
02:08:57,220 --> 02:08:59,888
Pi Zhezhen
1231
02:09:08,023 --> 02:09:09,189
Sve dok si kao vođa odreda Shen Wuguang
1232
02:09:09,232 --> 02:09:12,192
Iskreno služite narodu.
1233
02:09:12,235 --> 02:09:15,529
Ljudi će te pamtiti i bit će dirnuti tobom.
1234
02:09:15,530 --> 02:09:18,824
Razmislite o budućoj sudbini i idealima svakoga
1235
02:09:18,825 --> 02:09:22,745
Obezbijedite mjesta za sve gdje se mogu posvetiti cilju socijalizma.
1236
02:09:23,622 --> 02:09:25,122
Vođa tima Shen
1237
02:09:25,123 --> 02:09:27,207
Reci mi šta misliš.
1238
02:09:29,627 --> 02:09:30,836
i...
1239
02:09:33,840 --> 02:09:35,341
nema šta reći
1240
02:09:40,764 --> 02:09:42,222
Čestitam
1241
02:09:44,643 --> 02:09:45,559
Čestitam
1242
02:09:46,770 --> 02:09:48,270
Čestitam
1243
02:09:48,271 --> 02:09:50,648
I ja moram biti kao monitor, druže.
1244
02:09:50,649 --> 02:09:54,234
Budi uzoran vojnik koji služi narodu.
1245
02:09:55,779 --> 02:09:56,945
Čestitam
1246
02:09:57,572 --> 02:10:02,076
Čestitam
1247
02:10:08,666 --> 02:10:10,751
Pusti derište.
1248
02:10:39,906 --> 02:10:41,699
Molim vas, zaustavite auto.
1249
02:10:43,201 --> 02:10:45,619
Gdje ideš u Shen Wuguangu?
1250
02:10:45,620 --> 02:10:47,121
Shin Wuguang, stani ovdje.
1251
02:10:49,833 --> 02:10:50,999
Ako se usudite ući u kuću
1252
02:10:51,000 --> 02:10:52,501
Odmah ću te kazniti.
1253
02:10:52,502 --> 02:10:54,002
Moraš zapamtiti da si i dalje vojnik.
1254
02:10:54,003 --> 02:10:54,920
Zapisi vaših ličnih podataka
1255
02:10:54,921 --> 02:10:56,714
Bit će poslano sutra.
1256
02:10:56,715 --> 02:10:59,425
Komandant divizije bi još uvijek trebao biti u kancelariji.
1257
02:10:59,426 --> 02:11:01,218
Samo dajte drugu Wu Guangu malo vremena.
1258
02:11:01,219 --> 02:11:03,303
Neka on/ona oprosti.
1259
02:11:03,638 --> 02:11:06,014
To je ljudska priroda, zar ne?
1260
02:11:17,152 --> 02:11:19,236
Uvijek sam ljudima govorio samo nekoliko stvari.
1261
02:11:19,237 --> 02:11:22,239
Lažne riječi i uljudne riječi
1262
02:11:22,866 --> 02:11:26,160
Ali danas napuštaš vojsku.
1263
02:11:26,161 --> 02:11:27,953
Reći ću ti nekoliko iskrenih riječi.
1264
02:11:27,954 --> 02:11:30,038
Nije važno koliko puta to kažem
1265
02:11:30,039 --> 02:11:34,251
Krajnji cilj života je živjeti dobro.
1266
02:11:34,252 --> 02:11:36,044
Ljudi rođeni u radničkim porodicama
1267
02:11:36,045 --> 02:11:38,464
Nadam se da ću poboljšati svoj status i postati kadar.
1268
02:11:38,465 --> 02:11:40,549
Ljudi rođeni u običnim kadrovskim porodicama
1269
02:11:40,550 --> 02:11:43,886
Samo želim poboljšati svoj status i postati kadar visokog nivoa.
1270
02:11:48,391 --> 02:11:50,184
Takemitsu
1271
02:11:50,185 --> 02:11:53,479
Želim te pitati još nešto.
1272
02:11:54,105 --> 02:11:55,898
Znam to od ranih dana.
1273
02:11:55,899 --> 02:11:59,193
Tvoj odnos sa suprugom komandanta divizije nije običan.
1274
02:11:59,194 --> 02:12:02,488
Ali nisam nikome rekao/rekla za tebe.
1275
02:12:02,489 --> 02:12:03,405
Ne samo to
1276
02:12:03,406 --> 02:12:06,116
Veteran iznad vas mora ovo prijaviti Odjelu sigurnosti.
1277
02:12:06,117 --> 02:12:07,910
Uvjerio sam te da prestaneš.
1278
02:12:07,911 --> 02:12:09,703
Jer ako se to desi, svi ćemo umrijeti.
1279
02:12:09,704 --> 02:12:11,497
Zato pričekajte dok ne uđete u rezidenciju.
1280
02:12:11,498 --> 02:12:13,916
Samo mi nešto reci.
1281
02:12:13,917 --> 02:12:15,417
Nikad nisam pogriješio/pogriješila.
1282
02:12:15,418 --> 02:12:16,919
I svake godine je ocjenjivan kao uzoran instruktor.
1283
02:12:17,921 --> 02:12:20,839
On je osoba sa istaknutim političkim idejama.
1284
02:12:21,424 --> 02:12:23,217
Čuo/la sam za to danas.
1285
02:12:23,218 --> 02:12:28,013
Vijest da organizacija želi da se povučem
1286
02:12:28,640 --> 02:12:30,140
Je li to istina
1287
02:12:30,141 --> 02:12:32,518
Krajem sljedeće godine bit će 25 godina otkako sam se pridružio vojsci.
1288
02:12:32,519 --> 02:12:34,645
Može postati timski instruktor
1289
02:12:34,646 --> 02:12:37,314
Ali on želi da se povučem
1290
02:12:37,315 --> 02:12:39,441
Ako možete postati timski instruktor
1291
02:12:39,442 --> 02:12:43,028
Moja supruga također može živjeti u vojnom smještaju.
1292
02:12:44,531 --> 02:12:46,949
Žele da se penzionišem.
1293
02:12:50,245 --> 02:12:52,037
Uđite brzo.
1294
02:12:56,251 --> 02:12:58,043
Dozvolite mi da vam kažem istinu.
1295
02:12:58,670 --> 02:13:01,964
Napisao sam pismo saglasnosti kada sam doveo svoju ženu ovdje.
1296
02:13:02,549 --> 02:13:04,049
proklinjati šta god se desilo
1297
02:13:04,050 --> 02:13:06,760
Neka živi u vojnoj rezidenciji.
1298
02:13:10,390 --> 02:13:13,058
Znam da sada nije pravo vrijeme.
1299
02:13:13,059 --> 02:13:16,979
Ali molim vas, recite gospođi koju riječ u moje ime.
1300
02:13:17,564 --> 02:13:18,480
U redu
1301
02:13:28,700 --> 02:13:29,866
izvještaj
1302
02:13:31,411 --> 02:13:32,870
izvještaj
1303
02:13:33,496 --> 02:13:34,997
Ko je to?
1304
02:13:34,998 --> 02:13:39,209
On je instruktor moje medicinske eskadrile.
1305
02:13:40,712 --> 02:13:42,212
uznemiravati
1306
02:13:42,213 --> 02:13:46,383
Kao instruktor, pažljiv sam i razuman.
1307
02:13:46,426 --> 02:13:50,304
Na poslu, to je kao pravovremena kiša koja natapa zemlju.
1308
02:13:50,305 --> 02:13:53,891
Sposobnost rješavanja različitih problema u pravo vrijeme
1309
02:14:07,739 --> 02:14:08,614
samo naprijed
1310
02:15:16,516 --> 02:15:18,892
Dođi i reci mi nešto lijepo.
1311
02:15:53,428 --> 02:15:54,636
Šta je ovo?
1312
02:15:54,679 --> 02:15:56,763
je ono što želiš
1313
02:16:09,652 --> 02:16:13,864
Sestro, želim te nešto pitati.
1314
02:16:15,992 --> 02:16:18,994
Instruktor će vas dovesti kod mene.
1315
02:16:18,995 --> 02:16:22,581
Zar me jednostavno ne želiš zamoliti da mu dozvolim da ostane u vojsci?
1316
02:16:24,667 --> 02:16:28,587
Žao mi je, ni ja mu ne mogu pomoći.
1317
02:16:31,007 --> 02:16:33,675
Javite se vođi eskadrile i instruktoru.
1318
02:16:33,676 --> 02:16:37,304
Ako vam je potrebna pomoć nakon penzionisanja, obratite se meni.
1319
02:16:38,514 --> 02:16:41,808
Drug komandant divizije će se uskoro vratiti
1320
02:17:04,040 --> 02:17:05,207
potez
1321
02:17:08,836 --> 02:17:10,045
instruktor
1322
02:17:10,630 --> 02:17:13,632
Ne propustite vrijeme polaska voza i idite brzo.
1323
02:19:10,458 --> 02:19:11,666
Malo desno
1324
02:19:13,169 --> 02:19:15,253
Malo dalje udesno
1325
02:19:15,296 --> 02:19:16,796
Da, upravo tu.
1326
02:19:28,476 --> 02:19:30,602
Jeste li dobro, drugovi direktori fabrika?
1327
02:19:34,482 --> 02:19:36,566
Drugovi direktori fabrika, jeste li dobro?
1328
02:19:36,609 --> 02:19:38,401
Je li zaista u redu?
1329
02:19:38,402 --> 02:19:41,112
- dobro
- Žao mi je.
1330
02:19:41,989 --> 02:19:43,198
Molim vas, obavezno otiđite u bolnicu.
1331
02:21:25,343 --> 02:21:26,843
A što se tebe tiče?
1332
02:21:27,720 --> 02:21:29,804
Ovdje sam da vidim gospođu.
1333
02:21:30,431 --> 02:21:33,725
Prije 15 godina, kada je komandant još uvijek bio komandant divizije
1334
02:21:33,726 --> 02:21:36,144
Ja sam kuhar u njegovoj kući.
1335
02:21:38,230 --> 02:21:40,023
Imate li zakazan termin?
1336
02:21:40,024 --> 02:21:41,524
Ako nema rezervacije
1337
02:21:41,525 --> 02:21:43,943
Kako bih mogao/mogla proći kroz ta vrata?
1338
02:21:43,944 --> 02:21:45,153
Molim vas, pomozite mi da kažem gospođi.
1339
02:21:45,154 --> 02:21:46,654
Čovjek po imenu Shen Wuguang ju je tražio.
1340
02:21:46,655 --> 02:21:49,616
Već na vratima
1341
02:22:10,679 --> 02:22:14,265
Gospođa je rekla da popravlja kosu i da ne može izaći.
1342
02:22:14,266 --> 02:22:16,393
Ne bi bilo lijepo ni tebe pustiti unutra.
1343
02:22:16,394 --> 02:22:18,186
Zato ti i dajem pismo da ga pročitaš.
1344
02:22:18,187 --> 02:22:19,687
I rekao ako ti se išta desi
1345
02:22:19,688 --> 02:22:21,481
Svakako ću ti pomoći da to promijeniš.
1346
02:22:31,409 --> 02:22:33,785
Molim vas, pomozite mi da ovo prenesem sestri Xiulian.
1347
02:22:35,287 --> 02:22:37,705
Koja sestra?
1348
02:22:54,807 --> 02:22:56,641
Ako naiđete na bilo kakve poteškoće
1349
02:22:56,642 --> 02:22:59,310
Možete to napisati u ovoj poruci i proslijediti je.
1350
02:22:59,311 --> 02:23:00,520
Ako vam treba novac
1351
02:23:00,521 --> 02:23:04,732
Samo zapišite tačan iznos.
i adresu na koju se može primati pošta
1352
02:24:45,960 --> 02:24:48,044
Prošetao sam ovdje.
1353
02:24:53,175 --> 02:24:54,968
Ići ću ovdje ponovo.
1354
02:24:56,762 --> 02:24:58,846
Idem u svoj rodni grad.
1355
02:25:00,683 --> 02:25:02,475
Iako moji roditelji više nisu tu
1356
02:25:02,476 --> 02:25:04,561
Ali želim se vratiti i vidjeti svoju braću i sestre.97415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.