All language subtitles for SC5_Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,160 --> 00:00:16,760 [chorro de agua] 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,020 [se sobresalta] 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,400 ¡Walder! 4 00:00:27,160 --> 00:00:28,320 ¡Sergio! 5 00:00:34,360 --> 00:00:35,960 [grita] ¡Sergio! 6 00:00:36,360 --> 00:00:37,760 ¡Angelito! 7 00:00:46,540 --> 00:00:48,100 [música de tensión] 8 00:00:51,960 --> 00:00:53,100 ¡Abridme! 9 00:00:56,120 --> 00:00:57,540 ¡Sacadme de aquí! 10 00:00:58,960 --> 00:01:00,900 ¡Sacadme de aquí, hijos de puta! 11 00:01:03,800 --> 00:01:06,340 ¡Abridme! ¡Sacadme de aquí! 12 00:01:07,120 --> 00:01:08,800 [grita] ¡Sacadme de aquí! 13 00:01:15,750 --> 00:01:17,550 [música tranquila] 14 00:01:17,980 --> 00:01:19,900 [aves marinas] 15 00:01:43,040 --> 00:01:45,140 Venga, date caña. 16 00:01:46,480 --> 00:01:49,380 Date caña y no aflojes, que se nos va el día. 17 00:01:53,360 --> 00:01:54,440 ¡Joder! 18 00:01:54,960 --> 00:01:56,100 ¿Ya te has cortado? 19 00:01:57,060 --> 00:01:58,300 ¡Me cago en la puta! 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,100 Déjame que te eche un ojo, anda. 21 00:02:02,640 --> 00:02:04,160 ¡Joder, mierda, hostias! 22 00:02:04,280 --> 00:02:07,360 Que ya no tienes edad para andar en la mar, abuelo. 23 00:02:07,480 --> 00:02:09,640 Para, joder, que no es nada. ¡Deja, coño! 24 00:02:09,739 --> 00:02:12,459 - Déjame que te haga un nudo. - Y no me llames abuelo. 25 00:02:13,960 --> 00:02:17,860 A ver si encontramos un tesoro y nos quitamos de esta mierda. 26 00:02:18,547 --> 00:02:21,977 Aquí ya no quedan tesoros, lo único que quedan son piratas. 27 00:02:22,079 --> 00:02:23,359 ¡Vamos, vamos! 28 00:02:23,820 --> 00:02:26,160 Vamos de chavalines por la vida y luego, mira. 29 00:02:29,840 --> 00:02:32,940 - Poco sacamos hoy. - No hay queja. Podía haber sido peor. 30 00:02:36,820 --> 00:02:37,990 ¿Te apañas solo? 31 00:02:38,080 --> 00:02:39,660 Tira a entrenar. Y dale duro. 32 00:02:42,580 --> 00:02:43,950 Irás a verme mañana, ¿no? 33 00:02:44,140 --> 00:02:45,820 ¡Hombre! Cuenta con ello. 34 00:02:46,540 --> 00:02:50,900 Oye... y a ganar, que si no el que te da de hostias soy yo. 35 00:02:51,400 --> 00:02:54,580 ¿Pero cómo no voy a ganar? Si saqué tus genes, abuelo. 36 00:02:54,660 --> 00:02:55,700 [motor arrancando] 37 00:02:58,000 --> 00:03:00,240 [público anima] 38 00:03:05,320 --> 00:03:07,780 ¡Sal de las cuerdas! ¡No, a las cuerdas no! 39 00:03:08,680 --> 00:03:10,820 Venga, Nandiño, ¡que no te arrinconen! 40 00:03:11,940 --> 00:03:13,860 [silbidos y ánimos] 41 00:03:17,280 --> 00:03:19,600 ¡Sal de ahí, sal de ahí! 42 00:03:19,820 --> 00:03:21,420 ¡Ahí, Nandiño! 43 00:03:22,520 --> 00:03:23,990 - ¡Eso, eso es! - ¡Va! 44 00:03:25,640 --> 00:03:26,680 ¡Aprieta ahí! 45 00:03:28,080 --> 00:03:29,320 [campana] 46 00:03:32,880 --> 00:03:34,700 [silbidos y ánimos] 47 00:03:36,200 --> 00:03:37,620 [en portugués] ¡Ya es tuyo! 48 00:03:38,200 --> 00:03:40,940 Ven aquí. Ya te probó, ya sabe que le haces daño. 49 00:03:41,040 --> 00:03:43,080 No dejes de moverte, que no te arrincone. 50 00:03:43,200 --> 00:03:44,500 Lo estoy puto-reventando. 51 00:03:44,600 --> 00:03:48,070 - Mírame, saca más la derecha. - Un poquito de agua. 52 00:03:48,240 --> 00:03:49,970 Que se olvide de tu zurda. 53 00:03:50,080 --> 00:03:53,060 Que se confíe, que baje la guardia y ahí lo pones a dormir. 54 00:03:53,160 --> 00:03:55,660 ¡Eh! Bien, vamos, ahí estamos. 55 00:03:56,680 --> 00:03:58,860 Reviéntale la cara, que ya lo tienes. 56 00:03:59,080 --> 00:04:00,580 Tercer y último asalto. 57 00:04:03,140 --> 00:04:04,660 [ánimos del público] 58 00:04:12,480 --> 00:04:15,880 ¡Varíale las alturas! ¡Varíale las alturas! 59 00:04:18,800 --> 00:04:21,340 No te está haciendo ni puto caso, como siempre. 60 00:04:22,240 --> 00:04:23,540 [aplausos] 61 00:04:24,080 --> 00:04:26,540 ¡Aprieta ahí, Nandiño! ¡Claro que sí! 62 00:04:29,380 --> 00:04:31,260 Ahí ahora, ahí lo tienes. 63 00:04:32,740 --> 00:04:34,460 [ánimos] 64 00:04:35,486 --> 00:04:37,776 ¡Sal de las cuerdas! ¡Corta, dale! 65 00:04:42,540 --> 00:04:44,060 [público festeja] 66 00:04:44,560 --> 00:04:47,140 ¡Bien, coño! ¡Ahí lo tienes! 67 00:04:48,620 --> 00:04:50,340 [aplausos] 68 00:04:57,309 --> 00:04:59,429 [público ovaciona] 69 00:05:00,400 --> 00:05:02,860 [música épica] 70 00:05:03,500 --> 00:05:05,100 [vítores y aplausos] 71 00:05:15,140 --> 00:05:17,540 [vitorean] ¡Nando! ¡Nando! 72 00:05:17,903 --> 00:05:21,143 [juez] El ganador es... ¡Fernando Barreira! 73 00:05:29,920 --> 00:05:31,960 [aplausos] 74 00:05:36,000 --> 00:05:38,420 [cantan felices] 75 00:05:38,800 --> 00:05:40,200 ¡Grande, Nando! 76 00:05:40,320 --> 00:05:42,100 ¡Mira, mira, mira! 77 00:05:42,200 --> 00:05:43,800 ¡El campeón de España! 78 00:05:44,060 --> 00:05:45,420 ¡Vamos, hostia! 79 00:05:46,960 --> 00:05:48,640 ¡Cabrón, cuánto tiempo! 80 00:05:48,820 --> 00:05:51,020 ¿Qué pasa? ¿No avisas de que vienes? 81 00:05:51,280 --> 00:05:53,040 Quería darte una sorpresa, tío. 82 00:05:53,160 --> 00:05:54,300 ¡Qué elegancia, eh! 83 00:05:54,401 --> 00:05:56,941 - Vine con alguien que quiere verte. - ¿Con quién? 84 00:05:57,120 --> 00:05:58,400 ¡Venga conmigo! 85 00:05:58,640 --> 00:05:59,920 Eh, el cinturón. 86 00:06:00,360 --> 00:06:02,360 [Nando] ¡Eh, tú! El cinturón, trae para acá. 87 00:06:02,520 --> 00:06:04,620 [Amigo] El puto campeón de España, tío. 88 00:06:05,280 --> 00:06:06,840 Gema, cuánto tiempo. 89 00:06:07,460 --> 00:06:08,780 ¿Qué pasa, primo? 90 00:06:09,440 --> 00:06:13,310 Cada día estás más guapa. Oye, gracias por venir. 91 00:06:13,480 --> 00:06:15,750 Gracias a ti, me gané 1000 pavos apostando. 92 00:06:16,240 --> 00:06:17,690 Ni que te hicieran falta, eh. 93 00:06:17,840 --> 00:06:19,430 - ¿Te mola? - ¡Hombre! 94 00:06:19,800 --> 00:06:21,160 ¿Quieres dar una vuelta? 95 00:06:21,840 --> 00:06:24,140 ¡Vamos, dale, Sergio! 96 00:06:24,360 --> 00:06:25,780 ¡Vamos, vamos! 97 00:06:25,960 --> 00:06:27,220 - Nando... - ¿Qué? 98 00:06:27,400 --> 00:06:30,520 Nos vamos para el bar de Yago, a ver si tomamos algo. ¡Venga! 99 00:06:30,640 --> 00:06:33,780 Vete yendo, ya luego voy yo Dale, ya luego voy yo. 100 00:06:33,880 --> 00:06:35,150 Gemita, ¿subes o qué? 101 00:06:35,280 --> 00:06:36,320 [motor] 102 00:06:36,415 --> 00:06:37,435 Venga... 103 00:06:38,080 --> 00:06:40,300 [Sergio] ¡Vamos, vamos! 104 00:06:44,720 --> 00:06:47,190 [música electrónica] 105 00:06:47,425 --> 00:06:50,055 ¡Vamos, hostia! ¡Vamos! 106 00:06:50,380 --> 00:06:52,420 [electrónica intensa] 107 00:06:52,920 --> 00:06:54,580 ¡Dios, qué puto temazo! 108 00:06:57,635 --> 00:06:59,075 [esnifa] 109 00:06:59,160 --> 00:07:01,340 [Gema ríe] Eh, para, para. 110 00:07:03,920 --> 00:07:05,000 ¿Quién quiere? 111 00:07:05,120 --> 00:07:06,120 Yo estoy bien. 112 00:07:06,280 --> 00:07:08,740 [en portugués] ¡Ahí está el tío sano, joder! 113 00:07:10,160 --> 00:07:12,000 Haces bien, queda más para mí. 114 00:07:13,200 --> 00:07:15,070 ¿De cuánto es el premio? 115 00:07:16,800 --> 00:07:20,420 Un viaje a Benidorm para dos personas. Gastos pagados, ¡no te jode! 116 00:07:21,112 --> 00:07:22,482 No me jodas. ¿No hay premio? 117 00:07:22,581 --> 00:07:24,461 No hay premio, es boxeo amateur. 118 00:07:24,560 --> 00:07:26,880 Puedes ser olímpico, pero la pasta de verdad 119 00:07:26,978 --> 00:07:30,228 - está en el boxeo profesional. - ¿Y tú no puedes ser profesional? 120 00:07:30,332 --> 00:07:32,822 Claro que puedo ser profesional. ¿No me ves, Gema? 121 00:07:33,600 --> 00:07:36,500 Eh, si quieres ganar pasta, vente a Portugal. 122 00:07:37,320 --> 00:07:40,620 Te meto en unas peleas con apuestas de puta madre, tío. 123 00:07:40,880 --> 00:07:41,880 De verdad. 124 00:07:42,000 --> 00:07:44,020 Qué puto liante. ¿Peleas clandestinas? 125 00:07:45,680 --> 00:07:50,040 A este ni puto caso, ¿me oyes? Si necesitas pasta, yo te doy trabajo. 126 00:07:53,480 --> 00:07:54,570 Otra lianta... 127 00:07:54,680 --> 00:07:55,680 [grita] ¡Eh! 128 00:07:56,960 --> 00:07:58,120 ¿Pero tú dónde vas? 129 00:07:58,280 --> 00:08:01,020 [Sergio] En Portugal, el campeón de España... 130 00:08:02,860 --> 00:08:04,860 [música emotiva] 131 00:08:11,880 --> 00:08:13,520 [ríen] 132 00:08:23,200 --> 00:08:25,100 ¡Pelea, pelea! 133 00:08:35,460 --> 00:08:38,180 [música emotiva] 134 00:08:38,957 --> 00:08:41,777 [vitorea] ¡Gema, Gema! 135 00:08:43,000 --> 00:08:44,380 ¡Gema! 136 00:08:50,320 --> 00:08:51,440 ¿Qué pasa, abuelo? 137 00:08:51,600 --> 00:08:52,880 Buenos días, chaval. 138 00:08:53,180 --> 00:08:54,260 Buenos días. 139 00:09:00,560 --> 00:09:01,900 ¿Cómo va eso? 140 00:09:02,200 --> 00:09:05,020 Bueno... progresa adecuadamente. 141 00:09:13,080 --> 00:09:14,440 Ahí va eso. 142 00:09:16,480 --> 00:09:17,640 ¿Esto qué es? 143 00:09:18,400 --> 00:09:20,780 Es tu cumpleaños, ¿no? Felicidades. 144 00:09:21,160 --> 00:09:22,580 Ya me había olvidado. 145 00:09:24,640 --> 00:09:27,500 A ver si a ti te sirve de algo, que yo ya, total... 146 00:09:27,920 --> 00:09:29,680 pocos tesoros voy a encontrar. 147 00:09:44,040 --> 00:09:45,940 Gracias, abuelo. Dame un abrazo. 148 00:09:46,080 --> 00:09:47,160 Venga... 149 00:09:47,261 --> 00:09:49,721 - Dame un abrazo, coño. - Que se hace tarde. 150 00:09:49,825 --> 00:09:52,395 - No te pongas tieso, hostias. - Toma esto. 151 00:09:52,600 --> 00:09:55,040 Venga, que se hace tarde. Marcha. 152 00:09:55,480 --> 00:09:56,480 Gracias. 153 00:10:01,180 --> 00:10:02,700 [barullo] 154 00:10:03,860 --> 00:10:05,740 [música tranquila] 155 00:10:11,200 --> 00:10:13,460 Tengo que ir a buscar a mi mujer, ¡chao! 156 00:10:32,080 --> 00:10:33,240 Eh... 157 00:10:43,240 --> 00:10:44,380 ¿Qué pasa? 158 00:10:46,300 --> 00:10:50,020 Te echamos en falta ayer. ¿Lo celebraste a saco o qué? 159 00:10:51,000 --> 00:10:52,400 A puto saco, como siempre. 160 00:10:54,152 --> 00:10:57,332 Oye, ya sé que no es asunto mío y estas cosas. 161 00:10:57,440 --> 00:10:59,520 Pero tu prima esa, la Gema... 162 00:11:00,320 --> 00:11:01,320 ¿Qué? 163 00:11:01,980 --> 00:11:04,900 Que todo el mundo sabe en lo que anda metido su padre. 164 00:11:05,360 --> 00:11:06,700 Vete con cuidado. 165 00:11:07,560 --> 00:11:09,960 ¿Cuidado? ¿Qué eres, detective ahora? 166 00:11:10,580 --> 00:11:13,700 Vas a tener razón, Héctor. No es asunto tuyo. 167 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 ¡Nando! 168 00:11:27,940 --> 00:11:30,780 Esto es todo lo que hay en todo el kiosko de la prensa. 169 00:11:36,600 --> 00:11:37,600 ¿Esto solo? 170 00:11:37,760 --> 00:11:41,220 Una puta mierda de reseña en la puta mierda de diario local. 171 00:11:41,360 --> 00:11:43,220 Ni siquiera ponen bien tu nombre. 172 00:11:43,360 --> 00:11:46,500 Esto es lo que les importa que tú seas campeón de España. 173 00:11:47,000 --> 00:11:50,210 Es lo que hay. De lo que me tengo que ocupar es de entrenar. 174 00:11:50,460 --> 00:11:53,260 Si quieres ser profesional necesitarás billetes. 175 00:11:53,360 --> 00:11:57,500 Necesitarás sponsors y no vendrán si no sales en la prensa. 176 00:11:57,600 --> 00:11:59,960 Es facilito de cojones de entender, Nando. 177 00:12:00,080 --> 00:12:01,700 Hasta ahora me apañé sin dinero. 178 00:12:02,080 --> 00:12:06,240 ¿Y qué pasará el día que tu abuelo no pueda valerse por sí mismo? 179 00:12:06,760 --> 00:12:10,420 El día que quieras comprar un puto apartamento, 180 00:12:10,860 --> 00:12:15,100 tener una criatura, un puto coche de mierda. Nando... 181 00:12:15,820 --> 00:12:18,220 ¿Pero qué hostias te pasa? Vamos a ver... 182 00:12:20,340 --> 00:12:24,220 ¿Te crees que no me voy a esforzar? ¿Que no tengo lo que hay que tener? 183 00:12:24,360 --> 00:12:26,740 Tienes los dos cojones que hay que tener, 184 00:12:26,840 --> 00:12:28,540 pero tú llegaste tarde, Nando. 185 00:12:28,640 --> 00:12:31,780 Eres el boxeador con más talento que entrené en mi puta vida, 186 00:12:31,880 --> 00:12:36,060 pero si llegaras a ser profesional, tu carrera sería corta de cojones, 187 00:12:36,160 --> 00:12:38,740 porque no te queda tiempo. Por eso me jode 188 00:12:38,840 --> 00:12:41,320 que no te den el crédito que te mereces. 189 00:12:41,440 --> 00:12:43,900 Porque a ti no te queda tiempo, Nando. 190 00:12:45,680 --> 00:12:49,550 ¿Por qué cojones me dices esto ahora? Acabo de ganar el campeonato de España. 191 00:12:49,640 --> 00:12:51,380 Sabes que el boxeo es mi vida. 192 00:12:51,480 --> 00:12:55,150 El boxeo siempre va a estar aquí, ayúdame a entrenar a la chavalada. 193 00:12:55,250 --> 00:12:58,030 Te respetan. Aquí hay dinero también, Nando. 194 00:12:59,680 --> 00:13:02,260 ¿De verdad me estás diciendo que me haga entrenador? 195 00:13:02,780 --> 00:13:06,780 Estoy buscando salidas. ¿Qué cojones tiene de malo ser entrenador? 196 00:13:06,880 --> 00:13:09,790 Estás tirando la puta toalla. ¡Dices que deje el boxeo! 197 00:13:09,920 --> 00:13:12,340 ¡Que no te estoy diciendo eso, hostia! 198 00:13:12,580 --> 00:13:15,340 Te estoy diciendo que asumas lo que hay. 199 00:13:15,600 --> 00:13:18,220 Que seas un hombre con dos cojones. 200 00:13:18,440 --> 00:13:21,460 ¿O quieres que te mienta como a los putos sonados? 201 00:13:21,700 --> 00:13:25,430 ¿Que te diga que vas a ser el puto Mike Tyson de Vigo? 202 00:13:25,840 --> 00:13:27,910 No lo vas a ser, no a tus años. 203 00:13:28,040 --> 00:13:30,520 Espabila, hostia. Yo no voy a vivir siempre. 204 00:13:30,641 --> 00:13:34,531 Hace dos putos años me dijiste que no ganaría el campeonato de España. 205 00:13:34,840 --> 00:13:36,030 Te lo dije. 206 00:13:36,160 --> 00:13:39,380 No me vuelvas a decir lo que puedo hacer, eso solo lo sé yo. 207 00:13:40,820 --> 00:13:42,430 Vete a tomar por el puto culo. 208 00:13:42,680 --> 00:13:45,440 También te digo una cosa, campeón de España. 209 00:13:45,580 --> 00:13:48,580 Aquí que vaya tomar por el culo todo María Santísima. 210 00:13:48,860 --> 00:13:51,820 ¡Me cago en el niño de Dios! ¡Dadle! 211 00:13:54,820 --> 00:13:56,100 [motor] 212 00:14:12,380 --> 00:14:14,460 [música tranquila] 213 00:14:29,040 --> 00:14:31,060 - ¿Cómo vas, Nando? - Bien. 214 00:14:51,380 --> 00:14:53,060 [música introspectiva] 215 00:14:54,240 --> 00:14:56,520 Eso no se puede, eh. No se puede. 216 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 Hijoputa... 217 00:15:37,780 --> 00:15:38,900 [grita] ¡Sergio! 218 00:15:41,720 --> 00:15:42,880 ¡Sergio! 219 00:15:44,560 --> 00:15:46,890 [contento] ¡Joder, no me lo puedo creer! 220 00:15:47,100 --> 00:15:51,900 El gallego en Portugal. ¡Sube, tío! [en portugués] ¡Joder, qué bueno! 221 00:15:52,040 --> 00:15:54,740 Y va el mecánico y se compra un yate. 222 00:15:55,480 --> 00:15:57,410 Ahora soy emprendedor, macho. 223 00:15:57,580 --> 00:15:58,780 [aves marinas] 224 00:15:59,280 --> 00:16:02,420 La mayoría de estos barcos están en puerto casi todo el año. 225 00:16:02,640 --> 00:16:04,060 Alguien tenía que cuidarlos. 226 00:16:04,240 --> 00:16:06,080 ¡Eres un pirata de carajo! 227 00:16:06,300 --> 00:16:07,580 Y disfrutar de ellos. 228 00:16:08,340 --> 00:16:09,500 ¡Por la buena vida! 229 00:16:17,000 --> 00:16:19,660 Quiero que me metas en una pelea clandestina de esas. 230 00:16:22,380 --> 00:16:23,540 [Sergio ríe] 231 00:16:25,640 --> 00:16:28,940 Por eso viniste... necesitas pasta. 232 00:16:30,840 --> 00:16:33,260 Vendí la moto y otras cosas y junté 2000 euros. 233 00:16:36,360 --> 00:16:37,600 ¿Estás seguro? 234 00:16:38,500 --> 00:16:39,700 Segurísimo. 235 00:16:40,860 --> 00:16:42,740 [barullo y ánimos] 236 00:16:43,080 --> 00:16:44,380 [golpes] 237 00:16:48,360 --> 00:16:49,720 ¿Estás bien? ¡Nando! 238 00:16:52,700 --> 00:16:54,620 [barullo y ánimos] 239 00:17:00,940 --> 00:17:02,140 [golpes] 240 00:17:02,620 --> 00:17:04,020 ¡Eso es, eso es! 241 00:17:05,080 --> 00:17:06,320 ¡Vamos! 242 00:17:09,300 --> 00:17:11,540 [grita] ¡Vamos! 243 00:17:19,100 --> 00:17:20,100 [ánimos] 244 00:17:53,040 --> 00:17:54,880 [aplausos] 245 00:18:14,440 --> 00:18:16,300 Madre mía, Nando. Cómo te pusieron. 246 00:18:18,640 --> 00:18:20,040 ¿Cuánto os tangaron? 247 00:18:20,120 --> 00:18:21,420 2.000 euros. 248 00:18:23,040 --> 00:18:24,600 ¿Quieres recuperar la pasta? 249 00:18:25,160 --> 00:18:26,440 Claro que quiero. 250 00:18:26,560 --> 00:18:29,620 Vivimos en Portugal, pero operamos en la costa gallega. 251 00:18:29,720 --> 00:18:33,400 Son 20 minutos hasta alta mar. Recoges la mercancía y vuelta a tierra. 252 00:18:34,800 --> 00:18:36,400 Te mereces algo mejor, Nando. 253 00:18:37,800 --> 00:18:41,020 Y yo necesito una persona que sepa navegar como tú. 254 00:18:42,000 --> 00:18:46,020 Que conozca la costa como tú. Que esté limpio y sea de fiar. 255 00:18:47,980 --> 00:18:49,340 15.000 euros. 256 00:18:50,980 --> 00:18:52,060 Para ti. 257 00:18:53,160 --> 00:18:54,680 Y 10.000 para este. 258 00:18:56,920 --> 00:18:58,520 En menos de una hora. 259 00:19:03,900 --> 00:19:05,860 [música introspectiva] 260 00:19:08,580 --> 00:19:10,100 ¿Menos de una hora? 261 00:19:16,920 --> 00:19:18,200 Venga. 262 00:19:21,980 --> 00:19:23,820 [música de tensión] 263 00:19:46,360 --> 00:19:48,080 [música de tensión] 264 00:20:10,720 --> 00:20:11,880 ¡Último! 265 00:20:15,980 --> 00:20:17,140 ¡Vamos! 266 00:20:17,480 --> 00:20:19,600 ¡Va! Puedes. ¡Va! 267 00:20:20,420 --> 00:20:22,580 [música de tensión] 268 00:20:23,100 --> 00:20:24,740 [motor acelera] 269 00:20:51,200 --> 00:20:54,260 [hombre en portugués] Haced una fila. Rápido, dos minutos. 270 00:21:02,440 --> 00:21:04,690 [hombre] Rápido, solo tenemos dos minutos. 271 00:21:10,000 --> 00:21:11,140 Nando... 272 00:21:14,840 --> 00:21:16,040 Muchos años. 273 00:21:16,154 --> 00:21:17,354 Muchos años, sí. 274 00:21:19,800 --> 00:21:21,380 [hombre] ¡Anda, anda, anda! 275 00:21:22,131 --> 00:21:23,851 Todo bien, eh. Sin fallo. 276 00:21:25,040 --> 00:21:26,240 ¡Vasco! 277 00:21:38,520 --> 00:21:42,140 Esto fue una bicoca. Si sois serios habrá mucho más, ¿estamos? 278 00:21:42,680 --> 00:21:43,690 Estamos. 279 00:21:44,280 --> 00:21:45,430 Venga. 280 00:21:45,534 --> 00:21:46,644 [golpecitos en el coche] 281 00:21:46,760 --> 00:21:47,800 [motor] 282 00:21:48,260 --> 00:21:50,500 Buen trabajo, chicos. Disfrutadlo. 283 00:21:51,020 --> 00:21:52,700 Muchas gracias, Gema. 284 00:21:55,240 --> 00:21:57,110 [Sergio contento] ¿Qué te había dicho? 285 00:22:01,230 --> 00:22:02,810 [esnifa] 286 00:22:03,120 --> 00:22:04,760 ¡Vamos! 287 00:22:04,880 --> 00:22:07,100 [música electrónica intensa] 288 00:22:07,200 --> 00:22:08,540 ¿Quieres? 289 00:22:09,871 --> 00:22:12,071 Joder, ni que fueras para cura. 290 00:22:12,180 --> 00:22:13,260 [ríe] 291 00:22:13,360 --> 00:22:16,360 Te lo ganaste. Pásatelo bien por una vez en tu puta vida. 292 00:22:16,440 --> 00:22:17,560 ¡Dale, dale! 293 00:22:21,360 --> 00:22:22,460 [esnifa] 294 00:22:31,296 --> 00:22:32,296 ¡Yepa! 295 00:22:32,660 --> 00:22:34,620 [música electrónica intensa] 296 00:22:34,960 --> 00:22:37,020 ¿Que vaya? ¡Mira que voy! 297 00:22:38,320 --> 00:22:39,700 ¡Mira que voy! 298 00:22:41,880 --> 00:22:43,260 [grita contento] ¡Venga, venga! 299 00:22:49,040 --> 00:22:50,700 ¡Vamos, Sergio! 300 00:22:52,080 --> 00:22:53,700 [grita] 301 00:22:56,580 --> 00:22:58,380 ¡Vamos! 302 00:23:05,980 --> 00:23:07,340 Eh, eh... 303 00:23:07,440 --> 00:23:09,580 ¿Te lo vas a quitar sin mí? 304 00:23:17,520 --> 00:23:18,880 [ríen] 305 00:23:22,920 --> 00:23:24,120 [resopla] 306 00:23:31,480 --> 00:23:32,980 [aves marinas] 307 00:23:40,960 --> 00:23:43,060 [en portugués] Mira a quién tenemos aquí. 308 00:23:44,000 --> 00:23:46,100 ¿Has montado todo esto solo para verme? 309 00:23:46,380 --> 00:23:47,540 Carmo... 310 00:23:47,740 --> 00:23:51,380 El subinspector Afonso Martins. El teniente Ortiz, de la UCO española. 311 00:23:51,480 --> 00:23:53,080 - [portugués] Un placer. - Un placer. 312 00:23:53,182 --> 00:23:54,342 - Tú dirás. - Vamos. 313 00:23:58,200 --> 00:24:00,860 Lo encontramos aquí, justo en medio de la frontera. 314 00:24:01,740 --> 00:24:04,740 Es un prototipo fallido, apenas navegó un par de millas 315 00:24:04,840 --> 00:24:08,220 por la ría antes de hundirse. Venid que os lo enseño. 316 00:24:16,120 --> 00:24:17,440 Ahí está. 317 00:24:17,920 --> 00:24:19,760 [portugués] ¿A qué país le toca el marrón? 318 00:24:19,859 --> 00:24:21,379 A los dos, me temo. 319 00:24:21,480 --> 00:24:24,220 Aunque si te hace ilusión te puedes quedar con la popa. 320 00:24:24,540 --> 00:24:25,700 [portugués] ¿Cuándo fue? 321 00:24:25,920 --> 00:24:28,330 No hace mucho, trabajamos con la hipótesis 322 00:24:28,440 --> 00:24:31,260 de que quieren replicar los semisumergibles del Caribe. 323 00:24:31,361 --> 00:24:32,661 Están probando. 324 00:24:32,760 --> 00:24:36,250 Navegar la costa de Florida no es lo mismo que atravesar el Atlántico. 325 00:24:36,360 --> 00:24:40,110 Carmo, tenemos que trabajar juntos en esto y estar muy atentos. 326 00:24:40,440 --> 00:24:42,480 Sabemos que preparan una gran descarga. 327 00:24:47,820 --> 00:24:49,700 [música de tensión] 328 00:24:50,800 --> 00:24:52,400 [pitidos del radar] 329 00:24:58,760 --> 00:25:01,560 [motor muy revolucionado] 330 00:25:05,820 --> 00:25:07,820 [gaviotas] 331 00:25:19,340 --> 00:25:20,940 [motor se apaga] 332 00:25:44,940 --> 00:25:48,820 ¡Cuidado! Por fin te animaste a darle una mano de pintura. 333 00:25:49,460 --> 00:25:51,860 Bueno... voy a ver si lo vendo. 334 00:25:52,740 --> 00:25:54,000 ¿Cómo que lo vendes? 335 00:25:54,500 --> 00:25:59,040 Sí, con esta manita de pintura a lo mejor queda curioso y alguien pica. 336 00:26:00,300 --> 00:26:02,370 A bordo, hombre, que no muerde. 337 00:26:04,320 --> 00:26:07,220 Pero si tienes este barco desde hace qué... ¿30 años? 338 00:26:07,360 --> 00:26:10,230 ¿Y de qué coño me sirve amarrado a tierra? 339 00:26:11,020 --> 00:26:12,460 Pilla un par de birras. 340 00:26:13,520 --> 00:26:16,230 Además, yo ya estoy muy viejo para salir solo al mar. 341 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 Y de paso me quito deudas, que me están amargando la vejez. 342 00:26:20,520 --> 00:26:23,140 Con las deudas te ayudo yo, abuelo, te lo he dicho mil veces. 343 00:26:23,240 --> 00:26:25,340 Ya sé... ya sé que puedes ayudarme tú. 344 00:26:26,340 --> 00:26:29,580 ¿Eso qué quiere decir? ¿Qué hostias te pasa ahora? 345 00:26:29,820 --> 00:26:32,380 Que sé que andas en tratos con los Valdés. 346 00:26:32,480 --> 00:26:33,850 Eso es lo que pasa. 347 00:26:33,949 --> 00:26:36,299 ¿Tú que pensabas, que no me iba a enterar? 348 00:26:36,980 --> 00:26:39,980 Dejaste de entrenar, dejaste tu vida aquí. 349 00:26:40,840 --> 00:26:42,080 Abandonaste a los tuyos. 350 00:26:42,960 --> 00:26:45,880 Yo corté relaciones con esa gente desde que tu tía lo dejó. 351 00:26:46,040 --> 00:26:47,700 Y lo hice por un buen motivo. 352 00:26:47,800 --> 00:26:51,340 ¿Qué pasa? ¿Te preocupa que tu nieto no sea respetable ahora o qué? 353 00:26:51,720 --> 00:26:56,540 Mira, Nando... esta siempre fue una tierra de gente humilde, pero trabajadora. 354 00:26:57,220 --> 00:27:00,560 Gente que se parte los cuernos luchando con la tierra y con el mar 355 00:27:00,660 --> 00:27:04,220 para buscarse la vida. Y de repente un día empieza a llover el dinero. 356 00:27:05,060 --> 00:27:07,700 ¿Tú qué crees que pasó? ¿Que los gallegos nos hicimos 357 00:27:07,800 --> 00:27:10,020 buenos empresarios de un día para otro? 358 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 No. 359 00:27:11,360 --> 00:27:14,260 En mi parroquia ya solo quedan empresas que blanquean. 360 00:27:14,840 --> 00:27:18,680 Los dueños compraron la mitad del pueblo, y la otra mitad trabaja para ellos. 361 00:27:19,020 --> 00:27:21,980 Así que no, no me preocupa que seas respetable. 362 00:27:22,340 --> 00:27:24,320 Lo que sobra aquí es gente respetable. 363 00:27:25,340 --> 00:27:27,020 Me preocupa que seas decente. 364 00:27:28,360 --> 00:27:32,550 Yo soy humilde, ya lo sé. Muy humilde, pero soy decente. 365 00:27:33,040 --> 00:27:34,120 Bien... 366 00:27:34,240 --> 00:27:36,370 Y ojalá tú puedas decir lo mismo. 367 00:27:36,484 --> 00:27:38,724 Porque a esa gente tú no les importas nada. 368 00:27:39,500 --> 00:27:42,500 Te van a ofrecer dinero. Ese no es el problema. Mucho dinero. 369 00:27:42,980 --> 00:27:45,820 Pero ese dinero hay que pagarlo. Y lo vas a pagar tú, 370 00:27:46,260 --> 00:27:51,300 con la cárcel o con la vida. Luego no digas que nadie te avisó. 371 00:27:59,292 --> 00:28:00,652 ¡Vamos, chavales! ¿Qué pasa? 372 00:28:00,760 --> 00:28:02,160 [cliente] ¿Qué pasa, Nandito? 373 00:28:02,244 --> 00:28:03,524 ¡Hectítor! 374 00:28:03,960 --> 00:28:06,090 ¿Qué pasa? ¿No coméis nada o qué? 375 00:28:06,780 --> 00:28:08,860 Os vais a morir de hambre aquí. 376 00:28:08,960 --> 00:28:12,580 Ponme tres de vieiras, tres de pulpo... lo que tengas por ahí. 377 00:28:12,680 --> 00:28:15,180 Las empanadas esas, que no falte de nada aquí. 378 00:28:15,264 --> 00:28:16,344 [celebran] 379 00:28:16,429 --> 00:28:17,809 ¡Vamos, hostias! 380 00:28:21,720 --> 00:28:23,000 Cóbrate de aquí. 381 00:28:24,120 --> 00:28:25,780 ¿Qué pasa, Hectítor? Te veo bien. 382 00:28:25,880 --> 00:28:27,190 - ¿Qué tal? - Te veo bien. 383 00:28:27,880 --> 00:28:29,630 Oye, ¿has ido a ver al entrenador? 384 00:28:30,380 --> 00:28:32,220 ¿Al entrenador? ¿Para qué? 385 00:28:33,200 --> 00:28:36,920 Porque se pilló un mosqueo del carajo cuando te fuiste así, sin despedirte. 386 00:28:37,800 --> 00:28:41,140 Que le jodan al puto mierda ese. Que creyera en mí desde el principio. 387 00:28:41,240 --> 00:28:43,700 ¿Qué dices, hombre? Si te tiene en un pedestal. 388 00:28:43,880 --> 00:28:46,410 Además, estaba pensando en traspasarte el gimnasio. 389 00:28:48,800 --> 00:28:50,420 - ¿Estás de puta coña? - No. 390 00:28:52,200 --> 00:28:56,220 ¿Para qué quiero esa mierda de gimnasio? ¿Me estás llamando muerto de hambre? 391 00:28:56,360 --> 00:28:57,640 Eh... ¿qué te pasa? 392 00:28:57,760 --> 00:28:59,400 ¿Me estás llamando muerto de hambre? 393 00:28:59,520 --> 00:29:01,950 - Igual eres ciego o puto subnormal. - ¿Qué te pasa? 394 00:29:02,080 --> 00:29:03,810 ¿Qué cojones te pasa a ti? 395 00:29:03,920 --> 00:29:08,220 Vengo aquí y lo pago todo y lo único que oigo son gilipolleces. 396 00:29:08,320 --> 00:29:09,840 Porque estoy preocupado por ti. 397 00:29:09,960 --> 00:29:12,860 Pues no te preocupes tanto, Hectítor, que no soy un puto crío. 398 00:29:14,080 --> 00:29:16,280 ¿Te crees que no sabemos de dónde te sale la pasta? 399 00:29:16,380 --> 00:29:17,540 No me toques la polla. 400 00:29:17,640 --> 00:29:20,270 ¿Que no hemos tenido oportunidades de meternos en esa mierda? 401 00:29:20,371 --> 00:29:23,661 No me toques los cojones o te reviento la puta cabeza. 402 00:29:23,760 --> 00:29:26,180 - Eres un puto imbécil. - [cliente] ¿Qué hostia hacéis? 403 00:29:32,320 --> 00:29:33,720 [cliente] ¡Eh, quietos! 404 00:29:33,960 --> 00:29:35,860 ¿Qué te pasa? ¿A qué vienes aquí? 405 00:29:36,080 --> 00:29:38,950 - ¡Te reviento la puta cabeza! - ¿A qué vienes aquí? ¡Suéltame! 406 00:29:39,120 --> 00:29:40,420 ¡Ven aquí, puta mierda! 407 00:29:40,520 --> 00:29:42,900 Me cago en Dios. Vale, ya está. 408 00:29:44,640 --> 00:29:46,760 Tu puta vida... ¿qué cojones te pasa, coño? 409 00:29:48,180 --> 00:29:50,900 [música dramática] 410 00:30:01,520 --> 00:30:04,600 Somos nosotros los que estaremos aquí cuando no tengas a nadie más. 411 00:30:04,700 --> 00:30:06,580 No esos. Nosotros. 412 00:30:09,800 --> 00:30:11,560 Puto imbécil. [grita] ¡Imbécil! 413 00:30:15,300 --> 00:30:16,740 [motor] 414 00:30:20,040 --> 00:30:21,360 [motor acelera] 415 00:30:23,520 --> 00:30:27,860 [música dramática] 416 00:30:33,120 --> 00:30:34,520 [frenazo] 417 00:30:38,280 --> 00:30:40,180 [jadea] 418 00:30:45,260 --> 00:30:46,900 [música dramática] 419 00:31:06,520 --> 00:31:08,160 [en portugués] ¿Llevaba alguna carga? 420 00:31:08,280 --> 00:31:10,010 [Ortiz] Nada, completamente vacío. 421 00:31:10,280 --> 00:31:13,340 Es un prototipo, lo están analizando nuestros especialistas. 422 00:31:14,280 --> 00:31:16,730 Tiene que haber sido construido cerca de la ría, 423 00:31:16,834 --> 00:31:19,804 en una nave o una fábrica donde trabajen con fibra de vidrio. 424 00:31:20,020 --> 00:31:22,030 Sí, estamos buscando por nuestro lado, 425 00:31:22,133 --> 00:31:24,683 pero es una zona industrial y hay cientos de fábricas. 426 00:31:24,920 --> 00:31:28,690 Hemos cruzado datos de empresarios locales con nuestros archivos, 427 00:31:28,800 --> 00:31:31,300 y encontramos un nombre muy interesante. 428 00:31:32,142 --> 00:31:36,422 Te lo estoy enviando por mail. Dame un segundo. ¿Lo has recibido? 429 00:31:36,520 --> 00:31:37,560 Sí. 430 00:31:37,654 --> 00:31:41,104 [Carmo] Luis Tavares. Marinero portugués. 431 00:31:41,260 --> 00:31:45,660 Dueño de una nave en el estuario donde reparaban lanchas deportivas. 432 00:31:46,260 --> 00:31:49,960 Lo pillaron dos veces en alta mar, pero sin mercancía. 433 00:31:50,560 --> 00:31:54,420 Marino sin antecedentes y que maneja planeadoras. 434 00:31:55,240 --> 00:31:56,920 Es la mula ideal, ¿no? 435 00:31:57,120 --> 00:31:59,440 [asiente] Además, su empresa se fue a la mierda. 436 00:31:59,600 --> 00:32:02,220 Vendió hace dos años y se fue a vivir a Francia. 437 00:32:02,480 --> 00:32:05,300 Pues habrá que preguntarle a los franceses entonces. 438 00:32:05,780 --> 00:32:07,850 [Carmo] Exacto. Informa a tu comandante. 439 00:32:08,080 --> 00:32:10,280 Vamos a pedir una orden de búsqueda a Europol. 440 00:32:10,480 --> 00:32:13,140 Ya he iniciado el trámite. Mañana me contestan, espero. 441 00:32:25,500 --> 00:32:26,620 ¿Te gusta? 442 00:32:27,340 --> 00:32:28,340 Está bien. 443 00:32:37,440 --> 00:32:38,440 Nando. 444 00:32:40,740 --> 00:32:42,060 Gracias por venir. 445 00:32:43,840 --> 00:32:46,200 ¿Pasó algo? ¿Qué es, por lo de mañana? 446 00:32:47,220 --> 00:32:50,500 Es por otro encargo, un cargamento más grande. 447 00:32:50,900 --> 00:32:53,660 Desde América. Muy importante para nosotros. 448 00:32:54,580 --> 00:32:56,900 Escucha... se nos acaba de caer el piloto. 449 00:32:57,440 --> 00:32:59,480 Necesitamos reemplazarlo cuanto antes. 450 00:33:00,700 --> 00:33:03,100 Te estamos confiando una gran responsabilidad. 451 00:33:04,060 --> 00:33:05,060 ¿América? 452 00:33:05,780 --> 00:33:08,380 Bien... ¿qué tipo de embarcación? 453 00:33:10,400 --> 00:33:13,130 Un semisumergible, completamente equipado. 454 00:33:13,820 --> 00:33:17,560 Hace tiempo que los utilizan en el Caribe y les funcionan muy bien, son muy seguros. 455 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 ¿Cruzar el Atlántico en un semisumergible? 456 00:33:20,040 --> 00:33:23,280 700.000 euros para ti, 200.000 para el mecánico. 457 00:33:23,720 --> 00:33:25,240 Por dos semanas de trabajo. 458 00:33:27,360 --> 00:33:29,560 [música de tensión] 459 00:33:29,960 --> 00:33:31,430 - Necesito saber más. - ¿Más? 460 00:33:32,111 --> 00:33:36,051 Sí. La eslora, la potencia de los motores, la ruta que habéis elegido... 461 00:33:36,160 --> 00:33:38,620 Esa información la tendrás cuando llegues a Brasil. 462 00:33:39,280 --> 00:33:40,420 ¿Brasil? 463 00:33:40,940 --> 00:33:43,780 Pero puedes estar seguro de que está todo muy controlado. 464 00:33:45,520 --> 00:33:48,420 Nos jugamos mucho en esta operación. Mucho. 465 00:33:51,200 --> 00:33:52,240 ¿700.000? 466 00:33:52,720 --> 00:33:53,780 Para ti. 467 00:33:56,929 --> 00:33:59,339 - ¿Cuánto tiempo tengo para pensarlo? - [Valdés] No hay. 468 00:33:59,440 --> 00:34:00,720 ¿Qué problema hay, Nando? 469 00:34:00,840 --> 00:34:03,440 Que nunca crucé el Atlántico. No sé si soy capaz de hacerlo. 470 00:34:03,548 --> 00:34:06,688 Nosotros pensamos que sí lo eres. Por eso te escogimos. 471 00:34:11,640 --> 00:34:12,880 Necesito tiempo. 472 00:34:15,060 --> 00:34:16,660 Creí que tenías más cojones. 473 00:34:18,080 --> 00:34:22,140 No es una cuestión de cojones, Valdés. Es una cuestión de tener cabeza, hostia. 474 00:34:24,680 --> 00:34:27,900 ¿En serio vas a perder esa oportunidad? 475 00:34:44,920 --> 00:34:46,460 [en portugués] Buenos días. 476 00:34:58,020 --> 00:34:59,180 [Ortiz] ¿Es él? 477 00:35:01,120 --> 00:35:02,120 [en portugués] Es él. 478 00:35:02,531 --> 00:35:04,611 Me llamó mi contacto en Interpol. 479 00:35:04,820 --> 00:35:08,060 Hace dos días iba a viajar a Brasil, pero voló a Vigo. 480 00:35:09,180 --> 00:35:10,780 Tal vez vino a Galicia a ocultarse. 481 00:35:11,472 --> 00:35:13,542 Pues por lo visto no le salió bien. 482 00:35:16,320 --> 00:35:19,120 Ayer registraron su apartamento en Chantilly. 483 00:35:19,820 --> 00:35:22,940 Encontraron en el ordenador decenas de búsquedas recientes 484 00:35:23,852 --> 00:35:27,332 sobre construcción artesanal de embarcaciones sumergibles. 485 00:35:28,174 --> 00:35:30,894 [en portugués] ¿A qué aeropuerto de Brasil se dirigía? 486 00:35:31,640 --> 00:35:32,640 Manaos. 487 00:35:33,940 --> 00:35:35,460 Tengo un contacto en la DEA. 488 00:35:35,560 --> 00:35:38,300 Por lo que me dicen, en algún lugar cerca de Manaos 489 00:35:38,400 --> 00:35:43,460 construyen esos submarinos artesanales y después se los llevan al Caribe. 490 00:35:43,560 --> 00:35:45,160 Para el Caribe o para el Atlántico. 491 00:35:45,280 --> 00:35:48,260 No se puede atravesar el Atlántico en algo así. 492 00:35:50,560 --> 00:35:52,700 Estos tipos están locos. Es más que probable. 493 00:36:01,320 --> 00:36:02,760 [freno de mano] 494 00:36:07,340 --> 00:36:10,420 No debiste rechazar el trabajo. Cabreaste a mi padre. 495 00:36:10,640 --> 00:36:13,060 ¿Me vas a seguir reventando la cabeza con tu padre? 496 00:36:14,320 --> 00:36:15,390 Es mucha pasta. 497 00:36:15,520 --> 00:36:18,340 Que ya sé que es mucha pasta, cojones. Por eso os pedí tiempo. 498 00:36:29,880 --> 00:36:31,300 - ¿Qué haces? - ¿Qué? 499 00:36:39,000 --> 00:36:40,640 Gema... que somos primos. 500 00:36:41,040 --> 00:36:44,120 ¿Eso también te importaba cuando teníamos 13 años? 501 00:36:44,240 --> 00:36:45,320 [ríe] 502 00:36:46,500 --> 00:36:47,380 Ven aquí. 503 00:36:48,340 --> 00:36:49,300 [Gema ríe] 504 00:36:50,840 --> 00:36:52,000 Gema... 505 00:37:00,020 --> 00:37:01,900 [música tranquila] 506 00:37:15,180 --> 00:37:17,020 [conversaciones y teléfonos] 507 00:37:40,460 --> 00:37:42,260 [música de acción] 508 00:37:44,360 --> 00:37:45,700 Vamos, Sergito, vamos. 509 00:37:48,040 --> 00:37:49,440 [hombres] ¡Eh, para, para! 510 00:37:49,688 --> 00:37:51,248 [gritos] 511 00:37:51,380 --> 00:37:53,700 ¡Dale caña, dale! 512 00:37:54,000 --> 00:37:56,120 [motor acelerando] 513 00:38:00,320 --> 00:38:03,320 [música de acción] 514 00:38:24,400 --> 00:38:26,420 [ráfaga de disparos] 515 00:38:26,900 --> 00:38:28,620 [ráfaga de disparos] 516 00:38:33,560 --> 00:38:35,000 ¡Me cago en su puta madre! 517 00:38:35,180 --> 00:38:36,980 [motor desacelerando] 518 00:38:38,160 --> 00:38:39,600 [encapuchado] ¡Quietos ahí! 519 00:38:40,740 --> 00:38:42,780 ¡Vamos, vamos, vamos! 520 00:38:42,920 --> 00:38:44,350 [Nando] ¡Tranquilo, tranquilo! 521 00:38:44,520 --> 00:38:48,140 [encapuchado] ¡Cuerda! ¡Vamos! ¡Quietos, eh! ¡Ni te muevas! 522 00:38:49,960 --> 00:38:51,800 Chavales, vamos. ¡Quietitos ahí, eh! 523 00:38:52,040 --> 00:38:53,690 [Nando] ¿Quién cojones sois vosotros? 524 00:38:53,800 --> 00:38:54,800 ¡Cállate! 525 00:38:55,040 --> 00:38:58,280 [Sergio] ¿Sabéis a quién robáis? ¿Lo que os puede pasar? 526 00:38:58,600 --> 00:39:00,240 [encapuchado] ¡Cállate! ¡Último! 527 00:39:00,440 --> 00:39:01,790 ¡Vamos, vamos! ¡Queda uno! 528 00:39:02,080 --> 00:39:03,240 ¡Suelta, suelta! 529 00:39:10,400 --> 00:39:11,400 ¡Su puta madre! 530 00:39:23,880 --> 00:39:27,960 300 kilos, tío... es un dineral. No sé ni cuanto. 531 00:39:28,540 --> 00:39:32,340 ¿Qué cojones íbamos a hacer? Si llevaban metralletas y su puta madre. 532 00:39:33,520 --> 00:39:35,580 Valdés no tiene por qué creernos. 533 00:39:37,420 --> 00:39:38,820 Esto es serio, tío. 534 00:39:39,520 --> 00:39:41,080 Ya lo sé que es serio, ya lo sé. 535 00:39:41,760 --> 00:39:45,020 Ya tendrán apalabrada la venta. Esa gente no perdona errores. 536 00:39:45,780 --> 00:39:47,220 ¿Qué coño hacemos? 537 00:39:50,580 --> 00:39:51,860 Hay que dar la cara. 538 00:40:12,040 --> 00:40:15,450 [en portugués] ¿Dónde está la mercancía? ¿La mercancía, dónde está? 539 00:40:16,900 --> 00:40:18,220 Nos dieron un vuelco. 540 00:40:18,660 --> 00:40:19,900 ¿Qué dices? ¿Quién? 541 00:40:20,000 --> 00:40:22,320 No sé. Llevaban capuchas, armas. Se lo llevaron todo. 542 00:40:22,440 --> 00:40:24,320 [portugués] ¿Y no tenéis ni un puto rasguño? 543 00:40:24,421 --> 00:40:25,631 [portugués] Es la verdad. 544 00:40:26,800 --> 00:40:27,800 ¡Fuera! 545 00:40:28,020 --> 00:40:29,100 [arma cargándose] 546 00:40:30,640 --> 00:40:31,640 ¡Entra! 547 00:40:34,460 --> 00:40:37,220 Llevaban automáticas y una lancha más potente. 548 00:40:37,800 --> 00:40:40,640 Nos reventaron el puto motor. No pudimos hacer nada. 549 00:40:41,180 --> 00:40:44,930 ¿Cómo sé que no llegáis tarde porque escondisteis la mercancía en otro sitio? 550 00:40:45,040 --> 00:40:47,420 Joder... ¿de verdad cree que seríamos tan idiotas? 551 00:40:47,920 --> 00:40:48,920 [golpe] 552 00:40:49,021 --> 00:40:50,021 [golpe] 553 00:40:50,161 --> 00:40:51,161 ¡Eh! 554 00:40:51,280 --> 00:40:54,380 [en portugués] ¡Me has roto la nariz, hijo de puta! 555 00:40:54,480 --> 00:40:58,580 Eh... no creo que nos robaran. Es bastante más listo. 556 00:40:59,280 --> 00:41:00,320 Puede ser... 557 00:41:02,500 --> 00:41:04,060 ¿Pero y este? 558 00:41:06,560 --> 00:41:09,220 No me extrañaría que se fuera de la lengua. 559 00:41:11,520 --> 00:41:14,180 Yo no he dicho nada. Lo juro. 560 00:41:15,600 --> 00:41:17,900 Señor, devolveremos el dinero. 561 00:41:19,203 --> 00:41:20,213 Gema... 562 00:41:20,360 --> 00:41:22,560 Vosotros no podéis pagar lo que valía esto. 563 00:41:24,640 --> 00:41:26,700 Y yo tengo que entregar alguna cabeza. 564 00:41:27,360 --> 00:41:28,750 [arma cargándose] 565 00:41:29,600 --> 00:41:31,280 Un momento, un momento... 566 00:41:31,720 --> 00:41:35,100 ¡Eh, hostias, para! Hostias... haré el viaje. 567 00:41:35,400 --> 00:41:37,180 ¡Haré el viaje! 568 00:41:38,060 --> 00:41:39,620 Haremos el viaje, los dos. 569 00:41:40,440 --> 00:41:42,980 Cruzaremos el puto Atlántico ahora mismo si quieres. 570 00:42:14,920 --> 00:42:17,740 ¿De qué mierda estás hablando? ¿Estás loco? 571 00:42:18,280 --> 00:42:19,830 Al menos salvamos la vida, ¿o no? 572 00:42:20,280 --> 00:42:23,500 Yo no salgo de aquí. Yo no me voy a cruzar el puto Atlántico. 573 00:42:23,640 --> 00:42:25,880 - ¿No vas a cruzar el Atlántico? - No salgo de aquí. 574 00:42:26,000 --> 00:42:28,340 Pues le explicas a Valdés que cambie de puto mecánico. 575 00:42:28,441 --> 00:42:29,541 ¿Te parece mejor así? 576 00:42:31,700 --> 00:42:34,980 Joder, tío... en qué lío nos metemos. 577 00:42:56,680 --> 00:42:58,760 [música de intriga] 578 00:43:12,620 --> 00:43:14,420 [música de tensión] 40417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.