Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,160 --> 00:00:16,760
[chorro de agua]
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,020
[se sobresalta]
3
00:00:24,400 --> 00:00:25,400
¡Walder!
4
00:00:27,160 --> 00:00:28,320
¡Sergio!
5
00:00:34,360 --> 00:00:35,960
[grita] ¡Sergio!
6
00:00:36,360 --> 00:00:37,760
¡Angelito!
7
00:00:46,540 --> 00:00:48,100
[música de tensión]
8
00:00:51,960 --> 00:00:53,100
¡Abridme!
9
00:00:56,120 --> 00:00:57,540
¡Sacadme de aquí!
10
00:00:58,960 --> 00:01:00,900
¡Sacadme de aquí, hijos de puta!
11
00:01:03,800 --> 00:01:06,340
¡Abridme!
¡Sacadme de aquí!
12
00:01:07,120 --> 00:01:08,800
[grita] ¡Sacadme de aquí!
13
00:01:15,750 --> 00:01:17,550
[música tranquila]
14
00:01:17,980 --> 00:01:19,900
[aves marinas]
15
00:01:43,040 --> 00:01:45,140
Venga, date caña.
16
00:01:46,480 --> 00:01:49,380
Date caña y no aflojes,
que se nos va el día.
17
00:01:53,360 --> 00:01:54,440
¡Joder!
18
00:01:54,960 --> 00:01:56,100
¿Ya te has cortado?
19
00:01:57,060 --> 00:01:58,300
¡Me cago en la puta!
20
00:02:00,080 --> 00:02:02,100
Déjame que te eche un ojo, anda.
21
00:02:02,640 --> 00:02:04,160
¡Joder, mierda, hostias!
22
00:02:04,280 --> 00:02:07,360
Que ya no tienes edad
para andar en la mar, abuelo.
23
00:02:07,480 --> 00:02:09,640
Para, joder, que no es nada.
¡Deja, coño!
24
00:02:09,739 --> 00:02:12,459
- Déjame que te haga un nudo.
- Y no me llames abuelo.
25
00:02:13,960 --> 00:02:17,860
A ver si encontramos un tesoro
y nos quitamos de esta mierda.
26
00:02:18,547 --> 00:02:21,977
Aquí ya no quedan tesoros,
lo único que quedan son piratas.
27
00:02:22,079 --> 00:02:23,359
¡Vamos, vamos!
28
00:02:23,820 --> 00:02:26,160
Vamos de chavalines por la vida
y luego, mira.
29
00:02:29,840 --> 00:02:32,940
- Poco sacamos hoy.
- No hay queja. Podía haber sido peor.
30
00:02:36,820 --> 00:02:37,990
¿Te apañas solo?
31
00:02:38,080 --> 00:02:39,660
Tira a entrenar.
Y dale duro.
32
00:02:42,580 --> 00:02:43,950
Irás a verme mañana, ¿no?
33
00:02:44,140 --> 00:02:45,820
¡Hombre! Cuenta con ello.
34
00:02:46,540 --> 00:02:50,900
Oye... y a ganar, que si no
el que te da de hostias soy yo.
35
00:02:51,400 --> 00:02:54,580
¿Pero cómo no voy a ganar?
Si saqué tus genes, abuelo.
36
00:02:54,660 --> 00:02:55,700
[motor arrancando]
37
00:02:58,000 --> 00:03:00,240
[público anima]
38
00:03:05,320 --> 00:03:07,780
¡Sal de las cuerdas!
¡No, a las cuerdas no!
39
00:03:08,680 --> 00:03:10,820
Venga, Nandiño,
¡que no te arrinconen!
40
00:03:11,940 --> 00:03:13,860
[silbidos y ánimos]
41
00:03:17,280 --> 00:03:19,600
¡Sal de ahí, sal de ahí!
42
00:03:19,820 --> 00:03:21,420
¡Ahí, Nandiño!
43
00:03:22,520 --> 00:03:23,990
- ¡Eso, eso es!
- ¡Va!
44
00:03:25,640 --> 00:03:26,680
¡Aprieta ahí!
45
00:03:28,080 --> 00:03:29,320
[campana]
46
00:03:32,880 --> 00:03:34,700
[silbidos y ánimos]
47
00:03:36,200 --> 00:03:37,620
[en portugués] ¡Ya es tuyo!
48
00:03:38,200 --> 00:03:40,940
Ven aquí. Ya te probó,
ya sabe que le haces daño.
49
00:03:41,040 --> 00:03:43,080
No dejes de moverte,
que no te arrincone.
50
00:03:43,200 --> 00:03:44,500
Lo estoy puto-reventando.
51
00:03:44,600 --> 00:03:48,070
- Mírame, saca más la derecha.
- Un poquito de agua.
52
00:03:48,240 --> 00:03:49,970
Que se olvide de tu zurda.
53
00:03:50,080 --> 00:03:53,060
Que se confíe, que baje la guardia
y ahí lo pones a dormir.
54
00:03:53,160 --> 00:03:55,660
¡Eh!
Bien, vamos, ahí estamos.
55
00:03:56,680 --> 00:03:58,860
Reviéntale la cara,
que ya lo tienes.
56
00:03:59,080 --> 00:04:00,580
Tercer y último asalto.
57
00:04:03,140 --> 00:04:04,660
[ánimos del público]
58
00:04:12,480 --> 00:04:15,880
¡Varíale las alturas!
¡Varíale las alturas!
59
00:04:18,800 --> 00:04:21,340
No te está haciendo ni puto caso,
como siempre.
60
00:04:22,240 --> 00:04:23,540
[aplausos]
61
00:04:24,080 --> 00:04:26,540
¡Aprieta ahí, Nandiño!
¡Claro que sí!
62
00:04:29,380 --> 00:04:31,260
Ahí ahora, ahí lo tienes.
63
00:04:32,740 --> 00:04:34,460
[ánimos]
64
00:04:35,486 --> 00:04:37,776
¡Sal de las cuerdas!
¡Corta, dale!
65
00:04:42,540 --> 00:04:44,060
[público festeja]
66
00:04:44,560 --> 00:04:47,140
¡Bien, coño!
¡Ahí lo tienes!
67
00:04:48,620 --> 00:04:50,340
[aplausos]
68
00:04:57,309 --> 00:04:59,429
[público ovaciona]
69
00:05:00,400 --> 00:05:02,860
[música épica]
70
00:05:03,500 --> 00:05:05,100
[vítores y aplausos]
71
00:05:15,140 --> 00:05:17,540
[vitorean] ¡Nando! ¡Nando!
72
00:05:17,903 --> 00:05:21,143
[juez]
El ganador es... ¡Fernando Barreira!
73
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
[aplausos]
74
00:05:36,000 --> 00:05:38,420
[cantan felices]
75
00:05:38,800 --> 00:05:40,200
¡Grande, Nando!
76
00:05:40,320 --> 00:05:42,100
¡Mira, mira, mira!
77
00:05:42,200 --> 00:05:43,800
¡El campeón de España!
78
00:05:44,060 --> 00:05:45,420
¡Vamos, hostia!
79
00:05:46,960 --> 00:05:48,640
¡Cabrón, cuánto tiempo!
80
00:05:48,820 --> 00:05:51,020
¿Qué pasa?
¿No avisas de que vienes?
81
00:05:51,280 --> 00:05:53,040
Quería darte una sorpresa, tío.
82
00:05:53,160 --> 00:05:54,300
¡Qué elegancia, eh!
83
00:05:54,401 --> 00:05:56,941
- Vine con alguien que quiere verte.
- ¿Con quién?
84
00:05:57,120 --> 00:05:58,400
¡Venga conmigo!
85
00:05:58,640 --> 00:05:59,920
Eh, el cinturón.
86
00:06:00,360 --> 00:06:02,360
[Nando] ¡Eh, tú!
El cinturón, trae para acá.
87
00:06:02,520 --> 00:06:04,620
[Amigo] El puto campeón de España, tío.
88
00:06:05,280 --> 00:06:06,840
Gema, cuánto tiempo.
89
00:06:07,460 --> 00:06:08,780
¿Qué pasa, primo?
90
00:06:09,440 --> 00:06:13,310
Cada día estás más guapa.
Oye, gracias por venir.
91
00:06:13,480 --> 00:06:15,750
Gracias a ti,
me gané 1000 pavos apostando.
92
00:06:16,240 --> 00:06:17,690
Ni que te hicieran falta, eh.
93
00:06:17,840 --> 00:06:19,430
- ¿Te mola?
- ¡Hombre!
94
00:06:19,800 --> 00:06:21,160
¿Quieres dar una vuelta?
95
00:06:21,840 --> 00:06:24,140
¡Vamos, dale, Sergio!
96
00:06:24,360 --> 00:06:25,780
¡Vamos, vamos!
97
00:06:25,960 --> 00:06:27,220
- Nando...
- ¿Qué?
98
00:06:27,400 --> 00:06:30,520
Nos vamos para el bar de Yago,
a ver si tomamos algo. ¡Venga!
99
00:06:30,640 --> 00:06:33,780
Vete yendo, ya luego voy yo
Dale, ya luego voy yo.
100
00:06:33,880 --> 00:06:35,150
Gemita, ¿subes o qué?
101
00:06:35,280 --> 00:06:36,320
[motor]
102
00:06:36,415 --> 00:06:37,435
Venga...
103
00:06:38,080 --> 00:06:40,300
[Sergio] ¡Vamos, vamos!
104
00:06:44,720 --> 00:06:47,190
[música electrónica]
105
00:06:47,425 --> 00:06:50,055
¡Vamos, hostia! ¡Vamos!
106
00:06:50,380 --> 00:06:52,420
[electrónica intensa]
107
00:06:52,920 --> 00:06:54,580
¡Dios, qué puto temazo!
108
00:06:57,635 --> 00:06:59,075
[esnifa]
109
00:06:59,160 --> 00:07:01,340
[Gema ríe] Eh, para, para.
110
00:07:03,920 --> 00:07:05,000
¿Quién quiere?
111
00:07:05,120 --> 00:07:06,120
Yo estoy bien.
112
00:07:06,280 --> 00:07:08,740
[en portugués]
¡Ahí está el tío sano, joder!
113
00:07:10,160 --> 00:07:12,000
Haces bien, queda más para mí.
114
00:07:13,200 --> 00:07:15,070
¿De cuánto es el premio?
115
00:07:16,800 --> 00:07:20,420
Un viaje a Benidorm para dos personas.
Gastos pagados, ¡no te jode!
116
00:07:21,112 --> 00:07:22,482
No me jodas.
¿No hay premio?
117
00:07:22,581 --> 00:07:24,461
No hay premio,
es boxeo amateur.
118
00:07:24,560 --> 00:07:26,880
Puedes ser olímpico,
pero la pasta de verdad
119
00:07:26,978 --> 00:07:30,228
- está en el boxeo profesional.
- ¿Y tú no puedes ser profesional?
120
00:07:30,332 --> 00:07:32,822
Claro que puedo ser profesional.
¿No me ves, Gema?
121
00:07:33,600 --> 00:07:36,500
Eh, si quieres ganar pasta,
vente a Portugal.
122
00:07:37,320 --> 00:07:40,620
Te meto en unas peleas
con apuestas de puta madre, tío.
123
00:07:40,880 --> 00:07:41,880
De verdad.
124
00:07:42,000 --> 00:07:44,020
Qué puto liante.
¿Peleas clandestinas?
125
00:07:45,680 --> 00:07:50,040
A este ni puto caso, ¿me oyes?
Si necesitas pasta, yo te doy trabajo.
126
00:07:53,480 --> 00:07:54,570
Otra lianta...
127
00:07:54,680 --> 00:07:55,680
[grita] ¡Eh!
128
00:07:56,960 --> 00:07:58,120
¿Pero tú dónde vas?
129
00:07:58,280 --> 00:08:01,020
[Sergio]
En Portugal, el campeón de España...
130
00:08:02,860 --> 00:08:04,860
[música emotiva]
131
00:08:11,880 --> 00:08:13,520
[ríen]
132
00:08:23,200 --> 00:08:25,100
¡Pelea, pelea!
133
00:08:35,460 --> 00:08:38,180
[música emotiva]
134
00:08:38,957 --> 00:08:41,777
[vitorea] ¡Gema, Gema!
135
00:08:43,000 --> 00:08:44,380
¡Gema!
136
00:08:50,320 --> 00:08:51,440
¿Qué pasa, abuelo?
137
00:08:51,600 --> 00:08:52,880
Buenos días, chaval.
138
00:08:53,180 --> 00:08:54,260
Buenos días.
139
00:09:00,560 --> 00:09:01,900
¿Cómo va eso?
140
00:09:02,200 --> 00:09:05,020
Bueno... progresa adecuadamente.
141
00:09:13,080 --> 00:09:14,440
Ahí va eso.
142
00:09:16,480 --> 00:09:17,640
¿Esto qué es?
143
00:09:18,400 --> 00:09:20,780
Es tu cumpleaños, ¿no?
Felicidades.
144
00:09:21,160 --> 00:09:22,580
Ya me había olvidado.
145
00:09:24,640 --> 00:09:27,500
A ver si a ti te sirve de algo,
que yo ya, total...
146
00:09:27,920 --> 00:09:29,680
pocos tesoros voy a encontrar.
147
00:09:44,040 --> 00:09:45,940
Gracias, abuelo.
Dame un abrazo.
148
00:09:46,080 --> 00:09:47,160
Venga...
149
00:09:47,261 --> 00:09:49,721
- Dame un abrazo, coño.
- Que se hace tarde.
150
00:09:49,825 --> 00:09:52,395
- No te pongas tieso, hostias.
- Toma esto.
151
00:09:52,600 --> 00:09:55,040
Venga, que se hace tarde. Marcha.
152
00:09:55,480 --> 00:09:56,480
Gracias.
153
00:10:01,180 --> 00:10:02,700
[barullo]
154
00:10:03,860 --> 00:10:05,740
[música tranquila]
155
00:10:11,200 --> 00:10:13,460
Tengo que ir a buscar a mi mujer,
¡chao!
156
00:10:32,080 --> 00:10:33,240
Eh...
157
00:10:43,240 --> 00:10:44,380
¿Qué pasa?
158
00:10:46,300 --> 00:10:50,020
Te echamos en falta ayer.
¿Lo celebraste a saco o qué?
159
00:10:51,000 --> 00:10:52,400
A puto saco, como siempre.
160
00:10:54,152 --> 00:10:57,332
Oye, ya sé que no es asunto mío
y estas cosas.
161
00:10:57,440 --> 00:10:59,520
Pero tu prima esa, la Gema...
162
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
¿Qué?
163
00:11:01,980 --> 00:11:04,900
Que todo el mundo sabe
en lo que anda metido su padre.
164
00:11:05,360 --> 00:11:06,700
Vete con cuidado.
165
00:11:07,560 --> 00:11:09,960
¿Cuidado?
¿Qué eres, detective ahora?
166
00:11:10,580 --> 00:11:13,700
Vas a tener razón, Héctor.
No es asunto tuyo.
167
00:11:25,600 --> 00:11:26,600
¡Nando!
168
00:11:27,940 --> 00:11:30,780
Esto es todo lo que hay
en todo el kiosko de la prensa.
169
00:11:36,600 --> 00:11:37,600
¿Esto solo?
170
00:11:37,760 --> 00:11:41,220
Una puta mierda de reseña
en la puta mierda de diario local.
171
00:11:41,360 --> 00:11:43,220
Ni siquiera ponen bien tu nombre.
172
00:11:43,360 --> 00:11:46,500
Esto es lo que les importa
que tú seas campeón de España.
173
00:11:47,000 --> 00:11:50,210
Es lo que hay. De lo que me tengo
que ocupar es de entrenar.
174
00:11:50,460 --> 00:11:53,260
Si quieres ser profesional
necesitarás billetes.
175
00:11:53,360 --> 00:11:57,500
Necesitarás sponsors y no vendrán
si no sales en la prensa.
176
00:11:57,600 --> 00:11:59,960
Es facilito de cojones
de entender, Nando.
177
00:12:00,080 --> 00:12:01,700
Hasta ahora me apañé sin dinero.
178
00:12:02,080 --> 00:12:06,240
¿Y qué pasará el día que tu abuelo
no pueda valerse por sí mismo?
179
00:12:06,760 --> 00:12:10,420
El día que quieras comprar
un puto apartamento,
180
00:12:10,860 --> 00:12:15,100
tener una criatura,
un puto coche de mierda. Nando...
181
00:12:15,820 --> 00:12:18,220
¿Pero qué hostias te pasa?
Vamos a ver...
182
00:12:20,340 --> 00:12:24,220
¿Te crees que no me voy a esforzar?
¿Que no tengo lo que hay que tener?
183
00:12:24,360 --> 00:12:26,740
Tienes los dos cojones
que hay que tener,
184
00:12:26,840 --> 00:12:28,540
pero tú llegaste tarde, Nando.
185
00:12:28,640 --> 00:12:31,780
Eres el boxeador con más talento
que entrené en mi puta vida,
186
00:12:31,880 --> 00:12:36,060
pero si llegaras a ser profesional,
tu carrera sería corta de cojones,
187
00:12:36,160 --> 00:12:38,740
porque no te queda tiempo.
Por eso me jode
188
00:12:38,840 --> 00:12:41,320
que no te den el crédito
que te mereces.
189
00:12:41,440 --> 00:12:43,900
Porque a ti no te queda tiempo, Nando.
190
00:12:45,680 --> 00:12:49,550
¿Por qué cojones me dices esto ahora?
Acabo de ganar el campeonato de España.
191
00:12:49,640 --> 00:12:51,380
Sabes que el boxeo es mi vida.
192
00:12:51,480 --> 00:12:55,150
El boxeo siempre va a estar aquí,
ayúdame a entrenar a la chavalada.
193
00:12:55,250 --> 00:12:58,030
Te respetan.
Aquí hay dinero también, Nando.
194
00:12:59,680 --> 00:13:02,260
¿De verdad me estás diciendo
que me haga entrenador?
195
00:13:02,780 --> 00:13:06,780
Estoy buscando salidas.
¿Qué cojones tiene de malo ser entrenador?
196
00:13:06,880 --> 00:13:09,790
Estás tirando la puta toalla.
¡Dices que deje el boxeo!
197
00:13:09,920 --> 00:13:12,340
¡Que no te estoy diciendo eso, hostia!
198
00:13:12,580 --> 00:13:15,340
Te estoy diciendo
que asumas lo que hay.
199
00:13:15,600 --> 00:13:18,220
Que seas un hombre con dos cojones.
200
00:13:18,440 --> 00:13:21,460
¿O quieres que te mienta
como a los putos sonados?
201
00:13:21,700 --> 00:13:25,430
¿Que te diga que vas a ser
el puto Mike Tyson de Vigo?
202
00:13:25,840 --> 00:13:27,910
No lo vas a ser, no a tus años.
203
00:13:28,040 --> 00:13:30,520
Espabila, hostia.
Yo no voy a vivir siempre.
204
00:13:30,641 --> 00:13:34,531
Hace dos putos años me dijiste
que no ganaría el campeonato de España.
205
00:13:34,840 --> 00:13:36,030
Te lo dije.
206
00:13:36,160 --> 00:13:39,380
No me vuelvas a decir lo que puedo hacer,
eso solo lo sé yo.
207
00:13:40,820 --> 00:13:42,430
Vete a tomar por el puto culo.
208
00:13:42,680 --> 00:13:45,440
También te digo una cosa,
campeón de España.
209
00:13:45,580 --> 00:13:48,580
Aquí que vaya tomar por el culo
todo María Santísima.
210
00:13:48,860 --> 00:13:51,820
¡Me cago en el niño de Dios!
¡Dadle!
211
00:13:54,820 --> 00:13:56,100
[motor]
212
00:14:12,380 --> 00:14:14,460
[música tranquila]
213
00:14:29,040 --> 00:14:31,060
- ¿Cómo vas, Nando?
- Bien.
214
00:14:51,380 --> 00:14:53,060
[música introspectiva]
215
00:14:54,240 --> 00:14:56,520
Eso no se puede, eh.
No se puede.
216
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
Hijoputa...
217
00:15:37,780 --> 00:15:38,900
[grita] ¡Sergio!
218
00:15:41,720 --> 00:15:42,880
¡Sergio!
219
00:15:44,560 --> 00:15:46,890
[contento] ¡Joder, no me lo puedo creer!
220
00:15:47,100 --> 00:15:51,900
El gallego en Portugal. ¡Sube, tío!
[en portugués] ¡Joder, qué bueno!
221
00:15:52,040 --> 00:15:54,740
Y va el mecánico y se compra un yate.
222
00:15:55,480 --> 00:15:57,410
Ahora soy emprendedor, macho.
223
00:15:57,580 --> 00:15:58,780
[aves marinas]
224
00:15:59,280 --> 00:16:02,420
La mayoría de estos barcos
están en puerto casi todo el año.
225
00:16:02,640 --> 00:16:04,060
Alguien tenía que cuidarlos.
226
00:16:04,240 --> 00:16:06,080
¡Eres un pirata de carajo!
227
00:16:06,300 --> 00:16:07,580
Y disfrutar de ellos.
228
00:16:08,340 --> 00:16:09,500
¡Por la buena vida!
229
00:16:17,000 --> 00:16:19,660
Quiero que me metas
en una pelea clandestina de esas.
230
00:16:22,380 --> 00:16:23,540
[Sergio ríe]
231
00:16:25,640 --> 00:16:28,940
Por eso viniste... necesitas pasta.
232
00:16:30,840 --> 00:16:33,260
Vendí la moto y otras cosas
y junté 2000 euros.
233
00:16:36,360 --> 00:16:37,600
¿Estás seguro?
234
00:16:38,500 --> 00:16:39,700
Segurísimo.
235
00:16:40,860 --> 00:16:42,740
[barullo y ánimos]
236
00:16:43,080 --> 00:16:44,380
[golpes]
237
00:16:48,360 --> 00:16:49,720
¿Estás bien? ¡Nando!
238
00:16:52,700 --> 00:16:54,620
[barullo y ánimos]
239
00:17:00,940 --> 00:17:02,140
[golpes]
240
00:17:02,620 --> 00:17:04,020
¡Eso es, eso es!
241
00:17:05,080 --> 00:17:06,320
¡Vamos!
242
00:17:09,300 --> 00:17:11,540
[grita] ¡Vamos!
243
00:17:19,100 --> 00:17:20,100
[ánimos]
244
00:17:53,040 --> 00:17:54,880
[aplausos]
245
00:18:14,440 --> 00:18:16,300
Madre mía, Nando.
Cómo te pusieron.
246
00:18:18,640 --> 00:18:20,040
¿Cuánto os tangaron?
247
00:18:20,120 --> 00:18:21,420
2.000 euros.
248
00:18:23,040 --> 00:18:24,600
¿Quieres recuperar la pasta?
249
00:18:25,160 --> 00:18:26,440
Claro que quiero.
250
00:18:26,560 --> 00:18:29,620
Vivimos en Portugal,
pero operamos en la costa gallega.
251
00:18:29,720 --> 00:18:33,400
Son 20 minutos hasta alta mar.
Recoges la mercancía y vuelta a tierra.
252
00:18:34,800 --> 00:18:36,400
Te mereces algo mejor, Nando.
253
00:18:37,800 --> 00:18:41,020
Y yo necesito una persona
que sepa navegar como tú.
254
00:18:42,000 --> 00:18:46,020
Que conozca la costa como tú.
Que esté limpio y sea de fiar.
255
00:18:47,980 --> 00:18:49,340
15.000 euros.
256
00:18:50,980 --> 00:18:52,060
Para ti.
257
00:18:53,160 --> 00:18:54,680
Y 10.000 para este.
258
00:18:56,920 --> 00:18:58,520
En menos de una hora.
259
00:19:03,900 --> 00:19:05,860
[música introspectiva]
260
00:19:08,580 --> 00:19:10,100
¿Menos de una hora?
261
00:19:16,920 --> 00:19:18,200
Venga.
262
00:19:21,980 --> 00:19:23,820
[música de tensión]
263
00:19:46,360 --> 00:19:48,080
[música de tensión]
264
00:20:10,720 --> 00:20:11,880
¡Último!
265
00:20:15,980 --> 00:20:17,140
¡Vamos!
266
00:20:17,480 --> 00:20:19,600
¡Va! Puedes.
¡Va!
267
00:20:20,420 --> 00:20:22,580
[música de tensión]
268
00:20:23,100 --> 00:20:24,740
[motor acelera]
269
00:20:51,200 --> 00:20:54,260
[hombre en portugués] Haced una fila.
Rápido, dos minutos.
270
00:21:02,440 --> 00:21:04,690
[hombre]
Rápido, solo tenemos dos minutos.
271
00:21:10,000 --> 00:21:11,140
Nando...
272
00:21:14,840 --> 00:21:16,040
Muchos años.
273
00:21:16,154 --> 00:21:17,354
Muchos años, sí.
274
00:21:19,800 --> 00:21:21,380
[hombre] ¡Anda, anda, anda!
275
00:21:22,131 --> 00:21:23,851
Todo bien, eh.
Sin fallo.
276
00:21:25,040 --> 00:21:26,240
¡Vasco!
277
00:21:38,520 --> 00:21:42,140
Esto fue una bicoca.
Si sois serios habrá mucho más, ¿estamos?
278
00:21:42,680 --> 00:21:43,690
Estamos.
279
00:21:44,280 --> 00:21:45,430
Venga.
280
00:21:45,534 --> 00:21:46,644
[golpecitos en el coche]
281
00:21:46,760 --> 00:21:47,800
[motor]
282
00:21:48,260 --> 00:21:50,500
Buen trabajo, chicos. Disfrutadlo.
283
00:21:51,020 --> 00:21:52,700
Muchas gracias, Gema.
284
00:21:55,240 --> 00:21:57,110
[Sergio contento] ¿Qué te había dicho?
285
00:22:01,230 --> 00:22:02,810
[esnifa]
286
00:22:03,120 --> 00:22:04,760
¡Vamos!
287
00:22:04,880 --> 00:22:07,100
[música electrónica intensa]
288
00:22:07,200 --> 00:22:08,540
¿Quieres?
289
00:22:09,871 --> 00:22:12,071
Joder, ni que fueras para cura.
290
00:22:12,180 --> 00:22:13,260
[ríe]
291
00:22:13,360 --> 00:22:16,360
Te lo ganaste. Pásatelo bien
por una vez en tu puta vida.
292
00:22:16,440 --> 00:22:17,560
¡Dale, dale!
293
00:22:21,360 --> 00:22:22,460
[esnifa]
294
00:22:31,296 --> 00:22:32,296
¡Yepa!
295
00:22:32,660 --> 00:22:34,620
[música electrónica intensa]
296
00:22:34,960 --> 00:22:37,020
¿Que vaya? ¡Mira que voy!
297
00:22:38,320 --> 00:22:39,700
¡Mira que voy!
298
00:22:41,880 --> 00:22:43,260
[grita contento] ¡Venga, venga!
299
00:22:49,040 --> 00:22:50,700
¡Vamos, Sergio!
300
00:22:52,080 --> 00:22:53,700
[grita]
301
00:22:56,580 --> 00:22:58,380
¡Vamos!
302
00:23:05,980 --> 00:23:07,340
Eh, eh...
303
00:23:07,440 --> 00:23:09,580
¿Te lo vas a quitar sin mí?
304
00:23:17,520 --> 00:23:18,880
[ríen]
305
00:23:22,920 --> 00:23:24,120
[resopla]
306
00:23:31,480 --> 00:23:32,980
[aves marinas]
307
00:23:40,960 --> 00:23:43,060
[en portugués]
Mira a quién tenemos aquí.
308
00:23:44,000 --> 00:23:46,100
¿Has montado todo esto solo para verme?
309
00:23:46,380 --> 00:23:47,540
Carmo...
310
00:23:47,740 --> 00:23:51,380
El subinspector Afonso Martins.
El teniente Ortiz, de la UCO española.
311
00:23:51,480 --> 00:23:53,080
- [portugués] Un placer.
- Un placer.
312
00:23:53,182 --> 00:23:54,342
- Tú dirás.
- Vamos.
313
00:23:58,200 --> 00:24:00,860
Lo encontramos aquí,
justo en medio de la frontera.
314
00:24:01,740 --> 00:24:04,740
Es un prototipo fallido,
apenas navegó un par de millas
315
00:24:04,840 --> 00:24:08,220
por la ría antes de hundirse.
Venid que os lo enseño.
316
00:24:16,120 --> 00:24:17,440
Ahí está.
317
00:24:17,920 --> 00:24:19,760
[portugués]
¿A qué país le toca el marrón?
318
00:24:19,859 --> 00:24:21,379
A los dos, me temo.
319
00:24:21,480 --> 00:24:24,220
Aunque si te hace ilusión
te puedes quedar con la popa.
320
00:24:24,540 --> 00:24:25,700
[portugués]
¿Cuándo fue?
321
00:24:25,920 --> 00:24:28,330
No hace mucho,
trabajamos con la hipótesis
322
00:24:28,440 --> 00:24:31,260
de que quieren replicar
los semisumergibles del Caribe.
323
00:24:31,361 --> 00:24:32,661
Están probando.
324
00:24:32,760 --> 00:24:36,250
Navegar la costa de Florida
no es lo mismo que atravesar el Atlántico.
325
00:24:36,360 --> 00:24:40,110
Carmo, tenemos que trabajar juntos
en esto y estar muy atentos.
326
00:24:40,440 --> 00:24:42,480
Sabemos que preparan
una gran descarga.
327
00:24:47,820 --> 00:24:49,700
[música de tensión]
328
00:24:50,800 --> 00:24:52,400
[pitidos del radar]
329
00:24:58,760 --> 00:25:01,560
[motor muy revolucionado]
330
00:25:05,820 --> 00:25:07,820
[gaviotas]
331
00:25:19,340 --> 00:25:20,940
[motor se apaga]
332
00:25:44,940 --> 00:25:48,820
¡Cuidado! Por fin te animaste
a darle una mano de pintura.
333
00:25:49,460 --> 00:25:51,860
Bueno... voy a ver si lo vendo.
334
00:25:52,740 --> 00:25:54,000
¿Cómo que lo vendes?
335
00:25:54,500 --> 00:25:59,040
Sí, con esta manita de pintura
a lo mejor queda curioso y alguien pica.
336
00:26:00,300 --> 00:26:02,370
A bordo, hombre, que no muerde.
337
00:26:04,320 --> 00:26:07,220
Pero si tienes este barco
desde hace qué... ¿30 años?
338
00:26:07,360 --> 00:26:10,230
¿Y de qué coño me sirve
amarrado a tierra?
339
00:26:11,020 --> 00:26:12,460
Pilla un par de birras.
340
00:26:13,520 --> 00:26:16,230
Además, yo ya estoy muy viejo
para salir solo al mar.
341
00:26:17,160 --> 00:26:20,120
Y de paso me quito deudas,
que me están amargando la vejez.
342
00:26:20,520 --> 00:26:23,140
Con las deudas te ayudo yo, abuelo,
te lo he dicho mil veces.
343
00:26:23,240 --> 00:26:25,340
Ya sé...
ya sé que puedes ayudarme tú.
344
00:26:26,340 --> 00:26:29,580
¿Eso qué quiere decir?
¿Qué hostias te pasa ahora?
345
00:26:29,820 --> 00:26:32,380
Que sé que andas
en tratos con los Valdés.
346
00:26:32,480 --> 00:26:33,850
Eso es lo que pasa.
347
00:26:33,949 --> 00:26:36,299
¿Tú que pensabas,
que no me iba a enterar?
348
00:26:36,980 --> 00:26:39,980
Dejaste de entrenar,
dejaste tu vida aquí.
349
00:26:40,840 --> 00:26:42,080
Abandonaste a los tuyos.
350
00:26:42,960 --> 00:26:45,880
Yo corté relaciones
con esa gente desde que tu tía lo dejó.
351
00:26:46,040 --> 00:26:47,700
Y lo hice por un buen motivo.
352
00:26:47,800 --> 00:26:51,340
¿Qué pasa? ¿Te preocupa que tu nieto
no sea respetable ahora o qué?
353
00:26:51,720 --> 00:26:56,540
Mira, Nando... esta siempre fue una tierra
de gente humilde, pero trabajadora.
354
00:26:57,220 --> 00:27:00,560
Gente que se parte los cuernos
luchando con la tierra y con el mar
355
00:27:00,660 --> 00:27:04,220
para buscarse la vida. Y de repente
un día empieza a llover el dinero.
356
00:27:05,060 --> 00:27:07,700
¿Tú qué crees que pasó?
¿Que los gallegos nos hicimos
357
00:27:07,800 --> 00:27:10,020
buenos empresarios
de un día para otro?
358
00:27:10,200 --> 00:27:11,200
No.
359
00:27:11,360 --> 00:27:14,260
En mi parroquia ya solo quedan
empresas que blanquean.
360
00:27:14,840 --> 00:27:18,680
Los dueños compraron la mitad del pueblo,
y la otra mitad trabaja para ellos.
361
00:27:19,020 --> 00:27:21,980
Así que no,
no me preocupa que seas respetable.
362
00:27:22,340 --> 00:27:24,320
Lo que sobra aquí es gente respetable.
363
00:27:25,340 --> 00:27:27,020
Me preocupa que seas decente.
364
00:27:28,360 --> 00:27:32,550
Yo soy humilde, ya lo sé.
Muy humilde, pero soy decente.
365
00:27:33,040 --> 00:27:34,120
Bien...
366
00:27:34,240 --> 00:27:36,370
Y ojalá tú puedas decir lo mismo.
367
00:27:36,484 --> 00:27:38,724
Porque a esa gente
tú no les importas nada.
368
00:27:39,500 --> 00:27:42,500
Te van a ofrecer dinero.
Ese no es el problema. Mucho dinero.
369
00:27:42,980 --> 00:27:45,820
Pero ese dinero hay que pagarlo.
Y lo vas a pagar tú,
370
00:27:46,260 --> 00:27:51,300
con la cárcel o con la vida.
Luego no digas que nadie te avisó.
371
00:27:59,292 --> 00:28:00,652
¡Vamos, chavales!
¿Qué pasa?
372
00:28:00,760 --> 00:28:02,160
[cliente] ¿Qué pasa, Nandito?
373
00:28:02,244 --> 00:28:03,524
¡Hectítor!
374
00:28:03,960 --> 00:28:06,090
¿Qué pasa?
¿No coméis nada o qué?
375
00:28:06,780 --> 00:28:08,860
Os vais a morir de hambre aquí.
376
00:28:08,960 --> 00:28:12,580
Ponme tres de vieiras, tres de pulpo...
lo que tengas por ahí.
377
00:28:12,680 --> 00:28:15,180
Las empanadas esas,
que no falte de nada aquí.
378
00:28:15,264 --> 00:28:16,344
[celebran]
379
00:28:16,429 --> 00:28:17,809
¡Vamos, hostias!
380
00:28:21,720 --> 00:28:23,000
Cóbrate de aquí.
381
00:28:24,120 --> 00:28:25,780
¿Qué pasa, Hectítor?
Te veo bien.
382
00:28:25,880 --> 00:28:27,190
- ¿Qué tal?
- Te veo bien.
383
00:28:27,880 --> 00:28:29,630
Oye, ¿has ido a ver al entrenador?
384
00:28:30,380 --> 00:28:32,220
¿Al entrenador?
¿Para qué?
385
00:28:33,200 --> 00:28:36,920
Porque se pilló un mosqueo del carajo
cuando te fuiste así, sin despedirte.
386
00:28:37,800 --> 00:28:41,140
Que le jodan al puto mierda ese.
Que creyera en mí desde el principio.
387
00:28:41,240 --> 00:28:43,700
¿Qué dices, hombre?
Si te tiene en un pedestal.
388
00:28:43,880 --> 00:28:46,410
Además, estaba pensando
en traspasarte el gimnasio.
389
00:28:48,800 --> 00:28:50,420
- ¿Estás de puta coña?
- No.
390
00:28:52,200 --> 00:28:56,220
¿Para qué quiero esa mierda de gimnasio?
¿Me estás llamando muerto de hambre?
391
00:28:56,360 --> 00:28:57,640
Eh... ¿qué te pasa?
392
00:28:57,760 --> 00:28:59,400
¿Me estás llamando
muerto de hambre?
393
00:28:59,520 --> 00:29:01,950
- Igual eres ciego o puto subnormal.
- ¿Qué te pasa?
394
00:29:02,080 --> 00:29:03,810
¿Qué cojones te pasa a ti?
395
00:29:03,920 --> 00:29:08,220
Vengo aquí y lo pago todo
y lo único que oigo son gilipolleces.
396
00:29:08,320 --> 00:29:09,840
Porque estoy preocupado por ti.
397
00:29:09,960 --> 00:29:12,860
Pues no te preocupes tanto, Hectítor,
que no soy un puto crío.
398
00:29:14,080 --> 00:29:16,280
¿Te crees que no sabemos
de dónde te sale la pasta?
399
00:29:16,380 --> 00:29:17,540
No me toques la polla.
400
00:29:17,640 --> 00:29:20,270
¿Que no hemos tenido
oportunidades de meternos en esa mierda?
401
00:29:20,371 --> 00:29:23,661
No me toques los cojones
o te reviento la puta cabeza.
402
00:29:23,760 --> 00:29:26,180
- Eres un puto imbécil.
- [cliente] ¿Qué hostia hacéis?
403
00:29:32,320 --> 00:29:33,720
[cliente] ¡Eh, quietos!
404
00:29:33,960 --> 00:29:35,860
¿Qué te pasa?
¿A qué vienes aquí?
405
00:29:36,080 --> 00:29:38,950
- ¡Te reviento la puta cabeza!
- ¿A qué vienes aquí? ¡Suéltame!
406
00:29:39,120 --> 00:29:40,420
¡Ven aquí, puta mierda!
407
00:29:40,520 --> 00:29:42,900
Me cago en Dios.
Vale, ya está.
408
00:29:44,640 --> 00:29:46,760
Tu puta vida...
¿qué cojones te pasa, coño?
409
00:29:48,180 --> 00:29:50,900
[música dramática]
410
00:30:01,520 --> 00:30:04,600
Somos nosotros los que estaremos aquí
cuando no tengas a nadie más.
411
00:30:04,700 --> 00:30:06,580
No esos. Nosotros.
412
00:30:09,800 --> 00:30:11,560
Puto imbécil.
[grita] ¡Imbécil!
413
00:30:15,300 --> 00:30:16,740
[motor]
414
00:30:20,040 --> 00:30:21,360
[motor acelera]
415
00:30:23,520 --> 00:30:27,860
[música dramática]
416
00:30:33,120 --> 00:30:34,520
[frenazo]
417
00:30:38,280 --> 00:30:40,180
[jadea]
418
00:30:45,260 --> 00:30:46,900
[música dramática]
419
00:31:06,520 --> 00:31:08,160
[en portugués]
¿Llevaba alguna carga?
420
00:31:08,280 --> 00:31:10,010
[Ortiz] Nada, completamente vacío.
421
00:31:10,280 --> 00:31:13,340
Es un prototipo, lo están analizando
nuestros especialistas.
422
00:31:14,280 --> 00:31:16,730
Tiene que haber sido construido
cerca de la ría,
423
00:31:16,834 --> 00:31:19,804
en una nave o una fábrica
donde trabajen con fibra de vidrio.
424
00:31:20,020 --> 00:31:22,030
Sí, estamos buscando
por nuestro lado,
425
00:31:22,133 --> 00:31:24,683
pero es una zona industrial
y hay cientos de fábricas.
426
00:31:24,920 --> 00:31:28,690
Hemos cruzado datos de empresarios locales
con nuestros archivos,
427
00:31:28,800 --> 00:31:31,300
y encontramos un nombre
muy interesante.
428
00:31:32,142 --> 00:31:36,422
Te lo estoy enviando por mail.
Dame un segundo. ¿Lo has recibido?
429
00:31:36,520 --> 00:31:37,560
Sí.
430
00:31:37,654 --> 00:31:41,104
[Carmo]
Luis Tavares. Marinero portugués.
431
00:31:41,260 --> 00:31:45,660
Dueño de una nave en el estuario
donde reparaban lanchas deportivas.
432
00:31:46,260 --> 00:31:49,960
Lo pillaron dos veces en alta mar,
pero sin mercancía.
433
00:31:50,560 --> 00:31:54,420
Marino sin antecedentes
y que maneja planeadoras.
434
00:31:55,240 --> 00:31:56,920
Es la mula ideal, ¿no?
435
00:31:57,120 --> 00:31:59,440
[asiente] Además, su
empresa se fue a la mierda.
436
00:31:59,600 --> 00:32:02,220
Vendió hace dos años
y se fue a vivir a Francia.
437
00:32:02,480 --> 00:32:05,300
Pues habrá que preguntarle
a los franceses entonces.
438
00:32:05,780 --> 00:32:07,850
[Carmo] Exacto.
Informa a tu comandante.
439
00:32:08,080 --> 00:32:10,280
Vamos a pedir
una orden de búsqueda a Europol.
440
00:32:10,480 --> 00:32:13,140
Ya he iniciado el trámite.
Mañana me contestan, espero.
441
00:32:25,500 --> 00:32:26,620
¿Te gusta?
442
00:32:27,340 --> 00:32:28,340
Está bien.
443
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
Nando.
444
00:32:40,740 --> 00:32:42,060
Gracias por venir.
445
00:32:43,840 --> 00:32:46,200
¿Pasó algo?
¿Qué es, por lo de mañana?
446
00:32:47,220 --> 00:32:50,500
Es por otro encargo,
un cargamento más grande.
447
00:32:50,900 --> 00:32:53,660
Desde América.
Muy importante para nosotros.
448
00:32:54,580 --> 00:32:56,900
Escucha...
se nos acaba de caer el piloto.
449
00:32:57,440 --> 00:32:59,480
Necesitamos reemplazarlo cuanto antes.
450
00:33:00,700 --> 00:33:03,100
Te estamos confiando
una gran responsabilidad.
451
00:33:04,060 --> 00:33:05,060
¿América?
452
00:33:05,780 --> 00:33:08,380
Bien... ¿qué tipo de embarcación?
453
00:33:10,400 --> 00:33:13,130
Un semisumergible,
completamente equipado.
454
00:33:13,820 --> 00:33:17,560
Hace tiempo que los utilizan en el Caribe
y les funcionan muy bien, son muy seguros.
455
00:33:18,000 --> 00:33:19,920
¿Cruzar el Atlántico en un semisumergible?
456
00:33:20,040 --> 00:33:23,280
700.000 euros para ti,
200.000 para el mecánico.
457
00:33:23,720 --> 00:33:25,240
Por dos semanas de trabajo.
458
00:33:27,360 --> 00:33:29,560
[música de tensión]
459
00:33:29,960 --> 00:33:31,430
- Necesito saber más.
- ¿Más?
460
00:33:32,111 --> 00:33:36,051
Sí. La eslora, la potencia de los motores,
la ruta que habéis elegido...
461
00:33:36,160 --> 00:33:38,620
Esa información
la tendrás cuando llegues a Brasil.
462
00:33:39,280 --> 00:33:40,420
¿Brasil?
463
00:33:40,940 --> 00:33:43,780
Pero puedes estar seguro
de que está todo muy controlado.
464
00:33:45,520 --> 00:33:48,420
Nos jugamos mucho en esta operación. Mucho.
465
00:33:51,200 --> 00:33:52,240
¿700.000?
466
00:33:52,720 --> 00:33:53,780
Para ti.
467
00:33:56,929 --> 00:33:59,339
- ¿Cuánto tiempo tengo para pensarlo?
- [Valdés] No hay.
468
00:33:59,440 --> 00:34:00,720
¿Qué problema hay, Nando?
469
00:34:00,840 --> 00:34:03,440
Que nunca crucé el Atlántico.
No sé si soy capaz de hacerlo.
470
00:34:03,548 --> 00:34:06,688
Nosotros pensamos que sí lo eres.
Por eso te escogimos.
471
00:34:11,640 --> 00:34:12,880
Necesito tiempo.
472
00:34:15,060 --> 00:34:16,660
Creí que tenías más cojones.
473
00:34:18,080 --> 00:34:22,140
No es una cuestión de cojones, Valdés.
Es una cuestión de tener cabeza, hostia.
474
00:34:24,680 --> 00:34:27,900
¿En serio vas a perder esa oportunidad?
475
00:34:44,920 --> 00:34:46,460
[en portugués] Buenos días.
476
00:34:58,020 --> 00:34:59,180
[Ortiz] ¿Es él?
477
00:35:01,120 --> 00:35:02,120
[en portugués] Es él.
478
00:35:02,531 --> 00:35:04,611
Me llamó mi contacto en Interpol.
479
00:35:04,820 --> 00:35:08,060
Hace dos días iba a viajar a Brasil,
pero voló a Vigo.
480
00:35:09,180 --> 00:35:10,780
Tal vez vino a Galicia a ocultarse.
481
00:35:11,472 --> 00:35:13,542
Pues por lo visto
no le salió bien.
482
00:35:16,320 --> 00:35:19,120
Ayer registraron
su apartamento en Chantilly.
483
00:35:19,820 --> 00:35:22,940
Encontraron en el ordenador
decenas de búsquedas recientes
484
00:35:23,852 --> 00:35:27,332
sobre construcción artesanal
de embarcaciones sumergibles.
485
00:35:28,174 --> 00:35:30,894
[en portugués]
¿A qué aeropuerto de Brasil se dirigía?
486
00:35:31,640 --> 00:35:32,640
Manaos.
487
00:35:33,940 --> 00:35:35,460
Tengo un contacto en la DEA.
488
00:35:35,560 --> 00:35:38,300
Por lo que me dicen,
en algún lugar cerca de Manaos
489
00:35:38,400 --> 00:35:43,460
construyen esos submarinos artesanales
y después se los llevan al Caribe.
490
00:35:43,560 --> 00:35:45,160
Para el Caribe o para el Atlántico.
491
00:35:45,280 --> 00:35:48,260
No se puede atravesar
el Atlántico en algo así.
492
00:35:50,560 --> 00:35:52,700
Estos tipos están locos.
Es más que probable.
493
00:36:01,320 --> 00:36:02,760
[freno de mano]
494
00:36:07,340 --> 00:36:10,420
No debiste rechazar el trabajo.
Cabreaste a mi padre.
495
00:36:10,640 --> 00:36:13,060
¿Me vas a seguir reventando la cabeza
con tu padre?
496
00:36:14,320 --> 00:36:15,390
Es mucha pasta.
497
00:36:15,520 --> 00:36:18,340
Que ya sé que es mucha pasta, cojones.
Por eso os pedí tiempo.
498
00:36:29,880 --> 00:36:31,300
- ¿Qué haces?
- ¿Qué?
499
00:36:39,000 --> 00:36:40,640
Gema... que somos primos.
500
00:36:41,040 --> 00:36:44,120
¿Eso también te importaba
cuando teníamos 13 años?
501
00:36:44,240 --> 00:36:45,320
[ríe]
502
00:36:46,500 --> 00:36:47,380
Ven aquí.
503
00:36:48,340 --> 00:36:49,300
[Gema ríe]
504
00:36:50,840 --> 00:36:52,000
Gema...
505
00:37:00,020 --> 00:37:01,900
[música tranquila]
506
00:37:15,180 --> 00:37:17,020
[conversaciones y teléfonos]
507
00:37:40,460 --> 00:37:42,260
[música de acción]
508
00:37:44,360 --> 00:37:45,700
Vamos, Sergito, vamos.
509
00:37:48,040 --> 00:37:49,440
[hombres]
¡Eh, para, para!
510
00:37:49,688 --> 00:37:51,248
[gritos]
511
00:37:51,380 --> 00:37:53,700
¡Dale caña, dale!
512
00:37:54,000 --> 00:37:56,120
[motor acelerando]
513
00:38:00,320 --> 00:38:03,320
[música de acción]
514
00:38:24,400 --> 00:38:26,420
[ráfaga de disparos]
515
00:38:26,900 --> 00:38:28,620
[ráfaga de disparos]
516
00:38:33,560 --> 00:38:35,000
¡Me cago en su puta madre!
517
00:38:35,180 --> 00:38:36,980
[motor desacelerando]
518
00:38:38,160 --> 00:38:39,600
[encapuchado] ¡Quietos ahí!
519
00:38:40,740 --> 00:38:42,780
¡Vamos, vamos, vamos!
520
00:38:42,920 --> 00:38:44,350
[Nando] ¡Tranquilo, tranquilo!
521
00:38:44,520 --> 00:38:48,140
[encapuchado] ¡Cuerda!
¡Vamos! ¡Quietos, eh! ¡Ni te muevas!
522
00:38:49,960 --> 00:38:51,800
Chavales, vamos.
¡Quietitos ahí, eh!
523
00:38:52,040 --> 00:38:53,690
[Nando] ¿Quién cojones sois vosotros?
524
00:38:53,800 --> 00:38:54,800
¡Cállate!
525
00:38:55,040 --> 00:38:58,280
[Sergio] ¿Sabéis a quién robáis?
¿Lo que os puede pasar?
526
00:38:58,600 --> 00:39:00,240
[encapuchado] ¡Cállate! ¡Último!
527
00:39:00,440 --> 00:39:01,790
¡Vamos, vamos!
¡Queda uno!
528
00:39:02,080 --> 00:39:03,240
¡Suelta, suelta!
529
00:39:10,400 --> 00:39:11,400
¡Su puta madre!
530
00:39:23,880 --> 00:39:27,960
300 kilos, tío... es un dineral.
No sé ni cuanto.
531
00:39:28,540 --> 00:39:32,340
¿Qué cojones íbamos a hacer?
Si llevaban metralletas y su puta madre.
532
00:39:33,520 --> 00:39:35,580
Valdés no tiene por qué creernos.
533
00:39:37,420 --> 00:39:38,820
Esto es serio, tío.
534
00:39:39,520 --> 00:39:41,080
Ya lo sé que es serio, ya lo sé.
535
00:39:41,760 --> 00:39:45,020
Ya tendrán apalabrada la venta.
Esa gente no perdona errores.
536
00:39:45,780 --> 00:39:47,220
¿Qué coño hacemos?
537
00:39:50,580 --> 00:39:51,860
Hay que dar la cara.
538
00:40:12,040 --> 00:40:15,450
[en portugués] ¿Dónde está la mercancía?
¿La mercancía, dónde está?
539
00:40:16,900 --> 00:40:18,220
Nos dieron un vuelco.
540
00:40:18,660 --> 00:40:19,900
¿Qué dices?
¿Quién?
541
00:40:20,000 --> 00:40:22,320
No sé. Llevaban capuchas, armas.
Se lo llevaron todo.
542
00:40:22,440 --> 00:40:24,320
[portugués]
¿Y no tenéis ni un puto rasguño?
543
00:40:24,421 --> 00:40:25,631
[portugués] Es la verdad.
544
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
¡Fuera!
545
00:40:28,020 --> 00:40:29,100
[arma cargándose]
546
00:40:30,640 --> 00:40:31,640
¡Entra!
547
00:40:34,460 --> 00:40:37,220
Llevaban automáticas
y una lancha más potente.
548
00:40:37,800 --> 00:40:40,640
Nos reventaron el puto motor.
No pudimos hacer nada.
549
00:40:41,180 --> 00:40:44,930
¿Cómo sé que no llegáis tarde porque
escondisteis la mercancía en otro sitio?
550
00:40:45,040 --> 00:40:47,420
Joder... ¿de verdad cree
que seríamos tan idiotas?
551
00:40:47,920 --> 00:40:48,920
[golpe]
552
00:40:49,021 --> 00:40:50,021
[golpe]
553
00:40:50,161 --> 00:40:51,161
¡Eh!
554
00:40:51,280 --> 00:40:54,380
[en portugués]
¡Me has roto la nariz, hijo de puta!
555
00:40:54,480 --> 00:40:58,580
Eh... no creo que nos robaran.
Es bastante más listo.
556
00:40:59,280 --> 00:41:00,320
Puede ser...
557
00:41:02,500 --> 00:41:04,060
¿Pero y este?
558
00:41:06,560 --> 00:41:09,220
No me extrañaría
que se fuera de la lengua.
559
00:41:11,520 --> 00:41:14,180
Yo no he dicho nada.
Lo juro.
560
00:41:15,600 --> 00:41:17,900
Señor, devolveremos el dinero.
561
00:41:19,203 --> 00:41:20,213
Gema...
562
00:41:20,360 --> 00:41:22,560
Vosotros no podéis pagar
lo que valía esto.
563
00:41:24,640 --> 00:41:26,700
Y yo tengo que entregar alguna cabeza.
564
00:41:27,360 --> 00:41:28,750
[arma cargándose]
565
00:41:29,600 --> 00:41:31,280
Un momento, un momento...
566
00:41:31,720 --> 00:41:35,100
¡Eh, hostias, para!
Hostias... haré el viaje.
567
00:41:35,400 --> 00:41:37,180
¡Haré el viaje!
568
00:41:38,060 --> 00:41:39,620
Haremos el viaje, los dos.
569
00:41:40,440 --> 00:41:42,980
Cruzaremos el puto Atlántico
ahora mismo si quieres.
570
00:42:14,920 --> 00:42:17,740
¿De qué mierda estás hablando?
¿Estás loco?
571
00:42:18,280 --> 00:42:19,830
Al menos salvamos la vida, ¿o no?
572
00:42:20,280 --> 00:42:23,500
Yo no salgo de aquí.
Yo no me voy a cruzar el puto Atlántico.
573
00:42:23,640 --> 00:42:25,880
- ¿No vas a cruzar el Atlántico?
- No salgo de aquí.
574
00:42:26,000 --> 00:42:28,340
Pues le explicas a Valdés
que cambie de puto mecánico.
575
00:42:28,441 --> 00:42:29,541
¿Te parece mejor así?
576
00:42:31,700 --> 00:42:34,980
Joder, tío...
en qué lío nos metemos.
577
00:42:56,680 --> 00:42:58,760
[música de intriga]
578
00:43:12,620 --> 00:43:14,420
[música de tensión]
40417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.