All language subtitles for Pirates des Caraïbes_vf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,030 --> 00:02:27,510
Pourquoi font -ils ça ? Je n 'en sais
rien.
2
00:02:29,850 --> 00:02:30,950
Tu es ravissante.
3
00:02:33,410 --> 00:02:36,630
On dit que le mari ne doit jamais voir
sa promise avant le mariage.
4
00:02:36,950 --> 00:02:41,310
Elle est là ! Laissez -moi passer !
Comment osez -vous ? Dites -leur de me
5
00:02:41,310 --> 00:02:47,130
laisser le passage ! M 'entendez -vous ?
Gouverneur Weatherby, sois là. J 'ai
6
00:02:47,130 --> 00:02:48,130
trouvé le temps long.
7
00:02:48,410 --> 00:02:51,930
Gatler Beckett ? Je suis Lord,
désormais.
8
00:02:53,770 --> 00:02:55,270
Lord ou pas Lord ?
9
00:02:55,500 --> 00:02:59,560
Vous n 'avez aucune raison, qualité ou
autorité pour arrêter cet homme. C 'est
10
00:02:59,560 --> 00:03:00,560
bien ce qui vous trompe.
11
00:03:00,760 --> 00:03:07,520
Monsieur Mercer, voici le mandat d
'arrêt du dénommé William Turner.
12
00:03:12,860 --> 00:03:16,880
Ce mandat est au nom d 'Elizabeth Swann.
Oh, vraiment ? C 'est ennuyeux, j 'ai
13
00:03:16,880 --> 00:03:18,220
dû me fourvoyer. Arrêtez -la.
14
00:03:18,540 --> 00:03:23,060
De quoi suis -je accusée ? Non ! J 'ai
ici celui de William Turner.
15
00:03:23,850 --> 00:03:28,890
Et j 'en ai un autre pour un certain
monsieur James Norrington. Est -il
16
00:03:28,890 --> 00:03:32,330
? De quoi est -il accusé ? Il y a des
mois que le commodore Norrington a
17
00:03:32,330 --> 00:03:33,330
démissionné de ses fonctions.
18
00:03:34,010 --> 00:03:36,450
Je ne pense pas que cela réponde à la
question que j 'ai posée.
19
00:03:36,810 --> 00:03:40,790
Lord Beckett, je crois que nous avons
une question sans réponse, nous aussi.
20
00:03:40,930 --> 00:03:44,390
Nous sommes sous la juridiction du
gouverneur de sa majesté à Port -Royal
21
00:03:44,390 --> 00:03:46,450
vous devez nous dire de quoi nous sommes
inculpés.
22
00:03:46,670 --> 00:03:52,030
Vous êtes accusé d 'avoir conspiré pour
libérer un homme inculpé de crime envers
23
00:03:52,030 --> 00:03:53,030
la couronne et l 'Empire.
24
00:03:53,930 --> 00:03:55,250
est condamné à mort.
25
00:03:55,910 --> 00:03:59,730
C 'est pourquoi la... C 'est pourquoi la
peine de mort vous sera également
26
00:03:59,730 --> 00:04:01,310
infligée, à mon grand regret.
27
00:04:03,690 --> 00:04:08,030
Vous vous souvenez peut -être d 'un
pirate dénommé Jack Sparrow. Capitaine.
28
00:04:10,090 --> 00:04:12,070
Le capitaine Jack Sparrow.
29
00:04:13,030 --> 00:04:17,450
Le capitaine Jack Sparrow. Oui, je n 'en
doutais pas.
30
00:04:35,980 --> 00:04:40,140
Et une bouteille d 'homme.
31
00:06:43,300 --> 00:06:44,300
Excuse -moi.
32
00:06:47,100 --> 00:06:52,320
Tu veux bien qu 'on fasse un petit
détour ? Opérable.
33
00:06:59,760 --> 00:07:01,500
C 'était pas prévu comme ça.
34
00:07:01,860 --> 00:07:04,820
Des complications encore et toujours,
mais je suis le plus fort.
35
00:07:07,020 --> 00:07:09,120
Vous savez ce que vous étiez allé
chercher ?
36
00:07:13,120 --> 00:07:17,040
Capitaine, je crois que l 'équipage, je
veux dire, moi y compris, on espérait
37
00:07:17,040 --> 00:07:21,480
quelque chose d 'un peu plus...
clinquant. Vu que l 'île de la Muerte a
38
00:07:21,480 --> 00:07:24,160
passé à l 'attrape sur la surface des
océans et le trésor avec.
39
00:07:24,400 --> 00:07:27,700
Et que la marine royale nous a coursé à
travers l 'Atlantique. Sans compter l
40
00:07:27,700 --> 00:07:28,700
'ouragan.
41
00:07:29,180 --> 00:07:32,640
L 'un dans l 'autre, ça fait un peu de
temps qu 'on n 'a pas fait un brin d
42
00:07:32,640 --> 00:07:33,760
'honnête piraterie.
43
00:07:36,520 --> 00:07:38,740
Euh, clinquant ? Oui, clinquant.
44
00:07:40,480 --> 00:07:42,420
Et c 'est là ce que vous pensez tous ?
45
00:07:42,810 --> 00:07:46,130
Qu 'il est possible que ce vieux Jack
ait essayé de défendre vos intérêts en
46
00:07:46,130 --> 00:07:52,830
tant que capitaine ? Cure la planche !
Qu 'a dit le perroquet ? N 'accusez pas
47
00:07:52,830 --> 00:07:53,830
cette bête.
48
00:07:53,910 --> 00:07:56,370
Faites -nous donc voir ce qu 'il y a sur
ce morceau de toile.
49
00:07:59,770 --> 00:08:06,630
Je vois pas l 'intérêt de faire ça.
50
00:08:06,770 --> 00:08:07,770
Ça me fait du bien.
51
00:08:10,510 --> 00:08:12,270
C 'est une clé ? Mieux.
52
00:08:12,940 --> 00:08:13,940
Bien plus mieux.
53
00:08:15,020 --> 00:08:17,480
C 'est là le croquis d 'une clé.
54
00:08:24,320 --> 00:08:30,340
Les amis, à quoi servent les clés au
juste ? Les clés
55
00:08:30,340 --> 00:08:33,059
déverrouillent des trucs.
56
00:08:33,539 --> 00:08:37,299
Et quoi que cette clé déverrouille, à l
'intérieur, il y a sûrement un objet de
57
00:08:37,299 --> 00:08:40,600
valeur. On va donc chercher à découvrir
ce que cette clé déverrouille.
58
00:08:40,900 --> 00:08:41,900
Non.
59
00:08:43,020 --> 00:08:46,700
Parce que sans la clé, on ne
déverrouillera pas ce qu 'on n 'a pas
60
00:08:46,700 --> 00:08:50,300
déverrouiller. Alors à quoi servirait de
trouver d 'abord ce qu 'il faut qu 'on
61
00:08:50,300 --> 00:08:54,380
déverrouille, à supposer qu 'on le
trouve, avant même d 'avoir trouvé la
62
00:08:54,380 --> 00:08:59,880
le déverrouille ? Alors, il faut d
'abord trouver la clé ! Ce que tu dis n
63
00:08:59,880 --> 00:09:00,880
aucun sens.
64
00:09:02,000 --> 00:09:08,280
Il y a d 'autres questions ? Est -ce qu
'on a un cap ? Ah, un cap.
65
00:09:11,080 --> 00:09:12,080
Faisons voile.
66
00:09:12,460 --> 00:09:18,160
dans la direction générale de
67
00:09:18,160 --> 00:09:22,340
là -bas, en gros.
68
00:09:22,700 --> 00:09:23,720
Le capitaine.
69
00:09:23,940 --> 00:09:28,440
C 'est bon, boulot, partons. Allez,
allez, l 'encre, les voiles. Allez,
70
00:09:28,720 --> 00:09:30,060
allez, capitaine.
71
00:09:32,260 --> 00:09:37,320
Tu trouves pas que c 'est tant dit ? Le
capitaine a un comportement étrange.
72
00:09:39,500 --> 00:09:41,640
Fais un voile sans même connaître son
cap.
73
00:09:42,440 --> 00:09:44,060
Je me demande ce qu 'il tue le pin.
74
00:09:44,560 --> 00:09:47,820
Crois -moi sur parole, ce qui est de
mauvaise augure pour Jack Sparrow est de
75
00:09:47,820 --> 00:09:49,040
mauvaise augure pour nous tous.
76
00:10:03,560 --> 00:10:06,020
Lord Beckett, le prisonnier, selon vos
ordres.
77
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
Enlevez -lui tes fers.
78
00:10:12,459 --> 00:10:15,640
Je préfère que la compagnie des Indes
requière vos services.
79
00:10:21,020 --> 00:10:25,220
Nous voudrions vous engager comme agent
pour une transaction commerciale avec
80
00:10:25,220 --> 00:10:27,420
notre ami commun, le capitaine Sparrow.
81
00:10:27,760 --> 00:10:30,560
C 'est plus une relation qu 'un ami.
Comment le connaissez -vous ? Nous
82
00:10:30,560 --> 00:10:31,900
en affaires autrefois.
83
00:10:33,440 --> 00:10:37,240
Et chacun de nous a laissé sa marque sur
l 'autre.
84
00:10:37,660 --> 00:10:39,620
Quelle marque a -t -il laissé sur vous ?
85
00:10:42,920 --> 00:10:45,500
Grâce à vos efforts, Jack Sparrow a été
libéré.
86
00:10:46,260 --> 00:10:50,700
J 'aimerais que vous puissiez le
retrouver et récupérer certaines
87
00:10:50,700 --> 00:10:51,700
sa possession.
88
00:10:53,400 --> 00:10:55,800
Récupéré. Je vais devoir le défier.
89
00:10:56,960 --> 00:10:57,960
Marchandé.
90
00:11:04,600 --> 00:11:06,020
Les lettres de Mark.
91
00:11:08,320 --> 00:11:10,860
Offrez -lui l 'équivalent d 'une
complète amnistie.
92
00:11:11,290 --> 00:11:15,190
Jack sera libre. Un corsaire au service
de l 'Angleterre.
93
00:11:15,590 --> 00:11:19,710
J 'avoue douter que Jack considère qu
'être libre consiste à avoir un emploi.
94
00:11:21,090 --> 00:11:22,090
Liberté.
95
00:11:23,610 --> 00:11:25,590
Jack Sparrow est un homme du passé.
96
00:11:27,070 --> 00:11:28,590
Le monde rétrécit.
97
00:11:29,090 --> 00:11:31,930
Les mers et les océans de nos cartes se
précisent.
98
00:11:32,730 --> 00:11:35,950
Jack doit trouver sa place dans le
nouveau monde au péril.
99
00:11:36,750 --> 00:11:38,570
Un peu comme vous, Monsieur Turner.
100
00:11:39,440 --> 00:11:42,160
Vous et votre chère fiancée, vous
risquez la potence.
101
00:11:42,820 --> 00:11:49,220
Vous auriez à la fois Jack et le Black
Pearl ? Le Black Pearl, cette propriété
102
00:11:49,220 --> 00:11:51,640
que vous convoitez tant. Un navire ?
Loin de là.
103
00:11:52,240 --> 00:11:55,260
Sachez que l 'objet en question est d
'ailleurs beaucoup plus petit et plus
104
00:11:55,260 --> 00:11:59,340
précieux en même temps. Un objet que M.
Sparrow aime à avoir sur lui à tout
105
00:11:59,340 --> 00:12:01,140
moment. Un compas.
106
00:12:02,640 --> 00:12:03,920
Ah, vous savez tout.
107
00:12:06,000 --> 00:12:07,900
Vous allez me rapporter ce compas.
108
00:12:35,940 --> 00:12:38,160
Pourquoi il n 'y a jamais d 'homme sur
Strafio ?
109
00:12:46,990 --> 00:12:47,990
C 'est pour ça.
110
00:12:55,890 --> 00:12:56,890
Continuez, les amis.
111
00:13:32,650 --> 00:13:34,350
L 'heure est venue, Jack.
112
00:14:02,719 --> 00:14:04,120
Ça a l 'air d 'aller, Jack.
113
00:14:11,980 --> 00:14:14,660
Est -ce que je rêve ? Non.
114
00:14:15,580 --> 00:14:16,580
Je m 'en doutais.
115
00:14:17,020 --> 00:14:18,180
Si je rêvais, il n 'y aurait rien.
116
00:14:30,470 --> 00:14:32,590
Quelques bons amis m 'ont filé un coup
de main.
117
00:14:35,090 --> 00:14:36,090
Ton fils.
118
00:14:37,690 --> 00:14:38,690
William.
119
00:14:40,650 --> 00:14:43,090
Il a fini pirate en fin de compte.
120
00:14:44,350 --> 00:14:49,410
Et à quoi dois -je le plaisir de tes
furoncles ? Je viens de sa part.
121
00:14:51,890 --> 00:14:52,890
David Jones.
122
00:14:54,490 --> 00:14:55,490
Ah.
123
00:14:56,910 --> 00:14:58,650
C 'est toi qui l 'as choisi.
124
00:15:01,230 --> 00:15:05,330
Il t 'a enlevé pour le servir, hein ? Je
l 'ai rejoint.
125
00:15:06,690 --> 00:15:09,510
J 'ai pas eu le beau rôle dans la
mutinerie contre toi.
126
00:15:12,010 --> 00:15:13,170
J 'ai pris ton parti.
127
00:15:14,730 --> 00:15:16,570
Ça s 'est mal terminé, après ça.
128
00:15:19,290 --> 00:15:21,150
Ils m 'ont rattaché à un canon.
129
00:15:21,590 --> 00:15:23,490
Je me suis retrouvé au fond de l 'océan.
130
00:15:24,290 --> 00:15:26,670
La pression de l 'eau m 'écrasait
littéralement.
131
00:15:27,070 --> 00:15:28,710
J 'étais incapable de bouger.
132
00:15:31,560 --> 00:15:32,620
Incapable de mourir.
133
00:15:33,300 --> 00:15:38,380
Je me suis dit que si j 'avais le
moindre espoir d 'échapper à mon destin,
134
00:15:38,380 --> 00:15:41,020
saisirais. Je donnerais tout pour ça.
135
00:15:44,240 --> 00:15:47,680
C 'est pas croyable ce qu 'on peut faire
pour éviter le jugement. T 'as fait un
136
00:15:47,680 --> 00:15:48,920
marché avec lui, toi aussi.
137
00:15:50,000 --> 00:15:52,040
Il a remis le Black Pearl à flou pour
toi.
138
00:15:52,580 --> 00:15:56,060
Il y a 13 ans que t 'es capitaine de ce
bateau. Mais techniquement, Jacques !
139
00:15:56,060 --> 00:15:59,100
Cette fois, tu pourras pas t 'en tirer
par une pirouette.
140
00:15:59,580 --> 00:16:01,780
Ce qui s 'est appliqué à moi s 'applique
à toi aussi.
141
00:16:02,160 --> 00:16:03,340
Un siècle durant.
142
00:16:03,860 --> 00:16:08,480
Une âme condamnée à servir sur son
navire. Oui, mais le Hollandais volant a
143
00:16:08,480 --> 00:16:13,340
un capitaine par contre. Alors tu iras
par le fond ! Son terrible Léviathan te
144
00:16:13,340 --> 00:16:14,340
pourchassera.
145
00:16:14,740 --> 00:16:17,860
Il fera à nouveau sombrer le Black Pearl
et toi avec lui.
146
00:16:19,960 --> 00:16:24,000
Sais -tu quand ce vieux Jones pourrait
lâcher sur nous cette terrible bestiole
147
00:16:24,000 --> 00:16:27,380
Ça, je te l 'ai dit un instant.
148
00:16:29,130 --> 00:16:30,450
Ton heure est venue.
149
00:16:32,410 --> 00:16:38,970
La paix t 'approche, attirée par un
appétit dévorant vers l 'homme qui porte
150
00:16:38,970 --> 00:16:40,150
marque noire.
151
00:16:57,840 --> 00:17:01,800
Je veux voir tu m 'ouvres pas ! T 'es le
vrai mort ! T 'en es les malins ?
152
00:17:01,800 --> 00:17:07,000
Pourquoi le dehors ? Lise les lèvres !
Plus vite que ça ! Courez comme si le
153
00:17:07,000 --> 00:17:12,400
câble en personne vous abandonnait ! Qu
'on a un câble ? Vite, terre !
154
00:17:12,400 --> 00:17:18,819
Mais quel bord ? J 'ai pas dit bord, j
'ai dit terre !
155
00:17:52,910 --> 00:17:53,910
Enfanté.
156
00:17:54,170 --> 00:17:55,570
Criam.
157
00:18:19,630 --> 00:18:25,050
... ... ...
158
00:18:25,050 --> 00:18:31,030
... ... ... ...
159
00:19:06,860 --> 00:19:07,860
Hé là,
160
00:19:10,560 --> 00:19:11,800
arrêtez. Vous n 'avez pas le droit.
161
00:19:12,080 --> 00:19:13,480
Bien sûr qu 'il en a le droit.
162
00:19:14,620 --> 00:19:15,620
Monsieur Swan.
163
00:19:16,440 --> 00:19:17,520
Gouverneur Swan, toujours.
164
00:19:18,320 --> 00:19:21,960
Vous croyez que je porte cette perruque
pour me réchauffer la cervelle ? Le
165
00:19:21,960 --> 00:19:26,280
compas de Jack ? Qu 'est -ce que Beckett
veut en faire ? Peu importe.
166
00:19:26,880 --> 00:19:30,560
Je dois trouver Jack et le convaincre de
revenir à Port -Royal. En échange, les
167
00:19:30,560 --> 00:19:33,780
accusations contre nous seront
abandonnées. Non, je crois qu 'il vaut
168
00:19:33,780 --> 00:19:35,480
'on assure ta liberté par nos propres
moyens.
169
00:19:35,780 --> 00:19:39,720
Vous manquez de confiance envers Jack ou
envers moi ? Être prêt à risquer votre
170
00:19:39,720 --> 00:19:43,420
vie pour sauver Sparrow ne signifie pas
qu 'il ferait de même pour qui que ce
171
00:19:43,420 --> 00:19:44,420
soit d 'autre.
172
00:19:46,570 --> 00:19:51,130
Où est ce chien avec les clés ? J 'ai
confiance en toi.
173
00:19:52,530 --> 00:19:53,530
En vous deux.
174
00:19:56,610 --> 00:20:00,230
Où penses -tu le trouver ? À Tortuga.
175
00:20:01,190 --> 00:20:04,150
Je commencerai par là et je ne m
'arrêterai pas avant de le retrouver.
176
00:20:04,490 --> 00:20:07,150
Ensuite, je compte bien rentrer pour t
'épouser.
177
00:20:07,990 --> 00:20:08,990
Comme il se doit.
178
00:20:09,450 --> 00:20:11,030
Ardemment, si tu veux encore de moi.
179
00:20:12,410 --> 00:20:13,910
Il n 'y avait pas ses barreaux.
180
00:20:23,180 --> 00:20:24,180
Je t 'attendrai.
181
00:20:24,400 --> 00:20:26,280
N 'oublie pas de surveiller l 'horizon.
182
00:20:36,900 --> 00:20:38,880
Le capitaine Jack Sparrow.
183
00:20:40,120 --> 00:20:41,640
Il me doit quatre doublons.
184
00:20:43,460 --> 00:20:44,540
Je le croyais mort.
185
00:20:44,960 --> 00:20:46,560
À Singapour, à ce qu 'on dit.
186
00:20:47,000 --> 00:20:49,860
Souriant et complètement libre. Je suis
sûr d 'une chose.
187
00:20:50,120 --> 00:20:52,800
Jack Sparrow sera sur face de Singapour.
188
00:20:53,180 --> 00:20:56,980
Jack Sparrow ! Aucune nouvelle depuis un
mois.
189
00:20:57,240 --> 00:20:59,620
Quand vous le trouverez, transmettez
-lui un petit message.
190
00:21:00,940 --> 00:21:03,980
Pour Jack Sparrow, je ne suis pas sûr.
191
00:21:04,780 --> 00:21:08,900
Mais il y a une île, au sud des
Détroits, où je vais changer mes épices
192
00:21:08,900 --> 00:21:12,120
contre... Ces délicieux ragouts d
'humain.
193
00:21:14,160 --> 00:21:17,620
Il n 'y est peut -être pas, mais tu
trouveras un navire.
194
00:21:18,600 --> 00:21:20,020
Avec des voix noires.
195
00:21:28,430 --> 00:21:29,690
Mon frère va te conduire à terre.
196
00:21:41,170 --> 00:21:43,650
Continue, la plage est par là. Peu
importe, j 'y vais pas, c 'est beaucoup
197
00:21:43,650 --> 00:21:45,890
dangereux. Quoi ? J 'y vais pas, c 'est
trop dangereux, je vous dis.
198
00:21:48,790 --> 00:21:49,850
Bon voyage, monsieur.
199
00:22:39,420 --> 00:22:44,940
Ah, un visage familier. Ne mangez pas !
J 'en ai pas l 'intention.
200
00:23:37,770 --> 00:23:43,550
Un procès ! Qui veut écouter ? Il peut
faire ça tout seul !
201
00:24:53,960 --> 00:24:56,440
Et tu savais à quel point je suis
heureux de te voir.
202
00:25:04,500 --> 00:25:06,040
Jack, c 'est moi.
203
00:25:06,480 --> 00:25:07,480
Will Turner.
204
00:25:08,180 --> 00:25:09,180
Basseco.
205
00:25:10,620 --> 00:25:11,940
Ici, Philippe.
206
00:25:14,080 --> 00:25:15,640
Il est l 'heure de me reposer.
207
00:25:36,490 --> 00:25:40,310
Jacques, le compas ! C 'est tout ce que
je veux ! Elisabeth est en danger ! On
208
00:25:40,310 --> 00:25:44,910
nous a arrêtés parce que nous avions
secouru ! Elle risque la potence !
209
00:26:02,500 --> 00:26:08,120
Jack, mais qu 'est -ce que tu leur as
demandé de faire ? Non ! Foncez,
210
00:26:08,120 --> 00:26:12,260
! Jack !
211
00:26:12,260 --> 00:26:18,360
Suis
212
00:26:18,360 --> 00:26:23,880
-moi, vite.
213
00:26:24,640 --> 00:26:28,980
Vas -tu m 'expliquer ce qui se passe ?
Notre nom trouve encore grâce aux yeux
214
00:26:28,980 --> 00:26:31,400
roi. J 'ai arrangé un passage vers l
'Angleterre.
215
00:26:31,690 --> 00:26:35,590
Le capitaine est un de mes amis. Non !
Will va retrouver Jack. Je ne peux pas
216
00:26:35,590 --> 00:26:36,590
compter sur William Turner.
217
00:26:37,230 --> 00:26:38,230
Suis -moi.
218
00:26:38,310 --> 00:26:41,590
C 'est un homme bien, meilleur que tu ne
le penses. Ne soyons pas si innocentes.
219
00:26:42,030 --> 00:26:44,250
Beckett a offert une amnistie, et une
seule.
220
00:26:44,450 --> 00:26:45,970
Et elle a été promise à Jack Sparrow.
221
00:26:46,450 --> 00:26:47,550
Même si Will réussit.
222
00:26:48,210 --> 00:26:52,330
Ne me demande pas d 'endurer la vision
de ma fille, montant à la potence. Je t
223
00:26:52,330 --> 00:26:53,330
'en prie.
224
00:26:54,190 --> 00:26:58,510
Peut -être pourrais -je assurer un
procès équitable à Will, s 'il revient
225
00:26:58,510 --> 00:27:00,790
jour. Et il finira au bout d 'une corde,
c 'est ça ?
226
00:27:01,390 --> 00:27:02,990
Eh bien, dans ce cas, plus rien ne te
retient ici.
227
00:27:09,710 --> 00:27:15,970
Ne bouge pas ! Capitaine ?
228
00:27:15,970 --> 00:27:20,130
Capitaine ?
229
00:27:20,130 --> 00:27:26,970
Oh, mon Dieu ! Bonsoir,
230
00:27:26,970 --> 00:27:27,970
gouverneur.
231
00:27:28,810 --> 00:27:29,810
Quel dommage.
232
00:27:30,960 --> 00:27:31,960
Il porte écrit.
233
00:27:32,820 --> 00:27:39,060
Une lettre adressée au roi ? Elle émane
de vous ? Oh non !
234
00:27:39,060 --> 00:27:45,340
Elisabeth ! J 'ai... Mais que faites
-vous
235
00:27:45,340 --> 00:27:50,480
? Dites -moi où elle est.
236
00:27:50,760 --> 00:27:51,960
Qui ?
237
00:28:09,930 --> 00:28:13,830
Vous avez sûrement découvert que la
loyauté n 'est plus aujourd 'hui la
238
00:28:13,830 --> 00:28:15,870
du royaume en lequel votre père a foi.
239
00:28:17,230 --> 00:28:22,710
Quelle est -elle alors ? Je crains fort
que les devises ne soient la devise du
240
00:28:22,710 --> 00:28:26,550
royaume. J 'espère dans ce cas que nous
pourrons trouver un arrangement.
241
00:28:28,490 --> 00:28:29,930
Je suis venue négocier.
242
00:28:30,430 --> 00:28:31,610
Je vous écoute.
243
00:28:34,330 --> 00:28:36,290
Je vous écoute avec attention.
244
00:28:38,670 --> 00:28:41,010
Des lettres de marque signées par sa
majesté.
245
00:28:41,450 --> 00:28:45,170
Oui, et elles ne seront valides que
lorsqu 'elles porteront ma signature et
246
00:28:45,170 --> 00:28:47,470
seau. Oui, sinon je ne serai déjà plus
venue.
247
00:28:48,550 --> 00:28:51,690
Vous avez chargé Will de vous rapporter
le compas de Jack Sparrow.
248
00:28:52,750 --> 00:28:54,210
Il vous mènera à votre perte.
249
00:28:55,010 --> 00:28:56,110
Veuillez m 'expliquer.
250
00:28:56,690 --> 00:29:00,470
J 'étais moi -même sur l 'île de la
Muerta et j 'ai vu le trésor de mes
251
00:29:00,470 --> 00:29:01,470
yeux.
252
00:29:01,630 --> 00:29:03,250
Il me faut vous dire une chose.
253
00:29:03,670 --> 00:29:05,010
Ah, je vois.
254
00:29:06,030 --> 00:29:09,710
Vous croyez que le compas conduit
uniquement à l 'île de la Muerta, et
255
00:29:09,710 --> 00:29:14,270
comptez bien m 'épargner une mort
maléfique ? N 'ayez aucune crainte.
256
00:29:15,710 --> 00:29:21,650
Peu m 'importe l 'or maudit des Aztecs,
mes désirs sont bien moins provinciaux.
257
00:29:22,330 --> 00:29:26,450
Il y a bien d 'autres coffres de grande
valeur dans les profondeurs.
258
00:29:27,750 --> 00:29:31,930
Vous devriez donc songer à rehausser
votre offre.
259
00:29:34,730 --> 00:29:37,830
Passez de tenir compte dans votre calcul
que vous m 'avez volé ma mine.
260
00:29:39,590 --> 00:29:40,910
J 'en conviens.
261
00:29:43,770 --> 00:29:45,390
Un mariage interrompu.
262
00:29:48,310 --> 00:29:49,810
Ou la main du destin.
263
00:29:51,550 --> 00:29:55,870
Vous êtes prête à tout pour assurer la
liberté de Jack Sparrow ? Elles ne sont
264
00:29:55,870 --> 00:29:59,850
pas pour Jack. Vraiment ? C 'est donc
pour assurer la liberté de Monsieur
265
00:29:59,850 --> 00:30:02,990
? Je veux néanmoins ce combat.
266
00:30:04,360 --> 00:30:06,740
Tâchez donc à votre tour d 'en tenir
compte.
267
00:30:27,760 --> 00:30:30,720
Moi, je dis que c 'est la divine
providence qui nous a fait évader de
268
00:30:30,940 --> 00:30:33,780
Et je te dis que tu devrais me dire
merci d 'être si malin.
269
00:30:34,640 --> 00:30:38,520
Hein, c 'est pas vrai, mon chien ? Mais
il fallait peut -être la divine
270
00:30:38,520 --> 00:30:41,040
providence pour t 'obliger à être malin
comme ça.
271
00:30:41,540 --> 00:30:43,820
En tout cas, hors de question que je
vole un navire.
272
00:30:44,060 --> 00:30:46,620
Il s 'agit pas de voler, mais de
récupérer.
273
00:30:47,520 --> 00:30:51,420
Et depuis quand ça te gêne ? Depuis qu
'on n 'est plus immortel, pauvre cruche.
274
00:30:51,540 --> 00:30:53,820
Faut qu 'on s 'occupe de l 'immortalité
de nos âmes.
275
00:30:54,220 --> 00:30:55,220
Arrête, tu sais pas lire.
276
00:30:55,920 --> 00:30:59,600
C 'est la Bible. Ceux qui essayent
seront sauvés. Faire juste semblant de
277
00:30:59,600 --> 00:31:03,060
la Bible, c 'est tricher, ça se fait
pas. Et c 'est aussi un péché contre...
278
00:31:03,060 --> 00:31:06,020
Regarde.
279
00:31:06,840 --> 00:31:07,840
Le voilà.
280
00:31:13,820 --> 00:31:17,140
Mais qu 'est -ce qui lui prend ? Un
poisson chat, je suppose.
281
00:31:54,670 --> 00:31:56,110
En plus, la mer monte, ça tombe bien.
282
00:31:56,510 --> 00:31:59,150
Et récupérer, c 'est préserver. Enfin,
si on peut dire.
283
00:31:59,470 --> 00:32:00,930
Viens, je te retrouve enfin.
284
00:32:08,890 --> 00:32:11,810
On pourrait peut -être mieux préserver
ce rapio dès qu 'on pourra.
285
00:32:12,070 --> 00:32:14,690
Maintenant que nos âmes sont aussi
vulnérables que les autres.
286
00:32:53,130 --> 00:32:57,810
Pourquoi Jack nous traita ? Il est
vraiment leur chef ? Oui, les Pélégostos
287
00:32:57,810 --> 00:33:01,330
fait de lui leur chef. Mais il ne
restera leur chef que s 'il se comporte
288
00:33:01,330 --> 00:33:02,330
un chef.
289
00:33:02,650 --> 00:33:05,610
Il n 'a donc pas le choix. Il est leur
captif, comme nous le sommes tous.
290
00:33:06,130 --> 00:33:07,810
Pire, en ce qui le concerne.
291
00:33:08,190 --> 00:33:12,490
Les Pélégostos imaginent que Jack est un
dieu qui aurait pris une forme humaine.
292
00:33:12,690 --> 00:33:15,890
Ils ont l 'intention de lui faire le
plaisir de le libérer de sa prison
293
00:33:15,890 --> 00:33:16,890
charnelle.
294
00:33:22,220 --> 00:33:24,100
Ils vont le retirer, le dévorer.
295
00:33:25,640 --> 00:33:28,960
Où est passé le reste de l 'équipage ?
Regarde ces cages.
296
00:33:29,500 --> 00:33:31,620
Devine avec quoi elles sont effaites.
297
00:33:34,300 --> 00:33:36,120
Le festin va bientôt commencer.
298
00:33:37,060 --> 00:33:38,540
Et Jack mourra.
299
00:33:39,420 --> 00:33:41,440
Quand on n 'entendra plus les tambours.
300
00:33:43,500 --> 00:33:45,580
On ne peut pas rester là comme ça. Il
faut agir.
301
00:34:01,420 --> 00:34:04,060
Décote, décote, tout de suite, Alec !
Laissez -moi !
302
00:35:13,100 --> 00:35:14,240
Dommage.
303
00:36:22,760 --> 00:36:24,840
Les jambes à travers et tâchez de crever
!
304
00:42:51,400 --> 00:42:55,780
Sale petit bolac pollu ! Rends -le -moi
! Il sent le mordillier ! Lors de la
305
00:42:55,780 --> 00:43:00,300
ligne, Dameron ! Il va voler mon aile !
Et il veut pas me le rendre ! Et comment
306
00:43:00,300 --> 00:43:04,480
tu l 'as récupéré, la dernière fois ? Je
l 'ai annexé au travail ! On a fait ça
307
00:43:04,480 --> 00:43:09,560
pour vous, les gars ! On savait que vous
reviendriez ! Vous oubliez Jack ! Je ne
308
00:43:09,560 --> 00:43:10,640
partirai pas sans lui !
309
00:43:20,750 --> 00:43:21,750
On est blancs.
310
00:43:59,630 --> 00:44:01,790
jamais dans vos mémoires comme celui où
vous avez failli.
311
00:44:02,510 --> 00:44:07,350
De Captain Jack Brown.
312
00:44:35,690 --> 00:44:39,190
Où est -il, Jack ? Cap sur le large ?
Oui, à la première, oui, à la seconde,
313
00:44:39,190 --> 00:44:41,550
mais restons à proximité du rivage le
plus longtemps possible.
314
00:44:41,950 --> 00:44:45,590
Ça me semble un peu contradictoire,
capitaine. J 'ai toute confiance en tes
315
00:44:45,590 --> 00:44:48,710
talents de conciliateur maritime, mon
cher guide. Bon, où est ce macaque ? J
316
00:44:48,710 --> 00:44:49,710
le pistolet qui me démange.
317
00:44:56,210 --> 00:44:58,250
Jack, Elisabeth est en danger.
318
00:44:58,630 --> 00:45:01,870
T 'as changé à la surveiller de près ou
même à l 'enfermer quelque part ? Elle
319
00:45:01,870 --> 00:45:05,280
est enfermée, en prison. On va la pendre
pour tabarceau. Un jour ou l 'autre, il
320
00:45:05,280 --> 00:45:07,900
faut bien assumer la responsabilité de
ses propres erreurs.
321
00:45:10,180 --> 00:45:11,900
C 'est ton compas que je veux, Jack.
322
00:45:12,700 --> 00:45:14,320
Je dois l 'échanger contre ta liberté.
323
00:45:17,720 --> 00:45:18,718
Monsieur Gibbs.
324
00:45:18,720 --> 00:45:19,720
Des pieds.
325
00:45:20,440 --> 00:45:22,540
On va avoir besoin de remonter le
fleuve.
326
00:45:23,620 --> 00:45:28,560
Besoin ? Vous voulez dire un petit
besoin de rien du tout ? Fugace, quoi.
327
00:45:28,560 --> 00:45:30,100
genre de façade, pour ainsi dire.
328
00:45:31,040 --> 00:45:32,580
Non, un vrai besoin.
329
00:45:32,970 --> 00:45:34,290
urgent et inébranlable.
330
00:45:34,630 --> 00:45:38,130
Nous avons surtout besoin de faire voile
vers Port -Royal en toute hâte.
331
00:45:38,710 --> 00:45:45,610
William, je veux bien t 'échanger ce
compas. Si en retour tu m 'aides à
332
00:45:45,610 --> 00:45:46,610
ceci.
333
00:45:50,290 --> 00:45:52,870
Tu veux que je trouve ça ? Non.
334
00:45:54,170 --> 00:45:55,770
Non, toi tu veux trouver ça.
335
00:45:56,840 --> 00:46:01,400
Parce que si tu trouves ça, tu te
trouveras en prédisposition de trouver
336
00:46:01,400 --> 00:46:05,620
localiser une autre découverte en
découvrant le moyen de sauver ta
337
00:46:06,040 --> 00:46:07,040
Mademoiselle.
338
00:46:07,840 --> 00:46:08,840
Compris.
339
00:46:11,660 --> 00:46:14,360
Cette chose est censée sauver Elisabeth.
340
00:46:16,800 --> 00:46:23,020
Dis -moi, est -ce qu 'on t 'a parlé de
David Jones ? Pas vraiment.
341
00:46:23,840 --> 00:46:25,980
Oui. Ça se peut voir, Elisabeth.
342
00:46:56,339 --> 00:47:00,400
Si vous la voulez tous les deux, il
faudra la partager et la porter à tour
343
00:47:00,400 --> 00:47:01,400
rôle.
344
00:47:01,480 --> 00:47:03,060
Il s 'agit d 'autre chose, monsieur.
345
00:47:03,840 --> 00:47:06,420
Ce navire est hanté. Oh, tiens donc.
346
00:47:06,860 --> 00:47:11,640
Et vous ? Il y a comme une présence
féminine ici, parmi nous, j 'en suis
347
00:47:12,120 --> 00:47:13,660
L 'équipage le sent bien.
348
00:47:14,960 --> 00:47:18,220
Le fantôme d 'une demoiselle veut avant
même de se marier, d 'après moi.
349
00:47:18,910 --> 00:47:23,190
cherche son mari disparu sur l 'océan.
Et vierge en plus, à tous les coups.
350
00:47:23,550 --> 00:47:25,270
C 'est mauvais signe. Moi, je vous le
dis.
351
00:47:25,850 --> 00:47:29,950
Et je maintiens qu 'il faut jeter la
robe par -dessus bord en espérant que l
352
00:47:29,950 --> 00:47:33,610
'esprit la suivra. Non, ça, ça
réveillerait la colère de l 'esprit,
353
00:47:33,770 --> 00:47:37,110
Ce qu 'il faut, c 'est découvrir ce que
l 'esprit cherche réellement et
354
00:47:37,110 --> 00:47:42,490
déprendre la robe. Assez ! De vieux
boucs superstitieux, il n 'y en a pas un
355
00:47:42,490 --> 00:47:43,490
pour acheter l 'autre.
356
00:47:44,300 --> 00:47:47,580
J 'ai seulement l 'impression que nous
avons un passager clandestin à bord.
357
00:47:47,820 --> 00:47:51,120
Une jeune femme, à ce qu 'il me semble.
Vous allez fouiller le navire et la
358
00:47:51,120 --> 00:47:52,120
trouver.
359
00:47:52,420 --> 00:47:55,460
Oh, et elle est probablement toute nue.
360
00:48:25,680 --> 00:48:29,820
Pourquoi Jack a -t -il peur du grand
large ? Ah, si vous croyez à ces choses
361
00:48:29,820 --> 00:48:33,040
-là, il y a une bête qui est au service
de David Jones.
362
00:48:33,380 --> 00:48:37,820
Une épouvantable créature avec des
tentacules géants qui vous aspirent le
363
00:48:37,820 --> 00:48:41,280
et entraînent tout un navire dans les
profondeurs abyssales.
364
00:48:43,300 --> 00:48:44,300
Le Kraken.
365
00:48:47,220 --> 00:48:52,760
On dit que son souffle exhale une
puanteur qui... Imaginez.
366
00:48:53,520 --> 00:48:58,080
Que votre tout dernier souvenir
terrestre soit le rugissement du Kraken
367
00:48:58,080 --> 00:49:00,960
pestilence et l 'odeur de mille cadavres
en putréfax.
368
00:49:03,080 --> 00:49:04,940
Si vous croyez à ces choses -là.
369
00:49:05,960 --> 00:49:11,140
Et la clé lui épargnera la bête ? C 'est
justement la question que Jack veut
370
00:49:11,140 --> 00:49:14,960
trancher. Au point même de vouloir lui
rendre visite.
371
00:49:15,760 --> 00:49:16,760
À elle.
372
00:49:18,140 --> 00:49:19,140
Elle ?
373
00:50:12,530 --> 00:50:17,970
Surveille la chaloupe ! Surveille la
chaloupe ! Surveille la chaloupe !
374
00:50:17,970 --> 00:50:22,150
Surveille la chaloupe ! Surveille la
chaloupe !
375
00:50:38,220 --> 00:50:39,220
Tiens, Dalma.
376
00:50:40,840 --> 00:50:45,080
J 'ai toujours su qu 'un beau jour, le
vent te ramènerait vers moi.
377
00:50:50,620 --> 00:50:51,620
Toi.
378
00:50:54,740 --> 00:51:00,160
Toute ta vie sera quittée par un destin
tellement plus fort que toi.
379
00:51:00,700 --> 00:51:02,380
William Turner.
380
00:51:04,040 --> 00:51:05,580
Est -ce que vous me connaissez ?
381
00:51:06,830 --> 00:51:12,070
C 'est toi qui veux me connaître ?
Personne ne se connaîtra. On a besoin d
382
00:51:12,070 --> 00:51:13,070
et tu vas nous la fournir.
383
00:51:13,890 --> 00:51:17,250
C 'est moi qui croyais te connaître. Pas
aussi bien que je l 'avais espéré.
384
00:51:17,790 --> 00:51:19,210
Viens. Viens.
385
00:51:23,810 --> 00:51:30,630
Alors, en quoi puis -je te rendre
service ? Tu sais qu 'il faut me payer.
386
00:51:30,850 --> 00:51:31,850
J 'y ai pensé, ma belle.
387
00:51:36,730 --> 00:51:37,730
Regarde.
388
00:51:39,430 --> 00:51:40,910
Un singe immortel.
389
00:51:42,010 --> 00:51:43,930
Ça te va ?
390
00:51:43,930 --> 00:51:50,930
Si vous saviez combien de temps
391
00:51:50,930 --> 00:51:52,370
il nous a fallu pour le capturer.
392
00:51:52,630 --> 00:51:53,750
Ton paiement est honnête.
393
00:51:55,110 --> 00:51:56,410
Nous devons trouver ceci.
394
00:51:59,650 --> 00:52:01,350
Et découvrir ce qu 'elle ouvre.
395
00:52:04,040 --> 00:52:09,440
Le compas que tu m 'as dérobé, il ne
peut pas t 'y conduire ? Peut -être
396
00:52:10,720 --> 00:52:17,460
Pourquoi ? Jack Sparrow n 'a pas l 'air
de
397
00:52:17,460 --> 00:52:19,020
savoir ce qu 'il souhaite.
398
00:52:19,500 --> 00:52:25,600
Ou bien le sais -tu tout en refusant de
le revendiquer pour toi ?
399
00:52:25,600 --> 00:52:32,580
Ta clé ouvre un coffre et tu convoites
en réalité ce qu
400
00:52:32,580 --> 00:52:33,580
'il contient.
401
00:52:33,680 --> 00:52:40,300
Pas vrai ? Qu 'est -ce qu 'il contient ?
De l 'or ? Des joyaux ? Des titres et
402
00:52:40,300 --> 00:52:44,820
des papiers d 'une valeur inestimable ?
Rien de mauvais au cœur, j 'espère.
403
00:52:45,820 --> 00:52:48,640
Vous connaissez sûrement David Jones.
404
00:52:50,700 --> 00:52:52,820
Un grand aventurier.
405
00:52:53,520 --> 00:52:55,400
Un grand marin.
406
00:52:55,840 --> 00:53:00,420
Et un jour, il tomba dans les filets de
ce qui fâche tous les hommes.
407
00:53:00,940 --> 00:53:02,800
Qu 'est -ce qui fâche tous les hommes ?
408
00:53:05,870 --> 00:53:06,970
Devine, chérie.
409
00:53:08,290 --> 00:53:12,830
L 'océan. Le calcul mental. La
dichotomie du bien et du mal.
410
00:53:14,230 --> 00:53:15,330
Une femme.
411
00:53:16,210 --> 00:53:17,930
Une femme fatale.
412
00:53:18,190 --> 00:53:19,770
Il tomba amoureux.
413
00:53:20,210 --> 00:53:23,090
Non, non. On dit que c 'est de l 'océan
qu 'il est tombé amoureux.
414
00:53:23,410 --> 00:53:26,910
Même histoire, différentes versions et
elles sont toutes justes.
415
00:53:27,290 --> 00:53:29,330
C 'était bien une femme comme moi.
416
00:53:29,930 --> 00:53:32,330
Aussi changeante et dure.
417
00:53:32,910 --> 00:53:35,390
et aussi indomptable que l 'océan.
418
00:53:36,370 --> 00:53:38,170
Jamais son amour pour elle ne s
'éteignit.
419
00:53:39,210 --> 00:53:42,950
Il lui était devenu impossible de vivre
tellement il souffrait.
420
00:53:43,470 --> 00:53:46,010
Mais il ne souffrait pas assez pour
mourir.
421
00:53:47,930 --> 00:53:51,550
Dites -moi exactement ce qu 'il a mis
dans son coffre.
422
00:53:52,290 --> 00:53:53,570
Il a mis son cœur.
423
00:53:55,390 --> 00:53:59,150
Littéralement ou métaphoriquement ? Il n
'a pas pu vraiment mettre son cœur dans
424
00:53:59,150 --> 00:54:00,150
un coffre.
425
00:54:03,630 --> 00:54:08,130
Ça ne valait plus la peine d 'éprouver
les petites joies passagères de la vie.
426
00:54:09,630 --> 00:54:16,190
Alors, après s 'être arraché le cœur de
la poitrine, il l 'enferma dans un
427
00:54:16,190 --> 00:54:19,090
coffre avant de le cacher aux yeux du
monde entier.
428
00:54:20,230 --> 00:54:24,830
La clé, il l 'a constamment avec lui
quoi qu 'il arrive.
429
00:54:27,630 --> 00:54:31,130
Tu le savais, je te jure que non. J
'ignorais où était la clé.
430
00:54:31,490 --> 00:54:32,490
Maintenant on sait.
431
00:54:32,860 --> 00:54:35,460
Tout ce qu 'il reste à faire, c 'est
grimper à bord du Hollandais volant,
432
00:54:35,480 --> 00:54:38,020
prendre la clé et tu repars à Port
-Royal pour sauver ta donzelle.
433
00:54:39,100 --> 00:54:40,260
Fais -moi voir ta main.
434
00:54:55,800 --> 00:55:00,860
La marque noire ! La marque noire ! La
marque noire !
435
00:55:03,210 --> 00:55:04,750
Rassurez -vous, ça ne m 'a pas rendu
sourd.
436
00:55:18,590 --> 00:55:25,550
David Jones ne peut rentrer au port et
fouler
437
00:55:25,550 --> 00:55:28,090
la terre ferme qu 'une fois seulement,
tous les dix ans.
438
00:55:28,910 --> 00:55:31,270
C 'est à terre que tu seras en sécurité,
Jack.
439
00:55:31,920 --> 00:55:33,960
Alors, emporte cette terre avec toi.
440
00:55:43,480 --> 00:55:44,480
De la terre.
441
00:55:46,680 --> 00:55:48,380
Un bocal plein de terre.
442
00:55:48,880 --> 00:55:49,880
Oui.
443
00:55:52,740 --> 00:55:58,380
Est -ce que ce bocal de terre peut me
servir ? Si tu n 'en veux pas, Jack, tu
444
00:55:58,380 --> 00:55:59,380
peux me le rendre.
445
00:55:59,500 --> 00:56:00,500
Non.
446
00:56:01,070 --> 00:56:02,590
Alors il te servira.
447
00:56:04,410 --> 00:56:09,090
Il me semble que nous devons trouver le
Holland des Volants, Neva.
448
00:56:12,490 --> 00:56:15,910
Guidé par le défunt.
449
00:56:32,040 --> 00:56:37,980
C 'est ça, votre hollandais volant ? Il
n 'est pas très impressionnant.
450
00:56:38,440 --> 00:56:39,440
Toi non plus.
451
00:56:39,680 --> 00:56:41,140
Surtout, ne le sous -estime pas.
452
00:56:43,320 --> 00:56:44,900
Bah, il doit avoir resté arrêté.
453
00:56:45,200 --> 00:56:50,360
C 'est quoi, ton plan ? Je monte à bord
et je fouille le navire pour trouver ta
454
00:56:50,360 --> 00:56:55,580
pisciclée. Et s 'il y a un équipage ? J
'étriterai ce qu 'il y aura sur mon
455
00:56:55,580 --> 00:56:56,580
chemin.
456
00:56:56,760 --> 00:56:57,760
J 'adore.
457
00:56:57,940 --> 00:56:59,540
Stop. Facile à te rappeler.
458
00:56:59,980 --> 00:57:06,580
Votre escarote ! Je vous attends,
Majesté ! Si
459
00:57:06,580 --> 00:57:11,820
jamais tu te faisais capturer, ça n 'a
qu 'à dire que Jack Sparrow t 'a envoyé
460
00:57:11,820 --> 00:57:16,260
régler sa tête ! Ça pourrait te sauver
la vie ! Bon voyage !
461
00:57:16,260 --> 00:57:22,280
Éteignez l 'élan.
462
00:58:10,860 --> 00:58:13,560
C 'est inutile, vous vous êtes échoué.
463
00:58:14,140 --> 00:58:16,660
Non, par le fond.
464
00:58:18,560 --> 00:58:20,180
Le souffle putride.
465
00:59:14,860 --> 00:59:17,280
Vous sentez -vous à moi, les fêtes des
prières ?
466
01:00:07,470 --> 01:00:11,110
Cinq marins ont survécu, les autres sont
tous morts !
467
01:00:11,110 --> 01:00:28,290
Est
468
01:00:28,290 --> 01:00:35,150
-ce que tu as peur de la mort ? Est -ce
que tu as peur de la noirce
469
01:00:35,150 --> 01:00:36,150
?
470
01:00:39,630 --> 01:00:41,550
Tout est acte révélé.
471
01:00:42,570 --> 01:00:45,430
Tout est péché, puni.
472
01:00:47,470 --> 01:00:51,650
Sache que je te propose une
échappatoire.
473
01:00:52,590 --> 01:00:53,930
Ne l 'écoute pas !
474
01:01:10,640 --> 01:01:11,840
Je suis prêt à courir le risque.
475
01:01:12,620 --> 01:01:13,980
Par le front.
476
01:01:20,620 --> 01:01:24,640
Quelle cruauté ! C 'est la vie qui est
cruelle.
477
01:01:25,640 --> 01:01:30,240
Alors pourquoi l 'au -delà devrait -il
être différent ? Mais je vais vous
478
01:01:30,240 --> 01:01:31,300
laisser le choix.
479
01:01:32,560 --> 01:01:37,860
Rejoins mon équipage sur l 'heure et
remets à plus tard ton jugement dernier.
480
01:01:38,890 --> 01:01:42,570
Pour les cent ans à venir, je te propose
un poste.
481
01:01:45,370 --> 01:01:50,670
Acceptes -tu mon offre ? J 'accepte
votre offre.
482
01:01:51,190 --> 01:01:56,610
Magnifique ! Tu
483
01:01:56,610 --> 01:02:02,610
n 'es encore ni mort ni mourant, alors.
484
01:02:03,290 --> 01:02:05,470
Qu 'est -ce que tu es venu faire ici ?
485
01:02:09,040 --> 01:02:10,740
Jack Sparrow m 'envoie régler sa dette.
486
01:02:11,200 --> 01:02:17,920
Qu 'est -ce que tu es venu faire ici ?
Jack Sparrow m
487
01:02:17,920 --> 01:02:19,740
'envoie régler sa dette.
488
01:02:22,780 --> 01:02:24,120
Régler sa dette.
489
01:02:25,300 --> 01:02:28,800
Je pourrais accepter, même si je dois en
souffrir.
490
01:02:45,740 --> 01:02:48,040
Tu as une tête envers moi, Jack.
491
01:02:48,360 --> 01:02:53,840
Tu es capitaine du Black Pearl depuis 13
ans. Car tel était notre accord.
492
01:02:54,420 --> 01:02:57,760
Il n 'y a que deux ans que je suis
réellement capitaine. J 'ai dû faire
493
01:02:57,760 --> 01:03:01,320
cet horrible mutin. Tu étais donc un
mauvais capitaine, mais un capitaine
494
01:03:01,320 --> 01:03:05,200
qu 'il en soit. Qui plus est, durant
toutes ces années, n 'étais -tu pas
495
01:03:05,200 --> 01:03:08,580
présenté comme le capitaine Jack Sparrow
?
496
01:03:11,020 --> 01:03:13,980
Je t 'ai payé, tu voulais une âme pour
servir sur ton navire, je te l 'ai
497
01:03:13,980 --> 01:03:16,880
envoyé. Une âme ? On n 'est pas toujours
égal à une autre.
498
01:03:17,640 --> 01:03:20,620
Alors maintenant qu 'on est d 'accord
sur le principe, on va pouvoir discuter
499
01:03:20,620 --> 01:03:21,620
prix.
500
01:03:24,160 --> 01:03:31,060
Le prix ? Alors, dis -moi, selon toi,
combien d 'âmes
501
01:03:31,060 --> 01:03:38,040
vaut la mienne ? Une bonne centaine,
tout juste.
502
01:03:39,560 --> 01:03:41,120
Je te laisse trois jours.
503
01:03:41,560 --> 01:03:42,920
Tu es un diamant brut.
504
01:03:43,460 --> 01:03:45,200
Prends -moi le petit et je me mets au
travail.
505
01:03:45,740 --> 01:03:51,080
Je garde le petit pour garantir ta bonne
foi. Il ne t 'en reste plus que 99 à
506
01:03:51,080 --> 01:03:52,080
trouver.
507
01:03:54,500 --> 01:03:59,080
N 'as -tu donc pas vu Will Turner ? Il
est noble, c 'est un héros et un sublime
508
01:03:59,080 --> 01:04:01,040
soprano. Il en vaut au moins quatre.
509
01:04:02,200 --> 01:04:03,280
Même trois et demi.
510
01:04:05,300 --> 01:04:07,280
Et ai -je oublié de mentionner ?
511
01:04:08,240 --> 01:04:15,020
qu 'il est amoureux d 'une fille sur le
point de l
512
01:04:15,020 --> 01:04:18,160
'épouser, promis l 'un à l 'autre.
513
01:04:19,880 --> 01:04:25,100
Le séparer d 'elle et elle de lui serait
sans doute moitié moins cruel que de
514
01:04:25,100 --> 01:04:28,140
les unir à jamais par les liens sacrés
du mariage.
515
01:04:28,940 --> 01:04:34,600
Je garde le petit.
516
01:04:35,130 --> 01:04:37,190
Trouve -en 99 autres.
517
01:04:38,070 --> 01:04:40,210
Mais dis -moi une chose, Sparrow.
518
01:04:41,390 --> 01:04:47,090
Es -tu capable de vivre en sachant que
tu as fait condamner un innocent, un ami
519
01:04:47,090 --> 01:04:52,070
de longue date, à une misérable vie de
servitude à ta place pendant que tu
520
01:04:52,070 --> 01:04:57,810
de la liberté ? Oui, ça me convient.
521
01:04:58,110 --> 01:05:01,110
On sait le faire dans le temps, je veux
dire... Blanc.
522
01:05:05,770 --> 01:05:07,910
Je te laisse trois jours.
523
01:05:13,370 --> 01:05:15,050
Trois jours !
524
01:05:15,050 --> 01:05:23,450
Monsieur
525
01:05:23,450 --> 01:05:28,270
Gibbs ? Oui ? Je me sens souillé,
nausée.
526
01:05:28,550 --> 01:05:33,230
Et comment comptez -vous trouver 99 âmes
innocentes en trois jours seulement ?
527
01:05:34,400 --> 01:05:38,420
Eh bien, heureusement, il n 'a pas
précisé l 'état dans lequel ces âmes
528
01:05:38,420 --> 01:05:39,420
se trouver.
529
01:05:40,980 --> 01:05:41,980
Tortuga.
530
01:05:43,900 --> 01:05:44,900
Tortuga.
531
01:05:48,880 --> 01:05:50,200
C 'est un scandale.
532
01:05:50,760 --> 01:05:54,740
Tarifs portuaires, taxes d 'amarrage,
octroi d 'affrontement et Dieu nous
533
01:05:54,740 --> 01:05:58,480
protège de pilotage. Ne devons -nous
travailler qu 'à enrichir la compagnie
534
01:05:58,480 --> 01:06:01,400
Indes ? J 'ai bien peur, monsieur.
535
01:06:02,600 --> 01:06:06,280
Que Tortuga ne soit le dernier port
libre de la région. Un port de pirate,
536
01:06:06,280 --> 01:06:10,100
voulez dire ? Vous m 'excuserez. Je
compte rester un honnête marin. Je gagne
537
01:06:10,100 --> 01:06:12,140
vie honnêtement et je dors bien tous les
soirs.
538
01:06:14,400 --> 01:06:15,400
Monsieur.
539
01:06:40,270 --> 01:06:41,570
Je veux que vous fassiez quelque chose.
540
01:06:44,770 --> 01:06:46,310
Elle essaie de nous faire signe.
541
01:06:55,750 --> 01:06:58,150
Allez, par là ! Cherchez un signe.
542
01:06:58,650 --> 01:07:05,370
Vite ! Regardez ! Où ça ? Il est là, le
voilà.
543
01:07:05,810 --> 01:07:06,810
Voilà le signe.
544
01:07:07,130 --> 01:07:08,130
C 'est des algues.
545
01:07:08,490 --> 01:07:10,010
Mais ça peut quand même être un film.
546
01:07:10,250 --> 01:07:12,770
On dirait des entrailles. Ça, ce serait
mauvais de lire.
547
01:07:13,050 --> 01:07:16,550
Et ça, c 'est quoi ?
548
01:07:16,550 --> 01:07:30,990
Qu
549
01:07:30,990 --> 01:07:37,790
'est -ce qui te fait dire que tu es
digne de manœuvrer le black
550
01:07:37,790 --> 01:07:41,390
? Moi, franchement, j 'ai jamais navigué
de ma vie, mais je me suis dit qu 'il
551
01:07:41,390 --> 01:07:43,450
faudrait que je voie le monde tant que
je suis encore jeune.
552
01:07:43,750 --> 01:07:49,330
Tu feras l 'affaire. Fais -le croire.
Tiens ! Ma femme est partie avec mon
553
01:07:49,330 --> 01:07:54,210
chien. Et ça fait un mois que je suis
complètement saoul. Et je me fous
554
01:07:54,210 --> 01:07:58,010
totalement de savoir si je vais vivre ou
mourir. C 'est parfait.
555
01:07:59,050 --> 01:08:00,050
Suivant.
556
01:08:00,590 --> 01:08:02,790
Moi, je suis Manchot et j 'ai une jambe
de bois.
557
01:08:03,070 --> 01:08:06,570
On te réservera le nid. Puis, ce que je
veux, je fais ce que je veux. Suivant.
558
01:08:06,960 --> 01:08:11,380
Depuis que je suis haut comme trois
pommes, je rêve de voguer sur l 'océan.
559
01:08:11,600 --> 01:08:12,600
Pour toujours.
560
01:08:12,780 --> 01:08:15,020
Ton vœu est exaucé. Bienvenue à bord.
561
01:08:15,360 --> 01:08:16,399
Je vous remercie.
562
01:08:17,300 --> 01:08:21,800
Ça avance ? Avec ces quatre recrues,
nous en sommes à...
563
01:08:21,800 --> 01:08:27,600
Raconte -moi ton histoire.
564
01:08:28,720 --> 01:08:34,939
Mon histoire... est exactement la même
que votre histoire au chapitre
565
01:08:36,620 --> 01:08:38,800
J 'ai pourchassé un homme sur les sept
mers.
566
01:08:40,100 --> 01:08:46,700
Ça m 'a coûté mon équipage, mes
prérogatives, toute ma vie.
567
01:08:53,200 --> 01:08:56,580
Commodore. Non, je ne suis plus, n 'avez
-vous rien écouté ?
568
01:08:56,580 --> 01:09:03,180
Je croyais vous tenir tous devant
Tripoli.
569
01:09:03,800 --> 01:09:05,080
Je vous aurais eu.
570
01:09:05,960 --> 01:09:07,620
Si nous n 'avions pas essuyé l 'ouragan.
571
01:09:08,819 --> 01:09:13,859
Mon Dieu, vous n 'avez pas essayé de le
traverser. Est -ce que je fais partie de
572
01:09:13,859 --> 01:09:19,580
votre équipage ? Oui ou non ? Vous ne m
'avez pas dit où nous devions aller.
573
01:09:20,439 --> 01:09:26,840
Un endroit de rêve ! Est -ce que vous me
trouvez digne de servir sous les ordres
574
01:09:26,840 --> 01:09:33,720
du capitaine Jack Powell ? Ou faut -il
que je vous tue sur le champ ?
575
01:09:40,910 --> 01:09:41,910
Je vous engage.
576
01:09:43,729 --> 01:09:44,729
Désolé.
577
01:09:44,970 --> 01:09:46,510
Les vieilles habitudes, tout ça.
578
01:09:47,609 --> 01:09:50,529
Doucement, monsieur ! C 'est notre
capitaine que vous m 'assurez !
579
01:09:50,529 --> 01:10:00,710
On
580
01:10:00,710 --> 01:10:05,310
lève l 'angle ? Oui.
581
01:11:14,600 --> 01:11:15,600
A -t -il tour !
582
01:11:53,230 --> 01:11:54,230
que le monde a fait de vous.
583
01:12:42,160 --> 01:12:48,800
Allons -le -bas, je me tiens à l 'arbre
! Dépêchez -vous
584
01:12:48,800 --> 01:12:53,300
! Ne
585
01:12:53,300 --> 01:13:00,100
fais pas de ça ! Lâche ça, mon gars !
586
01:13:22,920 --> 01:13:29,100
pour t 'apprendre à rester concentré.
Non ! Tu m 'empêches d 'accomplir mon
587
01:13:29,100 --> 01:13:30,100
devoir.
588
01:13:30,520 --> 01:13:32,800
Tu seras puni, toi aussi.
589
01:13:33,300 --> 01:13:34,620
Non, je serai le seul.
590
01:13:34,860 --> 01:13:35,860
Ah oui, vraiment.
591
01:13:37,040 --> 01:13:42,740
Et qu 'est -ce qui peut justifier un tel
acte de charité ?
592
01:13:42,740 --> 01:13:46,740
Moi, mon fils.
593
01:14:07,419 --> 01:14:09,500
Coïncidence, c 'est absolument
incroyable.
594
01:14:10,000 --> 01:14:13,300
Nous lui avons promis cinq coups de
fouet, à ce qu 'il me semble.
595
01:14:18,380 --> 01:14:19,380
Non.
596
01:14:19,960 --> 01:14:20,980
Non, je refuse.
597
01:14:21,320 --> 01:14:23,820
La vérité est sortie du puits, monsieur
Turner.
598
01:14:24,340 --> 01:14:29,620
Et votre puits sera châtié par la main
du maître d 'équipage ou l 'apôtre.
599
01:14:33,320 --> 01:14:34,320
Oh non.
600
01:14:36,590 --> 01:14:37,990
Souhaitez -le ! Non !
601
01:15:23,050 --> 01:15:28,550
Ça a été privilégié, mon gars ! Oui ! J
'ai pas besoin de son aide.
602
01:15:30,390 --> 01:15:33,810
Le maître d 'équipage se vance de
détacher la chair des hommes.
603
01:15:34,050 --> 01:15:40,850
Tu veux faire pâter ce que tu viens de
faire pour un acte de compétence ?
604
01:15:40,850 --> 01:15:42,610
Oui.
605
01:15:50,250 --> 01:15:52,090
Un siècle entier de labeur.
606
01:15:52,910 --> 01:15:55,230
A perdre ton identité petit à petit.
607
01:15:56,030 --> 01:15:58,810
Pour te retrouver comme ce pauvre
Wyvern.
608
01:16:01,790 --> 01:16:04,770
Quand tu prêtes serment au Holland des
volants, t 'en ressens pas.
609
01:16:06,030 --> 01:16:07,670
Tant que ta dette n 'est pas payée.
610
01:16:09,070 --> 01:16:10,530
J 'ai pas prêté serment.
611
01:16:33,350 --> 01:16:34,350
Dites -moi ce que vous savez.
612
01:16:35,470 --> 01:16:39,390
Ouvrez le coffre avec la clé et
embrouchez le cœur.
613
01:16:40,110 --> 01:16:42,770
Non, non, non. Surtout n 'embrouchez pas
le cœur.
614
01:16:43,250 --> 01:16:48,510
Le Hollandais volant a besoin qu 'il
batte. Ou il n 'y aura plus de
615
01:16:48,570 --> 01:16:52,730
Et s 'il n 'y a plus de capitaine, il n
'y aura plus personne pour avoir la clé.
616
01:16:52,970 --> 01:16:59,830
Alors le capitaine a la clé ? Où est la
clé ? Cachée.
617
01:16:59,870 --> 01:17:01,170
Et où est le coffre ?
618
01:17:07,760 --> 01:17:09,880
Tu embarques avec nous, mon gars ?
Bienvenue à bord.
619
01:17:10,360 --> 01:17:12,120
Je viens retrouver l 'homme que j 'aime.
620
01:17:14,020 --> 01:17:17,620
Tu m 'envoies flatter, mon gars, mais
mon premier et unique amour est l
621
01:17:19,760 --> 01:17:22,500
Je parle de William Turner, Ferdinand
Sparrow.
622
01:17:24,320 --> 01:17:26,500
Elisabeth, cache le rhum.
623
01:17:28,260 --> 01:17:31,600
Monsieur Zoripo ne vous flatte pas du
tout. Portez une robe ou rien. Et il se
624
01:17:31,600 --> 01:17:33,400
trouve que je n 'ai pas de robe dans ma
cabine.
625
01:17:36,300 --> 01:17:40,900
Je sais que Will voulait vous retrouver.
Où est -il ? Très cher, j 'ai beaucoup
626
01:17:40,900 --> 01:17:45,080
de peine de devoir vous annoncer ça,
mais par un concours de circonstances
627
01:17:45,080 --> 01:17:48,960
totalement imprévisible et déplorable
qui n 'a absolument rien à voir avec
628
01:17:49,120 --> 01:17:54,040
ce pauvre Will s 'est malheureusement
fait enrôler dans l 'équipage de David
629
01:17:54,040 --> 01:17:55,040
Jones.
630
01:17:55,180 --> 01:18:00,540
Qui ? David Jones ? Ne faites pas l
'innocente.
631
01:18:01,600 --> 01:18:04,960
C 'est le capitaine du Hollandais
volant.
632
01:18:05,340 --> 01:18:06,380
Vous n 'avez pas l 'air bien.
633
01:18:06,600 --> 01:18:08,740
Qu 'est -ce que vous faites ici ? Je
fais partie de votre équipage.
634
01:18:09,160 --> 01:18:12,540
J 'y suis pour rien si vous engagez n
'importe qui. C 'est quoi votre parfum ?
635
01:18:12,540 --> 01:18:16,080
Jack ! Tout ce que je veux, c 'est
retrouver Will.
636
01:18:16,520 --> 01:18:17,520
Je sais.
637
01:18:20,580 --> 01:18:26,660
Vous en êtes sûre ? C 'est bien ce que
vous voulez le plus au monde ? Bien sûr.
638
01:18:28,580 --> 01:18:32,660
Parce que je me disais que vous vouliez
sauver Will plus que tout au monde.
639
01:18:33,450 --> 01:18:39,290
Et vous savez comment faire ? Eh bien,
il y a un coffre. Juste, sien.
640
01:18:40,370 --> 01:18:44,890
Un coffre d 'origine et de taille
inconnue. Qui contient le cœur battant
641
01:18:44,890 --> 01:18:45,970
cher David Jones.
642
01:18:48,990 --> 01:18:53,770
Et quiconque possède ce coffre, possède
le pouvoir d 'obliger David Jones à
643
01:18:53,770 --> 01:18:58,890
faire tout ce qu 'il ou elle souhaite. Y
compris, sauver ce brave William de son
644
01:18:58,890 --> 01:18:59,890
misérable destin.
645
01:19:00,410 --> 01:19:02,470
Vous ne le croyez tout de même pas, j
'espère.
646
01:19:08,590 --> 01:19:13,910
Comment on le trouvera ? Avec moi.
647
01:19:14,850 --> 01:19:16,010
Mon compas.
648
01:19:17,070 --> 01:19:18,070
Il est unique.
649
01:19:18,470 --> 01:19:21,090
Unique veut dire que ce compas a perdu
la boussole.
650
01:19:22,770 --> 01:19:23,770
Tout à fait.
651
01:19:24,590 --> 01:19:26,930
Ce compas n 'indique pas le nord.
652
01:19:27,250 --> 01:19:34,050
Mais il indique quoi ? Il vous indique
où se trouve
653
01:19:34,050 --> 01:19:36,430
ce que vous voulez le plus au monde.
654
01:19:44,170 --> 01:19:46,530
Est -ce que vous êtes sérieux ?
Absolument, Trésor.
655
01:19:47,550 --> 01:19:52,490
Et en fait, ce que vous voulez le plus
au monde, c 'est découvrir où est le
656
01:19:52,490 --> 01:19:57,030
coffre de David Jones, n 'est -ce pas ?
C 'est sauver Will.
657
01:19:57,710 --> 01:20:00,130
Vous le sauverez en trouvant le coffre
de Jones.
658
01:20:40,030 --> 01:20:44,490
Il est bon de connaître la vraie forme
du monde et la place qu 'on y occupe. N
659
01:20:44,490 --> 01:20:47,530
'est -il pas vrai ? Je vous assure que
ces menottes sont inutiles.
660
01:20:47,850 --> 01:20:51,550
Je vous laissais venir parce que je
pense que vous aimeriez savoir où se
661
01:20:51,550 --> 01:20:52,469
votre fille.
662
01:20:52,470 --> 01:20:56,790
Vous avez de ses nouvelles ? On l 'a
récemment aperçue sur l 'île de Tortuga,
663
01:20:56,790 --> 01:21:01,710
'elle a quittée en accompagnée du
célèbre pirate Jack Harrow et autres
664
01:21:01,710 --> 01:21:02,710
et repris de justice.
665
01:21:02,910 --> 01:21:09,430
La justice, où est -elle ? Y compris le
précédent propriétaire de cet effet, il
666
01:21:09,430 --> 01:21:10,430
me semble.
667
01:21:11,130 --> 01:21:12,970
Nos navires les pourchassent.
668
01:21:13,290 --> 01:21:17,530
Et la justice sera dispensée par
canonnades, sabres d 'abordage et toutes
669
01:21:17,530 --> 01:21:19,310
d 'impitoyables pièces de métal.
670
01:21:20,270 --> 01:21:24,450
Je peine à imaginer sans une intense
envie de vomir l 'horreur qui attend
671
01:21:24,450 --> 01:21:25,570
ceux qui se trouvent à bord.
672
01:21:29,410 --> 01:21:34,350
Qu 'attendez -vous de moi ? Votre
autorité de gouverneur, votre influence
673
01:21:34,350 --> 01:21:38,730
Londres et votre loyauté envers la
compagnie des Indes et votre pays.
674
01:21:39,510 --> 01:21:40,910
Envers vous, vous voulez dire ?
675
01:21:45,710 --> 01:21:52,590
Dois -je enlever ces fers, gouverneur ?
Faites ce que vous pourrez
676
01:21:52,590 --> 01:21:53,590
pour ma fille.
677
01:22:01,410 --> 01:22:04,670
Vous voyez, merveilleux, tout homme est
disposé à accepter un prix.
678
01:22:06,290 --> 01:22:08,650
Même pour ce qu 'il espère ne jamais
avoir à vendre.
679
01:22:15,820 --> 01:22:18,340
Je parie dix ans.
680
01:22:19,600 --> 01:22:21,660
Ça va, je te suis.
681
01:22:22,940 --> 01:22:23,940
Moi aussi.
682
01:22:27,680 --> 01:22:29,180
Tu dois être perplexe.
683
01:22:30,480 --> 01:22:31,600
Non, je comprends.
684
01:22:32,680 --> 01:22:34,480
Morteur ! Il faut tromper l 'adversaire.
685
01:22:34,680 --> 01:22:37,400
On parie sur l 'ensemble des dés, pas
seulement les siens.
686
01:22:38,460 --> 01:22:42,680
Qu 'est -ce qu 'il nous dit ? La seule
chose qui nous reste, des années de
687
01:22:42,680 --> 01:22:43,680
service.
688
01:22:46,220 --> 01:22:49,680
Et on peut défier n 'importe qui ? Oui,
n 'importe qui.
689
01:22:53,100 --> 01:22:54,840
Je défie David Jones.
690
01:23:16,010 --> 01:23:17,490
Et je relève ce défi.
691
01:23:29,590 --> 01:23:36,370
Quel sera l 'enjeu, mon âme ? Une
éternité de servitude. Non
692
01:23:36,370 --> 01:23:42,090
! En échange de quoi ?
693
01:23:42,090 --> 01:23:43,930
Je veux ceci.
694
01:23:57,260 --> 01:24:01,460
Qui d 'entre a dit que j 'avais cette
clé ? Ça ne fait pas partie du jeu.
695
01:24:06,220 --> 01:24:07,220
Renoncez si vous le voulez.
696
01:24:33,100 --> 01:24:36,260
Qu 'est -ce que tu fais ? Je vous suis.
Je mise la même chose.
697
01:24:36,500 --> 01:24:38,980
Non. Je t 'en prie, ne fais pas ça.
698
01:24:40,820 --> 01:24:41,960
Les dés sont jetés.
699
01:24:43,760 --> 01:24:45,180
Je parie 3 -2.
700
01:24:46,720 --> 01:24:48,280
À vous de parier, capitaine.
701
01:25:07,310 --> 01:25:08,390
Quatre, cinq.
702
01:25:10,530 --> 01:25:11,810
Six, trois.
703
01:25:17,530 --> 01:25:24,070
Eh bien, je parie sept.
704
01:25:56,200 --> 01:25:59,240
Te voilà membre de mon équipage.
705
01:26:01,920 --> 01:26:02,920
12 -5.
706
01:26:05,020 --> 01:26:06,160
12 -5.
707
01:26:06,840 --> 01:26:08,180
Traitez -moi de menteur.
708
01:26:08,480 --> 01:26:09,900
Vous montez le pari.
709
01:26:10,940 --> 01:26:13,880
Oui, pour me faire traiter de menteur à
mon tour.
710
01:26:17,500 --> 01:26:22,760
Vous mentez, Bill. Vous vous condamnez
vous -même à passer une éternité sur ce
711
01:26:22,760 --> 01:26:23,760
bâtiment.
712
01:26:24,920 --> 01:26:28,960
Maître Turner est libre de rejoindre les
comtes.
713
01:26:30,200 --> 01:26:32,900
La prochaine fois que nous mouillerons
dans un port.
714
01:26:39,320 --> 01:26:41,920
Tu es fou.
715
01:26:42,540 --> 01:26:47,580
Pourquoi tu as fait ça ? Je ne pouvais
pas te laisser perdre.
716
01:26:48,080 --> 01:26:51,000
Le problème n 'était pas de perdre ou de
gagner.
717
01:26:57,350 --> 01:26:58,690
Il fallait découvrir où elle était.
718
01:27:18,770 --> 01:27:21,070
Le capitaine m 'envoie te relever.
719
01:27:25,900 --> 01:27:27,220
C 'est à votre ordre.
720
01:29:19,350 --> 01:29:20,350
Prends ça aussi.
721
01:29:21,450 --> 01:29:23,190
Maintenant, retourne à terre et reste
-y.
722
01:29:25,030 --> 01:29:27,230
Je devais mourir en mer, j 'ai ça dans
le sang.
723
01:29:28,430 --> 01:29:30,590
Mais c 'est pas la fin que je voulais
pour toi.
724
01:29:35,250 --> 01:29:38,670
C 'est pas la fin que tu aurais dû
choisir pour toi non plus.
725
01:29:42,090 --> 01:29:45,550
Disons que j 'ai fait ce qu 'il fallait
le jour où je t 'ai abandonné pour la
726
01:29:45,550 --> 01:29:46,550
piraterie.
727
01:29:47,140 --> 01:29:50,080
Mais je mentirai en disant que je l 'ai
fait contre mon gré.
728
01:29:53,340 --> 01:29:54,900
Tu ne me dois rien, Will.
729
01:29:56,060 --> 01:29:57,060
Va -t 'en.
730
01:29:59,340 --> 01:30:00,760
Ils sauront que tu m 'as aidé.
731
01:30:03,260 --> 01:30:05,780
Que veux -tu qu 'ils me fassent de plus
?
732
01:30:05,780 --> 01:30:12,340
Je le prends, mais je te
733
01:30:12,340 --> 01:30:16,500
promets... que je trouverai le moyen de
te libérer de l 'emprise de Jones, je n
734
01:30:16,500 --> 01:30:18,740
'aurai de cesse que cette lame lui
transperce le cœur.
735
01:30:21,700 --> 01:30:22,780
Jamais je ne t 'abandonnerai.
736
01:30:43,310 --> 01:30:46,870
Beckett ? Oui, elles sont signées l
'ordre que pleure Beckett de la
737
01:30:46,870 --> 01:30:47,870
des Indes.
738
01:30:49,530 --> 01:30:52,010
Will travaillait pour Beckett et n 'en a
pas suffisant.
739
01:30:53,710 --> 01:30:54,810
Beckett veut le combat.
740
01:30:55,810 --> 01:30:57,490
Peut y avoir qu 'une raison pour ça.
741
01:30:57,730 --> 01:30:58,730
Bien sûr.
742
01:30:59,930 --> 01:31:01,330
Il veut le coffre.
743
01:31:01,570 --> 01:31:05,770
Oui, je crois qu 'il m 'a parlé d 'un
coffre. Si jamais la compagnie contrôle
744
01:31:05,770 --> 01:31:09,350
coffre, elle contrôlera l 'océan. Une
notion très inconfortable.
745
01:31:09,970 --> 01:31:10,970
L 'enfer.
746
01:31:11,400 --> 01:31:14,120
L 'enfer pour tous les fils du ciel
enrôlé parmi les pirates.
747
01:31:15,100 --> 01:31:18,120
Je crois qu 'on doit pouvoir trouver
encore un peu de vitesse en bordant ces
748
01:31:18,120 --> 01:31:22,940
voiles. Brassez les verres ! Pourrais
-je savoir comment vous avez obtenu ces
749
01:31:22,940 --> 01:31:25,020
lettres ? La persuasion.
750
01:31:25,840 --> 01:31:27,380
Amicale. Il se serait allé trop loin.
751
01:31:27,740 --> 01:31:30,860
Oui, le marchand pour les obtenir est ce
bas déconneur et c 'est vous qui m
752
01:31:30,860 --> 01:31:31,960
'offrez ma récompense.
753
01:31:32,380 --> 01:31:37,140
Mon amnistie et mon statut de corsaire
au service de l 'Angleterre et de la
754
01:31:37,140 --> 01:31:38,260
compagnie des Indes.
755
01:31:38,910 --> 01:31:42,250
Je rêve, comme si on pouvait m 'acheter
au rabais. Les lettres, rendez -les
756
01:31:42,250 --> 01:31:43,250
-moi. Non.
757
01:31:44,010 --> 01:31:45,010
Persuadez -moi.
758
01:31:45,830 --> 01:31:48,390
Vous savez que Will m 'a appris à me
battre en duel.
759
01:31:52,250 --> 01:31:53,250
Comme je l 'ai dit.
760
01:32:10,540 --> 01:32:11,620
La vie est étrange.
761
01:32:13,800 --> 01:32:17,100
Il fut un temps où j 'aurais pu donner n
'importe quoi pour vous voir sourire
762
01:32:17,100 --> 01:32:18,100
ainsi en pensant à moi.
763
01:32:19,520 --> 01:32:21,820
Je ne comprends pas. Je suis sûr que si.
764
01:32:22,020 --> 01:32:23,860
Ne soyez pas stupide, je lui fais
confiance.
765
01:32:27,900 --> 01:32:32,780
Vous ne vous êtes pas demandé comment
votre dernier fiancé s 'est retrouvé sur
766
01:32:32,780 --> 01:32:33,780
le Hollandais volant ?
767
01:33:00,460 --> 01:33:04,260
J 'avoue que ça m 'a surpris de croiser
une chaloupe aussi loin des côtes. Je
768
01:33:04,260 --> 01:33:06,920
vous en prie, éloignez -vous de cet
endroit, le plus vite possible.
769
01:33:07,340 --> 01:33:10,980
Devant quoi sommes -nous censés fuir ?
770
01:33:10,980 --> 01:33:17,820
Cette robe, où l 'avez -vous trouvée ?
771
01:33:17,820 --> 01:33:22,060
Elle était à bord du navire. L 'équipage
a cru à un esprit, un présage de
772
01:33:22,060 --> 01:33:23,060
mauvaise augure.
773
01:33:24,540 --> 01:33:25,540
Quelle folie.
774
01:33:25,940 --> 01:33:29,660
Ah oui, une véritable folie. Le présage
était bénéfique.
775
01:33:30,080 --> 01:33:35,800
L 'esprit nous a dit mouiller un
tortuga. Nous y avons fait un joli
776
01:33:35,800 --> 01:33:37,500
vrai ? Profiteusement, bien sûr.
777
01:33:39,040 --> 01:33:43,880
Et j 'imagine qu 'un de vos matelots y a
déserté le navire ? Pourquoi cette
778
01:33:43,880 --> 01:33:48,140
question ? Capitaine, on a repéré un
bâtiment. Ses couleurs ? Aucun pavillon.
779
01:33:48,920 --> 01:33:49,920
Des pirates.
780
01:33:50,220 --> 01:33:51,220
Ou pire.
781
01:34:02,600 --> 01:34:04,740
Il ne faut pas que vous ratiez ça.
782
01:34:12,980 --> 01:34:16,460
Ce nul cri d 'allégresse ne retentit.
783
01:34:17,940 --> 01:34:22,020
Ce nul homme n 'observe le ciel, le cœur
plein d 'espoir.
784
01:34:24,320 --> 01:34:29,000
Maudissons ensemble ce jour, mes amis,
nous qui allons réveiller.
785
01:34:32,010 --> 01:34:33,010
AQUI !
786
01:35:05,850 --> 01:35:06,950
Probablement un récif !
787
01:38:03,820 --> 01:38:04,820
Petit n 'est pas là.
788
01:38:05,180 --> 01:38:06,860
Sûrement englouti par l 'océan.
789
01:38:08,240 --> 01:38:10,140
Sache que c 'est moi l 'océan.
790
01:38:13,940 --> 01:38:17,280
Il vous faudra du temps pour faire votre
deuil.
791
01:38:17,560 --> 01:38:20,100
Au père ! Qu 'est -ce qu 'on fait des
survivants ?
792
01:38:20,100 --> 01:38:26,660
Il n 'y a aucun
793
01:38:26,660 --> 01:38:27,660
survivant.
794
01:38:49,480 --> 01:38:50,920
Le coffre n 'est plus en sécurité.
795
01:38:51,260 --> 01:38:54,740
Mettez le cap sur l 'île des quatre
vents. Tâchez d 'y arriver les premiers
796
01:38:54,740 --> 01:38:55,740
vous me le paierez.
797
01:38:55,980 --> 01:39:01,840
Les premiers ? Qui a envoyé ce voleur,
ce charlatan sur mon bâtiment ? Qui donc
798
01:39:01,840 --> 01:39:03,280
lui a parlé de la clé ?
799
01:39:27,310 --> 01:39:30,810
Ma remarquable intuition de la féminité
me permet de savoir que vous êtes
800
01:39:30,810 --> 01:39:31,810
troublée.
801
01:39:33,350 --> 01:39:35,570
Je devrais être mariée depuis longtemps.
802
01:39:36,770 --> 01:39:38,890
Je suis tellement prête à me marier.
803
01:39:46,630 --> 01:39:51,230
Entre nous... Laissez.
804
01:39:52,190 --> 01:39:55,750
Je suis capitaine de ce navire.
805
01:39:56,360 --> 01:40:02,120
Et la fonction de capitaine m 'autorise
en fait à célébrer un mariage.
806
01:40:02,640 --> 01:40:03,640
En mer.
807
01:40:04,640 --> 01:40:06,180
Sur le pont de ce navire.
808
01:40:07,240 --> 01:40:08,240
Ici.
809
01:40:08,560 --> 01:40:09,560
Sur le champ.
810
01:40:12,780 --> 01:40:13,780
Non, merci.
811
01:40:15,260 --> 01:40:19,800
Pourquoi ? Nous nous ressemblons
beaucoup, vous et moi. Moi et vous.
812
01:40:20,200 --> 01:40:20,818
Ah, oui.
813
01:40:20,820 --> 01:40:24,900
Excepté notre conception de l 'honneur
et de la descente et nos valeurs
814
01:40:25,710 --> 01:40:27,230
Sans parler de l 'hygiène.
815
01:40:29,810 --> 01:40:30,810
Brotille.
816
01:40:31,630 --> 01:40:34,450
Vous tomberez de vous -même dans mes
bras, allez -y, vous verrez.
817
01:40:34,870 --> 01:40:35,910
Vous en semblez certain.
818
01:40:36,390 --> 01:40:39,330
Un simple mot suffit. La curiosité.
819
01:40:39,610 --> 01:40:41,030
Vous rêvez d 'être libre.
820
01:40:41,410 --> 01:40:44,110
Vous rêvez de faire ce que vous voulez
parce que vous le voulez.
821
01:40:44,610 --> 01:40:46,690
Vous rêvez d 'être égoïste et impulsive.
822
01:40:47,610 --> 01:40:49,350
Vous voulez savoir ce que ça fait.
823
01:40:50,630 --> 01:40:54,290
Un beau jour, vous ne serez plus capable
de résister.
824
01:40:55,850 --> 01:41:01,610
Pourquoi votre compas ne fonctionne pas
? Mon compas fonctionne à merveille.
825
01:41:03,050 --> 01:41:04,990
C 'est vrai, nous nous ressemblons, en
effet.
826
01:41:05,290 --> 01:41:07,750
Et un moment viendra où vous pourrez
enfin le prouver.
827
01:41:08,330 --> 01:41:11,650
En agissant avec honneur. Je les adore,
ces moments.
828
01:41:12,330 --> 01:41:14,430
Je les salue de la main quand je les
vois passer.
829
01:41:14,790 --> 01:41:18,490
Vous aurez enfin une chance de faire
preuve d 'un peu de courage.
830
01:41:20,350 --> 01:41:25,050
Et vous savez ce que vous découvrirez ?
Que vous êtes quelqu 'un de bien.
831
01:41:26,410 --> 01:41:28,430
Tout me porte à croire le contraire.
832
01:41:28,810 --> 01:41:30,550
Non, j 'ai confiance en vous.
833
01:41:31,930 --> 01:41:34,510
Et vous savez pourquoi ? Surprenez -moi,
chérie.
834
01:41:36,790 --> 01:41:38,030
La curiosité.
835
01:41:39,630 --> 01:41:46,330
Un jour, vous voudrez... une chance d
'être admirée et récompensée.
836
01:41:47,990 --> 01:41:49,750
Et vous ne pourrez pas résister.
837
01:41:51,690 --> 01:41:53,850
Vous voudrez savoir ce que ça fait.
838
01:41:55,280 --> 01:41:56,600
Savoir quel goût ça a.
839
01:41:59,540 --> 01:42:01,940
J 'ai très envie de savoir quel goût ça
a.
840
01:42:02,600 --> 01:42:06,040
Mais comme vous êtes quelqu 'un de bien,
je suis certaine que vous ne me mettrez
841
01:42:06,040 --> 01:42:08,700
pas dans une position qui pourrait
compromettre mon honneur.
842
01:42:17,140 --> 01:42:18,360
Je suis fière de vous, Jack.
843
01:42:27,490 --> 01:42:28,490
Mon bocal de terre.
844
01:42:30,690 --> 01:42:32,090
Tu sautes beaucoup trop vite.
845
01:42:32,350 --> 01:42:35,450
Tu sautes beaucoup trop lentement. Je
veux pas que Kraken nous rattrape.
846
01:42:35,870 --> 01:42:38,290
J 'économise mes forces au cas où il
nous rattraperait.
847
01:42:38,990 --> 01:42:41,130
Et je crois pas que ça se prononce
Kraken, en fait.
848
01:42:41,370 --> 01:42:43,430
J 'ai toujours entendu les gens dire
Kraken.
849
01:42:43,670 --> 01:42:48,490
Avec un Y ? Non, non, non, non, non. A l
'origine, ça se prononce Kraken. C 'est
850
01:42:48,490 --> 01:42:50,630
scandinave. Et le plus proche de ça, c
'est Kraken.
851
01:42:50,850 --> 01:42:53,410
Peut -être, mais nous, on n 'est pas d
'origine scandinave, je te rappelle.
852
01:42:54,120 --> 01:42:56,860
Cette craquade, c 'est une créature
mythologique. Je l 'appelle comme je
853
01:43:01,320 --> 01:43:02,900
Surveillez la chaloupe. Gare à la marée.
854
01:43:03,520 --> 01:43:04,520
Pas tout chemin.
855
01:43:41,610 --> 01:43:42,610
Ça ne fonctionne pas.
856
01:43:43,270 --> 01:43:45,190
Ça n 'indique pas ce qu 'on veut le plus
au monde.
857
01:43:51,070 --> 01:43:52,070
Bien sûr que si.
858
01:43:52,950 --> 01:43:53,950
Vous êtes assise dessus.
859
01:43:55,450 --> 01:43:56,610
Pardon ? Debout.
860
01:44:13,460 --> 01:44:14,460
Ils sont là.
861
01:44:15,780 --> 01:44:19,040
Dire que je n 'ai pas le droit d
'accoster pendant près d 'une délire.
862
01:44:19,040 --> 01:44:21,980
faites confiance pour agir ? Je vous
fais confiance pour savoir ce qui vous
863
01:44:21,980 --> 01:44:23,060
attend si vous échouez.
864
01:44:25,460 --> 01:44:28,200
En plongée ! En plongée !
865
01:45:41,360 --> 01:45:42,940
Vous avez dit la vérité, alors.
866
01:45:43,340 --> 01:45:44,500
C 'est ce que je fais très souvent.
867
01:45:44,720 --> 01:45:45,920
Je ne sais pas pourquoi ça vous
surprend.
868
01:45:46,700 --> 01:45:48,160
Parce que nous avons de bonnes raisons.
869
01:45:49,960 --> 01:45:53,680
Où est -il ? Tu vas bien, grâce à Dieu.
870
01:45:54,060 --> 01:45:55,120
J 'ai cherché partout.
871
01:46:02,360 --> 01:46:05,780
Comment tu es arrivé ici ? Grâce à des
tortues de mer.
872
01:46:06,380 --> 01:46:09,560
Je m 'en suis attaché deux au bout des
pieds. Ce n 'est pas si facile.
873
01:46:10,440 --> 01:46:12,180
Mais je dois te remercier, Jack.
874
01:46:12,400 --> 01:46:15,940
Me remercier ? Tu m 'as piégé en m
'envoyant sur ce navire pour payer ta
875
01:46:15,940 --> 01:46:16,940
David Jones.
876
01:46:17,940 --> 01:46:22,400
Quoi ? Quoi ? Parce que j 'y ai retrouvé
mon père, figure -toi.
877
01:46:22,860 --> 01:46:25,060
Oh, parfait ! Heureux de te revoir.
878
01:46:26,020 --> 01:46:30,680
Quand je pense que chaque mot, chaque
mot était un mensonge ! Pratiquement.
879
01:46:31,420 --> 01:46:32,740
Il y avait urgence, Trésor.
880
01:46:33,980 --> 01:46:38,860
Qu 'est -ce que tu fais ? Je vais tuer
David Jones.
881
01:46:40,680 --> 01:46:41,980
Je ne peux pas te laisser faire ça.
882
01:46:43,000 --> 01:46:47,240
Parce que quand Jones sera mort, qui
empêchera sa terrible bête de me
883
01:46:47,240 --> 01:46:48,580
pourchasser ?
884
01:46:48,580 --> 01:46:55,580
À
885
01:46:55,580 --> 01:47:00,020
présent, si tu permets, la clé.
886
01:47:03,700 --> 01:47:05,760
Je tiens mes promesses, n 'oublie pas.
887
01:47:06,680 --> 01:47:08,320
Et je compte libérer mon père.
888
01:47:08,720 --> 01:47:09,940
J 'aimerais que tu sois là pour le voir.
889
01:47:10,160 --> 01:47:12,120
Moi non plus, je ne peux pas vous
laisser faire ça.
890
01:47:13,040 --> 01:47:15,380
Désolé. J 'étais sûr que vous pondriez
bon parcours.
891
01:47:18,560 --> 01:47:21,020
Lord Beckett convoite le contenu de ce
coffre.
892
01:47:22,460 --> 01:47:25,640
Si je le lui rapporte, je redeviens un
commodore.
893
01:47:26,940 --> 01:47:31,640
Le côté obscur de l 'ambition. Je
préférerais y voir une promesse de
894
01:48:17,130 --> 01:48:21,030
M. Norrington doit être en train d
'essayer de retrouver son anin. Le vieux
895
01:48:21,030 --> 01:48:25,050
voudrait l 'échanger pour sauver sa
peau. Et Will Turner, lui, il doit
896
01:48:25,050 --> 01:48:29,370
de régler un problème épineux entre lui
et la double malédiction, son pirate de
897
01:48:29,370 --> 01:48:30,349
peur.
898
01:48:30,350 --> 01:48:31,450
C 'est triste.
899
01:48:31,690 --> 01:48:35,610
C 'est dans la folie ! Ce coffre doit
valoir plus d 'un pénis, vieux frère.
900
01:48:36,850 --> 01:48:37,910
Horrible tentation.
901
01:48:38,530 --> 01:48:42,750
On pourrait faire preuve d 'un peu de
charité. On peut leur éviter la
902
01:48:42,750 --> 01:48:43,870
en le faisant disparaître.
903
01:50:24,610 --> 01:50:25,630
M. Norrington !
904
01:51:19,440 --> 01:51:21,940
Je me pardonnerai, mais j 'aimerais tuer
l 'homme qui a détruit ma vie très
905
01:51:21,940 --> 01:51:22,940
chère. Je vous en prie.
906
01:51:23,140 --> 01:51:26,020
Une minute, ex -Commodore. Étudions un
moment cette affirmation, mon ami.
907
01:51:26,340 --> 01:51:30,900
Dites -moi donc qui, au moment même où
vous aviez enfin mis un célèbre pirate
908
01:51:30,900 --> 01:51:36,140
derrière les barreaux, a jugé bon de
libérer le dit pirate, et de garder
909
01:51:36,140 --> 01:51:38,080
tendre et bien -aimé pour lui tout seul.
910
01:51:38,380 --> 01:51:44,700
Hein ? Alors, à qui la faute en réalité
? Si vous êtes devenu un pauvre ivrogne
911
01:51:44,700 --> 01:51:46,760
contraint de travailler sous les ordres
d 'un pirate.
912
01:51:47,280 --> 01:51:48,280
Assez !
913
01:51:54,380 --> 01:51:58,540
Il dit vrai ! Mon gars, je vais toujours
avec toi.
914
01:53:18,730 --> 01:53:19,730
Merci.
915
01:54:43,050 --> 01:54:44,050
Mouah !
916
01:59:00,360 --> 01:59:01,440
servira à rien.
917
01:59:02,420 --> 01:59:05,400
Parce que j 'ai l 'intention d 'enlever
ce gosse.
918
01:59:58,120 --> 01:59:59,120
Ne pas se pitoyer.
919
01:59:59,160 --> 02:00:00,440
Le bon côté des choses...
920
02:00:55,210 --> 02:00:56,210
Sous -titrage ST' 501
921
02:02:29,520 --> 02:02:30,520
où ils volent sans avantages.
922
02:03:08,740 --> 02:03:12,400
Tout ce qui compte, c 'est d 'avoir un
moyen de pression.
923
02:05:49,480 --> 02:05:50,480
Vous n 'avez qu 'à ajouter la...
924
02:10:18,540 --> 02:10:20,600
On l 'a tué ? Non.
925
02:10:21,620 --> 02:10:23,260
Mais on l 'a bien énervé.
926
02:10:23,620 --> 02:10:24,820
C 'est pas encore fini.
927
02:10:25,040 --> 02:10:31,000
Capitaine, aux ordres ! Abandonnez le
navire. Tous à la chaloupe.
928
02:10:34,000 --> 02:10:39,480
Jacques ! Le Pearl ! C 'est rien qu 'une
grosse barque.
929
02:10:40,320 --> 02:10:42,060
C 'est vrai, il faut regagner le rivage.
930
02:10:43,100 --> 02:10:44,780
Ça fait une sacrée traversée.
931
02:10:45,000 --> 02:10:46,120
Une sacrée traversée.
932
02:10:46,620 --> 02:10:47,620
Il faut essayer.
933
02:10:48,650 --> 02:10:50,430
On pourra s 'enfuir quand il coulera le
Pearl.
934
02:10:53,170 --> 02:10:54,170
Abandonnez le navire.
935
02:10:55,010 --> 02:10:56,950
Abandonnez le navire ou abandonnez tout
espoir.
936
02:11:14,110 --> 02:11:15,110
Merci, Jack.
937
02:11:18,280 --> 02:11:19,500
Nous ne sommes pas encore libres.
938
02:11:21,040 --> 02:11:22,040
Vous êtes revenus.
939
02:11:25,740 --> 02:11:27,360
Je savais que vous étiez quelqu 'un de
bien.
940
02:11:41,740 --> 02:11:45,580
Pareil à larguer la chaloupe ! Y a pas
de temps à perdre ! Allez Will, le temps
941
02:11:45,580 --> 02:11:46,580
presse !
942
02:12:06,670 --> 02:12:07,750
qu 'il ne veut pas le naviguer.
943
02:12:08,610 --> 02:12:09,610
Ni nous.
944
02:12:11,450 --> 02:12:13,090
Il n 'y a pas d 'autre moyen, Jack.
945
02:12:46,760 --> 02:12:53,580
Oui, Jack ? Il a choisi de rester pour
nous
946
02:12:53,580 --> 02:12:54,580
laisser une chance.
947
02:13:57,900 --> 02:13:58,900
Aïe !
948
02:14:29,770 --> 02:14:30,770
J 'ai connu pire.
949
02:14:37,250 --> 02:14:44,110
Salut ma
950
02:14:44,110 --> 02:14:45,110
grande.
951
02:15:34,530 --> 02:15:38,150
Jack Sparrow, notre dette est réglée
cette fois.
952
02:15:39,230 --> 02:15:41,330
Le capitaine coule avec son navire.
953
02:15:41,870 --> 02:15:45,010
Même Jack Sparrow ne peut pas vaincre le
démon.
954
02:15:51,150 --> 02:15:52,410
Ouvre le coffre.
955
02:15:55,010 --> 02:15:57,170
Ouvre le coffre, il faut que je sache !
956
02:16:13,480 --> 02:16:14,980
Sois maudit, Jack.
957
02:16:16,120 --> 02:16:16,760
Le
958
02:16:16,760 --> 02:16:25,520
dernier
959
02:16:25,520 --> 02:16:26,820
de nos bâtiments est rentré au port.
960
02:16:27,320 --> 02:16:33,320
Y a -t -il des nouvelles du coffre ?
Aucune. Mais nous avons recueilli un
961
02:16:33,320 --> 02:16:34,740
naufragé en plein océan.
962
02:16:35,559 --> 02:16:36,559
Il avait...
963
02:16:45,200 --> 02:16:47,320
J 'ai pris la liberté de les mettre à
mon nom.
964
02:16:56,020 --> 02:17:00,680
Et en échange de ces lettres, qu 'avez
-vous donc à proposer ? Vous avez le
965
02:17:00,680 --> 02:17:01,680
combat.
966
02:17:02,700 --> 02:17:03,700
Mieux.
967
02:17:11,580 --> 02:17:13,180
Le cœur de Davy Jones.
968
02:18:10,000 --> 02:18:13,260
contre le froid et le chagrin.
969
02:18:23,280 --> 02:18:26,100
C 'est vrai, c 'est dommage.
970
02:18:27,420 --> 02:18:32,719
Je sais, tu crois qu 'avec le Pearl, tu
aurais pu capturer le démon et libérer l
971
02:18:32,719 --> 02:18:33,719
'âme de ton père.
972
02:18:35,180 --> 02:18:36,500
Il faut oublier ça.
973
02:18:38,160 --> 02:18:39,440
Le peur l 'a coulé.
974
02:18:41,080 --> 02:18:42,400
Avec son capitaine.
975
02:18:42,840 --> 02:18:43,840
Oui.
976
02:18:45,040 --> 02:18:48,059
Et le monde semble déjà un peu moins
radieux.
977
02:18:49,139 --> 02:18:51,280
Il s 'est moqué de nous jusqu 'à la fin.
978
02:18:52,260 --> 02:18:54,940
Mais c 'est un éclair d 'honnêteté qui l
'a emporté.
979
02:18:59,040 --> 02:19:00,240
À Jack Sparrow.
980
02:19:00,840 --> 02:19:02,760
Il n 'y en a pas deux comme le capitaine
Jack.
981
02:19:03,080 --> 02:19:05,600
Un gentil homme qui rêvait de faire
fortune en mer.
982
02:19:06,260 --> 02:19:07,459
C 'était quelqu 'un de bien.
983
02:19:29,320 --> 02:19:35,459
S 'il y avait quoi que ce soit que je
puisse faire pour le ramener...
984
02:19:35,459 --> 02:19:41,139
! Est -ce que tu le ferais ? Oui, vous
tous.
985
02:19:42,459 --> 02:19:48,379
Est -ce qu 'un seul d 'entre vous serait
prêt à tout ?
986
02:19:48,379 --> 02:19:55,340
Pourriez -vous naviguer jusqu 'aux
confins de la Terre, et plus encore,
987
02:19:55,340 --> 02:19:58,780
ramener le plaisant Jack et son précieux
Black...
988
02:20:06,449 --> 02:20:08,530
Oui. Oui.
989
02:20:09,710 --> 02:20:10,750
Oui.
990
02:20:12,190 --> 02:20:13,230
Oui.
991
02:20:16,370 --> 02:20:17,370
Oui.
992
02:20:18,290 --> 02:20:19,330
Oui.
993
02:20:22,310 --> 02:20:23,350
Excellent.
994
02:20:24,730 --> 02:20:31,330
Mais il vous faudra affronter les eaux
mystérieuses et hanter des océans du
995
02:20:31,330 --> 02:20:32,330
du monde.
996
02:20:33,050 --> 02:20:34,350
Alors ?
997
02:20:35,080 --> 02:20:39,120
Vous aurez besoin d 'un capitaine qui en
connaît tous les secrets.
998
02:20:54,500 --> 02:20:58,920
Alors, dites -moi, qu 'est devenu mon
navire, les amis ?
78608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.