All language subtitles for Pirates des Caraïbes - Le secret du coffre maudi_vf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,720 --> 00:02:25,240
Pourquoi font -ils ça ? Je n 'en sais
rien.
2
00:02:27,460 --> 00:02:28,500
Tu es ravissante.
3
00:02:30,880 --> 00:02:33,940
On dit que le mari ne doit jamais voir
sa promesse avant la mariage.
4
00:02:34,220 --> 00:02:38,500
Elle est là ! Laissez -moi passer !
Comment osez -vous ? Dites -leur de me
5
00:02:38,500 --> 00:02:44,060
laisser le passage ! M 'entendez -vous ?
Gouverneur Weatherby, Swan, j 'ai
6
00:02:44,060 --> 00:02:45,060
trouvé le temps long.
7
00:02:45,340 --> 00:02:48,660
Cattler Beckett ? Je suis Lord,
désormais.
8
00:02:50,420 --> 00:02:55,110
Lord ou pas Lord ? Vous n 'avez aucune
raison, qualité ou autorité pour arrêter
9
00:02:55,110 --> 00:03:01,710
cet homme. C 'est bien ce qui vous
trompe. Monsieur Mercer, voici le mandat
10
00:03:01,710 --> 00:03:03,610
'arrêt du dénommé William Turner.
11
00:03:08,750 --> 00:03:12,590
Ce mandat est au nom d 'Elizabeth Swann.
Oh, vraiment ? C 'est ennuyeux, j 'ai
12
00:03:12,590 --> 00:03:13,870
dû me fourvoyer. Arrêtez -la.
13
00:03:14,170 --> 00:03:18,510
Pourquoi suis -je accusée ? Non ! J 'ai
ici celui de William Turner.
14
00:03:19,299 --> 00:03:24,120
Et j 'en ai un autre pour un certain
monsieur James Norrington. Est -il
15
00:03:24,120 --> 00:03:27,420
? De quoi est -il accusé ? Il y a des
mois que le Commodore Norrington a
16
00:03:27,420 --> 00:03:28,420
démissionné de ses fonctions.
17
00:03:29,020 --> 00:03:31,380
Je ne pense pas que cela réponde à la
question que j 'ai posée.
18
00:03:31,740 --> 00:03:35,520
Lord Beckett, je crois que nous avons
une question sans réponse, nous aussi.
19
00:03:35,660 --> 00:03:38,980
Nous sommes sous la juridiction du
gouverneur de sa majesté à Port -Royal
20
00:03:38,980 --> 00:03:43,400
vous devez nous dire de quoi nous sommes
inculpés. Vous êtes accusé d 'avoir
21
00:03:43,400 --> 00:03:47,260
conspiré pour libérer un homme inculpé
de crime envers la couronne et l
22
00:03:48,110 --> 00:03:49,390
est condamné à mort.
23
00:03:50,010 --> 00:03:53,670
C 'est pourquoi la... C 'est pourquoi la
peine de mort vous sera également
24
00:03:53,670 --> 00:03:55,210
infligée, à mon grand regret.
25
00:03:57,490 --> 00:04:04,150
Vous vous souvenez peut -être d 'un
pirate dénommé Jack Sparrow ? Capitaine
26
00:04:04,150 --> 00:04:05,510
capitaine Jack Sparrow.
27
00:04:06,450 --> 00:04:10,670
Le capitaine Jack Sparrow. Oui, je n 'en
doutais pas.
28
00:04:21,550 --> 00:04:27,030
Sous -titres par Jérémy Diaz
29
00:06:30,730 --> 00:06:31,730
Excuse -moi.
30
00:06:34,210 --> 00:06:39,190
Tu veux bien qu 'on fasse un petit
détour ? Trop aimable.
31
00:06:46,330 --> 00:06:47,990
C 'était pas prévu comme ça.
32
00:06:48,310 --> 00:06:51,190
Des complications encore et toujours,
mais je suis plus fort.
33
00:06:53,330 --> 00:06:55,270
Vous avez ce que vous étiez allé
chercher ?
34
00:06:59,140 --> 00:07:02,900
Capitaine, je crois que l 'équipage, je
veux dire, moi y compris, on espérait
35
00:07:02,900 --> 00:07:07,060
quelque chose d 'un peu plus...
clinquant. Vu que l 'île de la Muerte a
36
00:07:07,060 --> 00:07:10,320
jamais passée à la trappe sur la surface
des océans, et le trésor avec. Et que
37
00:07:10,320 --> 00:07:13,440
la marine royale nous a coursé à travers
l 'Atlantique sans compter l 'ouragan.
38
00:07:14,520 --> 00:07:17,880
L 'un dans l 'autre, ça fait un peu de
temps qu 'on n 'a pas fait un brin d
39
00:07:17,880 --> 00:07:18,980
'honnête piraterie.
40
00:07:21,600 --> 00:07:23,720
Euh, clinquant ? Oui, clinquant.
41
00:07:25,420 --> 00:07:27,240
Et c 'est là ce que vous pensez tous ?
42
00:07:27,630 --> 00:07:30,950
Il est possible que ce vieux Jack ait
essayé de défendre vos intérêts en tant
43
00:07:30,950 --> 00:07:37,450
que capitaine ? Tire la poche ! Que dit
le perroquet ? N 'accusez pas cette
44
00:07:37,450 --> 00:07:40,630
bête. Faites -nous donc voir ce qu 'il y
a sur ce morceau de toile.
45
00:07:43,970 --> 00:07:50,910
Je vois pas l 'intérêt de faire ça. Ça
46
00:07:50,910 --> 00:07:51,910
me tenait bien.
47
00:07:54,170 --> 00:07:55,870
C 'est une clé ? Mieux.
48
00:07:56,430 --> 00:07:57,430
Bien plus mieux.
49
00:07:58,510 --> 00:08:00,910
C 'est là le croquis d 'une clé.
50
00:08:07,410 --> 00:08:13,310
Les amis, à quoi servent les clés au
juste ? Les clés
51
00:08:13,310 --> 00:08:15,810
déverrouillent des trucs.
52
00:08:16,330 --> 00:08:19,910
Et quoique cette clé déverrouille à l
'intérieur, il y a sûrement un objet de
53
00:08:19,910 --> 00:08:22,990
valeur. On va donc chercher à découvrir
ce que cette clé déverrouille.
54
00:08:23,330 --> 00:08:24,330
Non.
55
00:08:25,370 --> 00:08:28,890
Parce que sans la clé, on ne
déverrouillera pas ce qu 'on n 'a pas
56
00:08:28,890 --> 00:08:32,350
déverrouiller. Alors à quoi servirait de
trouver d 'abord ce qu 'il faut qu 'on
57
00:08:32,350 --> 00:08:36,250
déverrouille, à supposer qu 'on le
trouve, avant même d 'avoir trouvé la
58
00:08:36,250 --> 00:08:41,530
le déverrouille ? Alors, il faut d
'abord trouver la clé ! Ce que tu dis n
59
00:08:41,530 --> 00:08:42,530
aucun sens.
60
00:08:43,570 --> 00:08:49,590
Il y a d 'autres questions ? Est -ce qu
'on a un cap ? Ah, un cap.
61
00:08:52,290 --> 00:08:54,050
Faisons voile dans...
62
00:08:55,130 --> 00:08:58,530
La direction générale.
63
00:09:01,810 --> 00:09:03,090
Là -bas, en gros.
64
00:09:03,350 --> 00:09:04,390
Le capitaine.
65
00:09:04,670 --> 00:09:08,930
C 'est bon, boulot, partons. Allez,
allez, l 'ancre, les voiles. Allez,
66
00:09:09,010 --> 00:09:10,010
allez.
67
00:09:12,550 --> 00:09:17,410
Tu trouves pas que c 'est ainsi ? Le
capitaine a un comportement étrange.
68
00:09:19,510 --> 00:09:21,590
Faire voile sans même connaître son cap.
69
00:09:22,190 --> 00:09:23,950
Je me demande ce qu 'il turlupine.
70
00:09:24,480 --> 00:09:27,520
Crois -moi sur parole, ce qui est
mauvaise augure pour Jack Sparrow est de
71
00:09:27,520 --> 00:09:28,700
mauvaise augure pour nous tous.
72
00:09:42,580 --> 00:09:45,000
Lord Beckett, le prisonnier, selon vos
ordres.
73
00:09:45,340 --> 00:09:46,360
Enlevez -lui tes fers.
74
00:09:51,180 --> 00:09:54,180
Sachez très cher que la compagnie des
Indes requiert vos services.
75
00:09:59,380 --> 00:10:03,360
Nous voudrions vous engager comme agent
pour une transaction commerciale avec
76
00:10:03,360 --> 00:10:05,480
notre ami commun, le capitaine Sparrow.
77
00:10:05,780 --> 00:10:08,500
C 'est plus une relation qu 'un ami.
Comment le connaissez -vous ? Nous
78
00:10:08,500 --> 00:10:09,800
en affaires autrefois.
79
00:10:11,280 --> 00:10:14,880
Et chacun de nous a laissé sa marque sur
l 'autre.
80
00:10:15,320 --> 00:10:17,200
Quelle marque a -t -il laissé sur vous ?
81
00:10:20,400 --> 00:10:22,820
Grâce à vos efforts, Jack Sparrow a été
libéré.
82
00:10:23,500 --> 00:10:27,800
J 'aimerais que vous puissiez le
retrouver et récupérer certaines
83
00:10:27,800 --> 00:10:28,800
sa possession.
84
00:10:30,380 --> 00:10:32,700
Récupéré. Je vais devoir le défier.
85
00:10:33,800 --> 00:10:34,800
Marchandé.
86
00:10:41,100 --> 00:10:42,520
Les lettres de Mark.
87
00:10:44,700 --> 00:10:47,160
Offrez -lui l 'équivalent d 'une
complète amnistie.
88
00:10:47,360 --> 00:10:48,640
Jack sera libre.
89
00:10:49,130 --> 00:10:51,330
Un corsaire au service de l 'Angleterre.
90
00:10:51,690 --> 00:10:55,630
J 'avoue douter que Jack considère qu
'être libre consiste à avoir un emploi.
91
00:10:56,970 --> 00:10:57,970
Liberté.
92
00:10:59,390 --> 00:11:01,370
Jack Sparrow est un homme du passé.
93
00:11:02,710 --> 00:11:04,190
Le monde rétrécit.
94
00:11:04,630 --> 00:11:07,370
Les mers et les océans de nos cartes se
précisent.
95
00:11:08,110 --> 00:11:11,070
Jack doit trouver sa place dans le
nouveau monde, au pays.
96
00:11:11,970 --> 00:11:13,710
Un peu comme vous, Monsieur Turner.
97
00:11:14,430 --> 00:11:17,150
Vous et votre chef fiancé vous risquez
la potence.
98
00:11:17,900 --> 00:11:23,920
Vous auriez à la fois Jack et le Black
Pearl ? Le Black Pearl, cette propriété
99
00:11:23,920 --> 00:11:26,260
que vous convoitez tant. Un navire ?
Loin de là.
100
00:11:26,820 --> 00:11:29,740
Sachez que l 'objet en question est d
'ailleurs beaucoup plus petit et plus
101
00:11:29,740 --> 00:11:33,640
précieux en même temps. Un objet que M.
Sparrow aime à avoir sur lui à tout
102
00:11:33,640 --> 00:11:35,380
moment. Un compas.
103
00:11:36,800 --> 00:11:38,020
Ah, vous savez tout.
104
00:11:40,040 --> 00:11:43,820
Vous allez me rapporter ce compas, ou j
'annule notre accord.
105
00:12:08,940 --> 00:12:12,840
Pourquoi il n 'y a jamais de rhum sur
Strafio ? C
106
00:12:12,840 --> 00:12:19,820
'est pour
107
00:12:19,820 --> 00:12:20,820
ça.
108
00:12:27,860 --> 00:12:28,860
Continuez, les amis.
109
00:13:03,150 --> 00:13:04,870
L 'heure est venue, Jack.
110
00:13:31,920 --> 00:13:33,340
Ça a l 'air d 'aller, Jack.
111
00:13:40,900 --> 00:13:43,460
Est -ce que je rêve ? Non.
112
00:13:44,300 --> 00:13:45,300
Je m 'en doutais.
113
00:13:45,680 --> 00:13:46,840
Si je rêvais, il n 'y aurait rien.
114
00:13:50,780 --> 00:13:57,620
Tu as récupéré le Black Pearl, hein
115
00:13:57,620 --> 00:14:00,640
? Quelques bons amis m 'ont filé un coup
de main.
116
00:14:08,750 --> 00:14:10,730
Il a fini pirate en fin de compte.
117
00:14:11,970 --> 00:14:16,790
Et à quoi dois -je le plaisir de tes
furoncles ? Je viens de sa part.
118
00:14:19,210 --> 00:14:20,210
David Jones.
119
00:14:21,730 --> 00:14:22,730
Ah.
120
00:14:24,090 --> 00:14:25,650
C 'est toi qui l 'as choisi.
121
00:14:27,830 --> 00:14:32,050
Il t 'a enlevé pour le servir, hein ? Je
l 'ai rejoint.
122
00:14:33,170 --> 00:14:36,090
J 'ai pas eu le bon rôle dans la
mutinerie contre toi.
123
00:14:38,600 --> 00:14:39,600
J 'ai pris ton parti.
124
00:14:41,060 --> 00:14:42,820
Ça s 'est mal terminé après ça.
125
00:14:45,440 --> 00:14:47,200
Ils m 'ont rattaché à un canon.
126
00:14:47,600 --> 00:14:49,460
Je me suis retrouvé au fond de l 'océan.
127
00:14:50,220 --> 00:14:52,500
La pression de l 'eau m 'écrasait
littéralement.
128
00:14:52,880 --> 00:14:54,460
J 'étais incapable de bouger.
129
00:14:57,200 --> 00:14:58,200
Incapable de mourir.
130
00:14:58,860 --> 00:15:03,780
Je me suis dit que si j 'avais le
moindre espoir d 'échapper à mon destin,
131
00:15:03,780 --> 00:15:06,300
saisirais. Je donnerais tout pour ça.
132
00:15:09,480 --> 00:15:12,680
C 'est pas croyable ce qu 'on peut faire
pour éviter le jugement. T 'as fait un
133
00:15:12,680 --> 00:15:13,860
marché avec lui, toi aussi.
134
00:15:14,840 --> 00:15:16,840
Il a remis le Black Pearl à flou pour
toi.
135
00:15:17,360 --> 00:15:19,520
Il y a 13 ans que t 'es capitaine de ce
bateau.
136
00:15:19,720 --> 00:15:20,720
Techniquement, Jacques.
137
00:15:21,280 --> 00:15:23,600
Cette fois, tu pourras pas t 'en tirer
par une pirouette.
138
00:15:23,940 --> 00:15:26,180
Ce qui s 'est appliqué à moi s 'applique
à toi aussi.
139
00:15:26,620 --> 00:15:27,660
Un siècle durant.
140
00:15:28,240 --> 00:15:30,780
Une âme condamnée à servir sur son
navire.
141
00:15:31,000 --> 00:15:34,080
Oui, mais le Hollandais volant a déjà un
capitaine par contre. Alors qui ira par
142
00:15:34,080 --> 00:15:37,860
le fond ? Son terrible Léviathan te
pourchassera.
143
00:15:38,750 --> 00:15:41,610
Il fera nous ressembler le plaque -peur
les doigts avec lui.
144
00:15:43,530 --> 00:15:47,530
Sais -tu quand ce vieux Jones pourrait
lâcher sur nous cette terrible bestiole
145
00:15:47,530 --> 00:15:50,750
Ça, je te l 'ai dit un instant.
146
00:15:52,230 --> 00:15:53,670
Ton heure est venue.
147
00:15:55,670 --> 00:16:01,870
La paix t 'approche, attirée par un
appétit dévorant vers l 'homme qui porte
148
00:16:01,870 --> 00:16:02,870
marque noire.
149
00:16:37,640 --> 00:16:41,260
Mais quel bord ? J 'ai pas dit bord, j
'ai dit terre ! N 'importe quel bord !
150
00:16:57,480 --> 00:16:58,480
Attendez ! Allez !
151
00:17:54,219 --> 00:17:58,980
Sous -titrage FR ?
152
00:18:27,660 --> 00:18:28,660
Vous n 'avez pas le droit.
153
00:18:28,700 --> 00:18:30,060
Bien sûr qu 'il en a le droit.
154
00:18:31,180 --> 00:18:32,180
Monsieur Swan.
155
00:18:32,900 --> 00:18:33,920
Gouverneur Swan, toujours.
156
00:18:34,460 --> 00:18:38,160
Vous croyez que je porte cette perruque
pour me réchauffer la cervelle ? Le
157
00:18:38,160 --> 00:18:42,320
compas de Jack ? Qu 'est -ce que Beckett
veut en faire ? Peu importe.
158
00:18:42,900 --> 00:18:46,420
Je dois trouver Jack et le convaincre de
revenir à Port -Royal. En échange, les
159
00:18:46,420 --> 00:18:49,500
accusations contre nous seront
abandonnées. Non, je crois qu 'il vaut
160
00:18:49,500 --> 00:18:51,140
'on assure ta liberté par nos propres
moyens.
161
00:18:51,440 --> 00:18:53,860
Vous manquez de confiance envers Jack ou
envers moi ?
162
00:18:54,140 --> 00:18:57,680
Être prêt à risquer votre vie pour
sauver Sparrow ne signifie pas qu 'il
163
00:18:57,680 --> 00:18:59,140
de même pour qui que ce soit d 'autre.
164
00:19:01,720 --> 00:19:06,160
Où est ce chien avec les clés ? J 'ai
confiance en toi.
165
00:19:07,520 --> 00:19:08,520
En vous deux.
166
00:19:11,420 --> 00:19:14,880
Où penses -tu le trouver ? À Tortuga.
167
00:19:15,780 --> 00:19:18,620
Je commencerai par là et je ne m
'arrêterai pas avant de le retrouver.
168
00:19:18,940 --> 00:19:21,500
Ensuite, je compte bien rentrer pour t
'épouser.
169
00:19:22,340 --> 00:19:23,340
Comme il se doit.
170
00:19:23,700 --> 00:19:25,260
Ardemment, si tu veux encore de moi.
171
00:19:26,420 --> 00:19:28,700
S 'il n 'y avait pas ces barreaux, ce
serait fait.
172
00:19:33,580 --> 00:19:37,720
Je t 'attendrai.
173
00:19:38,080 --> 00:19:39,880
N 'oublie pas de surveiller l 'horizon.
174
00:19:50,060 --> 00:19:51,960
Le capitaine Jacques Barreau.
175
00:19:53,230 --> 00:19:54,590
Il me doit quatre doublons.
176
00:19:56,350 --> 00:19:57,370
Je le croyais mort.
177
00:19:57,730 --> 00:19:59,310
À Singapour, à ce qu 'on dit.
178
00:19:59,750 --> 00:20:01,130
Souriant et complètement libre.
179
00:20:01,470 --> 00:20:02,470
Je suis sûr d 'une chose.
180
00:20:02,830 --> 00:20:05,330
Jack Sparrow sera sur face de Singapour.
181
00:20:05,530 --> 00:20:09,310
Jack Sparrow ? Aucune nouvelle depuis un
mois.
182
00:20:09,570 --> 00:20:11,830
Quand vous le trouverez, transmettez
-lui un petit message.
183
00:20:13,290 --> 00:20:16,010
Pour Jack Sparrow, je ne suis pas sûr.
184
00:20:16,790 --> 00:20:20,950
Mais il y a une île au sud des Détroits
où je vais échanger mes épices contre
185
00:20:20,950 --> 00:20:21,950
elle.
186
00:20:22,160 --> 00:20:23,760
C 'est délicieux, Ragoutuma.
187
00:20:25,780 --> 00:20:29,120
Il n 'y est peut -être pas, mais tu
trouveras un navire.
188
00:20:30,000 --> 00:20:31,400
Avec des voiles noires.
189
00:20:39,120 --> 00:20:40,680
Mon frère va conduire à terre.
190
00:20:51,780 --> 00:20:54,040
Continue, la plage est par là. Peu
importe, j 'y vais pas, c 'est beaucoup
191
00:20:54,040 --> 00:20:56,200
dangereux. Quoi ? J 'y vais pas, c 'est
trop dangereux, je vous dis.
192
00:20:58,980 --> 00:20:59,980
Bon voyage, monsieur.
193
00:21:40,840 --> 00:21:41,840
Ils sont passés.
194
00:21:47,420 --> 00:21:49,440
Un visage familier.
195
00:21:49,820 --> 00:21:50,940
Ne mangez pas.
196
00:21:51,780 --> 00:21:52,840
Je n 'en ai pas l 'intention.
197
00:21:53,180 --> 00:21:54,320
Ne mangez pas.
198
00:21:54,680 --> 00:21:55,680
Non.
199
00:22:43,399 --> 00:22:49,660
Un procès ! Qui veut écouter ? Je peux
faire ça toute la journée !
200
00:23:51,560 --> 00:23:58,480
Jack ? Jack Sparrow ? Si tu savais à
quel point je suis heureux de
201
00:23:58,480 --> 00:23:59,320
te voir !
202
00:23:59,320 --> 00:24:07,240
Jack,
203
00:24:07,540 --> 00:24:09,180
c 'est moi ! Oui !
204
00:24:25,350 --> 00:24:26,350
Jack,
205
00:24:37,630 --> 00:24:38,630
le compas.
206
00:24:38,700 --> 00:24:39,700
C 'est tout ce que je veux.
207
00:24:39,780 --> 00:24:40,719
Elisabeth est en danger.
208
00:24:40,720 --> 00:24:43,820
On nous a arrêtés parce que nous avions
secouru. Elle risque la potence.
209
00:25:07,060 --> 00:25:11,540
Pensez, Elisabeth ! Jacques !
210
00:25:11,540 --> 00:25:17,500
Suis
211
00:25:17,500 --> 00:25:23,860
-moi, vite ! Va
212
00:25:23,860 --> 00:25:27,460
t 'y m 'expliquer, qu 'est -ce qui se
passe ? Notre nom trouve encore grâce
213
00:25:27,460 --> 00:25:28,179
yeux du roi.
214
00:25:28,180 --> 00:25:31,340
J 'ai arrangé un passage vers l
'Angleterre. Le capitaine est un de mes
215
00:25:31,520 --> 00:25:32,389
Non !
216
00:25:32,390 --> 00:25:34,890
Will va retrouver Jack. Je ne peux pas
compter sur William Turner.
217
00:25:35,650 --> 00:25:36,650
Suis -moi.
218
00:25:36,670 --> 00:25:39,330
C 'est un homme bien, meilleur que tu ne
le penses. Ne sois donc pas si
219
00:25:39,330 --> 00:25:43,510
innocente. Beckett a offert une amnistie
et une seule. Et elle a été promise à
220
00:25:43,510 --> 00:25:44,489
Jack Sparrow.
221
00:25:44,490 --> 00:25:49,070
Même si Will réussit, ne me demande pas
d 'endurer la vision de ma fille montant
222
00:25:49,070 --> 00:25:50,410
à la potence. Je t 'en prie.
223
00:25:51,910 --> 00:25:56,030
Peut -être pourrais -je assurer un
procès équitable à Will s 'il revient un
224
00:25:56,030 --> 00:25:59,850
jour. Et il finira au bout d 'une corde,
ça ? Eh bien, dans ce cas, plus rien ne
225
00:25:59,850 --> 00:26:00,850
te retient ici.
226
00:26:08,240 --> 00:26:12,220
Ne bouge pas ! Capitaine ?
227
00:26:12,220 --> 00:26:16,560
Capitaine ?
228
00:26:16,560 --> 00:26:23,300
Oh, mon Dieu ! Bonsoir,
229
00:26:23,320 --> 00:26:24,320
gouverneur.
230
00:26:24,800 --> 00:26:25,880
Quel hommage.
231
00:26:26,880 --> 00:26:28,260
Il portait ceci.
232
00:26:28,800 --> 00:26:30,520
Une lettre à Maurice le Roi.
233
00:26:31,640 --> 00:26:33,040
Elle est même de vous.
234
00:26:34,040 --> 00:26:36,920
Non !
235
00:26:37,320 --> 00:26:41,280
Elizabeth ! Mais que faites -vous ?
236
00:26:41,280 --> 00:26:45,880
Dites -moi où elle est.
237
00:26:46,100 --> 00:26:47,280
Qui ?
238
00:27:04,520 --> 00:27:08,260
Vous avez sûrement découvert que la
loyauté n 'est plus aujourd 'hui la
239
00:27:08,260 --> 00:27:10,220
du royaume en lequel votre père a foi.
240
00:27:11,520 --> 00:27:16,780
Quelle est -elle alors ? Je crains fort
que les devises ne soient la devise du
241
00:27:16,780 --> 00:27:20,520
royaume. J 'espère dans ce cas que nous
pourrons trouver un arrangement.
242
00:27:22,340 --> 00:27:23,700
Je suis venue négocier.
243
00:27:24,180 --> 00:27:25,320
Je vous écoute.
244
00:27:27,900 --> 00:27:29,760
Je vous écoute avec attention.
245
00:27:32,060 --> 00:27:34,320
Des lettres de marque signées par sa
majesté.
246
00:27:34,720 --> 00:27:38,320
Oui, et elles ne seront valides que
lorsqu 'elles porteront ma signature et
247
00:27:38,320 --> 00:27:40,540
seau. Oui, sinon je ne serai déjà plus
ici.
248
00:27:41,560 --> 00:27:44,560
Vous avez chargé Will de vous rapporter
le compas de Jack Sparrow.
249
00:27:45,580 --> 00:27:47,060
Il vous mènera à votre perte.
250
00:27:47,760 --> 00:27:48,800
Veuillez m 'expliquer.
251
00:27:49,360 --> 00:27:53,000
J 'étais moi -même sur l 'île de la
Muerta et j 'ai vu le trésor de mes
252
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
yeux.
253
00:27:54,080 --> 00:27:55,640
Il me faut vous dire une chose.
254
00:27:56,080 --> 00:27:57,300
Ah, je vois.
255
00:27:58,320 --> 00:28:01,840
Vous croyez que le compas conduit
uniquement à l 'île de la Muerta et vous
256
00:28:01,840 --> 00:28:06,260
comptez bien m 'épargner une mort
maléfique ? N 'ayez aucune crainte.
257
00:28:07,600 --> 00:28:10,500
Peu m 'importe l 'or maudit des
Aztèques.
258
00:28:10,900 --> 00:28:13,280
Mes désirs sont bien moins provinciaux.
259
00:28:13,940 --> 00:28:17,880
Il y a bien d 'autres coffres de grande
valeur dans les profondeurs.
260
00:28:19,120 --> 00:28:23,140
Vous devriez donc songer à rehausser
votre offre.
261
00:28:25,790 --> 00:28:29,050
Tâchez de tenir compte dans votre calcul
que vous m 'avez volé, mamie de noces.
262
00:28:30,730 --> 00:28:31,730
J 'en conviens.
263
00:28:34,530 --> 00:28:36,070
Un mariage interrompu.
264
00:28:38,850 --> 00:28:40,330
Ou la main du destin.
265
00:28:41,990 --> 00:28:46,130
Vous êtes prête à tout pour assurer la
liberté de Jack Sparrow ? Elles ne sont
266
00:28:46,130 --> 00:28:51,650
pas pour Jack. Vraiment ? C 'est donc
pour assurer la liberté de M. Turner ?
267
00:28:51,650 --> 00:28:52,930
veux néanmoins ce combat.
268
00:28:54,320 --> 00:28:56,540
Tâchez donc à votre tour d 'en tenir
compte.
269
00:29:16,580 --> 00:29:19,860
Moi je dis que c 'est la divine
providence qui nous a fait évader de
270
00:29:19,860 --> 00:29:22,460
je te dis que tu devrais me dire merci d
'être aussi malin.
271
00:29:23,280 --> 00:29:27,060
Hein, c 'est pas vrai, mon chien ? Mais
il fallait peut -être la divine
272
00:29:27,060 --> 00:29:29,460
providence pour t 'obliger à être malin
comme ça.
273
00:29:29,900 --> 00:29:33,400
En tout cas, hors de question que je
vole un navire. Il s 'agit pas de voler,
274
00:29:33,400 --> 00:29:34,800
mais de récupérer.
275
00:29:35,640 --> 00:29:39,400
Et depuis quand ça te gêne ? Depuis qu
'on n 'est plus immortels, pauvre
276
00:29:39,500 --> 00:29:41,700
faut qu 'on s 'occupe de l 'immortalité
de nos âmes.
277
00:29:42,040 --> 00:29:43,040
Arrête, tu sais pas lire.
278
00:29:43,380 --> 00:29:47,220
C 'est la Bible. Ceux qui essayent
seront sauvés. Faire juste semblant de
279
00:29:47,220 --> 00:29:50,540
la Bible, c 'est tricher, ça se fait
pas. Et c 'est aussi un péché contre
280
00:29:53,480 --> 00:29:54,780
Regarde, le voilà.
281
00:30:00,700 --> 00:30:04,060
Mais qu 'est -ce qui lui prend ? Un
poisson chat, je suppose.
282
00:30:08,320 --> 00:30:13,340
C 'est qu 'un pauvre cabot !
283
00:30:38,730 --> 00:30:39,649
Oui, royaume.
284
00:30:39,650 --> 00:30:41,410
En plus, la mer monte, ça tombe bien.
285
00:30:41,770 --> 00:30:44,290
Et récupérer, c 'est préserver, enfin,
si on peut dire.
286
00:30:44,590 --> 00:30:46,010
Viens, je te retrouve enfin.
287
00:30:53,650 --> 00:30:57,070
On ferait peut -être mieux de préserver
ce rapio dès qu 'on pourra, maintenant
288
00:30:57,070 --> 00:30:59,150
que nos âmes sont aussi vulnérables que
les autres.
289
00:31:00,110 --> 00:31:01,110
Amen, mon frère.
290
00:31:36,170 --> 00:31:40,390
Pourquoi Jack nous ferait ça ? Il est
vraiment leur chef ? Oui, les Pélégostos
291
00:31:40,390 --> 00:31:43,810
ont fait de lui leur chef. Mais il ne
restera leur chef que s 'il se comporte
292
00:31:43,810 --> 00:31:44,810
comme un chef.
293
00:31:45,210 --> 00:31:48,070
Il n 'a donc pas le choix. Il est leur
captif, comme nous le sommes tous.
294
00:31:48,570 --> 00:31:50,170
Pire, en ce qui le concerne.
295
00:31:50,530 --> 00:31:54,630
Les Pélégostos imaginent que Jack est un
dieu qui aurait pris une forme humaine.
296
00:31:54,850 --> 00:31:57,910
Ils ont l 'intention de lui faire le
plaisir de le libérer de sa prison
297
00:31:57,910 --> 00:31:58,910
charnelle.
298
00:32:03,880 --> 00:32:05,820
Ils vont le rôtir, le dévorer.
299
00:32:07,220 --> 00:32:10,440
Où est passé le reste de l 'équipage ?
Regarde ces cages.
300
00:32:10,960 --> 00:32:12,820
Devine avec quoi elles ont été faites.
301
00:32:15,540 --> 00:32:17,300
Le festin va bientôt commencer.
302
00:32:18,200 --> 00:32:19,640
Et Jack mourra.
303
00:32:20,460 --> 00:32:22,420
Quand on n 'entendra plus les tambours.
304
00:32:24,360 --> 00:32:26,400
On ne peut pas rester là comme ça. Il
faut agir.
305
00:32:35,500 --> 00:32:41,440
C 'est quoi votre chien ? Vous voir
grand feu ? Allez ! Ouais, ça vous dit ?
306
00:32:41,440 --> 00:32:44,140
Décale, décale, bouge vite, allez !
Laisse de moi !
307
00:33:50,320 --> 00:33:51,420
Dommage.
308
00:34:57,100 --> 00:35:03,220
les jambes à travers et tâchez de
crottes ! En avant ! On aura besoin de
309
00:35:03,220 --> 00:35:06,220
monde sur la plate -parle ! Non, c 'est
pas vrai ! Il n 'y aura pas besoin de
310
00:35:06,220 --> 00:35:09,120
tout le monde pour appareiller ! Six
hommes pourraient suffire !
311
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Je t 'aime, j 'aime.
312
00:42:54,600 --> 00:42:55,600
Le plus longtemps possible.
313
00:42:55,880 --> 00:42:59,360
Ça me semble un peu contradictoire,
Capitaine. J 'ai toute confiance dans
314
00:42:59,360 --> 00:43:02,360
talents de conciliateur maritime, mon
cher Gibbs. Bon, où est ce macaque ? J
315
00:43:02,360 --> 00:43:03,360
le pistolet qui me dégage.
316
00:43:09,620 --> 00:43:10,620
Jack.
317
00:43:10,840 --> 00:43:11,840
Elisabeth est en danger.
318
00:43:11,860 --> 00:43:14,540
De toute façon, j 'ai à la surveiller de
près ou même à l 'enfermer quelque
319
00:43:14,540 --> 00:43:17,620
part. Elle est enfermée. En prison. On
va la pendre pour t 'avoir secouru. Un
320
00:43:17,620 --> 00:43:20,760
jour ou l 'autre, il faut bien assumer
la responsabilité de ses propres
321
00:43:23,310 --> 00:43:24,570
C 'est ton compas que je veux, Jack.
322
00:43:25,330 --> 00:43:26,930
Je dois l 'échanger contre sa liberté.
323
00:43:30,150 --> 00:43:31,150
Monsieur Gibbs.
324
00:43:31,330 --> 00:43:32,330
Capitaine.
325
00:43:32,770 --> 00:43:34,770
On va avoir besoin de remonter le
fleuve.
326
00:43:35,810 --> 00:43:40,590
Besoin ? Vous voulez dire un petit
besoin de rien du tout ? Fugace, quoi.
327
00:43:40,590 --> 00:43:42,090
genre de façade, pour ainsi dire.
328
00:43:42,990 --> 00:43:46,050
Non, un vrai besoin, urgent et
inébranlable.
329
00:43:46,490 --> 00:43:49,770
Nous avons surtout besoin de faire voile
vers Port -Royal en toute hâte.
330
00:43:50,370 --> 00:43:51,370
William.
331
00:43:52,270 --> 00:43:57,650
Je veux bien t 'échanger ce compas, si
en retour tu m 'aides à trouver ceci.
332
00:44:01,490 --> 00:44:03,890
Tu veux que je trouve ça ? Non.
333
00:44:05,210 --> 00:44:06,690
Non, toi tu veux trouver ça.
334
00:44:07,710 --> 00:44:12,070
Parce que si tu trouves ça, tu te
trouveras en prédisposition de trouver
335
00:44:12,070 --> 00:44:16,150
localiser une autre découverte en
découvrant le moyen de soulever ta
336
00:44:16,650 --> 00:44:17,650
Mademoiselle.
337
00:44:22,280 --> 00:44:24,500
Cette chose est censée sauver Elisabeth.
338
00:44:26,820 --> 00:44:32,820
Dis -moi, est -ce qu 'on t 'a parlé de
David Jones ? Pas vraiment.
339
00:44:33,600 --> 00:44:35,620
Oui, ça sauvera Elisabeth.
340
00:45:04,790 --> 00:45:08,650
Si vous la voulez tous les deux, il
faudra la partager et la porter à tour
341
00:45:08,650 --> 00:45:09,650
rôle.
342
00:45:09,710 --> 00:45:11,210
Il s 'agit d 'autre chose, monsieur.
343
00:45:11,970 --> 00:45:13,330
Ce navire est hanté.
344
00:45:13,550 --> 00:45:14,550
Oh, tiens bon.
345
00:45:14,870 --> 00:45:19,430
Et vous ? Il y a comme une présence
féminine ici, parmi nous, j 'en suis
346
00:45:19,910 --> 00:45:21,350
L 'équipage le sent bien.
347
00:45:22,630 --> 00:45:25,750
Le fantôme d 'une demoiselle veut avant
même de se marier, d 'après moi.
348
00:45:26,410 --> 00:45:30,510
cherche son mari disparu sur l 'océan.
Et vierge en plus, à tous les coups.
349
00:45:30,830 --> 00:45:32,490
C 'est mauvais signe, moi je vous le
dis.
350
00:45:33,050 --> 00:45:36,970
Et je maintiens qu 'il faut jeter la
robe par -dessus bord en espérant que l
351
00:45:36,970 --> 00:45:41,050
'esprit la suivra. Non, ça réveillerait
la colère de l 'esprit, capitaine. Ce qu
352
00:45:41,050 --> 00:45:44,310
'il faut, c 'est découvrir ce que l
'esprit cherche réellement et le rendre.
353
00:45:44,850 --> 00:45:49,710
Assez ! De vieux boucs superstitieux, il
n 'y en a pas un pour acheter l 'autre.
354
00:45:50,730 --> 00:45:53,890
J 'ai seulement l 'impression que nous
avons un passager clandestin à bord.
355
00:45:54,130 --> 00:45:57,330
Une jeune femme, à ce qu 'il me semble.
Vous avez fouillé le navire et la
356
00:45:57,330 --> 00:45:58,330
trouvé.
357
00:45:58,530 --> 00:46:01,450
Oh, et elle est probablement toute nue.
358
00:46:30,350 --> 00:46:34,410
Pourquoi Jack a -t -il peur du grand
large ? Ah, si vous croyez à ces choses
359
00:46:34,410 --> 00:46:38,970
-là, il y a une bête qui est au service
de David Jones, une épouvantable
360
00:46:38,970 --> 00:46:43,350
créature avec des tentacules géants qui
vous aspirent le visage et entraînent
361
00:46:43,350 --> 00:46:45,430
tout un navire dans les profondeurs
abyssales.
362
00:46:47,310 --> 00:46:54,030
Le Kraken ! On dit que son souffle
exhale une puanteur qui
363
00:46:54,030 --> 00:46:55,030
raconte.
364
00:46:55,910 --> 00:46:56,910
Imaginez !
365
00:46:57,130 --> 00:47:01,530
Que votre tout dernier souvenir
terrestre soit le rugissement du Kraken
366
00:47:01,530 --> 00:47:04,510
pestilence et l 'odeur de mille cadavres
en putré faxique.
367
00:47:06,310 --> 00:47:08,090
Si vous croyez à ces choses -là.
368
00:47:09,050 --> 00:47:14,050
Et la clé lui épargnera la bête ? C 'est
justement la question que Jack veut
369
00:47:14,050 --> 00:47:17,690
trancher. Au point même de vouloir lui
rendre visite.
370
00:47:18,450 --> 00:47:19,450
À elle.
371
00:47:20,690 --> 00:47:21,690
Elle ?
372
00:48:12,910 --> 00:48:18,150
Surveille la chaloupe ! Surveille la
chaloupe ! Surveille la chaloupe !
373
00:48:18,150 --> 00:48:22,330
Surveille la chaloupe ! Surveille la
chaloupe !
374
00:48:37,480 --> 00:48:38,480
Tia Dalma.
375
00:48:40,000 --> 00:48:44,100
J 'ai toujours su qu 'un beau jour, le
vent te ramènerait vers moi.
376
00:48:49,400 --> 00:48:50,400
Toi.
377
00:48:53,340 --> 00:48:58,560
Toute ta vie sera quittée par un destin
tellement plus fort que toi.
378
00:48:59,100 --> 00:49:00,700
William Turner.
379
00:49:02,300 --> 00:49:03,760
Est -ce que vous me connaissez ?
380
00:49:04,940 --> 00:49:07,260
C 'est toi qui veux me connaître.
381
00:49:07,680 --> 00:49:10,920
Personne ne se connaîtra. On a besoin d
'aide et tu vas nous la fournir.
382
00:49:11,700 --> 00:49:14,940
C 'est moi qui croyais te connaître. Pas
aussi bien que je l 'avais espéré.
383
00:49:15,440 --> 00:49:16,820
Viens. Viens.
384
00:49:21,220 --> 00:49:27,780
Alors, en quoi puis -je te rendre
service ? Tu sais qu 'il faut me payer.
385
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
J 'y ai pensé, ma belle.
386
00:49:33,580 --> 00:49:34,580
Regarde.
387
00:49:36,360 --> 00:49:37,620
Un singe immortel.
388
00:49:38,700 --> 00:49:40,000
Ça te va ?
389
00:49:40,000 --> 00:49:46,920
Si vous saviez combien
390
00:49:46,920 --> 00:49:48,600
de temps il nous a fallu pour le
capturer.
391
00:49:48,860 --> 00:49:49,920
Ton paiement est honnête.
392
00:49:51,260 --> 00:49:52,460
Nous devons trouver ceci.
393
00:49:55,620 --> 00:49:57,240
Et découvrir ce qu 'elle ouvre.
394
00:49:59,700 --> 00:50:05,000
Le compas que tu m 'as dérobé, il ne
peut pas t 'y conduire ? Peut -être
395
00:50:06,540 --> 00:50:13,500
Pourquoi ? Jack Sparrow n 'a pas l 'air
de savoir ce qu 'il
396
00:50:13,500 --> 00:50:19,820
souhaite. Ou bien le sais -tu tout en
refusant de le revendiquer pour toi
397
00:50:19,820 --> 00:50:26,740
? Ta clé ouvre un coffre et tu convoies
ton réalité,
398
00:50:26,940 --> 00:50:27,940
ce qu 'il contient.
399
00:50:28,020 --> 00:50:34,620
Pas vrai ? Qu 'est -ce qu 'il contient ?
De l 'or ? Des joyaux ? Des titres et
400
00:50:34,620 --> 00:50:36,080
des papiers d 'une valeur inestimable ?
401
00:50:36,430 --> 00:50:38,950
Rien de mauvais au pur, j 'espère.
402
00:50:39,670 --> 00:50:42,610
Vous connaissez sûrement David Jones.
403
00:50:44,350 --> 00:50:46,610
Un grand aventurier.
404
00:50:47,070 --> 00:50:49,090
Un grand marin.
405
00:50:49,610 --> 00:50:53,910
Et un jour, il tomba dans les filets de
ce qui fâche tous les hommes.
406
00:50:54,370 --> 00:51:00,170
Qu 'est -ce qui fâche tous les hommes ?
Devine, chérie.
407
00:51:01,350 --> 00:51:05,790
L 'océan ? Le calcul mental. La
dichotomie du bien et du mal.
408
00:51:07,240 --> 00:51:08,240
Une femme.
409
00:51:09,100 --> 00:51:12,460
Une femme fatale. Il tomba amoureux.
410
00:51:12,880 --> 00:51:15,640
Non, non, on dit que c 'est de l 'océan
qu 'il est tombé amoureux.
411
00:51:15,900 --> 00:51:19,320
Même histoire, différentes versions et
elles sont toutes justes.
412
00:51:19,740 --> 00:51:21,640
C 'était bien une femme comme moi.
413
00:51:22,260 --> 00:51:27,360
Aussi changeante et dure et aussi
indomptable que l 'océan.
414
00:51:28,300 --> 00:51:30,000
Jamais son amour pour elle ne s 'était
ni.
415
00:51:31,060 --> 00:51:34,660
Il lui était devenu impossible de vivre
tellement il souffrait.
416
00:51:35,240 --> 00:51:37,640
Mais il ne souffrait pas assez pour
mourir.
417
00:51:39,340 --> 00:51:42,920
Dites -moi exactement ce qu 'il a mis
dans son coffre.
418
00:51:43,500 --> 00:51:44,880
Il a mis son cœur.
419
00:51:46,520 --> 00:51:50,200
Littéralement ou métaphoriquement ? Il n
'a pas pu vraiment mettre son cœur dans
420
00:51:50,200 --> 00:51:51,200
un coffre.
421
00:51:52,240 --> 00:51:58,320
Ou bien... Ça ne valait plus la peine d
'éprouver les petites joies passagères
422
00:51:58,320 --> 00:51:59,320
de la vie.
423
00:52:00,200 --> 00:52:04,580
Alors, après s 'être arraché le cœur de
la poitrine,
424
00:52:05,430 --> 00:52:09,390
Il l 'enferma dans un coffre avant de le
cacher aux yeux du monde entier.
425
00:52:10,570 --> 00:52:14,870
La clé, il l 'a constamment avec lui
quoi qu 'il arrive.
426
00:52:17,670 --> 00:52:20,930
Tu le savais, je te jure que non. J
'ignorais où était la clé.
427
00:52:21,310 --> 00:52:22,310
Maintenant on le sait.
428
00:52:22,410 --> 00:52:25,050
Tout ce qu 'il reste à faire, c 'est
grimper à bord du Hollandais volant,
429
00:52:25,070 --> 00:52:27,530
prendre la clé et tu repars à Port
-Royal pour sauver ta donzelle.
430
00:52:28,570 --> 00:52:29,630
Fais -moi voir ta main.
431
00:52:48,330 --> 00:52:53,130
La marque noire ! Mais rassurez -vous,
ça ne m 'a pas rendu sourd.
432
00:52:54,330 --> 00:52:55,330
J 'ai ce qu 'il te faut.
433
00:53:01,770 --> 00:53:02,130
David
434
00:53:02,130 --> 00:53:10,590
Jones
435
00:53:10,590 --> 00:53:14,890
ne peut rentrer au port et fouler la
terre ferme qu 'une fois seulement, tous
436
00:53:14,890 --> 00:53:15,890
les dix ans.
437
00:53:16,330 --> 00:53:18,590
C 'est à terre que tu seras en sécurité,
Jack.
438
00:53:19,070 --> 00:53:21,110
Alors emporte cette terre avec toi.
439
00:53:30,370 --> 00:53:31,370
De la terre.
440
00:53:33,470 --> 00:53:34,970
Un bocal plein de terre.
441
00:53:35,550 --> 00:53:36,550
Oui.
442
00:53:39,250 --> 00:53:44,570
Est -ce que ce bocal de terre peut me
servir ? Si tu n 'en veux pas, Jack, tu
443
00:53:44,570 --> 00:53:45,570
peux me le rendre.
444
00:53:45,600 --> 00:53:46,600
Non.
445
00:53:47,000 --> 00:53:48,620
Alors il te servira.
446
00:53:50,280 --> 00:53:55,120
Il me semble que nous devons trouver le
Hollandais volant, n 'est -ce pas ?
447
00:53:55,120 --> 00:54:01,080
Guidé par le dé.
448
00:54:16,840 --> 00:54:22,520
C 'est ça, votre hollandais volant ? Il
n 'est pas très impressionnant.
449
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Moi non plus.
450
00:54:24,200 --> 00:54:25,600
Surtout, ne le sous -estime pas.
451
00:54:27,680 --> 00:54:29,260
Vas -y, toi, vous restez un récit.
452
00:54:29,520 --> 00:54:34,440
C 'est quoi, ton plan ? Je monte à bord
et je fouille le navire pour trouver ta
453
00:54:34,440 --> 00:54:35,259
fille suclée.
454
00:54:35,260 --> 00:54:39,620
Et s 'il y a un équipage ? Je détruirai
ce qu 'il y aura sur mon chemin.
455
00:54:40,600 --> 00:54:41,600
J 'adore.
456
00:54:41,760 --> 00:54:43,220
Simple, facile à se rappeler.
457
00:54:43,700 --> 00:54:46,320
Votre garotte ! Vous êtes mort, moi, j
'ai fait !
458
00:54:50,220 --> 00:54:55,000
Si jamais tu te faisais capturer, t 'as
qu 'à dire que Jack Sparrow t 'a envoyé
459
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
régler sa tête.
460
00:54:56,080 --> 00:54:57,580
Ça pourrait te sauver la vie.
461
00:55:04,240 --> 00:55:05,240
Éteignez l 'élan.
462
00:55:51,930 --> 00:55:54,190
C 'est inutile. Vous vous êtes échoué.
463
00:55:54,990 --> 00:55:55,990
Non.
464
00:55:56,210 --> 00:55:57,210
Par le fond.
465
00:55:59,170 --> 00:56:00,550
Le souffle putride.
466
00:56:52,379 --> 00:56:55,480
À genoux sur tes os à moi, les bouts de
tes prières !
467
00:57:43,440 --> 00:57:45,920
Cinq marins ont survécu, les autres sont
tous morts.
468
00:58:01,320 --> 00:58:08,180
Est -ce que tu as peur de la mort ? Est
-ce que
469
00:58:08,180 --> 00:58:12,060
tu as peur de la noirceur des impistes ?
470
00:58:14,280 --> 00:58:16,100
Tout est acte révélé.
471
00:58:17,080 --> 00:58:19,840
Tout est péché, puni.
472
00:58:21,760 --> 00:58:25,860
Sache que je te propose une
échappatoire.
473
00:58:26,680 --> 00:58:27,920
Ne l 'écoute pas.
474
00:58:44,010 --> 00:58:45,190
Je suis prêt à courir le risque.
475
00:58:45,950 --> 00:58:47,230
Par le fond.
476
00:58:53,610 --> 00:58:57,530
Quelle cruauté ! C 'est la vie qui est
cruelle.
477
00:58:58,450 --> 00:59:02,830
Alors pourquoi l 'au -delà devrait -il
être différent ? Mais je vais vous
478
00:59:02,830 --> 00:59:03,850
laisser le choix.
479
00:59:05,110 --> 00:59:10,130
Rejoins mon équipage sur l 'heure et
remets à plus tard ton jugement dernier.
480
00:59:10,970 --> 00:59:14,670
Pour les cent ans à venir, je te propose
un poste.
481
00:59:17,270 --> 00:59:22,430
Acceptes -tu mon offre ? J 'accepte
votre offre.
482
00:59:22,890 --> 00:59:24,530
Magnifique !
483
00:59:24,530 --> 00:59:31,710
Tu
484
00:59:31,710 --> 00:59:33,890
n 'es encore ni mort ni mourant, alors.
485
00:59:34,470 --> 00:59:36,710
Qu 'est -ce que tu es venu faire ici ?
486
00:59:40,010 --> 00:59:41,670
Jack Sparrow m 'envoie régler sa dette.
487
00:59:42,150 --> 00:59:48,470
Qu 'est -ce que tu es venu faire ici ?
Jack Sparrow m
488
00:59:48,470 --> 00:59:50,290
'envoie régler sa dette.
489
00:59:53,270 --> 00:59:54,490
Régler sa dette.
490
00:59:55,690 --> 00:59:58,970
Je pourrais accepter, même si je dois en
souffrir.
491
01:00:15,210 --> 01:00:17,430
Tu as une tête envers moi, Jack.
492
01:00:17,650 --> 01:00:23,010
Tu es capitaine du platform depuis 13
ans. Car tel était notre accord.
493
01:00:23,530 --> 01:00:26,770
Il n 'y a que deux ans que je suis
réellement capitaine. J 'ai dû faire
494
01:00:26,770 --> 01:00:30,190
cet horrible mutin. Tu étais donc un
mauvais capitaine, mais un capitaine
495
01:00:30,190 --> 01:00:33,910
qu 'il en soit. Qui plus est, durant
toutes ces années, n 'étais -tu pas
496
01:00:33,910 --> 01:00:37,130
présenté comme le capitaine Jack Sparrow
?
497
01:00:39,530 --> 01:00:42,330
Je t 'ai payé, tu voulais une âme pour
servir sur ton navire, je te l 'ai
498
01:00:42,330 --> 01:00:45,130
envoyée. Une âme n 'est pas toujours
égale à une hausse.
499
01:00:45,790 --> 01:00:48,710
Alors maintenant qu 'on est d 'accord
sur le principe, on va pouvoir discuter
500
01:00:48,710 --> 01:00:49,710
prix.
501
01:00:52,030 --> 01:00:58,990
Le prix ? Alors dis -moi, selon toi,
combien d 'âmes vaut la
502
01:00:58,990 --> 01:01:05,410
mienne ? Une bonne centaine, tout juste.
503
01:01:06,710 --> 01:01:08,330
Je te laisse trois jours.
504
01:01:08,800 --> 01:01:10,080
Tu es un diamant brut.
505
01:01:10,600 --> 01:01:12,280
Prends -moi le petit et je me mets au
travail.
506
01:01:12,820 --> 01:01:17,900
Je garde le petit pour garantir ta bonne
foi. Il ne t 'en reste plus que 99 à
507
01:01:17,900 --> 01:01:18,900
trouver.
508
01:01:21,220 --> 01:01:25,600
N 'as -tu donc pas vu Will Turner ? Il
est noble, c 'est un héros et un sublime
509
01:01:25,600 --> 01:01:27,460
soprano. Il en vaut au moins quatre.
510
01:01:28,580 --> 01:01:29,620
Même trois et demi.
511
01:01:31,560 --> 01:01:35,380
Et ai -je oublié de mentionner qu 'il
est amoureux.
512
01:01:39,820 --> 01:01:43,800
Sur le point de l 'épouser, promis l 'un
à l 'autre.
513
01:01:45,480 --> 01:01:50,540
Le séparer d 'elle et elle de lui serait
sans doute moitié moins cruel que de
514
01:01:50,540 --> 01:01:53,400
les unir à jamais par les liens sacrés
du mariage.
515
01:01:55,080 --> 01:01:59,640
Je garde le petit.
516
01:01:59,920 --> 01:02:02,100
Trouve -en 99 autres.
517
01:02:02,920 --> 01:02:04,920
Mais dis -moi une chose, Sparrow.
518
01:02:06,100 --> 01:02:07,840
Es -tu capable de vivre ?
519
01:02:08,779 --> 01:02:13,120
En sachant que tu as fait condamner un
innocent, un ami de longue date, à une
520
01:02:13,120 --> 01:02:16,900
misérable vie de servitude à ta place,
pendant que tu jouis de la liberté.
521
01:02:20,220 --> 01:02:21,900
Ouais, ça me convient.
522
01:02:22,240 --> 01:02:25,060
On se le sert dans le sang, je veux
dire... Blanc.
523
01:02:29,340 --> 01:02:31,560
Je te laisse trois jours.
524
01:02:46,040 --> 01:02:51,100
Monsieur Gibbs ? Oui ? Je me sens
souillé, nausée.
525
01:02:51,380 --> 01:02:56,140
Et comment comptez -vous trouver 99 âmes
innocentes en trois jours seulement ?
526
01:02:56,140 --> 01:03:00,840
Eh bien, heureusement, il n 'a pas
précisé l 'état dans lequel ces âmes
527
01:03:00,840 --> 01:03:01,840
se trouver.
528
01:03:02,260 --> 01:03:03,940
D 'Orduga !
529
01:03:10,960 --> 01:03:12,280
C 'est un scandale.
530
01:03:12,780 --> 01:03:16,500
Tarifs portuaires, taxes d 'amarrage,
octroi d 'affrontement et Dieu nous
531
01:03:16,500 --> 01:03:20,100
protège de pilotage. Ne devons -nous
travailler qu 'à enrichir la compagnie
532
01:03:20,100 --> 01:03:26,100
Indes ? J 'ai bien peur, monsieur, que
Tortuga ne soit le dernier port libre de
533
01:03:26,100 --> 01:03:29,580
la région. Un port de pirate, vous
voulez dire ? Vous m 'excuserez. Je
534
01:03:29,580 --> 01:03:32,960
rester un honnête marin. Je gagne ma vie
honnêtement et je dors bien tous les
535
01:03:32,960 --> 01:03:33,960
soirs.
536
01:03:59,850 --> 01:04:01,430
Elle veut que vous fassiez quelque
chose.
537
01:04:10,570 --> 01:04:11,570
Allez,
538
01:04:15,490 --> 01:04:18,570
par là ! Je suis assis ! Vite !
539
01:04:18,570 --> 01:04:25,510
Regardez ! Où ça ? Il est là, le voilà !
Voilà le signe
540
01:04:25,510 --> 01:04:26,910
! C 'est des algues.
541
01:04:27,170 --> 01:04:28,750
Mais ça peut quand même être un signe.
542
01:04:29,070 --> 01:04:33,790
On tirait des entrailles. Ça, ce serait
mauvais signe. Et ça, c 'est quoi ?
543
01:04:33,790 --> 01:04:44,030
Qu
544
01:04:44,030 --> 01:04:46,810
'est
545
01:04:46,810 --> 01:04:53,790
-ce qui te fait dire que tu es
546
01:04:53,790 --> 01:04:57,940
digne de manœuvrer le black ? Moi,
franchement, j 'ai jamais navigué de ma
547
01:04:57,980 --> 01:05:00,480
mais je me suis dit qu 'il faudrait que
je voie le monde tant que je suis encore
548
01:05:00,480 --> 01:05:02,840
jeune. Tu feras l 'affaire. Fais -le
croire.
549
01:05:03,120 --> 01:05:06,800
Non ! Ma femme est partie avec mon
chien.
550
01:05:07,340 --> 01:05:11,960
Et ça fait un mois que je suis
complètement saoul. Et je me fous
551
01:05:11,960 --> 01:05:14,780
savoir si je vais vivre ou mourir. C
'est parfait.
552
01:05:15,780 --> 01:05:16,780
Suivant.
553
01:05:17,200 --> 01:05:19,340
Moi, je suis Manchot et j 'ai une jambe
de bois.
554
01:05:19,620 --> 01:05:22,500
On te réservera le nid de piste. Ce que
je veux, je fais ce que je veux.
555
01:05:22,580 --> 01:05:27,160
Suivant. Depuis que je suis haut comme
trois pommes, je rêve de voguer sur l
556
01:05:27,160 --> 01:05:28,660
'océan. Pour toujours.
557
01:05:28,920 --> 01:05:31,080
Ton vœu est exaucé. Bienvenue à bord.
558
01:05:31,340 --> 01:05:32,380
Je vous remercie.
559
01:05:33,260 --> 01:05:38,040
Ça avance ? Avec ces quatre recrues,
nous en sommes à quatre.
560
01:05:41,920 --> 01:05:43,120
Raconte -moi ton histoire.
561
01:05:44,220 --> 01:05:50,200
Mon histoire est exactement la même que
votre histoire au chapitre précédent.
562
01:05:51,760 --> 01:05:53,900
J 'ai pourchassé un homme sur les sept
mers.
563
01:05:55,140 --> 01:06:01,440
Ça m 'a coûté mon équipage, mes
prérogatives, toute ma vie.
564
01:06:07,700 --> 01:06:10,940
Commodore ? Non, je ne suis plus, n
'avez -vous rien écouté ?
565
01:06:10,940 --> 01:06:17,260
Je croyais vous tenir tous devant
Tripoli.
566
01:06:17,860 --> 01:06:19,060
Je vous aurais eu.
567
01:06:19,950 --> 01:06:21,530
Si nous n 'avions pas essuyé l 'ouragan.
568
01:06:22,670 --> 01:06:27,490
Mon Dieu, vous n 'avez pas essayé de le
traverser. Est -ce que je fais partie de
569
01:06:27,490 --> 01:06:33,030
votre équipage, oui ou non ? Vous ne m
'avez pas dit où nous devions aller.
570
01:06:33,830 --> 01:06:40,050
Un endroit de... Est -ce que vous me
trouvez digne de servir sous les ordres
571
01:06:40,050 --> 01:06:46,570
capitaine Jack Sparrow ? Ou faut -il que
je vous tue sur le champ ?
572
01:06:53,450 --> 01:06:54,450
Je vous engage.
573
01:06:56,010 --> 01:06:58,810
Désolé. Les vieilles habitudes, tout ça.
574
01:06:59,730 --> 01:07:02,450
Doucement, machin ! C 'est notre
capitaine que vous menacez !
575
01:07:02,450 --> 01:07:11,910
Vous
576
01:07:11,910 --> 01:07:16,890
voulez blanc ? Oui.
577
01:08:00,080 --> 01:08:01,080
Merci Matelot.
578
01:08:17,380 --> 01:08:18,600
Approchez, il y a des amateurs.
579
01:08:19,140 --> 01:08:22,180
Restez comme ça, bien, je vous en
rassure à tous, l 'un après l 'autre.
580
01:08:22,859 --> 01:08:24,080
Alors, à qui le tour ?
581
01:09:00,270 --> 01:09:01,270
qu 'il lui demande.
582
01:09:56,600 --> 01:10:03,500
Et ne passez pas ça ! Laisse
583
01:10:03,500 --> 01:10:04,500
ça, mon gars !
584
01:10:18,990 --> 01:10:25,890
sur ses pattes ! Un coup
585
01:10:25,890 --> 01:10:32,050
de poil pour t 'apprendre à rester
concentré ! Non ! Tu m 'empêches d
586
01:10:32,050 --> 01:10:35,850
mon devoir ? Tu seras puni, toi aussi.
587
01:10:36,310 --> 01:10:37,490
Non, je serai seul.
588
01:10:37,790 --> 01:10:44,270
Ah oui, vraiment ? Et qu 'est -ce qui
peut justifier un tel acte de charité
589
01:10:44,270 --> 01:10:48,330
? Moi.
590
01:10:48,680 --> 01:10:49,680
Mon fils.
591
01:10:54,640 --> 01:10:55,960
C 'est mon fils.
592
01:11:07,480 --> 01:11:12,980
Mais quelle coïncidence ! C 'est
absolument incroyable ! Nous lui avons
593
01:11:12,980 --> 01:11:14,740
cinq coups de fouet à ce qu 'il tombe.
594
01:11:21,160 --> 01:11:24,780
Non, je refuse ! La vérité est sortie du
puits, monsieur Turner.
595
01:11:25,240 --> 01:11:30,340
Et votre fils sera châtié par la main du
maître d 'équipage, ou l 'impôtre.
596
01:11:33,980 --> 01:11:38,400
Oh non ! Pointez -le ! Non !
597
01:12:24,180 --> 01:12:30,800
Oui ! J 'ai pas besoin de ton aigre ! Le
maître d 'équipage se vante de
598
01:12:30,800 --> 01:12:36,360
détacher la chair des hommes ! À chaque
coup de fouet ! Tu veux faire pâter ce
599
01:12:36,360 --> 01:12:40,300
que tu viens de faire pour un acte de
compassion ? Oui.
600
01:12:47,640 --> 01:12:49,420
Un siècle entier de labeur.
601
01:12:50,190 --> 01:12:52,430
A perdre ton identité, petit à petit.
602
01:12:53,210 --> 01:12:55,870
Pour te retrouver comme ce pauvre
Wyvern.
603
01:12:58,730 --> 01:13:01,490
Quand tu prêtes serment au Holland des
volants, t 'en ressembles.
604
01:13:02,810 --> 01:13:04,330
Tant que ta dette n 'est pas payée.
605
01:13:05,730 --> 01:13:07,090
J 'ai pas prêté serment.
606
01:13:09,870 --> 01:13:11,050
Alors il faut t 'enfuir.
607
01:13:28,880 --> 01:13:29,920
Dites -moi ce que vous savez.
608
01:13:30,960 --> 01:13:34,800
Ouvrez le coffre avec la clé et
embrouchez le cœur.
609
01:13:35,480 --> 01:13:38,040
Non, non, non. Surtout, n 'embrouchez
pas le cœur.
610
01:13:38,480 --> 01:13:43,520
Le Hollandais volant a besoin qu 'il
batte. Ou il n 'y aura plus de
611
01:13:43,600 --> 01:13:47,540
Et s 'il n 'y a plus de capitaine, il n
'y aura plus personne pour avoir la clé.
612
01:13:47,820 --> 01:13:54,760
Alors, le capitaine a la clé ? Où est la
clé ? Cachée. Et
613
01:13:54,760 --> 01:13:57,060
où est le coffre ? Caché.
614
01:14:01,930 --> 01:14:03,990
Tu embarques avec nous, mon gars ?
Bienvenue à bord.
615
01:14:04,490 --> 01:14:06,150
Je viens retrouver l 'homme que j 'aime.
616
01:14:07,990 --> 01:14:11,450
Tu m 'envoies flatter, mon gars, mais
mon premier et unique amour est l
617
01:14:13,490 --> 01:14:16,090
Tu parles de William Turner, Capitaine
Sparrow.
618
01:14:17,770 --> 01:14:19,950
Elizabeth, cache le rhum.
619
01:14:21,850 --> 01:14:25,090
César Hippo ne vous flatte pas du tout.
Portez une robe ou rien. Et il se trouve
620
01:14:25,090 --> 01:14:26,810
que je n 'ai pas de robe dans ma cabine.
Jack.
621
01:14:29,210 --> 01:14:31,350
Je sais que Will voulait vous retrouver.
Où est -il ?
622
01:14:32,710 --> 01:14:36,650
Très cher, j 'ai beaucoup de peine de
devoir vous annoncer ça, mais par un
623
01:14:36,650 --> 01:14:40,090
concours de circonstances totalement
imprévisible et déplorable qui n 'a
624
01:14:40,090 --> 01:14:44,990
absolument rien à voir avec moi, ce
pauvre Will s 'est malheureusement fait
625
01:14:44,990 --> 01:14:46,610
enrôler dans l 'équipage de David Jones.
626
01:14:47,530 --> 01:14:52,610
Qui ? David Jones ? Ne faites pas l
'innocente.
627
01:14:53,810 --> 01:14:56,810
C 'est le capitaine du Hollandais
volant.
628
01:14:57,070 --> 01:14:59,770
Vous n 'avez pas l 'air bien. Qu 'est
-ce que vous faites ici ? Je fais partie
629
01:14:59,770 --> 01:15:00,770
de votre équipage.
630
01:15:01,040 --> 01:15:04,120
J 'y suis pour rien si vous engagez n
'importe qui. C 'est quoi votre parfum ?
631
01:15:04,120 --> 01:15:07,500
Jack ! Tout ce que je veux, c 'est
retrouver Will.
632
01:15:07,880 --> 01:15:08,880
Je sais.
633
01:15:11,760 --> 01:15:17,680
Vous en êtes sûre ? C 'est bien ce que
vous voulez le plus au monde ? Bien sûr.
634
01:15:19,440 --> 01:15:23,440
Parce que je me disais que vous vouliez
sauver Will plus que tout au monde.
635
01:15:24,220 --> 01:15:29,600
Et vous savez comment faire ? Eh bien,
il y a un coffre. Juste ici.
636
01:15:30,920 --> 01:15:35,140
Un coffre d 'origine et de taille
inconnue. Qui contient le cœur battant
637
01:15:35,140 --> 01:15:36,180
cher David Jones.
638
01:15:39,040 --> 01:15:43,840
Et quiconque possède ce coffre possède
le pouvoir d 'obliger David Jones à
639
01:15:43,840 --> 01:15:48,580
tout ce qu 'il ou elle souhaite. Y
compris sauver ce brave William de son
640
01:15:48,580 --> 01:15:49,580
misérable état.
641
01:15:49,980 --> 01:15:52,000
Vous ne le croyez tout de même pas, j
'espère.
642
01:15:57,800 --> 01:15:59,020
Comment on le trouvera ?
643
01:16:02,220 --> 01:16:06,920
Avec ça, mon compas, il est unique.
644
01:16:07,300 --> 01:16:09,880
Unique veut dire que ce compas a perdu
la boussole.
645
01:16:11,380 --> 01:16:12,380
Tout à fait.
646
01:16:13,180 --> 01:16:15,460
Ce compas n 'indique pas le nord.
647
01:16:15,780 --> 01:16:22,740
Mais il indique quoi ? Il vous indique
où se trouve ce que
648
01:16:22,740 --> 01:16:24,560
vous voulez le plus au monde.
649
01:16:31,790 --> 01:16:34,230
Est -ce que vous êtes sérieux ?
Absolument, Trésor.
650
01:16:35,250 --> 01:16:39,950
Et en fait, ce que vous voulez le plus
au monde, c 'est découvrir où est le
651
01:16:39,950 --> 01:16:44,330
coffre de David Jones, n 'est -ce pas ?
C 'est sauver Will.
652
01:16:44,970 --> 01:16:47,330
Vous le sauverez en trouvant le coffre
de Jones.
653
01:17:03,160 --> 01:17:07,200
Monsieur Gibbs ! Capitaine, nous avons
un cap. Ce n 'est pas trop tôt.
654
01:17:07,840 --> 01:17:12,540
Paré, un vélo ! Larguez les amants,
portez -moi ces boîtes ! Mademoiselle
655
01:17:13,140 --> 01:17:18,680
Au boulot, les gars ! Bienvenue dans l
'équipage Extramodore.
656
01:17:22,380 --> 01:17:29,360
Il est bon de connaître la vraie forme
du monde et la place qu 'on y occupe,
657
01:17:29,380 --> 01:17:32,740
n 'est -il pas vrai ? Je vous assure que
ces menottes sont inutiles.
658
01:17:33,100 --> 01:17:36,620
Je vous ai fait venir parce que je pense
que vous aimeriez savoir où se trouve
659
01:17:36,620 --> 01:17:37,539
votre fille.
660
01:17:37,540 --> 01:17:41,640
Vous avez de ses nouvelles ? On l 'a
récemment aperçue sur l 'île de Tortuga,
661
01:17:41,640 --> 01:17:46,340
'elle a quittée en accompagnée du
célèbre pirate Jack Sparrow et autres
662
01:17:46,340 --> 01:17:47,340
et repris de justice.
663
01:17:47,560 --> 01:17:52,760
La justice ? Où est -elle ? Y compris le
précédent propriétaire de cette épée,
664
01:17:52,820 --> 01:17:54,220
il me semble.
665
01:17:55,440 --> 01:17:57,140
Nos navires les pourchassent.
666
01:17:57,450 --> 01:18:01,510
Et la justice sera dispensée par
canonnades, sabres d 'abordage et toutes
667
01:18:01,510 --> 01:18:03,210
d 'impitoyables pièces de métal.
668
01:18:04,150 --> 01:18:08,170
Je peine à imaginer sans une intense
envie de vomir l 'horreur qui attend
669
01:18:08,170 --> 01:18:09,250
ceux qui se trouvent à bord.
670
01:18:12,930 --> 01:18:17,650
Qu 'attendez -vous de moi ? Votre
autorité de gouverneur, votre influence
671
01:18:17,650 --> 01:18:21,830
Londres et votre loyauté envers la
compagnie des Indes et votre pays.
672
01:18:22,630 --> 01:18:23,930
Envers vous, vous voulez dire ?
673
01:18:28,560 --> 01:18:35,420
Dois -je enlever ces fers, gouverneur ?
Faites ce que vous pourrez pour ma
674
01:18:35,420 --> 01:18:36,420
fille.
675
01:18:43,620 --> 01:18:46,740
Vous voyez, merceur, tout homme est
disposé à accepter un prix.
676
01:18:48,280 --> 01:18:50,540
Même pour ce qu 'il espère ne jamais
avoir à vendre.
677
01:18:57,640 --> 01:18:58,640
Je parie.
678
01:18:59,040 --> 01:19:00,040
Dix ans.
679
01:19:01,160 --> 01:19:02,960
Ça va, je te suis.
680
01:19:04,300 --> 01:19:05,300
Moi aussi.
681
01:19:08,780 --> 01:19:10,240
Tu dois être perplexe.
682
01:19:11,540 --> 01:19:12,560
Non, je comprends.
683
01:19:13,400 --> 01:19:17,760
Il faut tromper l 'adversaire. On parie
sur l 'ensemble des dés, pas seulement
684
01:19:17,760 --> 01:19:18,760
les siens.
685
01:19:19,180 --> 01:19:21,860
Qu 'est -ce qu 'il nous reste ? La seule
chose qu 'il nous reste.
686
01:19:22,480 --> 01:19:23,480
Des années de service.
687
01:19:26,570 --> 01:19:29,850
Et on peut défier n 'importe qui ? Oui,
n 'importe qui.
688
01:19:33,150 --> 01:19:34,850
Je défie David Jones.
689
01:19:55,050 --> 01:19:56,630
Et je relève le défi.
690
01:20:07,870 --> 01:20:11,710
Quel sera l 'enjeu ? Mon âme.
691
01:20:12,050 --> 01:20:18,470
Une éternité de servitude. Non ! En
692
01:20:18,470 --> 01:20:21,810
échange de quoi ? Je vais...
693
01:20:34,600 --> 01:20:38,720
Et qui dans t 'a dit que j 'avais cette
clé ? Ça ne fait pas partie du jeu.
694
01:20:43,260 --> 01:20:44,260
Renoncez si vous le voulez.
695
01:21:08,680 --> 01:21:12,660
Qu 'est -ce que tu fais ? Je vous suis.
Je mise la même chose. Non.
696
01:21:13,260 --> 01:21:14,700
Je t 'en prie, ne fais pas ça.
697
01:21:16,400 --> 01:21:17,560
Les dés sont jetés.
698
01:21:19,200 --> 01:21:20,640
Je parie 3 -2.
699
01:21:22,060 --> 01:21:23,620
À vous de parier, capitaine.
700
01:21:41,910 --> 01:21:42,910
Quatre, cinq.
701
01:21:45,070 --> 01:21:46,190
Six, trois.
702
01:21:50,670 --> 01:21:57,630
Eh bien, je parie
703
01:21:57,630 --> 01:21:58,630
sept.
704
01:22:28,590 --> 01:22:31,670
Te voilà membre de mon équipage.
705
01:22:34,190 --> 01:22:35,190
12 -5.
706
01:22:37,190 --> 01:22:38,330
12 -5.
707
01:22:38,970 --> 01:22:40,250
Traitez -moi de menteur.
708
01:22:40,530 --> 01:22:41,910
Vous montez le pari.
709
01:22:42,890 --> 01:22:45,710
Oui, pour me faire traiter de menteur à
mon tour.
710
01:22:49,170 --> 01:22:54,230
Vous mentez, Bill. Vous vous condamnez
vous -même à passer une éternité sur ce
711
01:22:54,230 --> 01:22:55,230
bâtiment.
712
01:22:56,330 --> 01:23:00,230
Maître Turner est libre de rejoindre les
comtes.
713
01:23:01,390 --> 01:23:03,970
La prochaine fois que nous mouillerons
dans un port.
714
01:23:11,610 --> 01:23:12,610
Tu es fou.
715
01:23:13,210 --> 01:23:18,050
Pourquoi tu fais ça ? Je ne pouvais pas
te laisser perdre.
716
01:23:18,530 --> 01:23:21,310
Le problème n 'était pas de perdre ou de
gagner.
717
01:23:48,170 --> 01:23:50,130
Le capitaine m 'envoie te relever.
718
01:23:53,610 --> 01:23:56,030
J 'obéis aux ordres.
719
01:25:43,580 --> 01:25:44,580
Prends ça aussi.
720
01:25:45,620 --> 01:25:47,200
Maintenant, retourne à terre et reste
-y.
721
01:25:49,040 --> 01:25:51,140
Je devais mourir en mer, j 'ai ça dans
le sang.
722
01:25:52,300 --> 01:25:54,360
Mais c 'est pas la fin que je voulais
pour toi.
723
01:25:57,720 --> 01:26:02,120
C 'est pas la fin que tu aurais dû
choisir pour toi non plus.
724
01:26:05,400 --> 01:26:07,060
Disons que j 'ai fait ce qu 'il fallait,
Joe.
725
01:26:07,380 --> 01:26:09,260
Je t 'ai abandonné pour la piraterie.
726
01:26:10,260 --> 01:26:13,060
Mais je mentirai en disant que je l 'ai
fait contre mon gré.
727
01:26:16,220 --> 01:26:17,680
Tu ne me dois rien, Will.
728
01:26:18,820 --> 01:26:19,820
Va -t 'en.
729
01:26:21,940 --> 01:26:23,320
Ils sauront que tu m 'as aidé.
730
01:26:25,740 --> 01:26:28,180
Que veux -tu qu 'ils me fassent de plus
?
731
01:26:28,180 --> 01:26:34,980
Je le prends, mais je te promets.
732
01:26:35,820 --> 01:26:38,680
que je trouverai le moyen de te libérer
de l 'emprise de Jones, je n 'aurai de
733
01:26:38,680 --> 01:26:40,540
cesse que cette lame lui transperce le
cœur.
734
01:26:43,360 --> 01:26:44,440
Jamais je ne t 'abandonnerai.
735
01:26:47,800 --> 01:26:48,800
Je te le promets.
736
01:27:04,220 --> 01:27:05,220
Beckett ? Oui.
737
01:27:05,480 --> 01:27:07,880
Elles sont signées l 'ordre que pleure
Beckett de la compagnie des Indes.
738
01:27:10,120 --> 01:27:12,440
Will travaillait pour Beckett et n 'en a
pas suffisant.
739
01:27:14,120 --> 01:27:15,140
Beckett veut le combat.
740
01:27:16,140 --> 01:27:18,520
Peut y avoir qu 'une raison pour ça.
Bien sûr.
741
01:27:20,120 --> 01:27:21,400
Il veut le coffre.
742
01:27:21,680 --> 01:27:25,640
Oui, je crois qu 'il m 'a parlé d 'un
coffre. Si jamais la compagnie contrôle
743
01:27:25,640 --> 01:27:29,040
coffre, elle contrôlera l 'océan. Une
notion très inconfortable.
744
01:27:29,720 --> 01:27:30,720
L 'enfer.
745
01:27:30,980 --> 01:27:33,600
L 'enfer pour tous les fils du ciel
enrôlés parmi les pirates.
746
01:27:34,760 --> 01:27:37,500
Je crois qu 'on doit pouvoir trouver
encore un peu de vitesse en bordant ces
747
01:27:37,500 --> 01:27:42,100
vols. Brassez les verres ! Pourrais -je
savoir comment vous avez obtenu ces
748
01:27:42,100 --> 01:27:44,060
lettres ? La persuasion.
749
01:27:44,840 --> 01:27:46,360
Amicale ? Ce serait aller trop loin.
750
01:27:46,720 --> 01:27:49,740
Oui, le marchand pour les obtenir, il se
bat avec honneur, et c 'est vous qui m
751
01:27:49,740 --> 01:27:50,740
'offrez ma récompense.
752
01:27:51,180 --> 01:27:55,740
Mon amnistie et mon statut de corsaire
au service de l 'Angleterre et de la
753
01:27:55,740 --> 01:27:56,760
Compagnie des Indes.
754
01:27:57,380 --> 01:27:59,480
Je rêve, comme si on pouvait m 'acheter
au rabais.
755
01:27:59,680 --> 01:28:01,100
Les lettres, rendez -les -moi. Non.
756
01:28:02,260 --> 01:28:03,260
Persuadez -moi.
757
01:28:04,010 --> 01:28:06,550
Vous savez que Will m 'a appris à me
battre en duel.
758
01:28:10,070 --> 01:28:11,070
Comme je l 'ai dit.
759
01:28:12,530 --> 01:28:13,530
Persuadez -moi.
760
01:28:21,070 --> 01:28:21,570
La
761
01:28:21,570 --> 01:28:28,310
vie est
762
01:28:28,310 --> 01:28:29,310
étrange.
763
01:28:30,910 --> 01:28:34,050
Il fut un temps où j 'aurais pu donner n
'importe quoi pour vous voir sourire
764
01:28:34,050 --> 01:28:35,050
ainsi en pensant à moi.
765
01:28:36,390 --> 01:28:37,390
Je ne comprends pas.
766
01:28:37,490 --> 01:28:38,570
Je suis sûr que si.
767
01:28:38,790 --> 01:28:40,530
Ne soyez pas stupide, je lui fais
confiance.
768
01:28:41,650 --> 01:28:48,470
Vous ne vous êtes pas demandé comment
votre dernier fiancé s 'est
769
01:28:48,470 --> 01:28:49,930
retrouvé sur le Hollandais volant ?
770
01:29:15,660 --> 01:29:19,280
J 'avoue que ça m 'a surpris de croiser
une chaloupe aussi loin des côtes. Je
771
01:29:19,280 --> 01:29:20,720
vous en prie, éloignez -vous de cet
endroit.
772
01:29:20,940 --> 01:29:21,940
Le plus vite possible.
773
01:29:22,260 --> 01:29:25,260
Devant quoi sommes -nous censés fuir ?
774
01:29:25,260 --> 01:29:31,920
Cette robe, où l 'avez -vous trouvée
775
01:29:31,920 --> 01:29:36,380
? Elle était à bord du navire. L
'équipage a cru à un esprit, un présage
776
01:29:36,380 --> 01:29:37,380
mauvaise augure.
777
01:29:38,740 --> 01:29:39,740
Quelle folie.
778
01:29:40,080 --> 01:29:43,620
Oh oui, une véritable folie. Le présage
était bénéfique.
779
01:29:44,110 --> 01:29:49,510
L 'esprit nous a dit, mouillé à Tortuga.
Nous y avons fait un joli profit, pas
780
01:29:49,510 --> 01:29:51,150
vrai ? Proficieusement, bien sûr.
781
01:29:52,610 --> 01:29:57,290
Et j 'imagine qu 'un de vos matelots y a
déverté le navire ? Pourquoi cette
782
01:29:57,290 --> 01:30:01,350
question ? Capitaine, on a repéré un
bâtiment. Ses couleurs ? Aucun pavillon.
783
01:30:02,070 --> 01:30:04,070
Des pirates, ou pire.
784
01:30:15,210 --> 01:30:17,310
Il ne faut pas que vous rassiez ça.
785
01:30:25,050 --> 01:30:28,590
Ce nul cri d 'allégresse ne retempisse.
786
01:30:29,850 --> 01:30:33,830
Ce nul homme n 'observe le ciel, le cœur
plein d 'espoir.
787
01:30:35,990 --> 01:30:37,910
Bouddhissons ensemble ce jour.
788
01:30:38,170 --> 01:30:40,510
Mes amis, nous viendrons réveiller.
789
01:30:42,190 --> 01:30:43,810
Le craqué.
790
01:31:13,770 --> 01:31:16,990
Des flammes de l 'enfer, qu 'est -ce qui
se passe ? Probablement un récif !
791
01:34:06,410 --> 01:34:07,410
Le petit n 'est pas là.
792
01:34:07,890 --> 01:34:09,510
Sûrement englouti par l 'océan.
793
01:34:10,830 --> 01:34:12,670
Sache que c 'est moi l 'océan.
794
01:34:16,270 --> 01:34:19,490
Il vous faudra du temps pour faire votre
deuil.
795
01:34:19,770 --> 01:34:22,130
Au père ! Qu 'est -ce qu 'on fait des
survivants ?
796
01:34:22,130 --> 01:34:28,470
Il n 'y a aucun
797
01:34:28,470 --> 01:34:29,470
survivant.
798
01:34:30,890 --> 01:34:31,890
Allez !
799
01:34:50,410 --> 01:34:51,730
Le coffre n 'est plus en sécurité.
800
01:34:52,110 --> 01:34:55,410
Mettez le cap sur l 'île des quatre
vents. Tâchez d 'y arriver les premiers
801
01:34:55,410 --> 01:34:56,410
vous me le ferez.
802
01:34:56,630 --> 01:35:02,210
Les premiers ? Qui a envoyé ce voleur,
ce charlatan sur mon bâtiment ? Qui donc
803
01:35:02,210 --> 01:35:03,590
lui a parlé de la clé ?
804
01:35:26,920 --> 01:35:30,380
L 'intuition de la féminité me permet de
savoir que vous êtes troublée.
805
01:35:32,480 --> 01:35:34,560
Je devrais être mariée depuis longtemps.
806
01:35:35,740 --> 01:35:37,740
Je suis tellement prête à me marier.
807
01:35:45,240 --> 01:35:49,600
Entre nous... Lizzie.
808
01:35:50,540 --> 01:35:53,920
Je suis capitaine de ce navire.
809
01:35:54,520 --> 01:36:01,300
Et la fonction de capitaine m 'autorise
en fait à célébrer un mariage en mer,
810
01:36:01,380 --> 01:36:07,000
sur le pont de ce navire, ici, sur le
champ.
811
01:36:10,300 --> 01:36:11,300
Non, merci.
812
01:36:12,680 --> 01:36:16,980
Pourquoi ? Nous nous ressemblons
beaucoup, vous et moi, vous et vous,
813
01:36:17,340 --> 01:36:21,500
Ah oui, excepté notre conception de l
'honneur et de la descente et nos
814
01:36:21,500 --> 01:36:22,500
morales.
815
01:36:22,650 --> 01:36:24,110
Sans parler de l 'hygiène.
816
01:36:26,370 --> 01:36:27,370
Broti.
817
01:36:28,290 --> 01:36:31,030
Vous tomberez de vous -même dans mes
bras, allez -y, vous verrez.
818
01:36:31,430 --> 01:36:32,430
Vous en semblez certain.
819
01:36:32,850 --> 01:36:35,690
Un simple mot suffit. La curiosité.
820
01:36:35,950 --> 01:36:37,350
Vous rêvez d 'être libre.
821
01:36:37,670 --> 01:36:40,270
Vous rêvez de faire ce que vous voulez
parce que vous le voulez.
822
01:36:40,750 --> 01:36:42,770
Vous rêvez d 'être égoïste et impulsive.
823
01:36:43,650 --> 01:36:45,350
Vous voulez savoir ce que ça fait.
824
01:36:46,530 --> 01:36:49,990
Un bon jour, vous ne serez plus capable
de résister.
825
01:36:51,560 --> 01:36:57,120
Pourquoi votre compas ne fonctionne pas
? Mon compas fonctionne à merveille.
826
01:36:58,460 --> 01:37:00,320
C 'est vrai, nous nous ressemblons, en
effet.
827
01:37:00,620 --> 01:37:02,960
Et un moment viendra où vous pourrez
enfin le prouver.
828
01:37:03,540 --> 01:37:06,820
En assistant avec honneur. Je les adore,
ces mamans.
829
01:37:07,400 --> 01:37:09,360
Je les salue de la main quand je les
vois passer.
830
01:37:09,680 --> 01:37:13,280
Vous aurez enfin une chance de faire
preuve d 'un peu de courage.
831
01:37:15,060 --> 01:37:19,540
Et vous savez ce que vous découvrirez ?
Que vous êtes quelqu 'un de bien.
832
01:37:20,880 --> 01:37:22,800
Tout me porte à croire le contraire.
833
01:37:23,220 --> 01:37:24,840
Non, j 'ai confiance en vous.
834
01:37:26,180 --> 01:37:28,620
Et vous savez pourquoi ? Surprenez -moi,
chérie.
835
01:37:30,880 --> 01:37:32,020
La curiosité.
836
01:37:33,560 --> 01:37:39,980
Un jour, vous voudrez... une chance d
'être admirée et récompensée.
837
01:37:41,600 --> 01:37:43,200
Et vous ne pourrez pas résister.
838
01:37:45,120 --> 01:37:47,160
Vous voudrez savoir ce que ça fait.
839
01:37:48,440 --> 01:37:49,440
Savoir quel coup.
840
01:37:58,570 --> 01:38:00,990
Je ne me mettrai pas dans une position
qui pourrait compromettre ma valeur.
841
01:38:09,450 --> 01:38:10,730
Je suis fière de vous, Jack.
842
01:38:11,750 --> 01:38:13,790
Terre !
843
01:38:13,790 --> 01:38:20,370
Mon bocal de terre.
844
01:38:22,390 --> 01:38:25,970
Tu souffles beaucoup trop vite. Tu
souffles beaucoup trop lentement. Je ne
845
01:38:25,970 --> 01:38:27,070
pas que Kraken nous rattrape.
846
01:38:27,780 --> 01:38:29,780
J 'économise mes forces au cas où ils
nous rattraperaient.
847
01:38:30,500 --> 01:38:32,460
Et je crois pas que ça se prononce
Kraken, en fait.
848
01:38:32,800 --> 01:38:34,700
J 'ai toujours entendu les gens dire
Kraken.
849
01:38:34,940 --> 01:38:36,220
Avec un Y ? Un Y.
850
01:38:36,540 --> 01:38:40,060
Non, non, non, non, non. A l 'origine,
ça se prononce Kraken. C 'est
851
01:38:40,100 --> 01:38:41,620
Et le plus proche de ça, c 'est Kraken.
852
01:38:41,900 --> 01:38:44,300
Peut -être, mais nous, on n 'est pas d
'origine scandinave, je te rappelle.
853
01:38:44,640 --> 01:38:47,580
C 'est Kraken. C 'est une créature
mythologique. Je l 'appelle comme ça
854
01:38:51,900 --> 01:38:53,340
Surveillez la chaloupe. Gare à la marée.
855
01:38:54,040 --> 01:38:55,040
Pas touche la matière.
856
01:39:32,170 --> 01:39:33,950
Et ça n 'indique pas ce qu 'on veut le
plus au monde.
857
01:39:39,550 --> 01:39:40,550
Bien sûr que si.
858
01:39:41,370 --> 01:39:42,370
Vous êtes assise dessus.
859
01:39:43,790 --> 01:39:44,910
Pardon ? Debout.
860
01:40:01,100 --> 01:40:02,100
Ils sont là.
861
01:40:03,300 --> 01:40:06,300
Dire que je n 'ai pas le droit d
'accoster pendant près d 'une décennie.
862
01:40:06,300 --> 01:40:09,260
nous faites confiance pour agir ? Je
vous fais confiance pour savoir ce qui
863
01:40:09,260 --> 01:40:10,300
attend, ce qui vous est le souhait.
864
01:40:12,660 --> 01:40:15,160
En plongée ! En plongée !
865
01:41:25,640 --> 01:41:26,860
Vous avez dit la vérité, alors.
866
01:41:27,240 --> 01:41:28,360
C 'est ce que je fais très souvent.
867
01:41:28,580 --> 01:41:29,740
Je ne sais pas pourquoi ça vous
surprend.
868
01:41:30,460 --> 01:41:31,880
Parce que nous avons de bonnes raisons.
869
01:41:33,580 --> 01:41:37,180
Will ! Tu vas venir grâce à Dieu.
870
01:41:37,480 --> 01:41:38,560
Je t 'ai cherché partout.
871
01:41:45,500 --> 01:41:48,780
Comment tu es arrivé ici ? Grâce à des
tortues de mer.
872
01:41:49,340 --> 01:41:52,500
Je m 'en suis attaché deux au bout des
pieds. Ce n 'est pas si facile.
873
01:41:53,340 --> 01:41:54,920
Mais je dois te remercier, Jack.
874
01:41:55,290 --> 01:41:58,530
Me remercier ? Tu m 'as piégé en m
'envoyant sur ce navire pour payer ta
875
01:41:58,530 --> 01:41:59,530
David Jones.
876
01:42:00,490 --> 01:42:04,730
Quoi ? Quoi ? Parce que j 'ai retrouvé
mon père, figure -toi.
877
01:42:05,090 --> 01:42:06,090
Oh, parfait.
878
01:42:06,470 --> 01:42:07,470
Heureux de te revoir.
879
01:42:08,230 --> 01:42:11,790
Quand je pense que chaque mot, chaque
mot était un mensonge.
880
01:42:12,270 --> 01:42:13,270
Pratiquement.
881
01:42:13,410 --> 01:42:14,630
Il y avait urgence, trésor.
882
01:42:15,850 --> 01:42:20,510
Qu 'est -ce que tu fais ? Je vais tuer
David Jones.
883
01:42:22,150 --> 01:42:23,490
Je ne peux pas te laisser faire ça.
884
01:42:24,560 --> 01:42:28,900
Parce que quand John sera mort, qui
empêchera sa terrible bête de me
885
01:42:28,900 --> 01:42:29,500
?
886
01:42:29,500 --> 01:42:36,600
À
887
01:42:36,600 --> 01:42:40,840
présent, si tu permets, la clé.
888
01:42:44,560 --> 01:42:46,320
Je tiens mes promesses, n 'oublie pas.
889
01:42:47,260 --> 01:42:50,300
Et je compte libérer mon père. J
'aimerais que tu sois là pour le voir.
890
01:42:50,600 --> 01:42:52,420
Moi non plus, je ne peux pas vous
laisser faire ça.
891
01:42:53,280 --> 01:42:55,600
Désolé. J 'étais sûr que vous pondriez
mon parcours.
892
01:42:58,320 --> 01:43:00,940
L 'ampe Beckett convoite le contenu de
ce coffre.
893
01:43:02,200 --> 01:43:05,400
Si je le lui rapporte, je redeviens un
commodore.
894
01:43:06,460 --> 01:43:11,140
Le côté obscur de l 'ambition. Je
préférerais y voir une promesse de
895
01:43:52,810 --> 01:43:55,750
Chacun veut le coffre pour lui, c 'est
pas vrai ? Monsieur Norrington doit être
896
01:43:55,750 --> 01:43:59,270
en train d 'essayer de retrouver son
anin. Le vieux Jack voudrait l 'échanger
897
01:43:59,270 --> 01:44:03,630
pour sauver sa peau. Et Wilter meurt,
lui. Il doit essayer de régler un
898
01:44:03,630 --> 01:44:06,710
épineux entre lui et la double
malédiction, son pirate de peur.
899
01:44:07,570 --> 01:44:08,570
C 'est triste.
900
01:44:09,630 --> 01:44:12,490
Ce coffre doit valoir plus d 'un pénis,
vieux frère.
901
01:44:13,690 --> 01:44:14,690
Horrible tentation.
902
01:44:15,330 --> 01:44:19,470
On pourrait faire prendre un peu de
charité. On peut leur éviter la
903
01:44:19,470 --> 01:44:20,470
le faisant disparaître.
904
01:45:09,290 --> 01:45:10,290
Vous m 'excuserez, M. Turner.
905
01:46:50,090 --> 01:46:52,690
Oui, mais j 'aimerais tuer l 'homme qui
a détruit ma vie très chère. Je vous en
906
01:46:52,690 --> 01:46:55,890
prie. Une minute, ex -commandeur.
Étudions un moment cette affirmation,
907
01:46:56,210 --> 01:47:00,590
Dites -moi donc qui, au moment même où
vous aviez enfin mis un célèbre pirate
908
01:47:00,590 --> 01:47:05,610
derrière les barreaux, a jugé bon de
libérer le dit pirate et de garder votre
909
01:47:05,610 --> 01:47:07,470
tendre et bien -aimé pour lui tout seul.
910
01:47:07,750 --> 01:47:13,890
Hein ? Alors, à qui la faute en réalité
? Si vous êtes devenu un pauvre ivrogne
911
01:47:13,890 --> 01:47:15,810
contraint de travailler sous les ordres
d 'un pirate.
912
01:47:16,390 --> 01:47:17,390
Atterrez !
913
01:47:20,590 --> 01:47:26,910
Mais malheureusement, M. Turner, il dit
bref ! Mon gars, je suis toujours avec
914
01:47:26,910 --> 01:47:27,910
toi !
915
01:48:23,440 --> 01:48:27,220
Il est à nous ! Il est à nous !
916
01:48:42,240 --> 01:48:43,640
Ok.
917
01:50:04,000 --> 01:50:08,460
C 'est parti !
918
01:50:37,770 --> 01:50:39,630
Suis ma voie. Suis ma voie.
919
01:50:40,250 --> 01:50:43,170
Sur ta gauche. Non. De l 'autre côté.
Sur la droite.
920
01:50:44,770 --> 01:50:46,690
Non. Ça c 'est un arbre.
921
01:50:47,190 --> 01:50:48,190
Non.
922
01:51:36,200 --> 01:51:37,200
Mon boyard !
923
01:52:56,590 --> 01:52:57,590
Je t 'aime !
924
01:53:41,390 --> 01:53:42,390
Je vais devoir assommer quelqu 'un.
925
01:53:44,010 --> 01:53:45,250
On ne s 'en sortira pas.
926
01:53:45,730 --> 01:53:46,770
Pas avec le copain.
927
01:53:47,230 --> 01:53:48,230
Embarquez.
928
01:53:49,050 --> 01:53:51,070
Vous êtes malade ? Ne m 'attendez pas.
929
01:53:55,590 --> 01:54:00,230
Je suis d 'avis de respecter ses
dernières volontés. Ouais !
930
01:54:11,180 --> 01:54:12,660
vous ne servira à rien.
931
01:54:13,740 --> 01:54:16,520
Parce que j 'ai l 'intention d 'enlever
ce gosse.
932
01:54:55,790 --> 01:54:57,370
Norrington l 'a pris pour qu 'il le
poursuit.
933
01:54:57,650 --> 01:54:58,750
Tu tires trop fort.
934
01:54:58,990 --> 01:55:00,510
C 'est toi qui ne tires pas assez fort.
935
01:55:00,930 --> 01:55:02,650
Où est le commandant ? Restez sur place.
936
01:55:04,090 --> 01:55:05,190
J 'avais prié, monsieur.
937
01:55:06,310 --> 01:55:07,750
Mais on ne va pas se pitoyer.
938
01:55:08,030 --> 01:55:11,890
Le bon côté des choses, c 'est que vous
êtes revenus en pleine forme libre.
939
01:55:54,190 --> 01:55:59,130
T 'as vu ce que j 'ai ? Un bocal de
terre, un bocal de terre, et devine ce
940
01:55:59,130 --> 01:56:00,130
'il y a dedans.
941
01:56:01,110 --> 01:56:03,610
Assez, ça suffit !
942
01:56:03,610 --> 01:56:10,610
Bar
943
01:56:10,610 --> 01:56:11,610
à tribord.
944
01:56:44,100 --> 01:56:46,440
A vos ordres, capitaine.
945
01:57:14,440 --> 01:57:17,520
Heureusement, Jolie ! Fais -nous voir ce
que t 'as dans le ventre ! En avant,
946
01:57:17,520 --> 01:57:19,920
mon trou ! En avant, mon trou !
947
01:57:19,920 --> 01:57:26,760
Ils croient de ça ! Oui, on va s 'en
948
01:57:26,760 --> 01:57:29,860
tirer ! Oui, mais plus rapide. Contre le
vent, il aurait l 'avantage, d 'où le
949
01:57:29,860 --> 01:57:34,440
nombre de ces trois. Mais avec le vent !
Ou ils volent sans avantage. Oui !
950
01:57:34,440 --> 01:57:41,340
Ils sont hors de portée ! Abandonnez la
poursuite, réduisez l 'allure
951
01:57:41,340 --> 01:57:42,560
et amenez les voiles !
952
01:57:42,990 --> 01:57:44,210
On abandonne, capitaine.
953
01:57:54,750 --> 01:58:01,570
Ils abandonnent ! Mon
954
01:58:01,570 --> 01:58:06,790
père est toujours sous ce navire. Si on
peut le distancer, on peut l 'attaquer.
955
01:58:06,910 --> 01:58:09,550
On devrait se battre. Pourquoi se battre
? Plutôt négocier.
956
01:58:09,950 --> 01:58:11,010
Tout ce qui compte.
957
01:58:12,140 --> 01:58:13,400
c 'est d 'avoir un moyen de pression.
958
01:58:24,140 --> 01:58:29,460
Boéker, où il est le boom -boom ? On a
du FDR ici !
959
01:58:29,460 --> 01:58:33,460
Non.
960
01:58:34,200 --> 01:58:37,300
Ce n 'est pas dans le récif ! On n
'approche pas du bassin gage ! Qu 'est
961
01:58:37,300 --> 01:58:38,560
que c 'est ? L 'ultra -guerre.
962
01:58:41,840 --> 01:58:45,660
Sous -titrage Société Radio -Canada
963
01:59:34,060 --> 01:59:35,060
suffisamment attendu.
964
02:00:17,000 --> 02:00:18,200
Il faut que tu réussisses du bruit.
965
02:00:18,720 --> 02:00:19,720
Dès que tu seras en sécurité.
966
02:00:26,640 --> 02:00:27,000
On
967
02:00:27,000 --> 02:00:33,880
n
968
02:00:33,880 --> 02:00:38,220
'a pas un stock de poudre suffisant. Six
barils.
969
02:00:39,560 --> 02:00:40,560
Allez, fais vite.
970
02:00:41,760 --> 02:00:43,580
On a qu 'une demi -douzaine de barils.
971
02:00:43,880 --> 02:00:44,960
Vous n 'avez qu 'à jeter le rhum.
972
02:00:54,160 --> 02:00:55,160
Sous -titrage Société Radio -Canada
973
02:03:03,020 --> 02:03:06,000
Allez, abaisse -toi !
974
02:05:02,030 --> 02:05:04,050
On l 'a tué ? Non.
975
02:05:05,050 --> 02:05:06,590
Mais on l 'a bien énervé.
976
02:05:06,950 --> 02:05:08,070
C 'est pas encore fini.
977
02:05:08,350 --> 02:05:14,050
Capitaine, aux ordres ! Abandonnez le
navire. Tous à la chaloupe.
978
02:05:16,970 --> 02:05:22,210
Jack ! Le Pearl ! C 'est rien qu 'une
grosse barque.
979
02:05:23,050 --> 02:05:24,690
C 'est vrai, il faut regagner le rivage.
980
02:05:25,750 --> 02:05:28,590
Ça fait une sacrée traversée. Une sacrée
traversée.
981
02:05:29,110 --> 02:05:30,110
Il faut essayer.
982
02:05:30,960 --> 02:05:32,720
On pourra s 'enfuir quand il coulera le
Pearl.
983
02:05:35,260 --> 02:05:36,260
Abandonnez le navire.
984
02:05:37,040 --> 02:05:38,980
Abandonnez le navire ou abandonnez tout
espoir.
985
02:05:42,880 --> 02:05:43,880
Merci, Jack.
986
02:05:59,400 --> 02:06:00,560
Nous ne sommes pas encore libres.
987
02:06:02,040 --> 02:06:03,040
Vous êtes revenus.
988
02:06:06,520 --> 02:06:08,120
Je savais que vous étiez quelqu 'un de
bien.
989
02:06:21,900 --> 02:06:25,480
Pareil à larguer la chaloupe ! Il n 'y a
pas de temps à perdre ! Allez Will, le
990
02:06:25,480 --> 02:06:26,480
temps presse !
991
02:06:45,580 --> 02:06:46,900
C 'est vous qui ne veux pas le ma vieux.
992
02:06:47,660 --> 02:06:48,660
Ni nous.
993
02:06:50,420 --> 02:06:51,980
Il n 'y a pas d 'autre moyen de faire.
994
02:07:24,270 --> 02:07:31,150
Oui Jack ? Il a choisi de rester pour
nous laisser une
995
02:07:31,150 --> 02:07:32,150
chance.
996
02:09:03,050 --> 02:09:04,050
J 'ai connu pire.
997
02:10:05,110 --> 02:10:08,630
Jack Sparrow, notre dette est réglée
cette fois.
998
02:10:09,630 --> 02:10:11,690
Le capitaine coule avec son navire.
999
02:10:12,170 --> 02:10:15,210
Même Jack Sparrow ne peut pas vaincre le
démon.
1000
02:10:21,070 --> 02:10:22,330
Ouvre le coffre.
1001
02:10:24,790 --> 02:10:26,650
Ouvre le coffre, il faut que ce sache.
1002
02:10:43,340 --> 02:10:45,540
Maudit château ! Le
1003
02:10:45,540 --> 02:10:54,040
dernier
1004
02:10:54,040 --> 02:10:55,320
de nos bâtiments est rentré au port.
1005
02:10:55,880 --> 02:11:01,540
Y a -t -il des nouvelles du coffre ?
Aucune. Mais nous avons recueilli un
1006
02:11:01,540 --> 02:11:02,940
naufragé en plein océan.
1007
02:11:03,780 --> 02:11:04,780
Il avait...
1008
02:11:12,910 --> 02:11:14,970
J 'ai pris la liberté de les mettre à
mon nom.
1009
02:11:23,250 --> 02:11:27,790
Et en échange de ces lettres, qu 'avez
-vous donc à proposer ? Vous avez le
1010
02:11:27,790 --> 02:11:28,790
combat.
1011
02:11:29,690 --> 02:11:30,690
Mieux.
1012
02:11:38,210 --> 02:11:39,770
Le cœur de Davy Jones.
1013
02:12:48,520 --> 02:12:49,680
C 'est vrai, c 'est dommage.
1014
02:12:50,940 --> 02:12:56,040
Je sais, tu crois qu 'avec le Pearl, tu
aurais pu capturer le démon et libérer l
1015
02:12:56,040 --> 02:12:57,040
'âme de ton père.
1016
02:12:58,360 --> 02:12:59,660
Il faut oublier ça.
1017
02:13:01,180 --> 02:13:02,480
Le Pearl a coulé.
1018
02:13:04,020 --> 02:13:05,260
Avec son capitaine.
1019
02:13:05,720 --> 02:13:06,720
Oui.
1020
02:13:07,840 --> 02:13:10,780
Et le monde semble déjà un peu moins
radieux.
1021
02:13:11,740 --> 02:13:13,840
Il s 'est moqué de nous jusqu 'à la fin.
1022
02:13:14,760 --> 02:13:17,360
Mais c 'est un éclair d 'honnêteté qui l
'a emporté.
1023
02:13:21,520 --> 02:13:22,520
À Jack Sparrow.
1024
02:13:23,100 --> 02:13:24,860
Il n 'y en a pas deux comme le capitaine
Jack.
1025
02:13:25,260 --> 02:13:27,580
Un gentil homme qui rêvait de faire
fortune en mer.
1026
02:13:28,320 --> 02:13:29,380
C 'était quelqu 'un de bien.
1027
02:13:50,320 --> 02:13:52,660
S 'il y avait quoi que ce soit que je
puisse faire pour le ramener.
1028
02:13:55,880 --> 02:14:01,700
Elisabeth, est -ce que tu le ferais ?
Oui, vous tous.
1029
02:14:03,000 --> 02:14:08,780
Est -ce qu 'un seul d 'entre vous serait
prêt à tout ?
1030
02:14:08,780 --> 02:14:15,280
Pourriez -vous naviguer jusqu 'aux
confins de la Terre, et plus encore,
1031
02:14:15,280 --> 02:14:18,980
ramener le plaisant de Jacques et son
précieux Black Bear ?
1032
02:14:26,019 --> 02:14:27,940
Oui. Oui.
1033
02:14:29,100 --> 02:14:30,100
Oui.
1034
02:14:31,140 --> 02:14:32,140
Oui.
1035
02:14:35,320 --> 02:14:36,320
Oui.
1036
02:14:37,820 --> 02:14:38,820
Oui.
1037
02:14:41,160 --> 02:14:42,160
Excellent.
1038
02:14:43,520 --> 02:14:49,440
Mais il vous faudra affronter les eaux
mystérieuses et hanter des océans, du
1039
02:14:49,440 --> 02:14:50,480
beau du monde.
1040
02:14:51,500 --> 02:14:52,780
Alors ?
1041
02:14:53,390 --> 02:14:57,090
Vous aurez besoin d 'un capitaine qui en
connaît tous les deux.
1042
02:15:12,070 --> 02:15:16,310
Alors, dites -moi, qu 'est devenu mon
navire, les amis ?
81726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.