Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,748 --> 00:00:49,253
Ceea ce urmează se bazează
pe mărturiile supraviețuitorilor.
2
00:00:49,670 --> 00:00:53,466
Și ale celor care nu au supraviețuit.
3
00:01:01,849 --> 00:01:07,313
Adolf Hitler e mort.
4
00:01:07,605 --> 00:01:11,484
Înaltul Comandament Nazist e în haos.
5
00:01:11,775 --> 00:01:15,571
70 de milioane de oameni au murit
în întreaga lume,
6
00:01:15,863 --> 00:01:19,742
mai mulți decât în orice alt conflict
din istoria omenirii.
7
00:01:24,413 --> 00:01:27,333
{\an8}7 MAI 1945
8
00:01:27,541 --> 00:01:33,131
{\an8}ULTIMA ZI A RĂZBOIULUI ÎN EUROPA
9
00:01:56,654 --> 00:01:58,071
Mişcați-vă! Mișcați-vă!
10
00:01:58,281 --> 00:01:59,323
Faceți loc!
11
00:02:01,284 --> 00:02:02,410
Liniștește-te, Hans.
12
00:02:04,495 --> 00:02:06,038
Oprește motorul.
13
00:02:14,255 --> 00:02:15,506
Ai o batistă?
14
00:02:23,681 --> 00:02:24,932
Nu, nu.
15
00:02:26,309 --> 00:02:29,895
Edda, vei fi curajoasă pentru mine?
16
00:02:35,401 --> 00:02:38,111
Arată-ți mâinile!
17
00:03:02,886 --> 00:03:04,388
Dumnezeule, e Hermann Göring.
18
00:03:04,638 --> 00:03:05,656
Cine?
19
00:03:05,764 --> 00:03:06,974
Numărul doi după Hitler.
20
00:03:08,142 --> 00:03:09,477
Viitorul Führer.
21
00:03:10,144 --> 00:03:11,354
Domnilor...
22
00:03:13,356 --> 00:03:15,941
Mă predau în mod oficial.
23
00:03:17,526 --> 00:03:19,195
Bagajele mele sunt în mașină.
24
00:03:21,364 --> 00:03:22,448
Ce spune?
25
00:03:23,782 --> 00:03:25,951
Ne cere să-i luăm bagajele.
26
00:03:31,582 --> 00:03:35,919
{\an8}WASHINGTON, D.C.
27
00:03:46,222 --> 00:03:47,265
Dle judecător Jackson?
28
00:03:48,266 --> 00:03:49,892
Depinde dacă ai un motiv serios
29
00:03:50,100 --> 00:03:51,894
să-mi bați la ușă la trei dimineața.
30
00:03:52,102 --> 00:03:53,854
L-au capturat pe Hermann Göring în viață.
31
00:03:56,190 --> 00:03:57,400
- Unde?
- În Austria.
32
00:04:00,194 --> 00:04:01,279
Ce vor face cu el?
33
00:04:01,487 --> 00:04:03,614
Asta-i întrebarea. Pot să intru?
34
00:04:03,822 --> 00:04:05,658
- Nu.
- Dar plouă.
35
00:04:05,866 --> 00:04:08,368
Văd. Îl vor executa?
36
00:04:08,536 --> 00:04:09,862
Nu știu nimic despre asta.
37
00:04:10,871 --> 00:04:13,499
- Plănuiau să-l execute.
- Da, domnule.
38
00:04:13,707 --> 00:04:17,085
- Churchill și Roosevelt au semnat ordinul.
- Căruia v-ați opus.
39
00:04:17,295 --> 00:04:18,754
Sunt judecător la Curtea Supremă.
40
00:04:18,962 --> 00:04:21,174
Nu văd cu ochi buni o execuție fără proces.
41
00:04:21,382 --> 00:04:23,050
Despre asta vreau să discutăm.
42
00:04:25,093 --> 00:04:26,113
E imposibil.
43
00:04:26,262 --> 00:04:28,389
- Tot spui asta.
- Pentru că e imposibil.
44
00:04:28,597 --> 00:04:30,141
Dă-mi un motiv bun.
45
00:04:30,349 --> 00:04:32,601
Nu există precedent legal
pentru un proces.
46
00:04:33,644 --> 00:04:36,021
Nu există nicio lege internațională
pe care să ne bazăm.
47
00:04:36,230 --> 00:04:40,108
Nimeni nu a judecat criminali de război
în afara jurisdicției propriei țări,
48
00:04:40,318 --> 00:04:42,778
fiindcă dreptul internațional presupune
49
00:04:42,986 --> 00:04:46,114
că o țară nu poate dicta cetățenilor
altei țări cum să se comporte.
50
00:04:46,324 --> 00:04:47,328
Elsie...
51
00:04:47,366 --> 00:04:49,868
Să-i judeci într-un tribunal german
ar fi una,
52
00:04:50,077 --> 00:04:51,804
dar tu vreu să-i judeci
53
00:04:51,912 --> 00:04:54,290
într-un sistem juridic care nu există,
54
00:04:54,498 --> 00:04:56,625
cu o jurisprudență încă nescrisă,
55
00:04:56,834 --> 00:05:00,979
și dacă nu ești atent,
sunt deja patru motive să n-o faci.
56
00:05:01,088 --> 00:05:02,099
Îți aduc un pahar.
57
00:05:02,256 --> 00:05:03,466
Nu vreau să beau.
58
00:05:03,674 --> 00:05:06,009
Atunci îmi iau eu unul
și unul pentru tine, să fie.
59
00:05:07,094 --> 00:05:08,221
Pe cine judeci?
60
00:05:10,264 --> 00:05:11,432
Liderii germani?
61
00:05:12,350 --> 00:05:13,351
Soldații?
62
00:05:13,851 --> 00:05:16,061
Dar judecătorii care au aplicat
codurile rasiale?
63
00:05:16,270 --> 00:05:17,980
Evident, va trebui să lămurim asta.
64
00:05:18,189 --> 00:05:21,942
După ce decizi pe cine judeci,
de ce îi vei acuza?
65
00:05:22,860 --> 00:05:25,571
Conspirație pentru inițierea
unui război de agresiune.
66
00:05:25,779 --> 00:05:29,783
Vrei ca Statele Unite
să susțină această acuzație?
67
00:05:29,992 --> 00:05:31,076
Da.
68
00:05:31,285 --> 00:05:33,154
Împotriva Germaniei...
69
00:05:33,287 --> 00:05:36,207
o țară care nu ne-a atacat niciodată.
70
00:05:38,376 --> 00:05:40,836
- Să zicem că ar fi posibil.
- Robert...
71
00:05:41,044 --> 00:05:42,380
Nu vrei să știi cum aș proceda?
72
00:05:43,797 --> 00:05:47,801
Ar trebui să fie un demers internațional.
73
00:05:49,845 --> 00:05:51,805
Toți Aliații ar trebui să participe.
74
00:05:52,390 --> 00:05:53,641
Statele Unite,
75
00:05:53,849 --> 00:05:56,435
Marea Britanie, Franța, Rusia...
76
00:05:56,644 --> 00:05:58,562
N-o putem face fără ruși.
77
00:05:58,979 --> 00:06:01,149
Patru judecători internaționali.
78
00:06:01,357 --> 00:06:02,900
Vorbești despre un tribunal.
79
00:06:03,317 --> 00:06:04,360
Exact.
80
00:06:04,902 --> 00:06:07,696
Lumea trebuie să afle
ce au făcut acești oameni.
81
00:06:08,322 --> 00:06:09,657
E un coșmar logistic.
82
00:06:09,865 --> 00:06:10,866
Știu.
83
00:06:13,035 --> 00:06:15,288
Dar trebuie făcut.
84
00:06:28,134 --> 00:06:33,055
SOVIETICII ȘTERG STIGMATUL NAZIST
85
00:06:45,859 --> 00:06:47,027
Alege o carte.
86
00:06:49,238 --> 00:06:50,323
Nu cred.
87
00:06:51,699 --> 00:06:54,618
LUI HERMANN NU-I MAI TREBUIE
88
00:06:55,077 --> 00:06:56,204
Cere-mi mie să aleg una.
89
00:07:07,089 --> 00:07:08,090
Alege o carte.
90
00:07:15,556 --> 00:07:18,559
Acum roagă-mă s-o memorez
și s-o pun înapoi în pachet.
91
00:07:19,977 --> 00:07:22,771
Memoreaz-o și pune-o în pachet.
92
00:07:26,525 --> 00:07:27,535
Amestecă-le.
93
00:07:38,662 --> 00:07:39,747
Și acum?
94
00:07:39,955 --> 00:07:41,457
Cartea mea era treiul de pică.
95
00:07:41,665 --> 00:07:44,126
- Ăsta nu prea e un truc.
- Întoarce-o pe cea de sus.
96
00:07:57,306 --> 00:07:58,391
Cine ești?
97
00:07:59,642 --> 00:08:00,643
Sunt psihiatru.
98
00:08:03,229 --> 00:08:05,189
Cu ce ocazie la Mondorf?
99
00:08:05,439 --> 00:08:06,440
Aș vrea să știu.
100
00:08:07,816 --> 00:08:09,985
Acum trimit psihiatrii în misiuni secrete?
101
00:08:10,194 --> 00:08:11,779
Sunt sigur că sunt primul.
102
00:08:16,450 --> 00:08:19,453
Cum ai făcut trucul... cu cărțile?
103
00:08:20,371 --> 00:08:21,622
N-am făcut nimic.
104
00:08:23,457 --> 00:08:25,459
Ești un magician excelent.
105
00:08:39,557 --> 00:08:40,933
Doctore Kelley?
106
00:08:41,142 --> 00:08:42,935
Sergent Howie Triest, la ordinele dv.
107
00:08:43,144 --> 00:08:44,520
Vă duc la biroul comandantului.
108
00:08:45,229 --> 00:08:46,939
- „Tigers”?
- Da, domnule.
109
00:08:47,148 --> 00:08:48,441
Poate ne mai vedem.
110
00:08:51,235 --> 00:08:52,236
Au!
111
00:08:53,237 --> 00:08:54,530
Cine e?
112
00:08:54,738 --> 00:08:56,990
O femeie foarte atrăgătoare.
113
00:08:57,991 --> 00:08:59,034
Ai zis comandant?
114
00:09:00,118 --> 00:09:01,495
Da, dle. Colonelul Andrus.
115
00:09:02,871 --> 00:09:05,166
Poți să-mi spui ce fac aici?
116
00:09:05,374 --> 00:09:06,959
Credeam că războiul s-a terminat.
117
00:09:07,918 --> 00:09:09,253
Nu pot să vă spun.
118
00:09:10,003 --> 00:09:11,339
Nu poți, fiindcă nu știi,
119
00:09:11,547 --> 00:09:13,966
sau fiindcă ți s-a ordonat să nu spui?
120
00:09:15,301 --> 00:09:16,802
Nu pot să vă spun.
121
00:09:18,929 --> 00:09:21,056
Nu vă supărați, doctore.
Sunt doar translatorul.
122
00:09:22,057 --> 00:09:23,267
Pentru ce?
123
00:09:25,018 --> 00:09:26,019
Veți vedea.
124
00:09:31,321 --> 00:09:33,407
{\an8}GRAND HOTEL MONDORF
NUME DE COD ASHCAN
125
00:09:33,611 --> 00:09:36,280
{\an8}Doctore Kelley,
comandamentul crede
126
00:09:36,697 --> 00:09:38,699
că ești un psihiatru minune.
127
00:09:39,032 --> 00:09:40,659
Bănuiesc că ai întrebări.
128
00:09:40,868 --> 00:09:42,703
- Am câteva.
- Atunci să începem.
129
00:09:42,911 --> 00:09:45,498
Te afli într-o închisoare militară secretă
130
00:09:45,789 --> 00:09:48,501
unde sunt deținuți liderii naziști
de rang înalt rămași.
131
00:09:48,709 --> 00:09:52,796
Guvernele Rusiei, Franței
Marii Britanii și Statelor Unite
132
00:09:53,046 --> 00:09:56,259
decid dacă să-i pună sub acuzare
pe acești oameni.
133
00:09:56,550 --> 00:09:59,553
Tu vei monitoriza și asigura
134
00:09:59,803 --> 00:10:02,765
sănătatea mintală a deținuților.
135
00:10:03,307 --> 00:10:07,186
Sinuciderea va fi principala
preocupare pentru majoritatea.
136
00:10:07,395 --> 00:10:10,231
Hitler, Goebbels și Himmler
s-au sinucis deja.
137
00:10:10,814 --> 00:10:12,566
Nu ne mai putem permite alte victime.
138
00:10:13,734 --> 00:10:15,569
Goebbels și Himmler au folosit asta.
139
00:10:16,945 --> 00:10:18,322
O capsulă de cianură ascunsă.
140
00:10:19,448 --> 00:10:21,409
Va trebui să-l supraveghezi atent pe Göring.
141
00:10:21,992 --> 00:10:23,035
Göring?
142
00:10:23,952 --> 00:10:25,204
Hermann Göring?
143
00:10:25,413 --> 00:10:26,422
Exact.
144
00:10:27,498 --> 00:10:28,541
Hermann Göring e aici?
145
00:10:29,167 --> 00:10:33,045
Sergent, se poate ca maiorul să se fi lovit
puternic la cap în drum spre biroul meu?
146
00:10:33,254 --> 00:10:34,963
- Din câte știu, nu, dle.
- Scuzați-mă.
147
00:10:35,173 --> 00:10:36,174
Sunt multe informații.
148
00:10:36,382 --> 00:10:38,967
- Acomodează-te.
- Da, domnule.
149
00:10:39,177 --> 00:10:41,053
Göring s-a predat
când călătorea cu familia.
150
00:10:41,262 --> 00:10:43,722
Avea peste un milion de dolari
în valută germană și bijuterii.
151
00:10:44,265 --> 00:10:47,476
Și multe pastile.
152
00:10:47,685 --> 00:10:49,728
Le-am trimis în Statele Unite
pentru clasificare.
153
00:10:51,189 --> 00:10:52,273
Paracodeină.
154
00:10:52,898 --> 00:10:55,234
Un analgezic puternic. Îl ador.
155
00:10:56,777 --> 00:10:58,204
Spune că sunt pentru inimă.
156
00:10:58,279 --> 00:11:02,015
Și eu sunt Papa de la Roma.
157
00:11:02,074 --> 00:11:04,660
N-au nicio legătură cu inima.
E un opiaceu.
158
00:11:05,369 --> 00:11:07,079
Câte pastile ia pe zi?
159
00:11:07,413 --> 00:11:09,290
- Sergent?
- Patruzeci, domnule.
160
00:11:10,499 --> 00:11:13,586
Putem spune că Reichsmarschall-ul
are o problemă cu drogurile.
161
00:11:14,212 --> 00:11:15,296
Unde-i familia lui acum?
162
00:11:15,504 --> 00:11:17,340
Au fost eliberați. Nu e treaba ta.
163
00:11:17,548 --> 00:11:20,301
Tu doar trebuie să-i evaluezi
pe Göring și pe ceilalți.
164
00:11:20,509 --> 00:11:21,514
Atât.
165
00:11:22,470 --> 00:11:24,513
Domnule, sunt un doctor bun,
166
00:11:24,847 --> 00:11:26,390
dar întregul Înalt Comandament Nazist
167
00:11:26,460 --> 00:11:28,934
îmi cam depășește competența.
168
00:11:29,227 --> 00:11:31,520
Crede-mă, maior, n-a fost ideea mea.
169
00:11:33,021 --> 00:11:34,064
Sunteți liberi.
170
00:11:37,818 --> 00:11:39,820
Nu prea știe să motiveze, nu-i așa?
171
00:11:40,028 --> 00:11:41,989
Comandantul nu e prea emotiv, dle.
172
00:11:42,198 --> 00:11:43,741
- Vreau să-l văd.
- Pe cine?
173
00:11:43,949 --> 00:11:46,994
- Pe Göring. Acum.
- Nu să vă instalați mai întâi?
174
00:11:47,203 --> 00:11:48,829
Vreau să știu cu cine am de-a face.
175
00:11:49,037 --> 00:11:50,414
Nu fiți intimidat.
176
00:11:50,664 --> 00:11:52,208
Nu sunt. Spune-mi despre el.
177
00:11:53,041 --> 00:11:56,003
Reichsmarschall Hermann Göring,
Președintele Reichstag-ului,
178
00:11:56,212 --> 00:11:59,507
Ministrul Aviației,
Comandant Suprem al Luftwaffe,
179
00:11:59,715 --> 00:12:03,511
Ministrul Economiei, fondatorul
poliției secrete Gestapo...
180
00:12:03,886 --> 00:12:06,222
Numit succesorul lui Hitler în 1939,
181
00:12:06,430 --> 00:12:08,974
e ofițerul german cu cel mai înalt
grad din istorie.
182
00:12:09,183 --> 00:12:10,184
Bine...
183
00:12:10,768 --> 00:12:12,270
Acum sunt intimidat.
184
00:12:12,770 --> 00:12:13,937
Nu e cazul, va fi bine.
185
00:12:16,565 --> 00:12:17,650
Reichsmarschall.
186
00:12:17,858 --> 00:12:19,235
Bună ziua, domnule Triest.
187
00:12:22,070 --> 00:12:24,573
Reichsmarschall Göring,
sunt doctorul Douglas Kelley.
188
00:12:30,163 --> 00:12:31,455
Spune: „Minunat! Un doctor! ”
189
00:12:31,705 --> 00:12:33,374
Într-adevăr. Pot să vă iau pulsul?
190
00:12:41,257 --> 00:12:42,633
Își vrea pastilele.
191
00:12:42,841 --> 00:12:44,552
Vrea să i le aduceți.
192
00:12:45,010 --> 00:12:47,054
Am auzit că aveți probleme cu inima.
193
00:12:52,476 --> 00:12:55,396
Am avut câteva atacuri de cord minore
și pastilele mă ajută.
194
00:12:55,729 --> 00:12:57,398
Puteți să vă descheiați cămașa?
195
00:13:04,988 --> 00:13:08,116
Respirația e rapidă și superficială.
Nu traduce asta.
196
00:13:09,952 --> 00:13:12,413
Pastilele ajută și la calmarea durerii?
197
00:13:14,665 --> 00:13:15,833
Da, da.
198
00:13:20,296 --> 00:13:22,298
Spune că a fost rănit
în Primul Război Mondial.
199
00:13:22,506 --> 00:13:23,757
Are un glonț în șoldul drept.
200
00:13:24,300 --> 00:13:28,095
A fost rănit în zona inghinală
în Puciul de la München din 1923.
201
00:13:28,346 --> 00:13:29,929
Ați fost împușcat de multe ori, dle.
202
00:13:34,518 --> 00:13:35,644
Risc profesional.
203
00:13:37,521 --> 00:13:39,190
Dacă doriți să aveți grijă de inima dv.,
204
00:13:39,398 --> 00:13:41,650
cel mai bun mod e să slăbiți.
205
00:13:51,785 --> 00:13:54,788
Te asigur, am cea mai bună
constituție fizică din toată Germania;
206
00:13:54,997 --> 00:13:56,457
întreabă-mi soția.
207
00:13:56,790 --> 00:13:58,209
Vă cred pe cuvânt,
208
00:13:58,417 --> 00:14:00,127
dar gardienii vă spun „Grasul”.
209
00:14:04,715 --> 00:14:05,799
Sunt convins
210
00:14:06,509 --> 00:14:10,053
că unui bărbat mai puțin dârz
i-ar fi greu să slăbească atât,
211
00:14:10,638 --> 00:14:14,975
dar dv. aveți tăria și disciplina
care altora le lipsesc, nu?
212
00:14:22,065 --> 00:14:23,484
Ești diferit.
213
00:14:27,321 --> 00:14:29,865
Vom fi prieteni buni. Sunt convins.
214
00:14:30,824 --> 00:14:31,909
Sper.
215
00:14:34,119 --> 00:14:35,163
O zi bună.
216
00:14:42,503 --> 00:14:44,046
„Extrem de încrezător.
217
00:14:45,339 --> 00:14:46,382
Fermecător.
218
00:14:47,425 --> 00:14:48,467
Vorbește engleză. ”
219
00:14:49,885 --> 00:14:51,387
Ce? Cum?
220
00:14:51,595 --> 00:14:53,806
Felul în care s-a uitat la mine,
când l-am făcut gras.
221
00:14:54,515 --> 00:14:56,309
M-a înțeles, te-a dus de nas.
222
00:14:58,561 --> 00:15:00,604
Nu, de ce s-ar preface?
223
00:15:00,854 --> 00:15:03,524
Traducerea îi oferă timp
să-și gândească răspunsurile.
224
00:15:03,732 --> 00:15:05,526
Crede că asta îi dă un avantaj.
225
00:15:07,570 --> 00:15:08,696
Stai puțin.
226
00:15:09,738 --> 00:15:11,282
Vrei să spui că în ultimele trei luni,
227
00:15:11,490 --> 00:15:13,701
cât am mormăit,
a înțeles fiecare cuvânt?
228
00:15:13,909 --> 00:15:14,910
Exact.
229
00:15:15,911 --> 00:15:16,954
Fir-ar!
230
00:15:17,538 --> 00:15:19,207
O să-i spui că știi?
231
00:15:19,415 --> 00:15:20,421
Nu, nu.
232
00:15:20,499 --> 00:15:22,460
O să-mi spună singur,
când va fi pregătit.
233
00:15:23,085 --> 00:15:25,963
- Când?
- Când va decide că nu sunt o amenințare.
234
00:15:27,381 --> 00:15:29,342
Vreau să-i văd pe ceilalți. Cine urmează?
235
00:15:30,926 --> 00:15:32,678
Doctorul Robert Ley.
236
00:15:33,429 --> 00:15:35,348
Șeful Frontului German al Muncii.
237
00:15:35,556 --> 00:15:37,183
Printre primii adepți ai lui Hitler.
238
00:15:38,100 --> 00:15:39,977
A scris o carte în care
l-a lăudat atât de mult pe Führer,
239
00:15:40,186 --> 00:15:42,855
încât Hitler, jenat, a ordonat
distrugerea întregului tiraj.
240
00:15:44,982 --> 00:15:48,068
Ley, șeful programului de muncă nazist,
241
00:15:48,277 --> 00:15:52,490
a fost arestat în pijama.
Își spunea „Doctorul Distometru”.
242
00:15:57,745 --> 00:16:01,123
Nu sunt ca ceilalți bărbați
însetați de putere de aici.
243
00:16:05,711 --> 00:16:07,213
Pot să miros un evreu.
244
00:16:09,632 --> 00:16:10,966
Marele Amiral Karl Dönitz.
245
00:16:11,884 --> 00:16:13,469
Comandantul Marinei Germane.
246
00:16:13,844 --> 00:16:16,680
Arhitectul atacurilor cu submarine
care au paralizat flota britanică.
247
00:16:18,307 --> 00:16:20,351
Noul lider a spus că
„omenia e o slăbiciune”.
248
00:16:20,559 --> 00:16:22,353
Dönitz a tolerat uciderea
prizonierilor în larg.
249
00:16:23,020 --> 00:16:24,772
Un nazist fanatic.
Arestarea lui Dönitz...
250
00:16:25,063 --> 00:16:26,190
Închisoarea e gata pentru Dönitz.
251
00:16:26,482 --> 00:16:27,941
Al Treilea Reich s-a sfârșit definitiv.
252
00:16:31,445 --> 00:16:33,489
Sunt reținut de 76 de zile.
253
00:16:33,697 --> 00:16:37,201
N-am fost încă arestat oficial
sau acuzat de vreo crimă,
254
00:16:37,451 --> 00:16:40,037
ceea ce încalcă direct
Convenția de la Geneva.
255
00:16:40,788 --> 00:16:42,581
Acuzați-mă sau eliberați-mă.
256
00:16:43,749 --> 00:16:46,835
Julius Streicher.
Directorul de propagandă al lui Hitler.
257
00:16:47,044 --> 00:16:49,922
Editorul ziarului național antisemit
„Der Stürmer”.
258
00:16:50,131 --> 00:16:51,132
Streicher!
259
00:16:51,180 --> 00:16:53,467
Numit marele preot al antisemitismului
260
00:16:53,676 --> 00:16:56,929
și bestia Franconiei,
a condus boicotul evreilor...
261
00:16:58,972 --> 00:17:01,267
A condus Nürnbergul cu o mână de fier.
262
00:17:04,562 --> 00:17:05,854
Vrea să știe dacă ești evreu.
263
00:17:06,855 --> 00:17:07,856
Nu.
264
00:17:11,485 --> 00:17:13,028
Dar practici o profesie evreiască.
265
00:17:20,828 --> 00:17:22,663
Pentru ce luptați, doctore?
266
00:17:26,250 --> 00:17:27,460
Göring este cheia.
267
00:17:28,252 --> 00:17:31,755
Liderul națiunii „în exil”.
El îi unește pe toți.
268
00:17:32,881 --> 00:17:36,677
A început o dietă strictă autoimpusă
și un regim de exerciții.
269
00:17:36,885 --> 00:17:39,263
A renunțat complet la pastile.
270
00:17:40,013 --> 00:17:42,600
De parcă s-ar pregăti pentru ceva.
271
00:17:43,351 --> 00:17:45,269
Dacă cineva ar scrie o carte despre el...
272
00:17:58,532 --> 00:17:59,783
E vreo bibliotecă în oraș?
273
00:18:00,243 --> 00:18:02,035
- Vrei să mergi la bibliotecă?
- Da.
274
00:18:02,953 --> 00:18:05,080
- La 2:33 dimineața?
- Da, ia-ți haina.
275
00:18:07,708 --> 00:18:08,834
Bine.
276
00:18:10,878 --> 00:18:13,839
Cu câți narcisiști avem în hotelul ăla,
277
00:18:14,047 --> 00:18:16,008
sunt sigur că jumătate dintre ei
au cărți aici,
278
00:18:16,217 --> 00:18:18,302
scrise despre ei sau de către ei.
279
00:18:19,052 --> 00:18:20,513
Vom afla cine sunt.
280
00:18:21,096 --> 00:18:23,516
Serios? Știți germană, doctore?
281
00:18:24,600 --> 00:18:26,352
Nicio iotă. Tu cum ai învățat?
282
00:18:26,977 --> 00:18:30,523
Mama vorbea germană
și am vrut să fiu ca ea.
283
00:18:32,150 --> 00:18:33,609
Chiar crezi că poți reuși?
284
00:18:33,817 --> 00:18:34,860
Ce?
285
00:18:36,320 --> 00:18:38,947
Să-i faci să ți se destăinuie.
286
00:18:39,157 --> 00:18:40,199
Desigur.
287
00:18:41,367 --> 00:18:42,451
Cum?
288
00:18:44,662 --> 00:18:47,373
Oricine vrea să fie ascultat,
e un instinct natural.
289
00:18:48,666 --> 00:18:51,877
Mă interesez de ei. Le câștig încrederea.
290
00:18:52,878 --> 00:18:53,879
Mi se destăinuie.
291
00:18:55,088 --> 00:18:56,340
Sună atât de simplu.
292
00:18:57,466 --> 00:18:59,092
Dacă am putea analiza răul?
293
00:19:00,178 --> 00:19:02,763
Ce îi deosebește
pe acești oameni de restul?
294
00:19:02,971 --> 00:19:05,641
Ce i-a făcut capabili
să comită aceste crime?
295
00:19:06,225 --> 00:19:07,560
Aproape au cucerit lumea.
296
00:19:08,602 --> 00:19:10,479
Ai auzit de lagărele de muncă evreiești?
297
00:19:14,400 --> 00:19:17,110
Zvonurile spun că nu erau
doar lagăre de muncă.
298
00:19:18,612 --> 00:19:19,655
Am auzit.
299
00:19:20,323 --> 00:19:21,990
Cum ajung oamenii așa?
300
00:19:22,658 --> 00:19:24,993
Avem șansa să aflăm.
301
00:19:26,454 --> 00:19:30,999
Să aflăm ce îi face pe germani diferiți.
302
00:19:31,875 --> 00:19:32,918
Diferiți?
303
00:19:34,670 --> 00:19:35,671
De noi.
304
00:19:37,465 --> 00:19:40,176
Cine ar scrie o carte despre asta
ar putea face o avere.
305
00:19:45,013 --> 00:19:47,183
Pentru o clipă am crezut că ești nobil.
306
00:19:49,935 --> 00:19:51,019
Vrei ceva nobil?
307
00:19:52,980 --> 00:19:53,981
Perfect.
308
00:19:54,315 --> 00:19:58,068
Dacă definim răul din punct de vedere
psihologic,
309
00:19:59,237 --> 00:20:02,531
ne-am putea asigura că așa ceva
nu se va mai întâmpla niciodată.
310
00:20:16,504 --> 00:20:18,714
- Ce se întâmplă?
- Göring nu poate să respire.
311
00:20:20,007 --> 00:20:21,842
- La o parte!
- Howie!
312
00:20:29,308 --> 00:20:31,059
- Căile aeriene sunt libere.
- E bine, nu?
313
00:20:31,269 --> 00:20:32,603
- Nu, face un atac de cord.
- Ce?
314
00:20:32,811 --> 00:20:34,272
- Unde-i doctorul închisorii?
- Pe drum.
315
00:20:34,480 --> 00:20:35,523
Spune-i să se grăbească.
316
00:20:35,731 --> 00:20:36,774
Howie, adu aspirină.
317
00:20:36,982 --> 00:20:38,567
- Aspirină. Repede!
- Imediat!
318
00:20:38,776 --> 00:20:39,777
Hei, hei, hei.
319
00:20:39,985 --> 00:20:42,571
Inima încă vă bate, sunteți în viață.
320
00:20:42,780 --> 00:20:44,365
O să rămâneți așa.
321
00:20:44,573 --> 00:20:46,116
Trebuie să vă calmați.
322
00:20:46,325 --> 00:20:48,761
Respirați cu mine. Inspirăm, expirăm.
323
00:20:48,869 --> 00:20:50,078
Inspirăm, expirăm.
324
00:20:50,704 --> 00:20:52,456
Sunt aici. Priviți-mă. Sunt aici.
325
00:20:52,665 --> 00:20:54,375
Nu vă las să muriți.
326
00:20:55,042 --> 00:20:56,419
Inspirăm, expirăm.
327
00:20:58,629 --> 00:21:00,631
Uitați. E soția?
328
00:21:00,881 --> 00:21:03,426
E aici, e aici, e aici.
329
00:21:03,634 --> 00:21:04,642
Respirați.
330
00:21:04,760 --> 00:21:06,053
Doctorul e pe drum. Aspirina.
331
00:21:06,262 --> 00:21:07,346
Dă-mi câteva.
332
00:21:07,555 --> 00:21:08,681
Mulțumesc, Howie.
333
00:21:09,932 --> 00:21:11,309
Cea mai bună pentru inimă...
334
00:21:11,517 --> 00:21:13,186
Aspirina. Da.
335
00:21:16,980 --> 00:21:18,399
Aveți încredere în mine.
336
00:21:19,733 --> 00:21:21,235
Respirați.
337
00:21:21,444 --> 00:21:22,695
Mestecați, mestecați.
338
00:21:23,154 --> 00:21:24,160
Deja e mai bine.
339
00:21:24,238 --> 00:21:25,614
Pulsul e mai lent.
340
00:21:25,823 --> 00:21:26,824
Da.
341
00:21:27,032 --> 00:21:29,243
Sunteți în viață.
342
00:21:29,743 --> 00:21:30,911
Sunteți în viață.
343
00:21:31,537 --> 00:21:32,788
Ce ziceți de asta?
344
00:21:33,789 --> 00:21:34,795
Mulțumesc.
345
00:21:34,873 --> 00:21:36,625
Să-l ducem la infirmerie.
346
00:21:48,346 --> 00:21:49,597
De ce zâmbești?
347
00:21:53,100 --> 00:21:54,727
A spus „mulțumesc” în engleză.
348
00:22:00,065 --> 00:22:03,444
În '48, Truman vrea să fie reales.
349
00:22:03,819 --> 00:22:05,988
N-are de gând să-i menajeze pe naziști.
350
00:22:06,197 --> 00:22:07,240
Logic.
351
00:22:07,448 --> 00:22:09,450
În plus, un proces le-ar oferi ocazia
352
00:22:09,658 --> 00:22:11,452
să-și spună povestea întregii lumi.
353
00:22:11,785 --> 00:22:13,704
Ce ne temem să auzim de la ei?
354
00:22:14,580 --> 00:22:16,582
Bob, am câștigat războiul.
355
00:22:16,790 --> 00:22:17,833
Dacă faci asta,
356
00:22:18,041 --> 00:22:20,669
va deveni cel mai mare fiasco din istorie.
357
00:22:20,878 --> 00:22:22,338
Camere în sala de judecată.
358
00:22:22,546 --> 00:22:23,714
Dacă sunt compătimiți?
359
00:22:23,922 --> 00:22:26,384
Dacă le va oferi o platformă
360
00:22:26,592 --> 00:22:28,552
pentru antisemitism în toată lumea?
361
00:22:29,178 --> 00:22:31,347
Vrei să fii responsabil pentru asta?
362
00:22:33,682 --> 00:22:35,351
Vrei să știi dacă am vreo problemă
363
00:22:35,559 --> 00:22:38,354
să ucid niște naziști fără proces?
364
00:22:38,896 --> 00:22:40,606
N-am niciuna.
365
00:22:42,816 --> 00:22:44,485
Oricum, nu contează.
366
00:22:44,818 --> 00:22:46,529
Rușii nu vor fi de acord.
367
00:22:47,946 --> 00:22:49,365
Rușii au fost de acord.
368
00:22:49,865 --> 00:22:50,866
Ce?
369
00:22:51,074 --> 00:22:52,368
Rușii au fost de acord.
370
00:22:52,701 --> 00:22:53,719
Serios?
371
00:22:53,827 --> 00:22:55,538
Truman l-a sunat personal pe Stalin.
372
00:22:55,746 --> 00:22:57,915
Se gândește la Nikitcenko ca procuror-șef.
373
00:22:58,123 --> 00:23:01,001
Vești excelente.
Habar n-am cine ești.
374
00:23:01,460 --> 00:23:04,630
Colonel John Amen, domnule.
Lucrez pentru Procurorul General de Război.
375
00:23:05,423 --> 00:23:07,800
Armata ne-a trimis un avocat?
376
00:23:09,177 --> 00:23:10,183
Da, dle.
377
00:23:10,261 --> 00:23:12,138
Vă transmit salutări
de la Generalul Eisenhower,
378
00:23:12,346 --> 00:23:15,098
care vrea să știți că nu e de acord
cu spânzurarea fără proces.
379
00:23:15,349 --> 00:23:16,434
E un progres.
380
00:23:16,642 --> 00:23:20,229
Speră și ca procesul să nu dureze
prea mult, ca să-i putem spânzura.
381
00:23:21,147 --> 00:23:22,153
Ia loc.
382
00:23:24,358 --> 00:23:25,901
Am citit multe despre dv., domnule.
383
00:23:26,360 --> 00:23:27,986
Se aude că veți fi următorul
președinte al Curții Supreme.
384
00:23:28,196 --> 00:23:30,072
Președintele i-a promis personal postul.
385
00:23:30,281 --> 00:23:31,699
Și a jurat să păstreze secretul.
386
00:23:31,907 --> 00:23:35,536
Poate n-ar trebui să spunem tuturor
care intră în birou, bine?
387
00:23:35,828 --> 00:23:36,912
Toți din biroul meu spun
388
00:23:37,120 --> 00:23:38,831
că nu veți reuși
să organizați acel proces.
389
00:23:39,748 --> 00:23:40,758
Tu ce crezi?
390
00:23:41,750 --> 00:23:43,252
Țin cu cel mai slab.
391
00:23:44,378 --> 00:23:46,130
Bună dimineața, Julius.
392
00:23:46,547 --> 00:23:49,842
O să-ți arăt o serie de cartonașe
cu pete de cerneală,
393
00:23:50,050 --> 00:23:53,011
și îmi vei spune ce vezi în fiecare.
394
00:23:54,388 --> 00:23:57,475
Poate va dezvălui ceva despre caracterul,
395
00:23:57,975 --> 00:24:00,353
inteligența sau creativitatea dumitale.
396
00:24:00,561 --> 00:24:02,938
Tot ce spuneți aici va rămâne între noi.
397
00:24:07,401 --> 00:24:08,777
Domnule doctor...
398
00:24:09,903 --> 00:24:10,946
Da.
399
00:24:12,114 --> 00:24:16,160
Dacă vă ajută, pot vorbi în engleză.
400
00:24:18,246 --> 00:24:19,997
Doar dacă nu vă deranjează.
401
00:24:21,123 --> 00:24:22,133
Începem?
402
00:24:23,917 --> 00:24:24,922
Un fluture.
403
00:24:25,961 --> 00:24:26,964
O vrăjitoare.
404
00:24:29,006 --> 00:24:30,090
O lovitură de torpilă.
405
00:24:30,299 --> 00:24:32,009
Cineva a vărsat ceva.
406
00:24:33,677 --> 00:24:35,679
Văd zece mii de cai.
407
00:24:36,305 --> 00:24:39,600
Văd zborul Walkiriilor.
408
00:24:42,895 --> 00:24:43,914
Un vagin.
409
00:24:45,439 --> 00:24:46,499
Un vagin.
410
00:24:50,361 --> 00:24:52,280
Un vagin de evreică.
411
00:24:53,406 --> 00:24:54,615
Sânge.
412
00:24:54,948 --> 00:24:56,492
Al cui?
413
00:24:58,786 --> 00:24:59,870
Sau cerneală.
414
00:25:00,496 --> 00:25:02,331
Cerneala poate însemna multe.
415
00:25:04,124 --> 00:25:05,141
Îmi pare rău, Bob.
416
00:25:05,209 --> 00:25:07,545
Am primit răspunsul în seara asta.
Au refuzat.
417
00:25:10,423 --> 00:25:12,925
Congresul va respinge ideea procesului.
418
00:25:13,134 --> 00:25:14,843
Vor doar execuții.
419
00:25:15,969 --> 00:25:17,805
- Nu am alte opțiuni.
- Dar președintele?
420
00:25:18,013 --> 00:25:21,350
Președintele vrea să stea deoparte,
de asta are nevoie de Congres.
421
00:25:21,892 --> 00:25:23,936
Niciunul n-o să acționeze fără celălalt.
422
00:25:24,145 --> 00:25:28,566
- Ne trebuie cineva mai influent.
- Cine e mai influent ca președintele?
423
00:25:43,121 --> 00:25:45,166
Iisuse Hristoase.
424
00:25:46,041 --> 00:25:47,210
Exact.
425
00:25:48,211 --> 00:25:50,554
- Ești catolic?
- Am devenit.
426
00:25:53,174 --> 00:25:55,384
Sfântul Părinte vă așteaptă.
427
00:25:57,511 --> 00:26:00,973
Vreți să-i trageți la răspundere
pe acești oameni,
428
00:26:01,265 --> 00:26:04,727
și ați venit să cereți
binecuvântarea Bisericii.
429
00:26:05,561 --> 00:26:09,482
Sprijinul dumneavoastră ar ajuta la
obținerea unui consens internațional.
430
00:26:09,857 --> 00:26:12,067
Nimeni nu neagă
că acești oameni sunt răi,
431
00:26:13,110 --> 00:26:14,862
dar principiul „ochi pentru ochi”...
432
00:26:16,155 --> 00:26:17,240
nu este soluția.
433
00:26:17,448 --> 00:26:20,409
Poate că nu, dar știu sigur
unde am citit asta prima dată.
434
00:26:23,871 --> 00:26:25,248
Sunteți catolic?
435
00:26:25,706 --> 00:26:26,790
Nu, domnule.
436
00:26:28,041 --> 00:26:29,418
Sunteți religios?
437
00:26:30,294 --> 00:26:31,295
Nu prea.
438
00:26:31,504 --> 00:26:34,798
Totuși, în țara dumitale
vi se spune „judecător”.
439
00:26:35,007 --> 00:26:36,300
Nu mi-am ales singur numele.
440
00:26:36,550 --> 00:26:39,637
Dacă stai prea mult
judecându-i pe alții,
441
00:26:39,845 --> 00:26:42,431
ajungi să crezi că legile omului
442
00:26:42,931 --> 00:26:44,808
sunt mai presus de legile lui Dumnezeu.
443
00:26:47,060 --> 00:26:48,396
Nu cred asta.
444
00:26:48,729 --> 00:26:49,938
Atunci...
445
00:26:51,732 --> 00:26:53,025
În ce credeți?
446
00:26:55,736 --> 00:26:57,280
În om.
447
00:26:57,488 --> 00:27:01,784
În capacitatea noastră de a ne salva
de oameni ca naziștii.
448
00:27:03,161 --> 00:27:04,953
Cred că ar fi un lucru bun.
449
00:27:05,163 --> 00:27:08,582
Atât de bun încât, pentru a-l obține,
trebuie să încălcați propriile legi?
450
00:27:10,418 --> 00:27:11,432
Îmi pare rău,
451
00:27:11,835 --> 00:27:15,548
dar Biserica Catolică
nu vă poate susține demersul.
452
00:27:19,593 --> 00:27:22,430
Dar i-ați susținut în 1933.
453
00:27:25,516 --> 00:27:26,892
Poftim?
454
00:27:27,601 --> 00:27:31,013
Ați semnat personal
concordatul cu Hitler.
455
00:27:32,398 --> 00:27:34,107
A fost cu totul altceva.
456
00:27:34,317 --> 00:27:37,736
Locuiați la München,
erați nunțiu în Imperiul German.
457
00:27:38,028 --> 00:27:43,867
Biserica Catolică a fost prima putere
care a recunoscut statul lui Hitler.
458
00:27:44,202 --> 00:27:45,994
Ați dat credibilitate naziștilor.
459
00:27:46,204 --> 00:27:48,497
Pentru a-i proteja
pe catolicii din Germania.
460
00:27:48,706 --> 00:27:53,502
Păcat că evreii nu au avut pe nimeni
să facă asta pentru ei.
461
00:27:54,920 --> 00:27:57,298
Insinuați că le aprob faptele?
462
00:28:01,802 --> 00:28:03,804
Oamenii își vor aminti
463
00:28:06,014 --> 00:28:08,892
ce ați făcut în 1933.
464
00:28:09,810 --> 00:28:11,395
Despre ce veți face acum
465
00:28:12,396 --> 00:28:14,106
le vor povesti copiilor lor.
466
00:28:16,442 --> 00:28:19,820
Biserica Catolică este pro-nazistă,
467
00:28:21,489 --> 00:28:22,698
sau împotriva lor?
468
00:28:29,037 --> 00:28:30,456
L-ai șantajat pe Papă?
469
00:28:30,664 --> 00:28:32,458
Nu vreau să vorbesc despre asta.
470
00:28:35,794 --> 00:28:37,588
Aseară a sosit vestea.
471
00:28:38,297 --> 00:28:39,673
Va fi un proces.
472
00:28:43,677 --> 00:28:44,762
Un proces?
473
00:28:46,472 --> 00:28:47,478
Bine.
474
00:28:48,349 --> 00:28:49,725
Bine.
475
00:28:50,058 --> 00:28:51,852
Așa și trebuie.
476
00:29:00,778 --> 00:29:03,197
Cartonașele pe care mi le-ai arătat,
477
00:29:04,240 --> 00:29:06,492
ce ți-au spus despre mine?
478
00:29:07,660 --> 00:29:10,078
Sincer? Că sunteți foarte inteligent.
479
00:29:11,497 --> 00:29:13,207
Asta ți-aș fi putut spune și eu.
480
00:29:13,582 --> 00:29:15,584
Și că sunteți un narcisist,
481
00:29:15,876 --> 00:29:19,463
înclinat spre o lume
a fanteziei expansive și agresive,
482
00:29:19,713 --> 00:29:22,258
cu o ambiție puternică și dorință
483
00:29:22,466 --> 00:29:26,304
de a subjuga lumea după
propriul model de gândire.
484
00:29:27,930 --> 00:29:29,598
Te-a surprins asta?
485
00:29:30,974 --> 00:29:32,059
Nu.
486
00:29:32,810 --> 00:29:35,604
Atunci n-ai aflat nimic din cartonașe.
487
00:29:36,980 --> 00:29:40,100
Triest spune că știi trucuri.
488
00:29:43,737 --> 00:29:44,822
Scuze.
489
00:29:45,156 --> 00:29:46,240
Da.
490
00:29:46,282 --> 00:29:49,117
Dacă nu e prea mare deranjul...
491
00:29:49,327 --> 00:29:51,036
Nu ne pre distrăm aici.
492
00:29:53,997 --> 00:29:55,040
De ce nu?
493
00:29:56,625 --> 00:30:01,004
Un dolar de argint obișnuit.
494
00:30:07,178 --> 00:30:08,471
Ta-da!
495
00:30:11,182 --> 00:30:12,350
Foarte bine.
496
00:30:12,558 --> 00:30:13,684
Foarte bine.
497
00:30:14,768 --> 00:30:17,563
O să-ți arăt și eu un truc într-o zi.
498
00:30:19,398 --> 00:30:20,441
Ce anume?
499
00:30:22,526 --> 00:30:24,987
O să scap de ștreangul călăului.
500
00:30:27,781 --> 00:30:29,825
Cum plănuiți să faceți asta?
501
00:30:31,910 --> 00:30:35,581
Dacă-ți spun, dispare magia.
502
00:30:45,133 --> 00:30:46,842
Vezi ce pot face Aliații?
503
00:30:47,260 --> 00:30:48,719
N-a mai rămas nimic.
504
00:30:53,974 --> 00:30:55,184
Doar râul.
505
00:31:04,652 --> 00:31:06,111
Palatul de Justiție.
506
00:31:07,738 --> 00:31:10,283
Acoperișul a fost avariat
în raidurile aeriene.
507
00:31:11,492 --> 00:31:15,579
Un incendiu a distrus etajele superioare
și a dărâmat turnul cu ceas,
508
00:31:16,539 --> 00:31:20,584
dar sala de judecată, odată gata,
va putea găzdui 600 de oameni.
509
00:31:21,335 --> 00:31:23,003
Ce e cu proviziile?
510
00:31:23,629 --> 00:31:26,424
Naziștii au purtat ultima bătălie aici,
când orașul a fost capturat.
511
00:31:26,632 --> 00:31:28,176
Și o vor face din nou.
512
00:31:30,594 --> 00:31:33,181
Dintre toate orașele frumoase
de pe acest pământ cucerit,
513
00:31:33,389 --> 00:31:37,143
vreți să-i judecați
în aceste ruine bombardate?
514
00:31:37,768 --> 00:31:41,522
Dlui e Sir David Maxwell Fyfe,
procurorul adjunct britanic.
515
00:31:42,648 --> 00:31:43,816
Da, domnule, vrem.
516
00:31:44,024 --> 00:31:45,526
În primul rând, putem controla spațiul.
517
00:31:45,734 --> 00:31:48,487
În al doilea rând, e o închisoare
alături, pentru 1.200 de deținuți.
518
00:31:48,987 --> 00:31:50,573
Avem nevoie de loc doar pentru 22.
519
00:31:51,699 --> 00:31:54,285
Scuzați-mă, 22, domnule?
520
00:31:54,493 --> 00:31:57,538
Numărul celor acuzați în primul proces.
521
00:31:58,038 --> 00:32:02,793
Dacă nu câștigăm acest proces,
nu vor mai exista altele.
522
00:32:03,252 --> 00:32:05,504
Tu, eu, judecătorul Jackson
523
00:32:05,713 --> 00:32:08,757
și guvernele noastre,
vom fi de râsul lumii,
524
00:32:09,091 --> 00:32:12,052
învinși de aceiași oameni
pe care i-am închis.
525
00:32:12,261 --> 00:32:14,012
Va fi distractiv.
526
00:32:15,973 --> 00:32:19,059
Prietenii mei din Washington spun
că valul s-a întors împotriva ta.
527
00:32:19,268 --> 00:32:20,274
O, nu.
528
00:32:20,353 --> 00:32:25,483
Se pare că, după plecarea lui Stone,
nu tu vei prelua șefia Curții Supreme.
529
00:32:25,691 --> 00:32:28,777
Pe cine o să aleagă Truman?
Vinson? Prea politic.
530
00:32:28,986 --> 00:32:30,321
Da, dar e acolo.
531
00:32:30,571 --> 00:32:32,406
Toată treaba asta a devenit
o diversiune, Robert.
532
00:32:32,615 --> 00:32:33,866
Și nici măcar n-a început.
533
00:32:34,825 --> 00:32:39,288
Se spune că redactezi singur
toate documentele,
534
00:32:39,538 --> 00:32:41,081
refuzând ajutorul altor avocați.
535
00:32:41,290 --> 00:32:42,666
Pentru că trebuie făcut corect.
536
00:32:42,916 --> 00:32:44,877
Și va fi. Dar nu vei reuși singur.
537
00:32:45,085 --> 00:32:47,630
Totul va fi bine
după ce începe procesul.
538
00:32:48,256 --> 00:32:51,091
Spui că judecarea Înaltului
Comandament Nazist,
539
00:32:51,300 --> 00:32:52,926
pe baza unei jurisprudențe netestate,
540
00:32:53,136 --> 00:32:55,053
sub ochii întregii lumi,
va fi partea mai ușoară?
541
00:32:57,014 --> 00:32:58,724
Păi, când o pui așa...
542
00:32:58,932 --> 00:33:01,144
Victoria trebuie să fie absolută,
543
00:33:01,394 --> 00:33:03,020
altfel e un eșec total.
544
00:33:03,229 --> 00:33:05,398
Nu trebuie doar să câștigi, Robert...
545
00:33:05,606 --> 00:33:07,441
Trebuie să fii impecabil.
546
00:33:08,609 --> 00:33:09,693
Fără stres.
547
00:33:12,488 --> 00:33:13,697
Încă unul.
548
00:33:13,906 --> 00:33:15,658
Celulele sunt din piatră.
549
00:33:16,575 --> 00:33:18,118
Trei pe patru metri.
550
00:33:19,537 --> 00:33:21,205
Paturile sunt fixate în perete.
551
00:33:22,165 --> 00:33:25,418
Saltelele sunt umplute
cu paie, nu cu arcuri.
552
00:33:26,502 --> 00:33:30,548
Mesele sunt din carton
și nu susțin greutatea unui om.
553
00:33:30,756 --> 00:33:33,676
Scaunele nu pot fi puse lângă perete
554
00:33:33,884 --> 00:33:37,513
și vor fi scoase în fiecare seară la apus.
555
00:33:38,347 --> 00:33:39,890
Când dormiți,
556
00:33:40,098 --> 00:33:43,769
capul și mâinile trebuie să fie
vizibile tot timpul, peste pătură.
557
00:33:44,728 --> 00:33:48,065
Nu veți primi curele, șireturi,
558
00:33:48,274 --> 00:33:51,735
colace de toaletă; nimic
559
00:33:52,195 --> 00:33:55,948
ce ați putea folosi ca armă
pentru a vă lua viața.
560
00:33:58,992 --> 00:34:00,578
Bun venit la Nürnberg.
561
00:34:31,525 --> 00:34:34,820
Asta da celulă.
562
00:34:35,363 --> 00:34:36,369
Pe placul dv.?
563
00:34:36,447 --> 00:34:37,865
Construcție germană.
564
00:34:38,866 --> 00:34:40,368
Cum ar putea să nu fie.
565
00:34:44,997 --> 00:34:46,707
Ne vor acuza în curând, nu?
566
00:34:46,915 --> 00:34:48,376
Așteptați cu nerăbdare?
567
00:34:48,709 --> 00:34:50,794
Cred că da.
568
00:34:51,879 --> 00:34:53,839
Voi avea, cum spuneți voi,
569
00:34:54,882 --> 00:34:57,301
„ocazia să-mi prezint cazul”.
570
00:34:59,720 --> 00:35:01,430
Îl cunoașteți pe acest Jackson?
571
00:35:01,639 --> 00:35:03,974
Pe judecătorul Jackson?
572
00:35:04,183 --> 00:35:05,643
Nu, nu-l cunosc.
573
00:35:05,851 --> 00:35:08,020
O să-ncerce să-mi vină de hac,
574
00:35:09,397 --> 00:35:10,439
dar n-o să reușească.
575
00:35:11,649 --> 00:35:13,401
Sunteți foarte încrezător.
576
00:35:13,609 --> 00:35:15,236
Doctore...
577
00:35:15,444 --> 00:35:18,614
Nu m-a învins nimeni, niciodată.
578
00:35:19,990 --> 00:35:24,912
Există cărți cu numele
tuturor celor care au încercat.
579
00:35:25,746 --> 00:35:27,206
Și totuși, iată-vă.
580
00:35:29,750 --> 00:35:30,918
Într-o celulă germană.
581
00:35:33,837 --> 00:35:38,759
Credeți că sunt în dezavantaj
pentru că stau în închisoare?
582
00:35:40,553 --> 00:35:44,348
Vă reamintesc: eu m-am predat.
583
00:35:45,474 --> 00:35:49,019
Sunt exact unde vreau să fiu.
584
00:35:51,939 --> 00:35:54,150
Nu reușesc să-l înțeleg pe Göring.
585
00:35:54,442 --> 00:35:58,070
Cu cât se apropie acuzațiile,
cu atât devine mai încrezător.
586
00:35:58,696 --> 00:36:01,199
Trebuie să găsesc un mod
de a mă apropia de el.
587
00:36:01,865 --> 00:36:03,326
Cum facem asta?
588
00:36:06,495 --> 00:36:08,121
Îi cerem să ne ajute.
589
00:36:09,122 --> 00:36:10,874
Cu ce?
590
00:36:12,418 --> 00:36:13,502
Rudolf Hess.
591
00:36:15,296 --> 00:36:18,466
Vine aici?
592
00:36:22,511 --> 00:36:25,556
Rudolf Hess, adjunctul Führerului.
593
00:36:25,889 --> 00:36:28,851
Al treilea, după Hitler și Göring.
594
00:36:30,311 --> 00:36:33,814
Cât timp erau închiși,
Hess a transcris „Mein Kampf”
595
00:36:34,022 --> 00:36:36,900
și era cunoscut ca unul dintre
cei mai fanatici adepți ai săi.
596
00:36:40,863 --> 00:36:43,366
Să nu mai faci niciodată asta
în închisoarea mea.
597
00:36:50,331 --> 00:36:53,251
Pe 10 mai 1941, în plin război,
598
00:36:53,709 --> 00:36:57,463
Hess s-a urcat într-un avion
de vânătoare Messerschmitt
599
00:36:57,671 --> 00:36:59,590
și a traversat Marea Nordului.
600
00:37:04,553 --> 00:37:08,056
S-a parașutat deasupra Scoției
și și-a fracturat glezna.
601
00:37:08,849 --> 00:37:11,477
Găsit, a declarat că e Rudolf Hess,
602
00:37:11,685 --> 00:37:14,230
al treilea om ca importanță
în comandamentul german,
603
00:37:14,438 --> 00:37:17,065
venit într-o misiune de pace
și că vrea să vorbească
604
00:37:17,275 --> 00:37:20,861
cu Douglas Douglas-Hamilton,
al 13-lea Duce de Hamilton,
605
00:37:21,069 --> 00:37:25,283
pe care l-a cunoscut la Jocurile
Olimpice de la Berlin din 1936.
606
00:37:26,074 --> 00:37:28,994
După câteva obstacole,
lui Hess i s-a permis întâlnirea.
607
00:37:29,995 --> 00:37:33,624
A solicitat o audiență
la regele George al VI-lea,
608
00:37:33,874 --> 00:37:35,668
demiterea lui Churchill
609
00:37:35,876 --> 00:37:38,379
și negocierea unui armistițiu
cu Marea Britanie,
610
00:37:38,587 --> 00:37:43,217
să se alieze pentru a învinge
Uniunea Sovietică.
611
00:37:44,552 --> 00:37:47,221
Hess a fost imediat închis
în Turnul Londrei.
612
00:37:47,430 --> 00:37:52,726
A început să pretindă că nu-și amintește
trecutul, nici măcar copilăria.
613
00:37:52,935 --> 00:37:56,147
Asta a durat până în februarie 1945,
614
00:37:56,397 --> 00:37:59,733
când a declarat că amnezia
anterioară fusese simulată.
615
00:37:59,942 --> 00:38:04,738
Apoi s-a răzgândit și a spus
că amnezia a revenit în iulie 1945,
616
00:38:04,947 --> 00:38:06,407
la prăbușirea Germaniei.
617
00:38:06,615 --> 00:38:09,160
Acum apelați la Hermann Göring
618
00:38:09,993 --> 00:38:12,580
pentru a-mi discredita vechiul prieten.
619
00:38:14,790 --> 00:38:18,919
Ce câștig eu din asta?
620
00:38:21,922 --> 00:38:22,941
Ce doriți?
621
00:38:26,552 --> 00:38:27,636
Soția
622
00:38:28,471 --> 00:38:29,763
și fiica mea.
623
00:38:31,432 --> 00:38:34,185
De când m-am predat,
nimeni nu le poate găsi.
624
00:38:35,644 --> 00:38:37,521
Găsiți-le, doctore.
625
00:38:37,980 --> 00:38:40,816
Dați-le aceste...
626
00:38:42,318 --> 00:38:43,444
...scrisori.
627
00:38:48,782 --> 00:38:50,701
Mai întâi vorbim cu Hess,
628
00:38:52,203 --> 00:38:53,621
apoi ne ocupăm de familia dv.
629
00:38:56,209 --> 00:38:57,293
Ce zici de asta?
630
00:38:57,124 --> 00:38:59,293
Omul ăsta aproape cucerește lumea,
631
00:38:59,502 --> 00:39:01,962
și acum vrei să-i ducem scrisorile?
Doctore!
632
00:39:02,171 --> 00:39:04,632
Nimeni nu a fost
mai apropiat de el decât mine
633
00:39:04,840 --> 00:39:07,760
și voi afla și mai multe de la familia lui.
634
00:39:09,345 --> 00:39:11,054
Rudolf,
635
00:39:12,973 --> 00:39:14,933
îți amintești de mine?
636
00:39:18,687 --> 00:39:20,105
Da, am fost împreună.
637
00:39:21,565 --> 00:39:23,151
Probabil.
638
00:39:24,318 --> 00:39:26,195
Dar nu-mi amintesc nimic.
639
00:39:28,822 --> 00:39:30,824
Eram noi trei, Rudolf.
640
00:39:32,285 --> 00:39:33,327
Tu,
641
00:39:34,077 --> 00:39:35,288
eu
642
00:39:37,498 --> 00:39:38,499
și Adolf.
643
00:39:40,251 --> 00:39:42,170
Am condus un imperiu.
644
00:39:45,047 --> 00:39:46,507
Îmi pare rău.
645
00:39:51,179 --> 00:39:52,971
Poate mi-ai fost prieten,
646
00:39:55,308 --> 00:39:56,975
dar nu te mai recunosc.
647
00:40:03,065 --> 00:40:04,317
Minte.
648
00:40:05,776 --> 00:40:09,280
Tocmai a petrecut o oră
spunând că nu-și amintește de mine.
649
00:40:11,199 --> 00:40:14,202
Dar când a ajuns la închisoare
și m-a văzut,
650
00:40:15,453 --> 00:40:16,704
ce a făcut?
651
00:40:17,830 --> 00:40:18,831
M-a salutat.
652
00:40:24,587 --> 00:40:26,130
Foarte bine.
653
00:40:31,885 --> 00:40:33,137
E o prostie.
654
00:40:33,721 --> 00:40:34,770
Sunt un prost.
655
00:40:34,888 --> 00:40:36,640
Știam că mă vei ajuta.
656
00:40:36,849 --> 00:40:38,476
Da, pentru că sunt un prost.
657
00:40:43,647 --> 00:40:44,677
Cum le-ai găsit?
658
00:40:44,815 --> 00:40:47,109
Umbla vorba că sunt la Veldenstein.
659
00:40:47,860 --> 00:40:48,902
O țigară?
660
00:40:53,782 --> 00:40:55,075
Nu te-am văzut fumând.
661
00:40:55,951 --> 00:40:58,246
Nu fumez. M-am lăsat.
662
00:40:58,871 --> 00:41:00,122
Părinții mei nu suportau.
663
00:41:01,999 --> 00:41:03,083
Le ai mereu la tine.
664
00:41:03,709 --> 00:41:05,919
Câștig favoruri de la ofițeri.
665
00:41:07,255 --> 00:41:09,423
Mi-am promis că o să fumez
după terminarea războiului.
666
00:41:09,965 --> 00:41:11,634
Howie, războiul s-a terminat.
667
00:41:13,177 --> 00:41:14,345
Nu încă.
668
00:41:35,324 --> 00:41:36,409
Franz?
669
00:41:39,370 --> 00:41:40,871
Doamnă Göring?
670
00:41:42,456 --> 00:41:43,624
Doamnă Göring,
671
00:41:45,293 --> 00:41:47,378
sunt Douglas Kelley.
672
00:41:48,045 --> 00:41:50,839
Lucrez la închisoare, sunt psihiatru.
673
00:42:00,641 --> 00:42:03,727
Soțul dumneavoastră m-a rugat
să vă aduc aceste scrisori.
674
00:42:07,940 --> 00:42:09,400
Hermann?
675
00:42:10,359 --> 00:42:11,360
Da.
676
00:42:26,209 --> 00:42:27,626
- Cum se simte?
- E bine.
677
00:42:28,711 --> 00:42:29,878
Rezistă.
678
00:42:43,434 --> 00:42:44,435
Edda.
679
00:42:47,020 --> 00:42:48,647
Tu cântai?
680
00:42:51,275 --> 00:42:52,693
Foarte frumos.
681
00:43:04,705 --> 00:43:06,957
A spus „e un prieten de-al tatei. ”
682
00:43:08,792 --> 00:43:09,809
Edda...
683
00:43:14,257 --> 00:43:15,341
„Cum se simte tata? ”
684
00:43:19,928 --> 00:43:21,054
Foarte bine.
685
00:43:22,306 --> 00:43:23,341
„E curajos? ”
686
00:43:23,807 --> 00:43:25,017
Foarte curajos.
687
00:43:27,478 --> 00:43:29,313
Vrea ca și tu să fii curajoasă.
688
00:43:36,987 --> 00:43:38,406
Ți-a scris o scrisoare.
689
00:43:51,794 --> 00:43:53,754
„O va citi de sute de ori, mulțumesc. ”
690
00:44:02,763 --> 00:44:03,764
Doctore!
691
00:44:09,853 --> 00:44:10,938
E pentru Hermann.
692
00:44:12,440 --> 00:44:13,857
Nu știu dacă pot.
693
00:44:25,786 --> 00:44:26,829
Desigur.
694
00:44:28,331 --> 00:44:29,540
Întoarceți-vă.
695
00:44:39,300 --> 00:44:40,551
Doctore, ești bine?
696
00:44:55,358 --> 00:44:56,372
Ce naiba?
697
00:45:05,075 --> 00:45:06,202
Ce se întâmplă?
698
00:45:06,410 --> 00:45:07,870
Am aflat acum câteva ore.
699
00:45:08,078 --> 00:45:09,330
Îi punem sub acuzare.
700
00:45:09,997 --> 00:45:10,998
Unde ați fost?
701
00:45:26,222 --> 00:45:27,223
Hermann Göring?
702
00:45:28,432 --> 00:45:31,435
Sunt Reichsmarschall Hermann Göring.
703
00:45:32,436 --> 00:45:34,188
Hermann Wilhelm Göring,
704
00:45:34,397 --> 00:45:36,690
Statele Unite, Republica Franceză,
705
00:45:36,899 --> 00:45:39,026
Regatul Unit al Marii Britanii
și Irlandei de Nord
706
00:45:39,235 --> 00:45:42,238
și URSS vă aduc
patru capete de acuzare.
707
00:45:42,446 --> 00:45:45,449
Crime împotriva păcii, crime de război,
crime împotriva umanității
708
00:45:45,658 --> 00:45:48,327
și conspirație pentru
comiterea acestor crime.
709
00:45:48,661 --> 00:45:51,289
Crimele împotriva umanității includ omor,
710
00:45:51,497 --> 00:45:54,208
exterminare, sclavie, deportare
și alte acte inumane.
711
00:45:54,417 --> 00:45:56,627
Iată o copie a actului de acuzare.
Aveți întrebări?
712
00:46:00,881 --> 00:46:02,007
O zi bună.
713
00:46:03,926 --> 00:46:04,927
Cine urmează?
714
00:46:05,136 --> 00:46:06,262
Streicher.
715
00:46:17,022 --> 00:46:18,357
Aveți întrebări?
716
00:46:23,487 --> 00:46:24,488
Ce a spus?
717
00:46:25,906 --> 00:46:27,991
Că vrea un avocat evreu.
718
00:46:30,161 --> 00:46:31,662
Nu voi fi judecat.
719
00:46:32,455 --> 00:46:34,081
Ba da, doctore Ley.
720
00:46:37,125 --> 00:46:38,461
Nu am ucis pe nimeni.
721
00:46:40,421 --> 00:46:41,470
Soldați!
722
00:46:42,256 --> 00:46:43,341
E în regulă, e în regulă.
723
00:46:43,549 --> 00:46:44,567
Nu mă atingeți.
724
00:46:44,675 --> 00:46:45,884
- Robert.
- Nu mă atingeți!
725
00:46:46,802 --> 00:46:49,430
- Țineți-l!
- Haide!
726
00:46:49,638 --> 00:46:52,683
Nu pot fi tratat
ca un criminal de rând!
727
00:46:52,891 --> 00:46:54,977
Împușcați-mă! Împușcați-mă!
728
00:46:55,186 --> 00:46:56,604
Împușcați-mă!
729
00:47:24,757 --> 00:47:25,799
O zi grea?
730
00:47:26,634 --> 00:47:28,177
Fata din tren.
731
00:47:29,011 --> 00:47:30,053
Magicianul.
732
00:47:31,222 --> 00:47:32,515
Cum merge misiunea secretă?
733
00:47:34,725 --> 00:47:36,394
Au apărut câteva complicații.
734
00:47:39,147 --> 00:47:40,314
Se vede.
735
00:47:41,774 --> 00:47:42,941
Ce faci aici?
736
00:47:44,693 --> 00:47:46,154
Am venit cu presa.
737
00:47:46,445 --> 00:47:49,114
Azi au fost puși sub acuzare
Hermann Göring și alți naziști.
738
00:47:49,323 --> 00:47:50,574
Serios?
739
00:47:52,075 --> 00:47:53,452
Pregătiți-vă.
740
00:47:54,745 --> 00:47:57,415
Orașul ăsta va deveni curând
„cel mai mare spectacol de pe glob”.
741
00:48:26,902 --> 00:48:28,111
De la soție.
742
00:48:31,990 --> 00:48:33,116
Ai văzut-o?
743
00:48:49,508 --> 00:48:50,676
Știri din Nürnberg!
744
00:48:51,385 --> 00:48:55,764
Pe fondul zvonurilor macabre despre
adevăratul scop al lagărelor naziste,
745
00:48:55,973 --> 00:48:58,934
echipele de avocați se pregătesc
pentru ceea ce se anunță a fi
746
00:48:59,143 --> 00:49:01,019
procesul secolului.
747
00:49:01,520 --> 00:49:04,398
Prin acest tunel, naziștii
vor fi aduși în sala de judecată,
748
00:49:04,607 --> 00:49:06,734
aflată momentan în reconstrucție.
749
00:49:06,942 --> 00:49:08,569
Iluminatul va fi atât de puternic,
750
00:49:08,777 --> 00:49:11,780
încât spectatorilor li se vor
împărți ochelari de soare.
751
00:49:11,989 --> 00:49:13,616
Hermann Göring și acoliții săi
devotați lui Hitler
752
00:49:13,824 --> 00:49:16,535
se vor confrunta cu ai noștri
peste o săptămână.
753
00:49:16,744 --> 00:49:20,331
Va triumfa justiția?
Sau fasciștii vor scăpa?
754
00:49:20,539 --> 00:49:21,999
Acest reporter speră din suflet
755
00:49:22,208 --> 00:49:24,835
că Aliații nu vor avea nicio problemă.
756
00:49:26,254 --> 00:49:27,296
Avem o problemă.
757
00:49:27,505 --> 00:49:32,843
Operațiunea „Weserübung, invazia germană
din 1940 în Danemarca și Norvegia.
758
00:49:33,051 --> 00:49:34,470
Un clasic război de agresiune.
759
00:49:34,678 --> 00:49:36,930
Naziștii intră cu tancurile,
ocupă o țară neutră.
760
00:49:37,140 --> 00:49:41,560
Doar că ei susțin că invazia
a fost o lovitură preventivă.
761
00:49:41,769 --> 00:49:42,978
Ce să prevină?
762
00:49:43,604 --> 00:49:44,938
Planul britanic de a invada Norvegia.
763
00:49:45,148 --> 00:49:47,316
- E ridicol.
- Absolut.
764
00:49:47,941 --> 00:49:49,443
Sunt total de acord.
765
00:49:50,653 --> 00:49:53,364
Mă îngrijorează că vă aflați
în această încăpere.
766
00:49:53,572 --> 00:49:57,910
Pe lângă faptul că e ridicol,
e și adevărat.
767
00:49:58,118 --> 00:50:01,372
Ideea era să folosim țara ca o
escală pentru a-i opri pe naziști.
768
00:50:01,580 --> 00:50:05,168
Nu-i putem acuza pe naziști
că au plănuit războaie de agresiune,
769
00:50:05,376 --> 00:50:07,628
dacă și voi ați plănuit
astfel de războaie.
770
00:50:07,836 --> 00:50:09,130
Recunosc, e logic.
771
00:50:09,338 --> 00:50:10,506
Naziștii pot dovedi asta?
772
00:50:10,714 --> 00:50:12,841
Un avocat german a cerut
deja documentele.
773
00:50:13,050 --> 00:50:14,927
- Dar nu le au. Încă.
- Atunci e în regulă.
774
00:50:15,219 --> 00:50:16,262
Poate.
775
00:50:17,180 --> 00:50:19,598
Dar asta ridică o problemă mai mare.
776
00:50:20,224 --> 00:50:24,353
Trebuie să știm ce știu naziștii,
care e strategia lor de apărare.
777
00:50:25,020 --> 00:50:27,398
Cum sugerați să facem asta?
778
00:50:30,651 --> 00:50:35,198
Dr Kelley, diseară veți întâlni
o persoană foarte importantă.
779
00:50:36,157 --> 00:50:38,867
Ar putea fi șansa să fiți
în sfârșit de folos.
780
00:50:44,665 --> 00:50:45,833
Impresionant, nu?
781
00:50:49,086 --> 00:50:52,423
Hitler l-a construit ca să fie
cel mai mare stadion din lume.
782
00:50:54,425 --> 00:50:56,051
Sunteți judecătorul Jackson.
783
00:50:56,969 --> 00:50:58,846
Tu ești psihiatrul.
784
00:50:59,930 --> 00:51:01,724
Aici țineau mitingurile.
785
00:51:01,932 --> 00:51:04,143
În fiecare an, Hitler aduna mulțimile
786
00:51:04,352 --> 00:51:06,145
și se adresa întregului partid nazist.
787
00:51:07,020 --> 00:51:08,397
Totul era filmat.
788
00:51:10,691 --> 00:51:14,612
În 1935, aici a anunțat
Legile de la Nürnberg.
789
00:51:14,820 --> 00:51:16,155
Le cunoști?
790
00:51:18,115 --> 00:51:19,867
Legile de la Nürnberg defineau un evreu
791
00:51:20,075 --> 00:51:23,371
ca orice persoană cu trei
sau patru bunici evrei.
792
00:51:24,455 --> 00:51:26,790
Nu conta dacă practicai iudaismul
793
00:51:26,999 --> 00:51:31,879
sau te-ai convertit,
era o chestiune de sânge.
794
00:51:34,257 --> 00:51:37,760
Legile au retras tuturor evreilor
cetățenia germană.
795
00:51:38,886 --> 00:51:42,598
Au interzis căsătoriile
între evrei și germani
796
00:51:42,806 --> 00:51:45,393
de teama „Rassenschande”.
797
00:51:45,851 --> 00:51:47,978
„Poluarea” sângelui.
798
00:51:50,398 --> 00:51:55,486
Conform legilor, evreilor le era interzis
să folosească spitalele publice
799
00:51:55,736 --> 00:51:59,490
sau să meargă la școală după 14 ani.
800
00:52:00,908 --> 00:52:04,328
Bibliotecile, parcurile și plajele
au fost închise pentru evrei.
801
00:52:05,621 --> 00:52:08,957
Numele evreilor
de pe memorialele de război...
802
00:52:10,125 --> 00:52:11,585
șterse.
803
00:52:12,503 --> 00:52:17,300
Toate au fost anunțate aici, în acest loc.
804
00:52:21,637 --> 00:52:23,055
Ce vreți de la mine?
805
00:52:24,973 --> 00:52:26,434
Pacienții tăi...
806
00:52:27,518 --> 00:52:31,147
Vreau să începi să pui
întrebările corecte.
807
00:52:33,691 --> 00:52:35,609
Și care sunt acelea?
808
00:52:36,694 --> 00:52:38,362
Ce le spun avocaților lor.
809
00:52:38,571 --> 00:52:40,989
Cum intenționează să se apere.
810
00:52:45,286 --> 00:52:46,620
Vreți să spionez.
811
00:52:48,414 --> 00:52:50,333
Vreau să-ți faci datoria față de țară.
812
00:52:50,541 --> 00:52:53,794
Nu, vreți să încalc confidențialitatea
dintre medic și pacient.
813
00:52:54,002 --> 00:52:57,173
Cred că ai făcut-o deja.
Am citit toate rapoartele.
814
00:52:57,965 --> 00:52:59,258
Avem nevoie de mai mult.
815
00:53:10,811 --> 00:53:12,480
De ce nu-i împușcați?
816
00:53:14,106 --> 00:53:15,566
Toată lumea vrea asta.
817
00:53:16,317 --> 00:53:18,611
- Dacă vreți să trișați...
- Nu trișăm.
818
00:53:18,819 --> 00:53:20,988
Îmi cereți să-mi încalc jurământul.
819
00:53:23,491 --> 00:53:26,327
De ce nu-i împușcați și cu asta basta?
820
00:53:29,247 --> 00:53:32,291
După Primul Război Mondial,
am îngenuncheat Germania.
821
00:53:33,751 --> 00:53:35,169
I-am umilit.
822
00:53:35,378 --> 00:53:38,172
I-am forțat să plătească despăgubiri
pe care nu și le permiteau.
823
00:53:39,215 --> 00:53:41,217
I-am făcut să ne urască atât de mult,
824
00:53:41,425 --> 00:53:43,427
încât în mai puțin de două decenii,
825
00:53:43,927 --> 00:53:47,515
dintr-o națiune la pământ au devenit
aproape cuceritorii lumii.
826
00:53:49,142 --> 00:53:51,560
Trebuie să facem asta corect, altfel,
827
00:53:52,853 --> 00:53:56,106
peste 15 ani vor reveni mai puternici
828
00:53:57,941 --> 00:54:00,611
și nu știu dacă îi vom putea învinge
a treia oară.
829
00:54:03,156 --> 00:54:05,991
Dacă îi împușcăm, devin martiri.
830
00:54:06,742 --> 00:54:08,369
N-o să le permit asta.
831
00:54:09,662 --> 00:54:11,372
Nu vor avea statui.
832
00:54:12,665 --> 00:54:14,250
Nici ode.
833
00:54:16,544 --> 00:54:18,921
Îl voi pune pe Hermann Göring
în boxa acuzaților
834
00:54:20,256 --> 00:54:23,050
și-l voi face să spună lumii ce a făcut,
835
00:54:24,593 --> 00:54:27,263
ca să nu se mai întâmple niciodată.
836
00:54:34,520 --> 00:54:36,063
M-ai adus aici pentru Göring?
837
00:54:37,398 --> 00:54:38,441
Nu.
838
00:54:41,694 --> 00:54:43,070
Te-am adus aici
839
00:54:43,779 --> 00:54:46,865
ca să-ți arăt că înainte
să zboare gloanțele,
840
00:54:47,908 --> 00:54:50,536
înainte să moară
zeci de milioane de oameni,
841
00:54:53,121 --> 00:54:55,166
totul a început cu legi.
842
00:54:56,709 --> 00:55:00,087
Acest război se va termina
într-o sală de judecată.
843
00:55:02,423 --> 00:55:03,507
Cu Göring.
844
00:55:04,258 --> 00:55:06,177
E imaginea nazismului.
845
00:55:07,428 --> 00:55:09,305
Dacă el cade, cad toți.
846
00:55:11,599 --> 00:55:13,142
Dar pentru a face asta...
847
00:55:15,561 --> 00:55:17,020
trebuie să fiu pregătit pentru el.
848
00:55:21,525 --> 00:55:22,693
Mă ajuți?
849
00:55:40,378 --> 00:55:41,462
Să vorbim despre Hitler.
850
00:55:45,924 --> 00:55:49,470
Interesant că nu m-ai întrebat
direct despre el până acum.
851
00:55:50,388 --> 00:55:53,307
Sunt curios ce v-a atras la el.
852
00:55:54,725 --> 00:55:56,477
Era un pictor ratat.
853
00:55:56,727 --> 00:56:00,898
Un soldat mediocru,
dar era adorat și respectat.
854
00:56:03,609 --> 00:56:05,778
Ne-a făcut să ne simțim din nou germani.
855
00:56:10,908 --> 00:56:12,075
Cum?
856
00:56:13,911 --> 00:56:16,205
Războiul s-a terminat
cu zdrobirea Germaniei.
857
00:56:17,290 --> 00:56:19,708
Apare cineva care spune:
858
00:56:20,251 --> 00:56:23,212
„Putem fi iar măreți. ”
859
00:56:25,798 --> 00:56:27,466
N-ai urma un astfel de om?
860
00:56:28,842 --> 00:56:30,969
Depinde ce ar mai vrea să facă.
861
00:56:34,182 --> 00:56:37,976
L-am văzut prima dată pe Hitler vorbind
862
00:56:39,770 --> 00:56:41,104
în 1922.
863
00:56:41,689 --> 00:56:43,316
Deasupra unei cafenele.
864
00:56:43,524 --> 00:56:45,025
Cam 30 de oameni.
865
00:56:46,777 --> 00:56:51,657
Era pace, dar o pace
fără mâncare, muncă sau pantofi.
866
00:56:53,116 --> 00:56:55,035
S-a ridicat și a spus:
867
00:56:55,244 --> 00:57:00,333
„Burțile francezilor
se umplu cu durerea germanilor. ”
868
00:57:03,043 --> 00:57:06,422
„Dacă amenințăm, avem nevoie de arme. ”
869
00:57:06,630 --> 00:57:09,300
„Să ne înarmăm!
Jos cu Tratatul de la Versailles! ”
870
00:57:11,427 --> 00:57:15,848
Așa că, în acea noapte,
am devenit național-socialist.
871
00:57:17,516 --> 00:57:20,561
După un singur discurs?
872
00:57:21,854 --> 00:57:23,856
Era clar că va fi pe placul
vechilor soldați.
873
00:57:24,064 --> 00:57:26,525
Cu vechii soldați de partea ta, ai putere.
874
00:57:26,734 --> 00:57:30,779
Chiar și antisemitismul lui
avea un scop practic.
875
00:57:31,530 --> 00:57:32,698
Ne-a adus oameni
876
00:57:32,906 --> 00:57:35,451
care aveau nevoie de altceva
pe care să-și verse furia.
877
00:57:35,659 --> 00:57:37,035
Altceva de învinovățit.
878
00:57:39,788 --> 00:57:40,914
Și lagărele?
879
00:57:46,837 --> 00:57:48,714
Ar fi trebuit să fie lagăre de muncă
880
00:57:49,006 --> 00:57:52,009
pentru oponenții politici, atât.
881
00:57:52,468 --> 00:57:54,094
Ați fost de acord?
882
00:57:54,345 --> 00:57:55,513
Cu lagărele de muncă? Da.
883
00:57:55,721 --> 00:58:00,893
Credeți că japonezii închiși de americani
după Pearl Harbor
884
00:58:01,101 --> 00:58:03,020
nu au fost puși la muncă? Au fost.
885
00:58:05,063 --> 00:58:08,609
Am creat lagărele pentru
binele Germaniei, pentru război.
886
00:58:10,694 --> 00:58:12,029
Nu pentru moarte.
887
00:58:14,157 --> 00:58:16,325
Himmler, Heydrich.
888
00:58:17,368 --> 00:58:19,203
Ei au fost responsabili?
889
00:58:21,079 --> 00:58:25,042
Dacă ce se spune despre lagăre
e adevărat,
890
00:58:27,211 --> 00:58:30,339
e o rușine teribilă
pentru marele Imperiu German.
891
00:58:33,884 --> 00:58:35,969
I-ați spus asta avocatului?
892
00:58:38,389 --> 00:58:42,059
Douglas, nu-l pot contrazice pe Führer.
893
00:58:43,977 --> 00:58:45,938
Chiar dacă ar ajuta?
894
00:58:46,147 --> 00:58:49,358
Lumea nu trebuie să afle
astfel de lucruri, doctore.
895
00:58:51,485 --> 00:58:52,695
Doar tu.
896
00:58:55,113 --> 00:58:56,949
Poate fi compătimitor.
897
00:58:58,201 --> 00:58:59,785
Asta va fi o problemă.
898
00:58:59,993 --> 00:59:02,496
Susține că a crezut sincer
că erau doar lagăre de muncă.
899
00:59:02,705 --> 00:59:04,248
- Da.
- Îl crezi?
900
00:59:06,334 --> 00:59:08,502
Himmler se ocupa de lagăre, nu?
901
00:59:08,711 --> 00:59:10,003
El era șeful SS.
902
00:59:10,213 --> 00:59:11,797
Göring conducea Forțele Aeriene.
903
00:59:12,005 --> 00:59:14,217
Șeful Forțelor Aeriene Americane știe
904
00:59:14,425 --> 00:59:16,219
ce face șeful serviciilor secrete?
905
00:59:16,427 --> 00:59:19,012
Îmi pare rău, dar nu-mi vine să cred
că avem discuția asta.
906
00:59:19,222 --> 00:59:20,931
- Fac ce mi-ați cerut.
- Nu!
907
00:59:21,140 --> 00:59:22,975
- Îi găsești scuze.
- Domnilor, vă rog.
908
00:59:23,184 --> 00:59:25,519
- Nu eu apăr un nazist.
- Crezi că-l apăr?
909
00:59:25,728 --> 00:59:28,063
Îl analizez, dobitocule.
910
00:59:29,648 --> 00:59:32,901
Göring e, înainte de toate, un narcisist.
911
00:59:33,652 --> 00:59:37,573
Îi pasă doar de întărirea
Germaniei și de a o conduce.
912
00:59:37,781 --> 00:59:39,116
Nu-i pasă de evrei.
913
00:59:39,325 --> 00:59:41,994
- Nu-i pasă dacă mor.
- Nu-i pasă nici dacă nu mor.
914
00:59:42,203 --> 00:59:45,664
Lui Hermann Göring îi pasă
doar de Hermann Göring.
915
00:59:45,873 --> 00:59:48,501
Pare un om dedicat
916
00:59:48,709 --> 00:59:51,462
exterminării unei întregi rase?
917
00:59:54,632 --> 00:59:57,468
Dr Kelley, vă apreciez perspectiva,
918
00:59:57,676 --> 00:59:59,720
dar trebuie să recunosc că mi-e foarte greu
919
01:00:00,721 --> 01:00:01,930
să vă cred.
920
01:00:03,599 --> 01:00:08,271
Dacă vreți să intrați în instanță
cu presupuneri, foarte bine.
921
01:00:10,022 --> 01:00:12,024
Dar o să vă facă praf.
922
01:00:24,828 --> 01:00:27,248
„Vreau să-mi cer scuze
pentru ieșirea de mai devreme.
923
01:00:27,456 --> 01:00:28,666
Mă simt mult mai bine. ”
924
01:00:30,376 --> 01:00:31,752
Excelent, doctore Ley.
925
01:00:37,049 --> 01:00:39,718
„Păreți tulburat. ”
926
01:00:42,388 --> 01:00:43,431
Sunt bine.
927
01:00:49,770 --> 01:00:50,854
„Nu vă îngrijorați.
928
01:00:54,692 --> 01:00:55,859
Totul se va termina curând. ”
929
01:01:02,908 --> 01:01:05,161
Starea lui Ley s-a îmbunătățit vizibil.
930
01:01:05,911 --> 01:01:09,623
A zis că-și pregătește apărarea.
931
01:01:10,541 --> 01:01:14,545
Simt că, în sfârșit, începe să comunice.
932
01:01:17,256 --> 01:01:18,382
La naiba!
933
01:01:19,049 --> 01:01:20,176
Grăbiți-vă! Mișcați-vă!
934
01:01:20,384 --> 01:01:21,802
Doctore! Repede!
935
01:01:27,725 --> 01:01:28,892
Dumnezeule!
936
01:01:35,483 --> 01:01:38,026
A rupt o fâșie din prosop
să-și facă un ștreang.
937
01:01:39,612 --> 01:01:42,323
Și-a îndesat lenjeria în gură
ca să nu țipe
938
01:01:44,742 --> 01:01:46,494
și s-a aplecat în față.
939
01:01:46,702 --> 01:01:48,954
Cu o determinare remarcabilă, se pare.
940
01:01:50,456 --> 01:01:51,665
Nu ai prevăzut asta?
941
01:01:51,957 --> 01:01:54,042
Mi-a spus că se simte mai bine.
942
01:01:55,586 --> 01:01:56,587
„Ți-a spus”?
943
01:01:59,089 --> 01:02:00,633
Treaba ta e să-i ții în viață.
944
01:02:04,970 --> 01:02:06,472
R. LEY
945
01:02:11,144 --> 01:02:12,770
Aduc alt medic.
946
01:02:13,187 --> 01:02:17,150
Pentru unii pacienți ai tăi
e necesară o a doua opinie.
947
01:02:18,151 --> 01:02:20,486
Doctorul Gilbert sosește după-amiază.
948
01:02:20,944 --> 01:02:22,196
O să-l instruiești.
949
01:02:28,369 --> 01:02:30,788
Ce părere aveți despre sinucidere?
950
01:02:35,959 --> 01:02:38,462
Este ultimul refugiu al lașilor.
951
01:02:40,464 --> 01:02:42,966
Sau ultimul gest al unui om disperat.
952
01:02:44,843 --> 01:02:47,095
Există excepții.
953
01:02:52,059 --> 01:02:53,769
Ai dat de bucluc.
954
01:02:54,228 --> 01:02:55,479
De ce spuneți asta?
955
01:02:55,688 --> 01:02:58,566
Medic nou, teste noi.
956
01:02:58,774 --> 01:03:01,735
După moartea lui Ley,
nu mai au încredere în tine.
957
01:03:02,695 --> 01:03:03,737
Vă înșelați.
958
01:03:06,073 --> 01:03:07,241
Douglas,
959
01:03:08,867 --> 01:03:11,704
când ești la putere,
960
01:03:13,664 --> 01:03:15,583
ești mereu o țintă.
961
01:03:16,459 --> 01:03:18,211
Trebuie să fii precaut.
962
01:03:18,419 --> 01:03:21,589
De ce să mă feresc
de propriii mei aliați?
963
01:03:22,215 --> 01:03:24,425
Doar pentru că un om îți este aliat,
964
01:03:24,925 --> 01:03:27,636
nu înseamnă că e de partea ta.
965
01:03:28,762 --> 01:03:30,764
Tatăl meu a fost diplomat, ți-am spus?
966
01:03:30,973 --> 01:03:32,015
Nu.
967
01:03:35,478 --> 01:03:36,645
Ei bine...
968
01:03:37,771 --> 01:03:41,650
A fost trimis în Africa.
969
01:03:43,361 --> 01:03:46,947
Acolo și-a cunoscut cel mai bun prieten,
970
01:03:47,365 --> 01:03:51,869
un bărbat numit Hermann von Epenstein.
971
01:03:53,704 --> 01:03:56,081
Am fost numit în onoarea lui.
972
01:03:58,626 --> 01:04:01,670
Da, am primit numele unui evreu.
973
01:04:04,715 --> 01:04:07,551
Îl iubeam mult pe unchiul Hermann.
974
01:04:07,760 --> 01:04:09,553
Era foarte bogat.
975
01:04:11,139 --> 01:04:13,182
Locuia în Castelul Veldenstein.
976
01:04:14,808 --> 01:04:17,019
Când aveam șase ani,
977
01:04:18,729 --> 01:04:22,024
ne-a mutat pe toți la el.
978
01:04:23,234 --> 01:04:24,402
Îți închipui?
979
01:04:25,403 --> 01:04:28,281
Să trăiești într-un castel
era visul oricărui copil.
980
01:04:29,448 --> 01:04:33,076
Alergam pe coridoare,
prefăcându-mă că sunt cavaler.
981
01:04:34,162 --> 01:04:36,414
Priveam de pe metereze,
982
01:04:36,747 --> 01:04:40,083
imaginându-mi armate atacându-mă.
983
01:04:41,544 --> 01:04:46,799
Unchiul Hermann avea cea mai mare
și frumoasă cameră, la ultimul etaj.
984
01:04:47,550 --> 01:04:51,220
La capătul holului era dormitorul mamei,
și el foarte frumos.
985
01:04:53,139 --> 01:04:54,557
Tatăl meu...
986
01:04:56,850 --> 01:04:59,478
avea un dormitor mic, la parter.
987
01:05:01,647 --> 01:05:07,027
Am înțeles atunci
cât de bogat era unchiul Hermann.
988
01:05:08,154 --> 01:05:11,449
Atât de bogat, încât ne-a găzduit pe toți.
989
01:05:12,533 --> 01:05:15,786
Atât de bogat, încât l-a putut
instala pe tatăl meu la parter.
990
01:05:18,289 --> 01:05:20,583
Atât de bogat, încât, oricând voia,
991
01:05:21,917 --> 01:05:24,253
mergea în camera de la capătul coridorului
992
01:05:26,922 --> 01:05:28,757
și se desfăta cu mama mea.
993
01:05:31,635 --> 01:05:34,180
Doar pentru că un om îți este aliat,
994
01:05:34,930 --> 01:05:38,434
nu înseamnă că e de partea ta.
995
01:05:46,150 --> 01:05:49,528
Ți se pare că Hermann Göring
are „o imaginație bogată”?
996
01:05:49,737 --> 01:05:52,156
Mie nu, testul a confirmat.
997
01:05:52,865 --> 01:05:55,368
De aceea există a doua opinie.
998
01:05:56,827 --> 01:06:00,873
Ceea ce ne aduce la Rudolf Hess.
999
01:06:02,625 --> 01:06:06,170
Tind să cred că amnezia lui e reală.
1000
01:06:06,379 --> 01:06:08,631
Partea în care uită că e nazist?
1001
01:06:09,382 --> 01:06:11,800
Doctore Kelley,
1002
01:06:12,009 --> 01:06:15,053
nu sunt aici să-ți stau în cale.
1003
01:06:15,929 --> 01:06:18,516
Împărțim cercetările. Vom fi coautori.
1004
01:06:19,433 --> 01:06:20,726
Coautori?
1005
01:06:20,934 --> 01:06:24,813
Lasă teatrul.
Amândoi suntem aici din același motiv.
1006
01:06:25,439 --> 01:06:29,026
Două cărți despre conducerea nazistă
vor afecta piața.
1007
01:06:29,443 --> 01:06:31,570
Să scriem una împreună.
1008
01:06:38,286 --> 01:06:39,828
Succes la teste.
1009
01:06:54,218 --> 01:06:55,261
Doctore.
1010
01:08:08,334 --> 01:08:09,793
A fost surprinsă?
1011
01:08:10,002 --> 01:08:12,963
Mai degrabă uluită.
1012
01:08:13,172 --> 01:08:14,923
Învăță-mă trucul.
1013
01:08:15,133 --> 01:08:16,509
- Moneda de după ureche?
- Da, da.
1014
01:08:16,717 --> 01:08:20,221
Arată-mi cum se face,
s-o pot surprinde și eu.
1015
01:08:22,973 --> 01:08:25,768
I-am dat moneda fiicei dv.
1016
01:08:26,435 --> 01:08:28,103
E cel mai simplu truc.
1017
01:08:28,312 --> 01:08:31,106
Funcționează fiindcă oamenii
vor să creadă.
1018
01:08:31,982 --> 01:08:34,193
Arătați dolarul și spuneți:
1019
01:08:34,402 --> 01:08:38,489
„Doamnelor și domnilor,
o monedă obișnuită. ”
1020
01:08:40,491 --> 01:08:42,993
Apoi îl prefaceți în cealaltă mână.
1021
01:08:44,245 --> 01:08:45,871
Atrageți atenția asupra ei.
1022
01:08:47,873 --> 01:08:50,209
Dar, de fapt, moneda e aici.
1023
01:08:51,877 --> 01:08:53,879
O palmați în dreapta.
1024
01:08:54,087 --> 01:08:55,631
- O palmez.
- Da.
1025
01:08:55,839 --> 01:08:58,384
O țineți între aceste două degete
1026
01:08:58,592 --> 01:09:00,511
și o acoperiți cu palma,
1027
01:09:00,719 --> 01:09:02,805
dar concentrați atenția
pe mâna stângă.
1028
01:09:05,057 --> 01:09:08,101
Simțiți moneda, greutatea ei.
1029
01:09:08,311 --> 01:09:12,190
Dacă dumneavoastră credeți,
vor crede și ei.
1030
01:09:14,107 --> 01:09:16,985
Apoi, pur și simplu,
întindeți mâna după ureche...
1031
01:09:19,405 --> 01:09:20,698
Abracadabra!
1032
01:09:25,786 --> 01:09:27,663
Ce e „abracadabra”?
1033
01:09:28,164 --> 01:09:29,182
Un cuvânt magic.
1034
01:09:29,290 --> 01:09:32,000
Creează o iluzie,
1035
01:09:32,918 --> 01:09:34,295
un aer de măreție.
1036
01:09:34,795 --> 01:09:37,298
Trebuie spus mereu „abracadabra”?
1037
01:09:37,506 --> 01:09:39,175
Nu, poate fi orice cuvânt.
1038
01:09:39,383 --> 01:09:41,385
„Presto”, de pildă.
1039
01:09:43,179 --> 01:09:45,139
Prefer „abracadabra”.
1040
01:09:45,348 --> 01:09:47,600
Tatăl tău te-a învățat trucul?
1041
01:09:48,809 --> 01:09:50,894
Tatăl meu? Nu.
1042
01:09:52,062 --> 01:09:54,523
Spui asta de parcă
ar fi de neconceput.
1043
01:09:55,358 --> 01:10:01,530
Tatăl meu era mulțumit cu munca lui,
mereu vesel.
1044
01:10:03,866 --> 01:10:05,826
Un om fără realizări deosebite.
1045
01:10:06,410 --> 01:10:07,703
Dar tu crezi
1046
01:10:09,705 --> 01:10:11,582
că ești menit pentru ceva mai măreț.
1047
01:10:13,167 --> 01:10:15,669
Vrei să fii cunoscut ca un om măreț.
1048
01:10:21,592 --> 01:10:22,596
Da.
1049
01:10:22,635 --> 01:10:24,762
Și eu sunt biletul tău.
1050
01:10:27,890 --> 01:10:31,310
Te vei întoarce în America
expert în psihologia nazistă,
1051
01:10:32,728 --> 01:10:34,938
iar eu voi ști un truc
1052
01:10:35,189 --> 01:10:37,275
cu care s-o uimesc pe fiica mea,
1053
01:10:37,858 --> 01:10:39,443
când se va termina procesul.
1054
01:10:46,159 --> 01:10:47,910
Nu mă mai iei cu tine la el.
1055
01:10:51,997 --> 01:10:53,791
N-am vrut să te deranjez atât de târziu.
1056
01:10:55,251 --> 01:10:57,170
Te vezi des cu el fără mine.
1057
01:10:58,128 --> 01:10:59,297
Ce faci, doctore?
1058
01:11:01,132 --> 01:11:02,550
Încerc să înțeleg ceva.
1059
01:11:03,926 --> 01:11:05,803
Sigur ăsta e motivul?
1060
01:11:09,182 --> 01:11:10,474
Noapte bună, Howie.
1061
01:11:20,776 --> 01:11:23,070
Cum intenționezi să te aperi, Hermann?
1062
01:11:25,030 --> 01:11:27,241
- Ai vrea să știi.
- Vorbesc serios.
1063
01:11:31,787 --> 01:11:33,247
Suntem prieteni, doctore?
1064
01:11:35,291 --> 01:11:39,378
E un cuvânt prea simplu
pentru relația noastră.
1065
01:11:42,005 --> 01:11:43,841
Dar mă întrebi asta
1066
01:11:45,176 --> 01:11:46,969
ca prieten?
1067
01:11:49,513 --> 01:11:50,556
Da.
1068
01:11:56,229 --> 01:11:59,690
Mâine, când voi avea cuvântul,
1069
01:12:01,692 --> 01:12:03,527
voi citi o declarație.
1070
01:12:03,902 --> 01:12:05,363
Voi spune
1071
01:12:06,530 --> 01:12:10,243
că-mi asum deplina responsabilitate
pentru faptele mele.
1072
01:12:10,451 --> 01:12:12,370
Dar voi refuza
1073
01:12:12,578 --> 01:12:16,290
să răspund pentru faptele altora,
1074
01:12:16,499 --> 01:12:17,875
de care n-am știut
1075
01:12:19,293 --> 01:12:21,254
și pe care nu le-aș fi aprobat.
1076
01:12:24,757 --> 01:12:25,883
Ce am făcut,
1077
01:12:28,969 --> 01:12:31,096
am făcut pentru țara mea.
1078
01:12:32,223 --> 01:12:34,433
N-ai face la fel pentru țara ta?
1079
01:12:52,618 --> 01:12:54,495
Știam că vă găsesc aici.
1080
01:12:59,792 --> 01:13:01,335
Peste șapte ore,
1081
01:13:03,462 --> 01:13:06,465
întreaga lume va fi cu ochii
pe această sală.
1082
01:13:08,509 --> 01:13:09,593
Asta e.
1083
01:13:10,803 --> 01:13:12,305
Asta e tot.
1084
01:13:18,686 --> 01:13:22,105
Declarația pe care Göring o va citi mâine.
1085
01:13:29,197 --> 01:13:30,239
Mulțumesc.
1086
01:14:23,959 --> 01:14:25,127
Atențiune!
1087
01:14:32,385 --> 01:14:33,594
Să mergem.
1088
01:14:49,735 --> 01:14:50,903
Vin!
1089
01:14:55,158 --> 01:14:56,164
Doamne sfinte!
1090
01:16:01,849 --> 01:16:02,891
În picioare!
1091
01:16:47,436 --> 01:16:48,812
Onorați judecători,
1092
01:16:52,441 --> 01:16:56,820
privilegiul de a deschide
primul proces din istorie
1093
01:16:57,530 --> 01:16:59,907
pentru crime împotriva păcii mondiale
1094
01:17:00,115 --> 01:17:02,868
implică o responsabilitate uriașă.
1095
01:17:04,703 --> 01:17:08,666
Fărădelegile pe care vrem
să le condamnăm și pedepsim
1096
01:17:08,874 --> 01:17:11,084
au fost atât de deliberate,
1097
01:17:11,544 --> 01:17:16,006
răuvoitoare și devastatoare,
încât civilizația
1098
01:17:16,215 --> 01:17:18,759
nu poate tolera ignorarea lor,
1099
01:17:20,136 --> 01:17:23,055
repetarea lor fiind fatală.
1100
01:17:26,142 --> 01:17:31,021
În boxa acuzaților stau
20 de bărbați imorali.
1101
01:17:31,647 --> 01:17:36,402
Vom dovedi că sunt întruchipări
ale urii rasiale,
1102
01:17:37,986 --> 01:17:40,739
terorismului și violenței,
1103
01:17:42,241 --> 01:17:47,079
dar și ale aroganței
și cruzimii puterii.
1104
01:17:49,081 --> 01:17:51,667
Civilizația nu-și poate permite
compromisuri,
1105
01:17:52,543 --> 01:17:55,879
acționând cu ambiguitate
sau indecizie
1106
01:17:56,088 --> 01:18:02,052
față de oamenii în care
aceste forțe încă sălășluiesc.
1107
01:18:06,432 --> 01:18:08,642
Războaiele nu mai sunt locale.
1108
01:18:10,936 --> 01:18:16,108
Toate războaiele moderne
devin, în final, globale.
1109
01:18:18,444 --> 01:18:22,365
Și nicio mare putere
nu poate rămâne deoparte.
1110
01:18:23,282 --> 01:18:25,409
Dar pasul final
1111
01:18:26,327 --> 01:18:28,454
pentru a evita războaiele periodice
1112
01:18:28,662 --> 01:18:31,665
într-un climat
de fărădelege internațională
1113
01:18:33,041 --> 01:18:37,255
e să-i facem pe oamenii de stat
răspunzători în fața legii!
1114
01:18:39,632 --> 01:18:41,342
Să fie clar,
1115
01:18:41,550 --> 01:18:45,095
deși această lege se aplică întâi
agresorilor germani,
1116
01:18:45,304 --> 01:18:48,056
trebuie să condamne agresiunea
oricărei alte națiuni,
1117
01:18:48,266 --> 01:18:50,768
inclusiv a celor ce judecă.
1118
01:18:52,186 --> 01:18:57,150
Putem scăpa de tirania internă,
1119
01:18:57,358 --> 01:18:59,152
violența și agresiunea
1120
01:18:59,360 --> 01:19:02,446
celor de la putere
împotriva drepturilor poporului lor,
1121
01:19:03,781 --> 01:19:06,450
doar atunci când facem ca toți oamenii
1122
01:19:07,576 --> 01:19:10,246
să răspundă în fața legii.
1123
01:19:24,343 --> 01:19:25,719
Hermann Göring.
1124
01:19:28,096 --> 01:19:32,851
Acuzații vor pleda vinovat sau nevinovat
la acuzațiile ce li se aduc.
1125
01:19:33,561 --> 01:19:38,524
Vor veni pe rând la microfonul
din fața boxei acuzaților.
1126
01:19:52,079 --> 01:19:53,956
Sunt Hermann Wilhelm Göring.
1127
01:19:54,790 --> 01:19:56,250
Stau azi în fața tribunalului
1128
01:19:57,210 --> 01:19:58,211
și a lumii întregi
1129
01:19:58,419 --> 01:20:00,087
și jur să spun doar adevărul.
1130
01:20:02,047 --> 01:20:03,799
Tribunalul a hotărât
1131
01:20:04,217 --> 01:20:07,886
că acuzații nu au dreptul
să facă declarații.
1132
01:20:08,971 --> 01:20:12,099
Se vor putea adresa instanței
înainte de pronunțarea sentinței.
1133
01:20:15,478 --> 01:20:16,854
Ca Reichsmarschall al Germaniei...
1134
01:20:17,062 --> 01:20:18,856
Aici nu sunteți Reichsmarschall.
1135
01:20:19,982 --> 01:20:22,860
Sunteți deținutul Hermann Göring.
1136
01:20:23,444 --> 01:20:26,489
Pledați vinovat sau nevinovat?
1137
01:21:03,108 --> 01:21:04,152
Emmy!
1138
01:21:05,361 --> 01:21:06,404
Edda!
1139
01:21:07,780 --> 01:21:08,864
Emmy!
1140
01:21:10,616 --> 01:21:13,076
Ce s-a întâmplat? Unde sunt?
1141
01:21:14,662 --> 01:21:15,954
Ce? Unde sunt?
1142
01:21:16,164 --> 01:21:17,706
- Le-au luat!
- Cine?
1143
01:21:18,624 --> 01:21:19,875
Americanii!
1144
01:21:34,932 --> 01:21:36,016
Emmy!
1145
01:21:36,850 --> 01:21:38,686
Emmy! Edda!
1146
01:21:40,729 --> 01:21:42,105
Emmy! Edda!
1147
01:21:43,274 --> 01:21:45,108
Emmy! Emmy Göring!
1148
01:21:51,699 --> 01:21:52,741
Da?
1149
01:21:55,786 --> 01:21:56,995
Am nevoie de o favoare.
1150
01:21:59,039 --> 01:22:00,166
Glumești.
1151
01:22:01,500 --> 01:22:03,001
Mulțumesc, voi avea nevoie.
1152
01:22:05,421 --> 01:22:06,922
Au arestat-o pe Emmy Göring
1153
01:22:07,298 --> 01:22:10,008
sub suspiciunea de complicitate
la furtul de opere de artă.
1154
01:22:10,218 --> 01:22:12,886
Copilul e la călugărițe.
Orice contact e interzis.
1155
01:22:13,095 --> 01:22:14,555
E o femeie cu un copil.
1156
01:22:15,681 --> 01:22:16,700
Da.
1157
01:22:17,808 --> 01:22:19,101
Ar trebui să fim mai buni.
1158
01:22:19,310 --> 01:22:21,019
N-am ce să fac!
1159
01:22:22,271 --> 01:22:23,647
Cu plăcere.
1160
01:22:27,193 --> 01:22:28,527
Apropo.
1161
01:22:28,944 --> 01:22:30,488
De unde știai unde se ascundea?
1162
01:22:42,625 --> 01:22:44,377
Edda a cântat din nou?
1163
01:22:47,255 --> 01:22:48,422
Da.
1164
01:22:50,090 --> 01:22:51,925
E foarte talentată.
1165
01:22:52,135 --> 01:22:53,261
Te place.
1166
01:22:56,096 --> 01:22:57,723
Ai scrisorile lor?
1167
01:22:59,642 --> 01:23:00,684
Nu.
1168
01:23:01,477 --> 01:23:03,604
Din păcate, nicio scrisoare.
1169
01:23:03,812 --> 01:23:04,828
Nu?
1170
01:23:06,357 --> 01:23:07,483
Data viitoare.
1171
01:23:12,905 --> 01:23:14,907
Noul meu medic.
1172
01:23:15,115 --> 01:23:17,117
Vorbeam despre familia mea.
1173
01:23:17,868 --> 01:23:20,163
Da. Îmi pare rău.
1174
01:23:22,498 --> 01:23:23,624
De ce?
1175
01:23:23,832 --> 01:23:24,875
Arestarea lor.
1176
01:23:25,083 --> 01:23:28,003
Soția și fiica dumneavoastră
au fost arestate acum cinci zile.
1177
01:23:29,588 --> 01:23:30,923
Nu v-a spus?
1178
01:23:37,596 --> 01:23:39,515
Ce-a fost asta?
1179
01:23:39,973 --> 01:23:43,936
Se numește sinceritate.
Poate încerci și tu.
1180
01:23:44,145 --> 01:23:45,438
L-ai distrus.
1181
01:23:45,646 --> 01:23:46,689
Și?
1182
01:23:49,275 --> 01:23:51,485
Ce te-a apucat?
1183
01:23:53,446 --> 01:23:55,239
- Încetați!
- Încetați!
1184
01:23:56,782 --> 01:23:59,952
Sunteți specialiști în sănătate mintală!
1185
01:24:00,161 --> 01:24:01,787
Pentru numele lui Dumnezeu!
1186
01:24:05,583 --> 01:24:09,212
Doctore Gilbert, vrei să-l arestez
pe doctorul Kelley?
1187
01:24:13,674 --> 01:24:16,552
- Nu, domnule.
- Atunci ieșiți din biroul meu!
1188
01:24:22,391 --> 01:24:23,476
Un film.
1189
01:24:27,313 --> 01:24:28,647
În picioare!
1190
01:24:42,828 --> 01:24:44,205
Onorată instanță,
1191
01:24:44,497 --> 01:24:48,542
acuzarea dorește să prezinte
acest material filmat ca probă.
1192
01:24:48,959 --> 01:24:53,381
Imaginile ce urmează nu au mai fost
prezentate public niciodată.
1193
01:24:54,047 --> 01:24:56,175
Acest film va explica pe scurt
1194
01:24:57,635 --> 01:25:01,013
ce înseamnă „lagăr de concentrare”.
1195
01:25:14,193 --> 01:25:16,445
LAGĂRELE DE CONCENTRARE NAZISTE
1196
01:25:17,029 --> 01:25:20,658
Locațiile celor mai mari lagăre
și închisori
1197
01:25:20,866 --> 01:25:25,163
din Germania și Europa ocupată
sub regimul nazist.
1198
01:25:25,830 --> 01:25:27,830
LAGĂRUL DE CONCENTRARE ORDRUF
1199
01:25:27,831 --> 01:25:29,958
Divizia a 4-a Blindată a Armatei a 3-a
a Gen. Patton
1200
01:25:30,168 --> 01:25:31,960
a eliberat acest lagăr
la începutul lunii aprilie.
1201
01:25:35,047 --> 01:25:38,301
Se văd cadavre acoperite cu var,
stivuite într-o magazie,
1202
01:25:38,509 --> 01:25:40,469
într-un miros insuportabil.
1203
01:25:50,062 --> 01:25:51,647
Lagărul de muncă din Nordhausen,
1204
01:25:51,855 --> 01:25:54,650
eliberat de Divizia a 3-a Blindată,
Armata I.
1205
01:25:54,900 --> 01:25:57,110
Aici au murit cel puțin 3.000
de prizonieri politici,
1206
01:25:57,320 --> 01:26:00,323
uciși brutal de SS și de criminali germani
amnistiați
1207
01:26:00,531 --> 01:26:02,241
care lucrau ca gardieni în lagăr.
1208
01:26:02,450 --> 01:26:03,992
Nordhausen deținea prizonieri
1209
01:26:04,202 --> 01:26:07,871
considerați inapți pentru munca
la fabricarea bombelor V
1210
01:26:08,080 --> 01:26:10,874
și în alte fabrici și lagăre germane.
1211
01:26:15,171 --> 01:26:18,507
Printre cadavre sunt oameni
prea slabi pentru a se mișca.
1212
01:26:23,179 --> 01:26:25,723
Batalioanele noastre medicale
au lucrat non-stop,
1213
01:26:25,931 --> 01:26:28,016
pansând răni și dând medicamente.
1214
01:26:28,226 --> 01:26:31,019
Dar pentru cazurile avansate
de inaniție și tuberculoză,
1215
01:26:31,229 --> 01:26:32,771
tratamentul era adesea inutil.
1216
01:26:33,814 --> 01:26:37,610
Supraviețuitorii de aici sunt evacuați
în spitalele aliate.
1217
01:26:50,248 --> 01:26:51,999
Sunt locotenent-major Jack H. Taylor,
1218
01:26:52,208 --> 01:26:54,877
ofițer al Marinei SUA
din Hollywood, California.
1219
01:26:55,085 --> 01:26:57,963
Credeți sau nu, e prima
dată când apar într-un film.
1220
01:26:58,172 --> 01:27:00,633
Am fost capturat pe 1 decembrie.
1221
01:27:01,217 --> 01:27:04,887
Am fost dus la Mauthausen,
1222
01:27:05,095 --> 01:27:07,306
un lagăr de exterminare,
1223
01:27:07,806 --> 01:27:12,228
unde am fost înfometați, bătuți
1224
01:27:13,061 --> 01:27:14,647
și uciși.
1225
01:27:16,064 --> 01:27:18,192
Din fericire, nu-mi sunase ceasul.
1226
01:27:22,571 --> 01:27:24,948
- A fost...
- În câte feluri executau?
1227
01:27:25,158 --> 01:27:26,166
Cinci sau șase.
1228
01:27:26,325 --> 01:27:29,036
Gazare, împușcare, bătaie.
1229
01:27:29,370 --> 01:27:30,913
Adică, bătuți cu bastoane.
1230
01:27:33,999 --> 01:27:36,752
Expunere la intemperii.
1231
01:27:37,002 --> 01:27:43,384
Stăteau goi în zăpadă, iarna,
48 de ore, stropiți cu apă rece.
1232
01:27:43,592 --> 01:27:44,843
Înfometare.
1233
01:27:46,011 --> 01:27:47,054
Câini,
1234
01:27:47,388 --> 01:27:50,098
aruncarea de pe o stâncă de 30 de metri.
1235
01:27:51,684 --> 01:27:55,354
Totul e adevărat, a fost văzut
și acum este consemnat.
1236
01:27:57,773 --> 01:28:00,317
LAGĂRUL DE CONCENTRARE BUCHENWALD
1237
01:28:00,651 --> 01:28:04,572
Naționalitatea și numărul de prizonier
tatuate pe abdomenul deținuților.
1238
01:28:13,206 --> 01:28:17,751
Raportul oficial numește Buchenwald
o fabrică de exterminare.
1239
01:28:18,919 --> 01:28:22,840
Cadavre stivuite au fost găsite
în afara crematoriului.
1240
01:28:25,801 --> 01:28:27,511
Instalația de eliminare.
1241
01:28:27,886 --> 01:28:30,264
În interior, cuptoarele asigurau
1242
01:28:30,473 --> 01:28:34,768
o capacitate maximă de 400 de cadavre
eliminate în 10 ore.
1243
01:28:38,647 --> 01:28:40,358
Dachau, lângă München,
1244
01:28:40,566 --> 01:28:42,901
printre cele mai vechi lagăre naziste.
1245
01:28:58,834 --> 01:29:02,380
Iată ce au găsit eliberatorii
în interiorul clădirii.
1246
01:29:28,447 --> 01:29:30,741
În rânduri ordonate,
atârnau hainele prizonierilor
1247
01:29:30,949 --> 01:29:33,702
sufocați în camerele de gazare.
1248
01:29:34,620 --> 01:29:36,914
Erau convinși să se dezbrace
1249
01:29:37,122 --> 01:29:41,919
sub pretextul unui duș,
primind prosoape și săpun.
1250
01:29:42,420 --> 01:29:44,297
LAGĂRUL DE CONCENTRARE BELSEN
1251
01:29:47,550 --> 01:29:49,718
Condițiile sanitare
erau atât de groaznice,
1252
01:29:49,927 --> 01:29:53,931
încât a fost nevoie de utilaje grele
pentru a accelera curățenia.
1253
01:30:15,161 --> 01:30:17,413
Aici a fost Bergen-Belsen.
1254
01:30:45,358 --> 01:30:46,817
Cum e posibil așa ceva?
1255
01:30:57,286 --> 01:30:58,829
Ce am văzut.
1256
01:31:04,252 --> 01:31:05,753
Cum e posibil așa ceva?
1257
01:31:09,257 --> 01:31:10,258
Himmler.
1258
01:31:11,008 --> 01:31:12,926
Himmler nu era al doilea la comandă.
1259
01:31:13,802 --> 01:31:14,887
Dumneavoastră erați.
1260
01:31:15,429 --> 01:31:17,140
1.200 de lagăre?
1261
01:31:17,348 --> 01:31:19,892
Nu. Ar trebui să cred că nu știați?
1262
01:31:20,100 --> 01:31:21,602
Oricine poate înscena o atrocitate.
1263
01:31:21,810 --> 01:31:24,397
Filmul e un fals? Așa vă veți apăra?
1264
01:31:24,605 --> 01:31:25,633
Ce ai vrea să spun?
1265
01:31:25,731 --> 01:31:27,316
Măcar o dată, adevărul.
1266
01:31:27,525 --> 01:31:28,609
De ce?
1267
01:31:29,277 --> 01:31:30,986
Ca să fugi și să-i spui lui Jackson?
1268
01:31:32,696 --> 01:31:34,323
Prietene,
1269
01:31:35,574 --> 01:31:37,451
ești de o ipocrizie incredibilă.
1270
01:31:38,076 --> 01:31:39,114
Ipocrizia mea?
1271
01:31:39,203 --> 01:31:41,580
Crezi că bombele și gloanțele
americane nu ucid?
1272
01:31:42,206 --> 01:31:46,335
Ucideți 150.000 de japonezi
cu o apăsare de buton,
1273
01:31:46,835 --> 01:31:50,339
și îndrăzniți să mă judecați pe mine
pentru crime de război?
1274
01:31:50,548 --> 01:31:51,924
Am avut tot dreptul să ne apărăm.
1275
01:31:52,133 --> 01:31:54,343
Pe teritoriul altei țări?
1276
01:31:54,552 --> 01:31:56,887
E o diferență între a bombarda
fabrici de armament,
1277
01:31:57,095 --> 01:31:59,765
cu victime civile colaterale,
1278
01:31:59,973 --> 01:32:03,101
și a construi 1.200 de abatoare
1279
01:32:03,311 --> 01:32:06,564
pentru a extermina o întreagă rasă!
1280
01:32:06,772 --> 01:32:08,566
Și știi asta!
1281
01:32:08,774 --> 01:32:10,651
Ce crezi că e războiul?
1282
01:32:14,322 --> 01:32:15,364
Nu ce am văzut azi.
1283
01:32:15,573 --> 01:32:18,867
Ce crezi că le fac rușii
prizonierilor de război germani?
1284
01:32:19,243 --> 01:32:21,537
Tu ești liber, eu sunt prizonier,
1285
01:32:21,745 --> 01:32:23,872
fiindcă voi ați câștigat,
iar noi am pierdut.
1286
01:32:24,081 --> 01:32:26,625
Dar nu fiindcă sunteți superiori moral!
1287
01:32:27,418 --> 01:32:30,754
Acest proces va fi o farsă peste 15 ani.
1288
01:32:30,963 --> 01:32:33,841
Marii cuceritori nu sunt numiți ucigași.
1289
01:32:34,425 --> 01:32:36,427
Genghis Khan, Alexandru cel Mare...
1290
01:32:36,635 --> 01:32:38,721
Nu ești Alexandru cel Mare!
1291
01:32:40,639 --> 01:32:43,309
Ești un gras într-o celulă.
1292
01:32:45,269 --> 01:32:47,062
Și știai despre lagăre.
1293
01:32:51,275 --> 01:32:53,736
M-am înșelat.
1294
01:32:57,948 --> 01:33:00,243
Nu ești menit pentru ceva măreț.
1295
01:33:01,076 --> 01:33:04,997
O să ai o viață nefericită.
1296
01:33:07,458 --> 01:33:09,960
Asta o să te bântuie mereu.
1297
01:33:11,170 --> 01:33:13,131
Timpul petrecut cu mine.
1298
01:33:14,047 --> 01:33:16,967
Vei scrie cărți,
încercând să retrăiești totul.
1299
01:33:17,926 --> 01:33:19,970
Singurul moment din viața ta
1300
01:33:21,305 --> 01:33:23,891
când ai stat lângă măreție.
1301
01:33:24,099 --> 01:33:25,726
Te crezi măreț?
1302
01:33:28,854 --> 01:33:30,648
Crezi că asta e moștenirea ta?
1303
01:33:30,856 --> 01:33:32,441
Eu măcar voi avea una.
1304
01:33:33,234 --> 01:33:36,154
Tu n-o să lași nicio urmă pe lume.
1305
01:33:37,155 --> 01:33:38,572
Eu sunt cartea!
1306
01:33:38,781 --> 01:33:41,784
Tu, cel mult o notă de subsol.
1307
01:33:46,580 --> 01:33:48,499
Te vor ucide.
1308
01:33:50,209 --> 01:33:53,629
Vei atârna în ștreang,
1309
01:33:53,837 --> 01:33:55,839
până vei urina pe tine
1310
01:33:56,590 --> 01:33:57,925
și vei muri.
1311
01:34:00,511 --> 01:34:01,929
Soția, văduvă.
1312
01:34:03,431 --> 01:34:05,474
Fiica, orfană.
1313
01:34:08,894 --> 01:34:11,104
Și va fi doar vina ta.
1314
01:34:43,679 --> 01:34:45,013
Știu cine ești.
1315
01:34:46,432 --> 01:34:47,451
Cum e el?
1316
01:34:48,601 --> 01:34:49,685
Mai bine să nu știi.
1317
01:34:50,686 --> 01:34:52,855
Jackson îl cheamă ca martor poimâine.
1318
01:34:55,233 --> 01:34:57,943
Jackson o să fie zdrobit.
1319
01:34:58,402 --> 01:35:00,238
De ce spui asta?
1320
01:35:01,071 --> 01:35:04,074
Göring e pregătit pentru el.
1321
01:35:06,910 --> 01:35:08,954
A fost pregătit pentru toți.
1322
01:35:12,791 --> 01:35:17,004
Spune-mi totul.
1323
01:35:18,880 --> 01:35:20,089
DOCTORUL ÎNCHISORII DEZVĂLUIE TOTUL
1324
01:35:20,591 --> 01:35:24,887
Discuțiile tale private cu Hermann Göring
au ajuns pe prima pagină.
1325
01:35:25,221 --> 01:35:27,055
- Domnule...
- Ai terminat aici.
1326
01:35:27,640 --> 01:35:29,642
Dimineață ți-am semnat transferul.
1327
01:35:29,892 --> 01:35:32,436
Ești trimis înapoi în SUA,
unde vei fi lăsat la vatră.
1328
01:35:33,187 --> 01:35:36,690
M-ai făcut de rușine pe mine și biroul
pentru ultima oară.
1329
01:35:38,942 --> 01:35:40,153
Îmi pare rău, domnule colonel.
1330
01:35:42,029 --> 01:35:43,113
Meritați mai mult.
1331
01:35:43,322 --> 01:35:44,532
Da.
1332
01:35:46,742 --> 01:35:50,913
Apropo, le eliberăm pe soția
și fiica lui Göring.
1333
01:35:51,747 --> 01:35:53,624
Ai avut dreptate, putem fi mai buni.
1334
01:35:58,421 --> 01:35:59,438
Mulțumesc, domnule.
1335
01:35:59,547 --> 01:36:01,632
Trenul tău pleacă la ora 17:00.
1336
01:36:02,466 --> 01:36:05,386
Fără supărare,
sper să nu te mai văd niciodată.
1337
01:36:20,318 --> 01:36:21,860
Ai venit să-ți iei rămas bun?
1338
01:36:22,695 --> 01:36:25,448
Vorbeai serios când ai spus
că Jackson n-are nicio șansă?
1339
01:36:25,656 --> 01:36:29,160
Da. E doar un spectacol pentru public.
1340
01:36:29,660 --> 01:36:31,745
Nu contează ce se întâmplă mâine.
1341
01:36:31,995 --> 01:36:33,581
Dacă Göring îl învinge pe Jackson,
așa să fie.
1342
01:36:33,789 --> 01:36:34,873
Nu cred asta.
1343
01:36:37,710 --> 01:36:38,961
Nici tu nu crezi.
1344
01:36:40,504 --> 01:36:42,798
Știi mai multe despre omul ăsta
decât oricine pe lume.
1345
01:36:44,049 --> 01:36:45,384
Adevărat.
1346
01:36:46,719 --> 01:36:50,431
Am petrecut mii de ore cu el.
Am făcut sute de teste.
1347
01:36:50,639 --> 01:36:52,725
Știi cu ce e diferit de noi?
1348
01:36:53,851 --> 01:36:55,018
Cu nimic.
1349
01:36:56,562 --> 01:36:57,605
Știu.
1350
01:36:59,857 --> 01:37:00,874
Știi?
1351
01:37:01,942 --> 01:37:03,361
Sunt unul dintre ei.
1352
01:37:05,321 --> 01:37:06,405
Despre ce vorbești?
1353
01:37:07,906 --> 01:37:09,533
Doctore, sunt german.
1354
01:37:11,244 --> 01:37:12,620
Am crescut la München.
1355
01:37:13,704 --> 01:37:16,374
Spuneai că ești din Detroit,
că mama ta vorbea germană.
1356
01:37:16,582 --> 01:37:18,709
Adevărat, la fel și tata.
1357
01:37:20,586 --> 01:37:21,962
Pentru că am fost crescut aici.
1358
01:37:22,546 --> 01:37:24,340
Ești în armata americană.
1359
01:37:27,050 --> 01:37:28,080
De ce ai plecat?
1360
01:37:31,139 --> 01:37:32,223
De ce crezi?
1361
01:37:38,061 --> 01:37:39,104
Ești evreu.
1362
01:37:47,863 --> 01:37:51,617
Fiind blond cu ochi albaștri,
mi-a fost mai ușor.
1363
01:37:54,662 --> 01:37:56,247
Tatăl meu a fost un patriot,
1364
01:37:56,580 --> 01:37:59,041
a luptat pentru Germania
în Primul Război mondial.
1365
01:38:01,377 --> 01:38:02,878
Iubeam țara asta.
1366
01:38:04,880 --> 01:38:06,840
Dar, în final, a înțeles
că trebuie să plecăm.
1367
01:38:10,219 --> 01:38:11,262
Cum ați reușit?
1368
01:38:13,181 --> 01:38:15,057
Problema era obținerea vizelor.
1369
01:38:16,934 --> 01:38:19,061
Alte țări nu ne primeau.
1370
01:38:19,895 --> 01:38:22,981
Tata avea un văr în New York,
care ne-a ajutat.
1371
01:38:24,650 --> 01:38:26,985
Am primit vizele în 1940.
1372
01:38:28,862 --> 01:38:31,407
Dar aveam bani doar de un bilet.
1373
01:38:34,660 --> 01:38:36,287
Surioara mea, Margo,
1374
01:38:38,372 --> 01:38:39,665
avea doar 11 ani.
1375
01:38:40,916 --> 01:38:43,294
Părinții n-au vrut s-o lase
să călătorească singură,
1376
01:38:44,545 --> 01:38:45,796
așa că m-au trimis pe mine.
1377
01:38:49,383 --> 01:38:51,469
Mi-a fost rău tot drumul.
1378
01:38:55,639 --> 01:38:57,850
Am ajuns și am stat la vărul meu.
1379
01:39:00,728 --> 01:39:02,730
Apoi naziștii au invadat Olanda.
1380
01:39:06,817 --> 01:39:08,402
Familia mea n-a mai ajuns niciodată.
1381
01:39:12,323 --> 01:39:13,824
Atunci am plecat la Detroit.
1382
01:39:16,160 --> 01:39:18,662
M-am angajat ucenic
la o fabrică de scule.
1383
01:39:19,663 --> 01:39:22,208
Am învățat engleza ascultând
baseball la radio.
1384
01:39:24,210 --> 01:39:26,003
După Pearl Harbor,
1385
01:39:27,463 --> 01:39:31,049
am fost primul la centrul
de recrutare, să mă înrolez.
1386
01:39:33,093 --> 01:39:34,428
Știi ce mi-au spus?
1387
01:39:35,971 --> 01:39:39,350
Că nu mă pot accepta,
nu eram cetățean american.
1388
01:39:41,602 --> 01:39:43,937
Trebuia să aștept să fiu încorporat.
1389
01:39:46,690 --> 01:39:47,733
Am așteptat.
1390
01:39:48,984 --> 01:39:50,736
Am tot așteptat,
1391
01:39:51,028 --> 01:39:54,365
am verificat poșta zilnic,
timp de doi ani.
1392
01:39:57,326 --> 01:39:59,537
Pe 6 iunie 1944,
1393
01:40:00,871 --> 01:40:04,167
Ziua Z, am debarcat pe plaja Omaha.
1394
01:40:08,837 --> 01:40:10,548
Deși cu patru ani înainte
1395
01:40:12,800 --> 01:40:17,555
părăsisem țara asta în miez de noapte,
îngrozit și singur.
1396
01:40:21,850 --> 01:40:24,270
M-am întors cu armata.
1397
01:40:28,357 --> 01:40:29,692
Am găsit-o pe Margo.
1398
01:40:31,569 --> 01:40:34,029
E în Elveția.
1399
01:40:34,238 --> 01:40:36,907
Are șaisprezece ani
și stă cu niște rude.
1400
01:40:38,742 --> 01:40:39,910
E bine.
1401
01:40:41,245 --> 01:40:42,413
A supraviețuit.
1402
01:40:44,165 --> 01:40:45,208
Și părinții tăi?
1403
01:40:48,085 --> 01:40:52,298
Arhivele arată că părinții mei au ajuns
la Auschwitz
1404
01:40:52,756 --> 01:40:54,717
pe 12 august 1942.
1405
01:40:57,803 --> 01:41:01,515
Lagărul a fost eliberat
pe 27 ianuarie 1945.
1406
01:41:05,769 --> 01:41:07,104
Nici urmă de ei.
1407
01:41:09,523 --> 01:41:12,235
Naziștii aveau un nume
pentru ce ne-au făcut.
1408
01:41:16,322 --> 01:41:17,656
„Soluția Finală”.
1409
01:41:22,161 --> 01:41:23,954
De parcă am fi fost
1410
01:41:25,998 --> 01:41:31,212
doar un puzzle enervant,
pe care în sfârșit l-au rezolvat.
1411
01:41:35,299 --> 01:41:37,218
Howie, îmi pare rău.
1412
01:41:39,011 --> 01:41:40,763
O să-i spun lui Streicher.
1413
01:41:44,057 --> 01:41:45,684
O să-i spun.
1414
01:41:45,893 --> 01:41:48,396
Chiar înainte să-i pună ștreangul,
1415
01:41:48,604 --> 01:41:52,107
o să-i spun nemernicului
că a avut încredere într-un evreu.
1416
01:41:56,820 --> 01:42:00,408
Spui că nu contează ce se întâmplă mâine.
1417
01:42:05,954 --> 01:42:06,997
Contează.
1418
01:42:09,583 --> 01:42:10,751
Mai mult decât crezi.
1419
01:42:13,003 --> 01:42:14,130
Contează pentru mine.
1420
01:42:16,465 --> 01:42:17,633
Pentru familia mea.
1421
01:42:18,592 --> 01:42:19,927
Pentru toată Germania.
1422
01:42:20,428 --> 01:42:21,929
Göring trebuie să răspundă.
1423
01:42:29,645 --> 01:42:32,022
Dacă crezi că-l va învinge pe Jackson...
1424
01:42:34,024 --> 01:42:37,903
Doctore, te rog, fă ceva.
1425
01:42:41,865 --> 01:42:42,866
Nu pot.
1426
01:42:46,078 --> 01:42:47,163
Nu poți?
1427
01:42:50,291 --> 01:42:51,917
Sunt doar un psihiatru.
1428
01:43:08,892 --> 01:43:11,187
Vrei să știi de ce s-a întâmplat aici?
1429
01:43:13,939 --> 01:43:15,441
Pentru că oamenii le-au permis.
1430
01:43:17,109 --> 01:43:19,362
Nu s-au opus,
până a fost prea târziu.
1431
01:43:22,281 --> 01:43:24,200
Drum bun, doctore.
1432
01:43:37,255 --> 01:43:38,839
Da, domnule, desigur.
1433
01:43:41,049 --> 01:43:42,301
Nu.
1434
01:43:42,593 --> 01:43:44,303
Înțeleg perfect.
1435
01:43:46,639 --> 01:43:47,640
Mulțumesc.
1436
01:43:50,934 --> 01:43:52,145
Nemernicul.
1437
01:43:54,104 --> 01:43:58,025
Truman l-a numit pe Fred Vinson
președinte al Curții Supreme.
1438
01:44:01,195 --> 01:44:02,696
Oricum nu voiam postul.
1439
01:44:02,905 --> 01:44:03,947
Cine l-ar vrea?
1440
01:44:05,866 --> 01:44:07,034
Noroc.
1441
01:44:10,371 --> 01:44:11,539
Intri într-o capcană.
1442
01:44:11,789 --> 01:44:14,417
Dr Kelley, credeam că ai fost concediat.
1443
01:44:14,625 --> 01:44:17,044
Chemându-l pe Göring la bară,
îi dai ce vrea.
1444
01:44:17,253 --> 01:44:19,130
De asta s-a și predat.
1445
01:44:19,338 --> 01:44:22,175
E ultima lui șansă să reabiliteze
Reich-ul în ochii întregii lumi.
1446
01:44:22,383 --> 01:44:24,009
După ce am citit azi în ziar,
1447
01:44:24,218 --> 01:44:25,844
nu mă mai interesează ce crezi.
1448
01:44:26,053 --> 01:44:27,471
- N-o să-l învingi!
- Soldați!
1449
01:44:27,680 --> 01:44:29,265
Decât dacă te ajut.
1450
01:44:30,558 --> 01:44:31,975
Asta e tot ce am despre el.
1451
01:44:32,351 --> 01:44:34,895
Documente private,
conversații neoficiale.
1452
01:44:35,103 --> 01:44:37,398
Știu mai multe despre el
decât oricine pe lume
1453
01:44:37,690 --> 01:44:39,024
și totul e aici.
1454
01:44:42,820 --> 01:44:43,862
De ce le-ai păstrat?
1455
01:44:45,989 --> 01:44:47,074
Voiam să scriu o carte.
1456
01:44:49,660 --> 01:44:51,579
Să realizez ceva în viață.
1457
01:44:55,333 --> 01:44:56,375
Puteți pleca.
1458
01:44:58,126 --> 01:45:00,504
Chiar crezi că nu-l pot învinge?
1459
01:45:00,838 --> 01:45:01,922
Sincer?
1460
01:45:04,175 --> 01:45:05,468
Nu știu.
1461
01:45:06,510 --> 01:45:08,804
Trebuia să fiu
președintele Curții Supreme.
1462
01:45:10,264 --> 01:45:13,517
Am noroc dacă mai găsesc
un loc acolo la întoarcere.
1463
01:45:13,726 --> 01:45:16,812
Eu am fost lăsat la vatră acum șase ore.
1464
01:45:17,688 --> 01:45:20,023
Nu mai avem nimic de pierdut, dle.
1465
01:45:22,443 --> 01:45:24,403
Terminați războiul.
1466
01:45:34,372 --> 01:45:37,333
Folosiți-i vanitatea împotriva lui.
1467
01:45:38,917 --> 01:45:40,961
E Reichsmarschall.
1468
01:45:41,170 --> 01:45:43,964
Și nu greșește niciodată.
1469
01:45:44,382 --> 01:45:45,716
Pur și simplu nu poate.
1470
01:45:46,134 --> 01:45:50,721
Orice decizie care l-a adus aici
trebuie să fi fost corectă.
1471
01:45:50,929 --> 01:45:53,682
Deși va evita
să vorbească despre lagăre,
1472
01:45:53,891 --> 01:45:56,394
SS și Soluția Finală,
1473
01:45:57,145 --> 01:45:59,188
îl puteți face să-și asume
responsabilitatea.
1474
01:46:00,105 --> 01:46:01,274
Kelley are dreptate.
1475
01:46:01,482 --> 01:46:04,235
Fă-l să admită că a semnat ordinele
1476
01:46:04,902 --> 01:46:05,903
și l-ai prins.
1477
01:46:07,905 --> 01:46:08,947
O să-l prind.
1478
01:46:12,618 --> 01:46:13,744
E ziua ta.
1479
01:46:14,912 --> 01:46:15,954
Ești pregătit.
1480
01:47:27,401 --> 01:47:29,945
Sergent, de ce mai e Doug Kelley aici?
1481
01:47:32,072 --> 01:47:33,366
Habar n-am, domnule.
1482
01:47:36,494 --> 01:47:37,703
În picioare!
1483
01:47:51,925 --> 01:47:53,219
Domnule judecător Jackson,
1484
01:47:53,886 --> 01:47:55,304
sunteți gata?
1485
01:48:13,030 --> 01:48:16,116
Acuzarea îl cheamă pe Hermann Göring
la bară.
1486
01:49:05,333 --> 01:49:09,628
Aveți vreo îndoială
că Adolf Hitler e mort?
1487
01:49:13,674 --> 01:49:15,134
Nicio îndoială.
1488
01:49:16,594 --> 01:49:20,223
Deci înțelegeți că sunteți singura
persoană în viață
1489
01:49:20,431 --> 01:49:24,310
care poate explica
scopurile Partidului Nazist
1490
01:49:24,518 --> 01:49:26,437
și funcționarea sa internă?
1491
01:49:27,855 --> 01:49:29,815
Înțeleg perfect.
1492
01:49:31,734 --> 01:49:36,697
Răsturnarea Republicii de la Weimar
a fost de la început scopul partidului?
1493
01:49:39,116 --> 01:49:41,202
Asta ne-am propus.
1494
01:49:42,119 --> 01:49:43,162
Ce naiba?
1495
01:49:43,371 --> 01:49:47,916
Prima măsură, odată ajunși la putere,
a fost desființarea guvernului parlamentar?
1496
01:49:48,209 --> 01:49:50,628
Am decis că nu mai e necesar.
1497
01:49:51,295 --> 01:49:54,673
Pentru că ați crezut că poporul
nu e capabil să se autoguverneze?
1498
01:49:57,426 --> 01:49:59,387
Am fost aleși de popor
1499
01:50:00,138 --> 01:50:02,515
și am primit un mandat pentru schimbare.
1500
01:50:03,141 --> 01:50:07,478
Sistemul anterior adusese Germania
în pragul colapsului.
1501
01:50:08,061 --> 01:50:10,189
Președintele vostru, Roosevelt, a spus:
1502
01:50:10,398 --> 01:50:14,860
„Anumite națiuni europene
au renunțat la democrație
1503
01:50:15,068 --> 01:50:17,655
nu pentru că n-au vrut-o,
1504
01:50:18,197 --> 01:50:21,992
ci pentru că a adus la putere
oameni prea slabi. ”
1505
01:50:23,702 --> 01:50:25,371
Treci la crimele de război.
1506
01:50:25,829 --> 01:50:27,039
Odată ajunși la putere,
1507
01:50:27,248 --> 01:50:32,170
ați interzis, așadar,
toate celelalte partide?
1508
01:50:32,378 --> 01:50:36,424
Am decis că tolerarea opoziției
nu mai e o necesitate.
1509
01:50:36,757 --> 01:50:41,220
Tot o necesitate a fost și înființarea
imediată a lagărelor de concentrare?
1510
01:50:42,180 --> 01:50:46,309
Lagărele au fost o măsură împotriva
comuniștilor
1511
01:50:46,934 --> 01:50:48,311
și a violenței lor.
1512
01:50:48,519 --> 01:50:51,272
A fost necesar să se construiască
un lagăr pentru ei.
1513
01:50:51,480 --> 01:50:53,566
Unul, două, trei... Pe-acolo.
1514
01:50:54,442 --> 01:50:57,153
Ați avut nevoie și de anumite grupări
1515
01:50:57,361 --> 01:51:00,948
care să execute ordinele și, la nevoie,
să lupte pentru dumneavoastră, nu?
1516
01:51:01,157 --> 01:51:02,158
Anumite grupări?
1517
01:51:02,366 --> 01:51:05,744
De exemplu, dacă voiați ca anumiți
oameni să fie uciși,
1518
01:51:05,953 --> 01:51:08,372
vă trebuia o organizație
care să facă asta.
1519
01:51:09,498 --> 01:51:11,750
Da, Germania avea același nivel
de poliție politică
1520
01:51:11,959 --> 01:51:13,377
ca orice altă țară.
1521
01:51:13,586 --> 01:51:17,840
SA și SS erau organizațiile
care executau aceste ordine
1522
01:51:18,048 --> 01:51:20,884
la nivel fizic, corect?
1523
01:51:21,093 --> 01:51:24,222
SA n-a primit niciodată ordine
să ucidă pe cineva.
1524
01:51:24,430 --> 01:51:26,307
Nici SS, cel puțin pe vremea mea.
1525
01:51:26,515 --> 01:51:29,518
De la un punct, n-am mai avut nicio
influență asupra acestei chestiuni.
1526
01:51:30,018 --> 01:51:32,688
SS efectua arestări.
1527
01:51:33,731 --> 01:51:36,525
Transportau oamenii
în lagărele de concentrare.
1528
01:51:36,734 --> 01:51:38,277
Vă amintiți
1529
01:51:38,777 --> 01:51:43,115
când a început SS să acționeze
ca braț executiv al Partidului Nazist?
1530
01:51:43,324 --> 01:51:46,285
Mi-ar fi greu să-i explic unui străin
1531
01:51:46,494 --> 01:51:50,122
unde putea acționa SS sau Gestapo.
1532
01:51:51,165 --> 01:51:52,208
Încercați.
1533
01:51:53,000 --> 01:51:57,796
Când poliția a intrat sub controlul
lui Himmler,
1534
01:51:58,339 --> 01:51:59,715
poate că așteptările s-au schimbat.
1535
01:51:59,923 --> 01:52:02,843
Desigur, se știe că unele unități SS
1536
01:52:03,051 --> 01:52:07,723
păzeau lagărele și, ulterior,
au îndeplinit funcții de poliție.
1537
01:52:08,807 --> 01:52:13,061
Au îndeplinit și alte funcții în lagăre?
1538
01:52:13,812 --> 01:52:16,064
La ce funcții vă referiți?
1539
01:52:17,358 --> 01:52:21,945
În lagăre au îndeplinit
toate funcțiile, nu-i așa?
1540
01:52:27,618 --> 01:52:31,038
Dacă o unitate SS păzea lagărul,
1541
01:52:31,997 --> 01:52:35,376
și un comandant SS
era comandantul lagărului,
1542
01:52:36,544 --> 01:52:39,255
atunci ar fi logic să presupunem
1543
01:52:40,088 --> 01:52:45,219
că au îndeplinit
toate funcțiile lagărului.
1544
01:52:45,969 --> 01:52:46,999
Termină-l.
1545
01:52:47,138 --> 01:52:50,098
Ați spus că voiați
un stat german puternic,
1546
01:52:50,308 --> 01:52:53,101
pentru a anula Tratatul de la Versailles.
1547
01:52:53,311 --> 01:52:56,814
Voiam un stat german puternic,
indiferent de tratat.
1548
01:52:57,022 --> 01:52:59,483
Prima țară ocupată a fost Austria,
1549
01:52:59,692 --> 01:53:03,279
dar n-a fost parte a Germaniei
înainte de război
1550
01:53:03,487 --> 01:53:06,949
și nici n-a fost luată prin tratat, da?
1551
01:53:07,158 --> 01:53:08,951
Nu e complet adevărat.
1552
01:53:09,160 --> 01:53:10,578
Al doilea teritoriu ocupat
1553
01:53:10,786 --> 01:53:14,207
a fost Boemia, apoi Moravia și Slovacia.
1554
01:53:15,499 --> 01:53:19,212
Nici acestea n-au fost luate de la Germania
prin tratat
1555
01:53:19,420 --> 01:53:23,216
și nici nu făceau parte din
Germania înainte de război, nu?
1556
01:53:23,424 --> 01:53:25,384
Aceste teritorii cehe
1557
01:53:25,634 --> 01:53:30,973
nu aparțineau Imperiului German
la semnarea tratatului.
1558
01:53:31,265 --> 01:53:32,558
Dar înainte,
1559
01:53:33,184 --> 01:53:36,019
au fost parte a Imperiului German
1560
01:53:37,480 --> 01:53:38,981
timp de sute de ani.
1561
01:53:39,190 --> 01:53:40,941
Nu mi-ați răspuns la întrebare.
1562
01:53:41,150 --> 01:53:42,568
Am răspuns.
1563
01:53:42,776 --> 01:53:45,863
Dacă faptele nu vă convin, nu am ce să fac.
1564
01:53:46,071 --> 01:53:47,823
Puteți răspunde cu „da” sau „nu”?
1565
01:53:48,031 --> 01:53:52,203
Se pare că dumneavoastră aveți
tot timpul din lume, noi însă nu.
1566
01:53:52,411 --> 01:53:55,456
Dle judecător, tribunalul consideră
că martorului trebuie să i se permită
1567
01:53:55,664 --> 01:53:59,335
să ofere explicațiile pe care le dorește.
1568
01:53:59,877 --> 01:54:03,339
Sper că tribunalul știe
că în afara acestei săli
1569
01:54:03,547 --> 01:54:06,717
se pune problema renașterii nazismului,
1570
01:54:06,925 --> 01:54:09,178
și că unul dintre scopurile
acuzatului Göring
1571
01:54:09,387 --> 01:54:11,847
este să o promoveze
1572
01:54:12,055 --> 01:54:14,892
folosind acest proces.
1573
01:54:15,100 --> 01:54:17,270
- Domnule judecător...
- Acest martor,
1574
01:54:17,478 --> 01:54:19,855
atât la bară, cât și în boxă,
1575
01:54:20,063 --> 01:54:25,027
a arătat aroganță și dispreț
față de un tribunal ce-i oferă
1576
01:54:25,236 --> 01:54:27,070
șansa unui proces,
1577
01:54:27,280 --> 01:54:29,448
șansă pe care el n-a oferit-o nimănui!
1578
01:54:29,657 --> 01:54:32,243
Decizia rămâne în vigoare, dle judecător.
1579
01:54:38,207 --> 01:54:41,210
Mă supun deciziei curții,
1580
01:54:42,420 --> 01:54:47,383
dar îl rog pe martor
să încerce să răspundă concis.
1581
01:54:51,220 --> 01:54:53,806
Puteți repeta întrebarea?
1582
01:54:55,433 --> 01:54:58,852
Nu v-au fost luate
1583
01:54:59,478 --> 01:55:01,230
prin Tratatul de la Versailles, nu-i așa?
1584
01:55:01,439 --> 01:55:05,108
Ba da. Austria a fost luată prin tratat,
1585
01:55:05,318 --> 01:55:06,985
la fel și Ținutul Sudeților.
1586
01:55:08,862 --> 01:55:12,408
Ambele teritorii ar fi devenit germane
1587
01:55:12,783 --> 01:55:16,454
prin simplul drept la autodeterminare.
1588
01:55:18,038 --> 01:55:22,084
Interesant, de vreme ce tocmai ați spus
1589
01:55:22,293 --> 01:55:25,588
că dreptul la autodeterminare a fost
primul lucru pe care l-ați eliminat.
1590
01:55:27,881 --> 01:55:29,467
Ați considerat de la bun început
1591
01:55:29,675 --> 01:55:34,513
eliminarea evreilor
din viața economică a Germaniei
1592
01:55:34,722 --> 01:55:37,183
ca o fază a planului de patru ani,
1593
01:55:37,391 --> 01:55:39,727
aflat sub autoritatea dv., corect?
1594
01:55:40,060 --> 01:55:41,937
- Parțial adevărat.
- „Parțial”.
1595
01:55:42,605 --> 01:55:43,731
Înțeleg.
1596
01:55:44,357 --> 01:55:48,736
Aș vrea să trecem rapid în revistă
1597
01:55:48,986 --> 01:55:52,740
acțiunile dv. referitoare
la chestiunea evreiască.
1598
01:55:53,282 --> 01:55:56,494
Întâi, ați promulgat Legile de la Nürnberg?
1599
01:55:59,497 --> 01:56:00,526
Da.
1600
01:56:00,664 --> 01:56:03,876
Era datoria mea
ca președinte al Reichstag-ului.
1601
01:56:04,084 --> 01:56:05,419
Pe ce dată?
1602
01:56:06,504 --> 01:56:08,589
15 septembrie 1935.
1603
01:56:08,797 --> 01:56:13,093
Pe 1 decembrie 1936, ați dat legea
1604
01:56:13,302 --> 01:56:17,181
care pedepsea cu moartea transferul
de proprietăți în străinătate?
1605
01:56:17,890 --> 01:56:18,919
Corect.
1606
01:56:19,057 --> 01:56:22,019
„Decretul privind
Restricțiile Valutare”.
1607
01:56:22,228 --> 01:56:25,063
Pe 22 aprilie 1938, ați emis pedepse
1608
01:56:25,273 --> 01:56:28,942
pentru ascunderea afacerilor evreiești.
1609
01:56:29,152 --> 01:56:30,569
Da, pentru „ascundere”.
1610
01:56:30,778 --> 01:56:33,406
Pe 26 aprilie 1938, ați semnat decretul
1611
01:56:33,614 --> 01:56:37,743
ce obliga la înregistrarea tuturor
proprietăților evreiești.
1612
01:56:39,119 --> 01:56:40,246
Dacă eu l-am semnat...
1613
01:56:40,454 --> 01:56:42,498
Decretul din 12 noiembrie 1938,
1614
01:56:42,706 --> 01:56:47,336
impunând o amendă de un miliard de mărci
ca să exproprieze toate bunurile evreiești.
1615
01:56:47,545 --> 01:56:48,561
Da, dar...
1616
01:56:48,629 --> 01:56:50,673
Și că orice pagubă adusă
proprietăților evreiești
1617
01:56:50,881 --> 01:56:56,345
în revoltele din 1938
trebuia despăgubită de evrei,
1618
01:56:56,554 --> 01:56:58,639
iar asigurările lor confiscate de Reich.
1619
01:56:58,847 --> 01:57:01,099
Sunt multe detalii. Asigurările...
1620
01:57:01,309 --> 01:57:04,353
Și decretul din 17 septembrie 1940,
1621
01:57:04,562 --> 01:57:07,273
ordonând confiscarea tuturor
bunurilor evreiești din Polonia.
1622
01:57:07,481 --> 01:57:11,360
Acea parte a Poloniei era
o fostă provincie germană...
1623
01:57:11,569 --> 01:57:14,613
- Și decretul din 31 iulie 1941...
- ...și trebuia să revină Germaniei.
1624
01:57:14,822 --> 01:57:17,741
Le-ați cerut lui Himmler și Heydrich
1625
01:57:18,159 --> 01:57:21,954
să pregătească planuri pentru
Soluția Finală a problemei evreiești.
1626
01:57:29,212 --> 01:57:30,546
Fals.
1627
01:57:31,004 --> 01:57:32,756
Cunosc foarte bine acel decret.
1628
01:57:33,841 --> 01:57:36,677
Prezint documentul 710,
1629
01:57:37,636 --> 01:57:39,305
proba US-509.
1630
01:57:42,225 --> 01:57:47,104
Cred că ar trebui consemnat,
să nu existe dispute privind traducerea.
1631
01:57:53,026 --> 01:57:55,863
Ați semnat acel document, corect?
1632
01:57:57,740 --> 01:57:58,907
Corect.
1633
01:57:59,617 --> 01:58:01,660
Corectați-mă dacă greșesc.
1634
01:58:04,247 --> 01:58:08,417
„Completând sarcina din 24 ianuarie 1939
1635
01:58:09,042 --> 01:58:10,961
obținând un rezultat cât mai favorabil,
1636
01:58:11,837 --> 01:58:18,844
privind rezolvarea problemei evreiești
prin emigrare și evacuare,
1637
01:58:19,052 --> 01:58:22,723
vă însărcinez prin prezenta
să faceți toate pregătirile
1638
01:58:22,931 --> 01:58:26,059
organizatorice și financiare
1639
01:58:26,269 --> 01:58:32,358
pentru a implementa o soluție finală
a problemei evreiești. ”
1640
01:58:33,192 --> 01:58:34,235
L-a prins.
1641
01:58:37,571 --> 01:58:39,157
E corect până aici?
1642
01:58:41,159 --> 01:58:43,827
Nu, traducerea dv. e greșită.
1643
01:58:46,747 --> 01:58:49,124
Atunci, vă rog, oferiți-ne
traducerea dumneavoastră.
1644
01:58:54,172 --> 01:58:58,842
„Completând sarcina încredințată
1645
01:58:59,468 --> 01:59:02,596
prin decretul din 24 ianuarie 1939,
1646
01:59:02,805 --> 01:59:06,142
de a rezolva problema evreiască
prin emigrare și evacuare,
1647
01:59:06,350 --> 01:59:09,520
obținând un rezultat cât mai favorabil,
1648
01:59:11,314 --> 01:59:17,153
vă însărcinez să faceți
toate pregătirile necesare... ”
1649
01:59:17,361 --> 01:59:21,740
organizatorice, de conținut
și financiare. ”
1650
01:59:23,033 --> 01:59:26,787
Următoarea propoziție:
1651
01:59:26,995 --> 01:59:30,374
„Pentru o soluție completă”,
1652
01:59:30,583 --> 01:59:31,667
nu „finală”.
1653
01:59:32,418 --> 01:59:36,214
„Pentru o soluție totală
a problemei evreiești. ”
1654
01:59:39,049 --> 01:59:41,552
„Soluție completă și totală”?
1655
01:59:41,760 --> 01:59:43,846
Da, completă și totală.
1656
01:59:44,054 --> 01:59:49,101
Ați vrut ca un șef SS să implementeze
o soluție completă și totală?
1657
01:59:50,144 --> 01:59:53,314
Da, dar aș vrea să explic.
1658
01:59:53,772 --> 01:59:55,149
Vă rog.
1659
01:59:57,776 --> 02:00:01,739
Am trimis scrisoarea
lui Himmler și Heydrich
1660
02:00:02,906 --> 02:00:05,701
pentru că trecuseră 18 luni
1661
02:00:05,909 --> 02:00:09,121
de la declarația din ianuarie 1939,
1662
02:00:09,413 --> 02:00:11,832
iar Heydrich progresase foarte puțin.
1663
02:00:12,500 --> 02:00:17,296
I-am ordonat să grăbească
procesul de emigrare a evreilor.
1664
02:00:20,299 --> 02:00:24,470
„Emigrare”? Susțineți că scrisoarea
era despre emigrare?
1665
02:00:25,429 --> 02:00:28,307
Așa scrie în prima linie.
1666
02:00:29,975 --> 02:00:33,396
„... pentru emigrare”.
1667
02:00:37,275 --> 02:00:38,984
E doar prima propoziție.
1668
02:00:39,193 --> 02:00:40,778
Scrisoarea continuă...
1669
02:00:40,986 --> 02:00:42,070
Dorința mea
1670
02:00:42,905 --> 02:00:45,991
e să găsesc o soluție completă
problemei evreiești,
1671
02:00:46,200 --> 02:00:48,911
să le anulez influența financiară,
1672
02:00:49,119 --> 02:00:52,456
evacuându-i din Germania.
1673
02:00:54,583 --> 02:00:58,086
Scrie în documentul pe care mi l-ați dat.
1674
02:01:09,014 --> 02:01:12,976
Mai aveți întrebări pentru martor,
dle judecător Jackson?
1675
02:01:21,026 --> 02:01:24,780
Dle judecător, martorul poate pleca?
1676
02:01:31,495 --> 02:01:32,955
Am eu o întrebare.
1677
02:01:38,836 --> 02:01:41,130
Curtea a presupus
1678
02:01:41,339 --> 02:01:45,509
că acest martor va fi interogat
azi doar de acuzarea americană.
1679
02:01:46,552 --> 02:01:48,721
Statele Unite sunt mereu onorate
1680
02:01:48,929 --> 02:01:51,890
să asculte onorabilul nostru coleg
din Marea Britanie.
1681
02:02:00,065 --> 02:02:02,025
Doar câteva întrebări simple,
onorată curte.
1682
02:02:02,276 --> 02:02:03,652
Va dura doar o clipă.
1683
02:02:04,862 --> 02:02:06,655
Ați menționat în fața curții,
1684
02:02:07,365 --> 02:02:11,160
că în 1942 ați pierdut o parte din
influența asupra lui Adolf Hitler. Da?
1685
02:02:12,077 --> 02:02:14,663
Da, cred că așa a fost.
1686
02:02:14,872 --> 02:02:18,751
Dar în 1942 încă erați Reichsmarschall,
1687
02:02:19,377 --> 02:02:21,462
succesorul lui Hitler, nu-i așa?
1688
02:02:23,672 --> 02:02:26,342
Da, eram Reichsmarschall.
1689
02:02:27,092 --> 02:02:29,803
Susțineți că nu știați
1690
02:02:30,012 --> 02:02:33,516
că în 1942 au fost uciși
trei milioane de evrei?
1691
02:02:38,521 --> 02:02:40,105
Nu am știut despre asta.
1692
02:02:40,398 --> 02:02:45,903
În 1943, în lagăre au fost uciși
cel puțin 800.000 de evrei.
1693
02:02:46,111 --> 02:02:49,865
În 1943 încă erați Reichsmarschall, da?
1694
02:02:51,450 --> 02:02:52,868
Corect.
1695
02:02:53,076 --> 02:02:58,374
În 1944, au mai murit în lagăre
încă 800.000 de evrei.
1696
02:02:58,582 --> 02:03:02,170
În 1944 încă erați Reichsmarschall, da?
1697
02:03:03,296 --> 02:03:04,338
Da.
1698
02:03:04,547 --> 02:03:08,926
În 1945, 250.000.
1699
02:03:09,135 --> 02:03:12,346
În total, șase milioane de evrei,
1700
02:03:12,555 --> 02:03:15,266
precum și cetățeni sovietici și polonezi,
1701
02:03:15,474 --> 02:03:16,850
romi,
1702
02:03:17,059 --> 02:03:18,727
artiști, savanți,
1703
02:03:18,936 --> 02:03:21,772
scriitori, jurnaliști, fotografi, cineaști,
1704
02:03:21,980 --> 02:03:24,483
oameni uciși nu în luptă,
1705
02:03:24,692 --> 02:03:26,444
nu de focul inamic,
1706
02:03:26,652 --> 02:03:29,447
ci exterminați de statul german.
1707
02:03:29,655 --> 02:03:33,534
Un stat în care dv. ați ocupat
una din cele mai înalte funcții,
1708
02:03:33,742 --> 02:03:36,745
cea de Reichsmarschall.
1709
02:03:37,205 --> 02:03:41,500
Și susțineți că nu ați știut nimic.
1710
02:03:47,005 --> 02:03:48,299
Măcar spuneți-mi:
1711
02:03:49,758 --> 02:03:51,719
știind ce știm acum,
1712
02:03:52,511 --> 02:03:57,558
știind ce s-a întâmplat cu șase
milioane de evrei, trebuie să întreb:
1713
02:04:01,270 --> 02:04:05,483
l-ați mai urma pe Führerul Adolf Hitler?
1714
02:04:14,992 --> 02:04:16,076
Da.
1715
02:04:17,870 --> 02:04:18,912
L-aș urma.
1716
02:04:22,541 --> 02:04:24,502
Liniște! Liniște!
1717
02:04:28,381 --> 02:04:29,389
Heil Hitler!
1718
02:04:32,218 --> 02:04:33,386
Nu mai am întrebări.
1719
02:04:41,101 --> 02:04:43,979
Cred că e un moment bun
1720
02:04:44,188 --> 02:04:46,649
să încheiem ședința de azi.
1721
02:04:52,405 --> 02:04:53,531
Ați fost magnific.
1722
02:04:53,739 --> 02:04:54,782
Pur și simplu magnific.
1723
02:04:56,950 --> 02:04:58,494
- Am rezistat.
- Ai reușit.
1724
02:05:24,395 --> 02:05:25,521
Ai avut dreptate.
1725
02:05:27,731 --> 02:05:29,233
Nu l-aș fi putut învinge.
1726
02:05:29,692 --> 02:05:30,984
Nu fără ajutor.
1727
02:05:31,819 --> 02:05:33,654
„Göring nu-l poate contrazice pe Führer. ”
1728
02:05:33,862 --> 02:05:36,114
O informație neprețuită, doctore.
1729
02:05:39,117 --> 02:05:40,244
Și acum?
1730
02:05:42,205 --> 02:05:44,332
Dacă pică Göring, pică toți.
1731
02:05:45,708 --> 02:05:46,959
Totul va fi bine.
1732
02:05:47,585 --> 02:05:48,669
Poftim.
1733
02:05:52,465 --> 02:05:53,484
Pleci?
1734
02:05:55,884 --> 02:05:57,553
Mai am ceva de făcut.
1735
02:06:17,531 --> 02:06:18,699
Doctore.
1736
02:06:21,869 --> 02:06:23,912
I-ai ajutat, nu-i așa?
1737
02:06:24,788 --> 02:06:25,831
Da.
1738
02:06:27,875 --> 02:06:29,418
Plec.
1739
02:06:30,919 --> 02:06:31,920
Pleci?
1740
02:06:34,047 --> 02:06:35,716
Mă duc acasă.
1741
02:06:37,260 --> 02:06:39,052
Am venit să-mi iau rămas bun.
1742
02:06:42,848 --> 02:06:44,767
Ce facem, doctore?
1743
02:06:46,519 --> 02:06:48,312
Ne strângem mâinile?
1744
02:06:52,650 --> 02:06:55,278
Știu, am fost prieteni, Douglas...
1745
02:06:57,405 --> 02:06:58,947
pentru o vreme.
1746
02:07:07,873 --> 02:07:09,375
La revedere, Hermann.
1747
02:07:15,923 --> 02:07:17,758
Peste ani,
1748
02:07:19,218 --> 02:07:21,345
sunt curios ce vei spune despre noi.
1749
02:07:22,555 --> 02:07:24,682
Vei admite măcar că am fost oameni?
1750
02:07:44,410 --> 02:07:49,248
Se va citi sentința Tribunalului
Militar Internațional.
1751
02:07:49,913 --> 02:07:51,121
{\an8}30 SEPTEMBRIE 1946
1752
02:07:51,083 --> 02:07:54,337
{\an8}Fiecare acuzat va fi chemat pe rând.
1753
02:07:57,381 --> 02:07:59,217
Hermann Göring,
1754
02:08:00,259 --> 02:08:03,137
probele arată că, după Hitler,
1755
02:08:03,512 --> 02:08:05,681
ați fost cea mai importantă figură
1756
02:08:05,889 --> 02:08:07,725
a regimului nazist.
1757
02:08:09,935 --> 02:08:13,272
Vina dv. este de o amploare
fără precedent.
1758
02:08:14,565 --> 02:08:17,610
Dosarele nu vă justifică faptele.
1759
02:08:19,737 --> 02:08:23,407
Tribunalul Militar Internațional
vă condamnă
1760
02:08:24,367 --> 02:08:26,577
la moarte prin spânzurare.
1761
02:08:37,880 --> 02:08:39,715
Rudolf Hess,
1762
02:08:40,549 --> 02:08:43,552
sunteți găsit vinovat la toate
cele patru capete de acuzare.
1763
02:08:45,221 --> 02:08:48,682
Execuțiile sunt programate
diseară la miezul nopții.
1764
02:08:49,767 --> 02:08:51,269
Pentru a menține disciplina,
1765
02:08:52,478 --> 02:08:57,191
prizonierii vor fi informați abia la 23:45,
1766
02:08:57,400 --> 02:08:59,485
când vor fi treziți
1767
02:08:59,693 --> 02:09:01,695
și li se va oferi ultima împărtășanie.
1768
02:09:02,196 --> 02:09:03,206
La ora 20:00,
1769
02:09:03,364 --> 02:09:06,659
opt jurnaliști selectați
vor sosi la închisoare.
1770
02:09:07,160 --> 02:09:10,996
Doi francezi, doi britanici,
doi americani și doi ruși.
1771
02:09:12,331 --> 02:09:14,167
Luminile se sting la 21:30,
1772
02:09:14,417 --> 02:09:17,378
când medicul va efectua
ultima examinare de rutină.
1773
02:09:17,586 --> 02:09:22,591
Prizonierii care cer somnifere
vor primi un placebo cu bicarbonat.
1774
02:09:25,261 --> 02:09:29,265
La ora 22:00, vom duce presa la eșafod,
1775
02:09:29,473 --> 02:09:33,352
unde le voi prezenta pe scurt
ultimele pregătiri.
1776
02:10:21,400 --> 02:10:22,860
Abracadabra.
1777
02:10:27,281 --> 02:10:30,534
Prizonierii vor fi aduși unul câte unul
1778
02:10:30,743 --> 02:10:33,787
și vor putea rosti ultimele cuvinte.
1779
02:10:33,996 --> 02:10:35,206
Apoi...
1780
02:10:39,377 --> 02:10:40,419
Scuzați-mă.
1781
02:10:45,424 --> 02:10:46,634
- Ce e?
- Göring.
1782
02:10:46,842 --> 02:10:47,885
La naiba.
1783
02:10:54,517 --> 02:10:57,145
Nu, nu. Nu. Nu!
1784
02:10:57,353 --> 02:10:59,230
Nu, nemernicule! Nu poți face asta.
1785
02:10:59,438 --> 02:11:01,274
E mort, domnule. Cianură.
1786
02:11:01,565 --> 02:11:03,234
La dracu'!
1787
02:11:06,111 --> 02:11:08,030
Nemernicule!
1788
02:11:12,826 --> 02:11:15,871
Scuzați-mă, domnule,
dar trebuie să luăm o decizie.
1789
02:11:16,372 --> 02:11:19,500
Putem anula execuțiile
sau putem continua.
1790
02:11:20,042 --> 02:11:21,544
Continuați.
1791
02:11:21,752 --> 02:11:25,005
Dle Streicher refuză să se îmbrace.
1792
02:11:32,721 --> 02:11:34,598
Lăsați-l. Lăsați-l!
1793
02:11:49,572 --> 02:11:50,614
Julius.
1794
02:11:52,866 --> 02:11:53,951
Julius.
1795
02:12:09,592 --> 02:12:11,469
Mi-ai fost prieten.
1796
02:12:23,356 --> 02:12:24,357
Haide.
1797
02:12:26,024 --> 02:12:27,193
S-o facem împreună.
1798
02:12:29,111 --> 02:12:30,154
Haide.
1799
02:12:32,698 --> 02:12:33,741
Dați-mi cămașa lui.
1800
02:13:31,590 --> 02:13:32,841
Întreabă-l cum îl cheamă.
1801
02:13:33,551 --> 02:13:36,011
Îmi știți numele.
1802
02:13:36,429 --> 02:13:37,721
Ultimele cuvinte?
1803
02:13:38,431 --> 02:13:41,392
Sărbătoarea Purim, 1946!
1804
02:14:23,767 --> 02:14:24,768
La naiba.
1805
02:15:41,429 --> 02:15:42,680
Nemernicul.
1806
02:15:42,844 --> 02:15:46,055
GÖRING SE SINUCIDE
PĂCĂLEȘTE ȘTREANGUL CU OTRAVĂ
1807
02:15:47,643 --> 02:15:48,769
A scăpat.
1808
02:16:03,951 --> 02:16:05,118
Sincer, doctore Kelley,
1809
02:16:05,328 --> 02:16:08,706
unele concluzii din cartea dv.
par de necrezut.
1810
02:16:09,582 --> 02:16:14,545
Ați avut de-a face cu naziști, care,
trebuie să recunoașteți, sunt unici.
1811
02:16:14,753 --> 02:16:16,172
Nu sunt unici.
1812
02:16:16,380 --> 02:16:20,343
În fiecare țară din lume
există azi oameni ca naziștii.
1813
02:16:20,551 --> 02:16:21,551
ÎN DIRECT
1814
02:16:21,564 --> 02:16:23,596
- Nu și în America.
- Și în America!
1815
02:16:23,843 --> 02:16:25,093
„22 DE CELULE LA NÜRNBERG”
1816
02:16:25,723 --> 02:16:27,225
Trăsăturile lor nu sunt obscure.
1817
02:16:27,433 --> 02:16:29,477
Sunt oameni care vor puterea.
1818
02:16:30,018 --> 02:16:31,979
Și deși spuneți că aici nu există,
1819
02:16:32,188 --> 02:16:35,733
sunt convins că sunt oameni în America
1820
02:16:35,941 --> 02:16:39,820
care ar călca
peste jumătate din populație,
1821
02:16:40,028 --> 02:16:42,490
dacă ar obține controlul asupra celeilalte.
1822
02:16:42,698 --> 02:16:43,699
Doctore, vă rog.
1823
02:16:43,907 --> 02:16:46,076
Incită la ură.
1824
02:16:47,370 --> 02:16:51,832
Așa au făcut Hitler și Göring,
e un exemplu clasic.
1825
02:16:52,291 --> 02:16:54,710
Dacă credeți că data viitoare
1826
02:16:54,918 --> 02:16:57,838
îi vom recunoaște
după uniformele lor hidoase...
1827
02:17:00,216 --> 02:17:02,260
...atunci sunteți complet nebuni.
1828
02:17:07,890 --> 02:17:10,268
Revenim după o scurtă pauză.
1829
02:17:13,896 --> 02:17:15,063
Da...
1830
02:17:15,773 --> 02:17:18,234
Nu cred că vă mai vor pentru a doua parte.
1831
02:17:19,735 --> 02:17:20,778
Haideți.
1832
02:17:30,329 --> 02:17:31,414
Și apropo.
1833
02:17:33,166 --> 02:17:36,877
Defăimarea propriei țări nu e
cel mai bun mod de a vinde o carte.
1834
02:17:49,807 --> 02:17:52,601
Robert Jackson s-a întors
la Curtea Supremă.
1835
02:17:52,976 --> 02:17:54,937
Jurisprudența creată de el la Nürnberg
1836
02:17:55,146 --> 02:17:56,980
a devenit baza urmăririi penale moderne
1837
02:17:57,190 --> 02:17:59,442
a crimelor de război.
1838
02:18:01,235 --> 02:18:03,987
După proces, Howie Triest
a părăsit armata
1839
02:18:04,197 --> 02:18:07,908
și s-a întors în America
împreună cu sora sa, Margo.
1840
02:18:08,326 --> 02:18:12,413
A murit la vârsta de 93 de ani.
1841
02:18:14,957 --> 02:18:18,211
Cartea lui Douglas Kelley
n-a avut succes. N-a mai scris alta.
1842
02:18:18,711 --> 02:18:23,341
A devenit tot mai agitat că nimeni
nu-i lua în serios avertismentele.
1843
02:18:23,632 --> 02:18:30,639
În 1958, după o lungă luptă
cu depresia, Kelley s-a sinucis.
1844
02:18:35,561 --> 02:18:42,568
A folosit cianură, aceeași otravă
ca și Hermann Göring.
1845
02:18:48,366 --> 02:18:53,829
„Singurul indiciu despre ce e în stare
să facă un om
1846
02:18:54,205 --> 02:18:57,416
e ceea ce a făcut deja. ”
1847
02:18:58,125 --> 02:19:00,461
R. G. COLLINGWOOD
1848
02:19:14,083 --> 02:19:19,111
BAZAT PE CARTEA LUI JACK EL-HAI
„NAZISTUL ȘI PSIHIATRUL”
1849
02:19:19,231 --> 02:19:24,236
Traducerea și adaptarea: jarvis
Subtitrarea: LEONTIN
1850
02:19:24,444 --> 02:19:27,447
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
129319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.