All language subtitles for Midsomer.Murders.S25E03.1080p.WEB-DL-[Feranki1980]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:08,959 - Jag ska visa det för honom. 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,559 En absolut skam. 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,759 - Se hur han gillar det när ingen dyker upp. 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,199 – Det här kommer att lära honom. 8 00:00:28,040 --> 00:00:29,799 - Tillbaka. 9 00:00:29,800 --> 00:00:31,599 De har jobbat med det hela morgonen. Det förstör min verksamhet. 10 00:00:31,600 --> 00:00:33,519 Så jag har sett det. De är överallt i byn. 12 00:00:41,560 --> 00:00:44,039 - Blå eller grå? 13 00:00:44,040 --> 00:00:45,919 – Jag föredrar grått. 14 00:00:45,920 --> 00:00:47,399 - Hm. 15 00:00:47,400 --> 00:00:48,519 Så den är blå. 19 00:01:00,120 --> 00:01:02,359 - Brad, hej. Hur mår du? - Bra, bra. 20 00:01:02,360 --> 00:01:05,279 - Kul att se dig. - Tack för att du kom. 21 00:01:05,280 --> 00:01:07,319 - Rånade Brad en juvelerarbutik? 22 00:01:07,320 --> 00:01:08,759 -Jag skulle ha stulit kronjuvelerna 23 00:01:08,760 --> 00:01:11,079 för att få Frankie att säga ja. 25 00:01:13,640 --> 00:01:15,119 -Hur mår dina föräldrar? 26 00:01:15,120 --> 00:01:16,719 De kan inte ens sträcka sig till riktig champagne? 27 00:01:16,720 --> 00:01:18,639 – Ja, det här är ett steg upp för dem. 28 00:01:18,640 --> 00:01:20,479 Jag förväntade mig kranvatten. 30 00:01:22,720 --> 00:01:24,639 -Champagne? - Cordelia, hallå. 31 00:01:24,640 --> 00:01:26,239 - Jag dricker inte det här. 32 00:01:26,240 --> 00:01:27,599 Det är inte- det är inte riktig champagne. 33 00:01:27,600 --> 00:01:31,799 ? 34 00:01:31,800 --> 00:01:33,959 - Jag vet inte vad du skrattar åt. 35 00:01:33,960 --> 00:01:36,599 Byn har röstat för att bojkotta vår blomsterfestival. 36 00:01:36,600 --> 00:01:38,519 - Var inte rädd, min kära. 37 00:01:38,520 --> 00:01:41,239 Din briljanta make har allt i sina händer. 38 00:01:41,240 --> 00:01:42,959 - Vad betyder det? - Mm. 39 00:01:42,960 --> 00:01:44,439 - Åh, vad har du gjort nu? 40 00:01:44,440 --> 00:01:45,959 - Finns det inget annat? 41 00:01:45,960 --> 00:01:47,839 - Nej, tyvärr inte. 42 00:01:47,840 --> 00:01:50,039 ? 43 00:01:50,040 --> 00:01:53,439 - Åh, de är vackra. 44 00:01:53,440 --> 00:01:55,839 Tack så mycket, Kimonie. 45 00:01:55,840 --> 00:01:57,439 - Jag hoppades att du kunde anlita mig 46 00:01:57,440 --> 00:01:59,319 att göra blommorna på din stora dag. 47 00:01:59,320 --> 00:02:01,359 - Åh, jag- - Ja, 48 00:02:01,360 --> 00:02:03,039 Vi har inte fattat några tydliga beslut än. 49 00:02:03,040 --> 00:02:04,559 nyser 50 00:02:04,560 --> 00:02:06,239 - Kul att se dig. - Är du okej? 51 00:02:06,240 --> 00:02:08,439 – Jag tror att jag är förkyld. 52 00:02:08,440 --> 00:02:09,519 nyser 53 00:02:09,520 --> 00:02:14,199 ? 54 00:02:14,200 --> 00:02:16,319 - Trodde du skulle bli överlycklig för Frankies skull. 55 00:02:16,320 --> 00:02:18,199 - Det här är jag ovanför månen. 56 00:02:18,200 --> 00:02:22,159 ? 57 00:02:22,160 --> 00:02:24,079 - Vem är det? 58 00:02:24,080 --> 00:02:26,999 - Ja. 59 00:02:27,000 --> 00:02:28,919 – Det är fantastiskt, eller hur? 60 00:02:28,920 --> 00:02:30,679 Min mamma berättade alltid om den här platsen för mig. 62 00:02:32,960 --> 00:02:35,079 Varför slutade du? 63 00:02:35,080 --> 00:02:36,679 - Jag och de andra kan börja ställa i ordning. 64 00:02:36,680 --> 00:02:39,199 – Ness, du måste komma och säga hej. 65 00:02:39,200 --> 00:02:41,399 Jag kan inte göra det här ensam. 66 00:02:41,400 --> 00:02:44,119 - Det var du som längtade efter att komma hit, inte jag. 67 00:02:44,120 --> 00:02:45,119 Kom igen, pojkar. 71 00:03:03,480 --> 00:03:05,879 - Noah, antar jag. 72 00:03:05,880 --> 00:03:07,959 Hur ska vi ta itu med detta? 73 00:03:07,960 --> 00:03:09,799 Liksom Livingstone och Stanley? 74 00:03:09,800 --> 00:03:12,359 - Det är... Det är ett större ögonblick än så. 75 00:03:12,360 --> 00:03:15,399 - Åh. Åh! Åh. -Ja. 76 00:03:15,400 --> 00:03:18,879 Öh, tjejer, jag vill att ni ska träffa er farbror. 77 00:03:18,880 --> 00:03:22,079 - Vi har ingen farbror. - Vad i helvete händer? 78 00:03:22,080 --> 00:03:24,319 - Mirte, det här är min halvbror, Noah. 79 00:03:24,320 --> 00:03:26,759 Och det räcker med att säga: fram tills nyligen, 80 00:03:26,760 --> 00:03:29,039 ingen av oss visste att den andre existerade. 81 00:03:29,040 --> 00:03:30,599 - Tillbaka. 82 00:03:30,600 --> 00:03:33,439 Det är kul att träffa er alla. 84 00:03:36,720 --> 00:03:40,839 Jag ville inte dyka upp tomhänt. 85 00:03:40,840 --> 00:03:42,839 - Åh. Det är, eh... 86 00:03:42,840 --> 00:03:44,999 Det är vackert. Eh... 89 00:03:50,320 --> 00:03:55,639 – Tiden börjar nu, som man säger. 90 00:03:55,640 --> 00:03:56,719 - Åh, jag förstår. 92 00:04:00,960 --> 00:04:01,959 Åh! 94 00:04:05,960 --> 00:04:07,919 Gök! - Wow! 96 00:04:10,400 --> 00:04:14,039 - Kom igen allihopa, vi går och tar en bild på er allihopa vid klockan. 97 00:04:14,040 --> 00:04:17,199 Det är ett stort ögonblick. 98 00:04:17,200 --> 00:04:19,599 Gammal familj, ny familj. 99 00:04:19,600 --> 00:04:21,399 Framtidens familj. 100 00:04:21,400 --> 00:04:25,399 - Jag är inte familj. - Le bara och säg ost. 101 00:04:25,400 --> 00:04:26,759 Ok?. 102 00:04:26,760 --> 00:04:30,239 Gök. 103 00:04:30,240 --> 00:04:33,559 Läckert. Vänta lite. 104 00:04:33,560 --> 00:04:36,159 Vi behöver det lyckliga paret i mitten. 105 00:04:36,160 --> 00:04:37,839 Kom igen. 106 00:04:37,840 --> 00:04:39,839 - Får jag min del? - Du har din belöning. 107 00:04:39,840 --> 00:04:41,199 Du gifter dig med min dotter. 108 00:04:41,200 --> 00:04:42,479 – Det var inte vad vi kom överens om, Alan. 109 00:04:42,480 --> 00:04:44,039 - Det är till dig, sir Alan. 111 00:04:46,520 --> 00:04:47,919 - Väldigt trevligt. 113 00:04:49,560 --> 00:04:51,199 Det var allt. Bra jobbat allihopa. 117 00:06:37,640 --> 00:06:42,039 - [Bluft-stämning] 118 00:06:42,040 --> 00:06:44,039 – Jag tänkte att jag skulle bygga det här. 119 00:06:44,040 --> 00:06:46,199 - Ja, det trodde du. 120 00:06:46,200 --> 00:06:49,079 Och sedan bestämde jag mig för att det måste göras rätt. 121 00:06:49,080 --> 00:06:50,919 - Som du väl vet, 122 00:06:50,920 --> 00:06:53,559 Min farfar var mästaresnickare. 123 00:06:53,560 --> 00:06:56,639 – Och som snickare är du en briljant detektiv. 125 00:07:00,400 --> 00:07:02,399 - Åh, vinter. - Herrn. 126 00:07:02,400 --> 00:07:04,319 Åh. Vad bygger du? 127 00:07:04,320 --> 00:07:05,799 – Tja, om jag gör det, så blir det ett lusthus. 128 00:07:05,800 --> 00:07:07,439 Och om John gör det... 129 00:07:07,440 --> 00:07:09,159 - Det finns nog en anledning till att du är här så tidigt. 131 00:07:28,960 --> 00:07:31,679 - Den här vägen, sir. - Tack. 132 00:07:31,680 --> 00:07:33,039 – Ah, det var vad jag tänkte om det här stället. 133 00:07:33,040 --> 00:07:34,759 Förra året kom jag nästan hit. 134 00:07:34,760 --> 00:07:36,959 De har en årlig blomsterfestival. 135 00:07:36,960 --> 00:07:39,119 - Jag visste inte att du jobbade inom trädgårdsodling, Winter. 136 00:07:39,120 --> 00:07:41,519 – Tja, det är jag inte, men den här tjejen jag såg var det. 137 00:07:41,520 --> 00:07:43,839 - Och när du säger 'du' kom nästan hit? 138 00:07:43,840 --> 00:07:45,679 - Tja, när hon tittade på mina krukväxter, 139 00:07:45,680 --> 00:07:47,639 Hon bestämde sig för att jag inte var den rätta för henne. 140 00:07:47,640 --> 00:07:49,079 Tydligen planterade jag fel perenner efter det 141 00:07:49,080 --> 00:07:50,599 tillsammans i samma kruka. 142 00:07:50,600 --> 00:07:52,399 - Små marginaler, vinter. 143 00:07:52,400 --> 00:07:53,919 - Hur ska jag kunna veta att vissa växter inte växer bra? 145 00:07:58,240 --> 00:08:00,279 – Det verkar som att det kommer fler och fler poliser. 147 00:08:04,400 --> 00:08:07,639 - Tycker du det? Borde jag åka dit? 148 00:08:07,640 --> 00:08:09,879 - Och vad ska man göra? - Jag vet inte riktigt. 149 00:08:09,880 --> 00:08:12,999 Jag menar, hur mår ni bröder? Broder? 151 00:08:19,720 --> 00:08:20,759 - Herrn. 153 00:08:29,520 --> 00:08:31,239 - Var var du igår kväll? 154 00:08:31,240 --> 00:08:32,599 Jag vaknade och du var inte där. 155 00:08:32,600 --> 00:08:34,399 - Jag, eh- jag hade en mardröm. 156 00:08:34,400 --> 00:08:35,919 Jag gick en promenad för att varva ner. 157 00:08:35,920 --> 00:08:39,679 [Otydliga samtal] 158 00:08:39,680 --> 00:08:43,600 Om din bror behöver dig, så säger han till dig. 160 00:08:50,160 --> 00:08:52,439 - Hallå. 161 00:08:52,440 --> 00:08:54,959 - Här är en ny till dig. 162 00:08:54,960 --> 00:08:58,319 Den stackars killen blev ihjälslagen. 163 00:08:58,320 --> 00:08:59,879 - Stulen? 164 00:08:59,880 --> 00:09:01,719 - Vi kände inte till mordvapnet 165 00:09:01,720 --> 00:09:06,039 tills timmen slog och stack en av mina SOCO:er. 166 00:09:06,040 --> 00:09:09,599 Han har tur att han är lång. Eller, längre än offret. 167 00:09:09,600 --> 00:09:11,519 Kolla in det här. 168 00:09:11,520 --> 00:09:14,880 Äh, det är bättre att gå tillbaka lite först. 169 00:09:16,520 --> 00:09:17,840 Ytterligare. 170 00:09:19,960 --> 00:09:22,039 [Klok-biljett] 172 00:09:27,520 --> 00:09:29,559 – Ja, jag har sett allt nu. 173 00:09:29,560 --> 00:09:35,559 – Offrets namn var Brad Furbank, 29 år gammal. 174 00:09:35,560 --> 00:09:36,959 - Dödstidpunkt? 175 00:09:36,960 --> 00:09:38,559 - Att döma av hans blekhet och stränghet, 176 00:09:38,560 --> 00:09:41,439 Jag skulle säga att han var död i minst fem timmar. 177 00:09:41,440 --> 00:09:43,999 - Det måste ha varit runt klockan tre i morse. 178 00:09:44,000 --> 00:09:45,799 Vem hittade honom? 179 00:09:45,800 --> 00:09:48,199 - Damen i huset, Mirte Bruce. 180 00:09:48,200 --> 00:09:50,759 – Hon bor här med sin man, Sir Alan. 181 00:09:50,760 --> 00:09:52,759 Var hängde klockan? 182 00:09:52,760 --> 00:09:56,479 – Det var därför ett patetiskt porträtt. 183 00:09:56,480 --> 00:09:59,679 Göken stack Brad, och även han kom fallande nerför trappan. 185 00:10:02,080 --> 00:10:04,359 – Det verkar som att det har varit så hela tiden. 186 00:10:04,360 --> 00:10:06,479 Tiden är verkligen fienden. 188 00:10:11,080 --> 00:10:12,679 – Jag kunde inte tro det. 189 00:10:12,680 --> 00:10:15,799 Brad ljög bara vid foten av trappan. 190 00:10:15,800 --> 00:10:17,279 - Vilken tid var det här? 191 00:10:17,280 --> 00:10:19,759 – Förmodligen runt klockan sju. 192 00:10:19,760 --> 00:10:21,599 - Hade du inte hört något innan dess? 193 00:10:21,600 --> 00:10:23,959 Säg runt klockan 3 i morse? 194 00:10:23,960 --> 00:10:28,039 - Jag drack lite för mycket igår kväll. 195 00:10:28,040 --> 00:10:30,400 så jag var utomhus som ett ljus. 196 00:10:32,960 --> 00:10:34,639 - Titta inte på mig. 197 00:10:34,640 --> 00:10:37,639 Jag tenderar att sova de rättfärdigas sömn. 198 00:10:37,640 --> 00:10:41,839 - I stort sett. Berätta lite om Brad. 199 00:10:41,840 --> 00:10:43,319 Antar att han bodde här med dig? 200 00:10:43,320 --> 00:10:45,199 - Åh gud, nej. 201 00:10:45,200 --> 00:10:46,959 - Han stannade hos den rasande hjorten. 202 00:10:46,960 --> 00:10:48,679 Det är en pub i byn. 203 00:10:48,680 --> 00:10:50,559 - Skulle någon av er veta? 204 00:10:50,560 --> 00:10:51,879 varför kom han hit mitt i natten? 206 00:10:56,200 --> 00:10:58,839 – Jag hade ingen aning om vad Brad gjorde här. 207 00:10:58,840 --> 00:11:00,759 - Han kom förmodligen för att träffa dig. 208 00:11:00,760 --> 00:11:03,719 - Han visste att jag var ute med mina vänner igår kväll, 209 00:11:03,720 --> 00:11:07,079 fortsätta firandet. 210 00:11:07,080 --> 00:11:10,839 Det var vår... Det var vår förlovningsfest igår. 211 00:11:10,840 --> 00:11:13,519 - Det är okej. Jag är här. 212 00:11:13,520 --> 00:11:15,319 -Och när åker du tillbaka till Godley Manor? 213 00:11:15,320 --> 00:11:17,199 - Det gjorde jag inte. 214 00:11:17,200 --> 00:11:19,199 Mina vänner och jag sov hemma hos Cordelias lägenhet. 215 00:11:19,200 --> 00:11:22,239 Jag är ledsen, jag kan inte fatta det här. - Jag är ledsen. 216 00:11:22,240 --> 00:11:23,870 Jag har bara några fler frågor. 217 00:11:26,320 --> 00:11:27,679 När såg du Brad senast? 218 00:11:27,680 --> 00:11:29,479 - Igår kväll 219 00:11:29,480 --> 00:11:31,639 innan jag åkte med mina vänner. 220 00:11:31,640 --> 00:11:33,879 - Det var runt klockan 21:00, tror jag. 221 00:11:33,880 --> 00:11:36,479 – Och hände allt som var oönskat före den tiden? 222 00:11:36,480 --> 00:11:40,999 - Kvalificerar ankomsten av en farbror vi aldrig visste om oss? 223 00:11:41,000 --> 00:11:42,879 – Klockan var en gåva. 224 00:11:42,880 --> 00:11:46,079 – Från en svåger visste jag inte att jag hade det. 225 00:11:46,080 --> 00:11:49,479 Det är en lång historia. Jag skulle fortfarande vilja höra den. 226 00:11:49,480 --> 00:11:52,759 - Nåväl, min far, Sir Percival Bruce, 227 00:11:52,760 --> 00:11:54,839 födde Noa utom äktenskapet. 228 00:11:54,840 --> 00:11:56,799 - Noach? - Noah Conoboy. 229 00:11:56,800 --> 00:11:58,839 Nu hade jag ingen aning om att han existerade 230 00:11:58,840 --> 00:12:02,599 tills familjens advokat berättade det för mig på min fars begravning. 231 00:12:02,600 --> 00:12:04,359 - Är det nyligen? 232 00:12:04,360 --> 00:12:06,959 - Eh, det var ungefär sex veckor sedan. 233 00:12:06,960 --> 00:12:09,799 Så bad jag Bram att leta efter honom. 234 00:12:09,800 --> 00:12:11,199 Han är väldigt duktig på internet. 235 00:12:11,200 --> 00:12:13,000 Ja, jag. 236 00:12:14,280 --> 00:12:16,919 – Så dök Noah upp med klockan. 237 00:12:16,920 --> 00:12:19,759 Ja. Han sa att han gjorde den speciellt för tillfället. 238 00:12:19,760 --> 00:12:22,239 -Ska jag spara lite tid åt dig? 239 00:12:22,240 --> 00:12:25,999 Den enda anledningen till att Noah är här är för att göra anspråk på sin del. 240 00:12:26,000 --> 00:12:29,119 - Så du tror att det var Sir Alans avsedda måltavla? 241 00:12:29,120 --> 00:12:31,679 – En femåring skulle kunna säga det till dig. 242 00:12:31,680 --> 00:12:34,719 Så bara trava och arrestera Noah. 243 00:12:34,720 --> 00:12:37,599 Han kommer att vara utomhus och förorena våra marker. 244 00:12:37,600 --> 00:12:39,919 - Vad min kära fru menar är att 245 00:12:39,920 --> 00:12:42,199 Noah har anlänt med sitt sällskap. 246 00:12:42,200 --> 00:12:45,399 De har gammaldags världsligt lockade träslöjdsfestivaler. 247 00:12:45,400 --> 00:12:48,919 Mycket populärt, tydligen. Det lockar folk från när och fjärran. 248 00:12:48,920 --> 00:12:51,959 Så vi behöver ingen sorts svag blomsterfestival 249 00:12:51,960 --> 00:12:54,919 när vi kan ersätta det med något mycket mer populärt. 251 00:12:58,400 --> 00:13:01,919 - Jobbade Brad i byn? - Han kunde jobba var som helst. 252 00:13:01,920 --> 00:13:04,759 Han var inne på Bitcoin. Det gick riktigt bra för honom. 253 00:13:04,760 --> 00:13:07,359 Alltid i telefonen och kollar marknaderna. 254 00:13:07,360 --> 00:13:09,479 - Så han bråkade inte med någon 255 00:13:09,480 --> 00:13:11,199 i Godley Buzzard, så att säga. 256 00:13:11,200 --> 00:13:13,559 – Åh, Brad? Aldrig. Han var väldigt populär. 257 00:13:13,560 --> 00:13:15,359 Min syster kan bekräfta det. 258 00:13:15,360 --> 00:13:18,480 Han var söt. Jag har aldrig sett Frankie så glad. 259 00:13:21,360 --> 00:13:23,639 - Tack så mycket. 260 00:13:23,640 --> 00:13:26,599 – Du vet, jag kom nästan till förra årets blomsterfestival. 261 00:13:26,600 --> 00:13:28,439 - Det hade varit slöseri med tid. 262 00:13:28,440 --> 00:13:31,119 Regnet öste ner. Det värsta åskvädret på årtionden. 263 00:13:31,120 --> 00:13:32,959 Alla blomsterrabatter förstörda. 264 00:13:32,960 --> 00:13:35,399 Det var en absolut katastrof. 265 00:13:35,400 --> 00:13:37,319 – Förhoppningsvis blir det annorlunda i år. 266 00:13:37,320 --> 00:13:40,559 Ingen chans. Byn bojkottade det. 267 00:13:40,560 --> 00:13:44,039 Vår storsinnade far bestämde sig för att ta dubbelt betalt i år, 268 00:13:44,040 --> 00:13:46,599 vilket har gjort många människor mycket arga. 270 00:14:04,360 --> 00:14:07,479 [Otydliga samtal] 271 00:14:07,480 --> 00:14:09,679 - Vi letar efter en Noah Conoboy. 272 00:14:09,680 --> 00:14:11,759 - Det skulle vara jag. 273 00:14:11,760 --> 00:14:15,239 – Jag såg dig förut, men du var lite större. 274 00:14:15,240 --> 00:14:17,079 – Åh. Ja. 275 00:14:17,080 --> 00:14:19,200 Ja. Nej, jag känner igen det mycket väl. 276 00:14:22,080 --> 00:14:25,399 Förlåt. Jag är Nessie. Nessie Copeland. 277 00:14:25,400 --> 00:14:27,079 -Vad händer hemma? 278 00:14:27,080 --> 00:14:29,519 - Jag är rädd att vi har anledning att tro det, 279 00:14:29,520 --> 00:14:32,759 Brad Furbank mördades igår kväll. 280 00:14:32,760 --> 00:14:34,759 -Mördad? 281 00:14:34,760 --> 00:14:38,399 Menar du allvar? - Det är hemskt. 282 00:14:38,400 --> 00:14:42,199 – Och vad kan du berätta om gökuret? 283 00:14:42,200 --> 00:14:45,439 Den visar tiden. Vad mer finns det att säga? 284 00:14:45,440 --> 00:14:48,839 - Byggde du den själv? - Jag gör allting själv. 285 00:14:48,840 --> 00:14:52,239 - Förlåt, varför frågar du det om ett gökur? 286 00:14:52,240 --> 00:14:56,399 – Fjädern hade blivit åtdragen till en mördande grad. 287 00:14:56,400 --> 00:14:59,519 – Det hade suttit en vass metallbit fäst vid gökens näbb. 288 00:14:59,520 --> 00:15:01,959 Den andra som ljudde, hoppade den ut. 289 00:15:01,960 --> 00:15:04,840 Och jag är säker på att du kan fixa resten. 290 00:15:06,240 --> 00:15:08,999 – Alla såg klockan igår. 291 00:15:09,000 --> 00:15:11,719 Det var ingenting fäst vid näbben. 292 00:15:11,720 --> 00:15:16,679 Det var en kvinna som tog bilder för att bevisa det. 293 00:15:16,680 --> 00:15:18,599 Jag tror att hon hette Kimonie. 294 00:15:18,600 --> 00:15:20,279 Driver blomsterbutiken i byn. 295 00:15:20,280 --> 00:15:22,600 – Det här har ingenting med Noah att göra. 296 00:15:24,480 --> 00:15:26,959 - Gjorde någon av er något? Märker ingenting. 297 00:15:26,960 --> 00:15:28,399 på förlovningsfesten? 298 00:15:28,400 --> 00:15:30,039 - Jag var inte där. 299 00:15:30,040 --> 00:15:31,639 Jag var här och ställde upp med de andra. 300 00:15:31,640 --> 00:15:33,199 Det finns mycket att göra. 301 00:15:33,200 --> 00:15:35,159 - Alan vill ordna en festival för mig. 302 00:15:35,160 --> 00:15:37,159 Han kunde inte få mig hit tillräckligt snabbt. 303 00:15:37,160 --> 00:15:38,799 – Visste du att din pappa ägde allt detta? 304 00:15:38,800 --> 00:15:41,199 – Jag är född i byn. 305 00:15:41,200 --> 00:15:44,599 Det dröjde inte länge innan min mamma började plocka upp pinnar. 306 00:15:44,600 --> 00:15:47,959 Men hon berättade ofta om den här platsen för mig. 307 00:15:47,960 --> 00:15:51,959 Är det ditt sätt att säga det? Att du visste? 308 00:15:51,960 --> 00:15:55,359 – När man uttrycker det så, så tror jag att det är så. 310 00:16:00,480 --> 00:16:02,799 - Nåväl, sir, Noah kunde ha gjort det. Jag försökte döda Sir Alan, 311 00:16:02,800 --> 00:16:04,479 för det finns helt klart något att vinna. 312 00:16:04,480 --> 00:16:07,239 Jag kan se det nu. Han smyger tillbaka in i huset, 313 00:16:07,240 --> 00:16:09,439 ställa klockan, och sedan eventuellt ärva handlingen. 314 00:16:09,440 --> 00:16:12,719 Men hur skulle han kunna känna igen Sir Alan? Skulle han komma så nära ? 315 00:16:12,720 --> 00:16:15,039 och vid exakt den tidpunkten? 316 00:16:15,040 --> 00:16:16,879 Fleur. 317 00:16:16,880 --> 00:16:19,559 - Det kallas en dibbler. - Säg det igen, tack. 318 00:16:19,560 --> 00:16:21,999 – Trädgårdsmästare använder den för att göra hål i marken. 319 00:16:22,000 --> 00:16:25,399 Tack som alltid, Fleur. Jag pratar fortfarande. 320 00:16:25,400 --> 00:16:28,519 De så kallade smaragderna i hans ögon är pasta 321 00:16:28,520 --> 00:16:30,959 och näbben är av guldplåt. 322 00:16:30,960 --> 00:16:33,920 Det kan verka som 1 miljon dollar, men det är mindre än en riktig gökunge. 324 00:16:38,480 --> 00:16:40,119 - Tja, metallbiten som är fäst vid näbben 325 00:16:40,120 --> 00:16:41,959 kallas en dibbler. 326 00:16:41,960 --> 00:16:44,159 – Och vad är en dibbler när den är hemma? 327 00:16:44,160 --> 00:16:46,439 - Om du hade brytt dig om att ta hand om dina krukväxter, Winter, 328 00:16:46,440 --> 00:16:50,639 du skulle veta att en dibbler är ett verktyg som trädgårdsmästare använder. 329 00:16:50,640 --> 00:16:53,399 Och nu tydligen mördare. 331 00:17:00,240 --> 00:17:03,439 - Förlåt, kompis, vi behöver inte de extra tunnorna. 332 00:17:03,440 --> 00:17:06,359 Skyll på byn för bojkotten av blomsterfestivalen. 333 00:17:06,360 --> 00:17:08,359 Jag tänker inte ändra en tiondel av vad jag brukar göra 334 00:17:08,360 --> 00:17:09,719 den här tiden på året. 335 00:17:09,720 --> 00:17:11,759 Jag är ledsen, vännen. 337 00:17:15,880 --> 00:17:17,199 - Herr Solanki. 339 00:17:24,360 --> 00:17:27,879 Visste du att Brad hade gått till Godley Manor? 340 00:17:27,880 --> 00:17:30,159 tidigt i morse? 341 00:17:30,160 --> 00:17:32,079 - Gjorde han det? Jag visste inte. 342 00:17:32,080 --> 00:17:34,399 - När såg du honom senast ? 343 00:17:34,400 --> 00:17:37,479 – Igår kväll, precis innan jag låste. 344 00:17:37,480 --> 00:17:40,999 Märkte du något ovanligt på förlovningsfesten? 345 00:17:41,000 --> 00:17:42,879 - Inte riktigt, nej. 346 00:17:42,880 --> 00:17:45,230 Inte om du inte räknar det ögonblicket med Kimonie. 347 00:17:46,360 --> 00:17:48,439 - Kimoni? - Kimoni Bullitt. 348 00:17:48,440 --> 00:17:50,999 Brad sa åt henne att inte göra blommorna till bröllopet 349 00:17:51,000 --> 00:17:56,359 och hon verkade ganska irriterad, men inte mordisk. 350 00:17:56,360 --> 00:17:58,999 – Och såg du klockan som hängde på väggen? 351 00:17:59,000 --> 00:18:01,599 Alla såg det. Det var ett konstverk. 352 00:18:01,600 --> 00:18:02,879 Jag önskar att jag hade sådana färdigheter. 353 00:18:02,880 --> 00:18:04,679 Jag kan knappt hänga upp en hylla. 354 00:18:04,680 --> 00:18:06,199 Borde ha lyssnat på min mamma och gått en kurs eller- 355 00:18:06,200 --> 00:18:08,279 – Tack så mycket, herr Solanki. 356 00:18:08,280 --> 00:18:12,679 Mitt team kommer naturligtvis att göra det, eftersom de behöver tillgång till Brads rum. 357 00:18:12,680 --> 00:18:15,439 - Varför? Han mördades inte här. 358 00:18:15,440 --> 00:18:17,359 – Vi måste gå igenom Brads grejer. 359 00:18:17,360 --> 00:18:19,839 Och vi måste fortfarande hitta hans telefon, till exempel. 360 00:18:19,840 --> 00:18:21,599 - Jag förstår. 361 00:18:21,600 --> 00:18:24,079 - Problem? - Nej, nej, inte alls. 364 00:18:43,240 --> 00:18:46,599 - Det måste ha varit en rea i spegelbutiken. 365 00:18:46,600 --> 00:18:49,199 Ja, vi har en laddare. 366 00:18:49,200 --> 00:18:51,159 men fortfarande inga tecken på en telefon. 367 00:18:51,160 --> 00:18:53,959 – Låter som att någon inte vill att den ska hittas. 369 00:18:56,080 --> 00:18:57,599 - Dr. Perkins. - Hösnuva. 370 00:18:57,600 --> 00:18:59,599 Jag känner igen känslan. 371 00:18:59,600 --> 00:19:01,479 Inom fem meter från en senapsplanta. 373 00:19:03,400 --> 00:19:05,039 - Diamant. 374 00:19:05,040 --> 00:19:07,999 Den här gången ser det verkligen bra ut. - Det är nog Frankies. 375 00:19:08,000 --> 00:19:10,999 Brad njöt av att gå ner på henne. 376 00:19:11,000 --> 00:19:13,839 - Försvinn, herr Solanki. 377 00:19:13,840 --> 00:19:16,159 – Jag har aldrig sett något liknande. 378 00:19:16,160 --> 00:19:18,199 Tja, inte i verkliga livet. Det finns- 379 00:19:18,200 --> 00:19:20,759 Min mamma ville att jag skulle gå en kurs i kriminalteknisk undersökning. 381 00:19:27,520 --> 00:19:29,439 Är du redo snabbt? 382 00:19:29,440 --> 00:19:32,399 - Jag är rädd att du frågar fel person, herr Solanki. 383 00:19:32,400 --> 00:19:33,519 Fleur. 385 00:19:41,400 --> 00:19:43,799 - Vi är redo. 386 00:19:43,800 --> 00:19:45,479 För tillfället. 391 00:20:39,760 --> 00:20:41,519 - Vad gör du? 392 00:20:41,520 --> 00:20:43,039 Kimonie, det är jag. 393 00:20:43,040 --> 00:20:45,399 - Det är inte du , ursäkta mig, Sylvia. 394 00:20:45,400 --> 00:20:47,279 - Brad blev just mördad, för guds skull. 395 00:20:47,280 --> 00:20:49,839 Självklart kan du vara lite snäll. Jag är i chock. 396 00:20:49,840 --> 00:20:53,039 – Då ska du inte göra det, cykla utomhus först. 397 00:20:53,040 --> 00:20:54,959 Det här är inte bara en fortkörningsböter. 398 00:20:54,960 --> 00:20:56,919 Det är mycket mer än så. 399 00:20:56,920 --> 00:20:58,799 Och du vet det. 401 00:21:01,880 --> 00:21:04,079 Är du så här resten av ditt liv nu? 402 00:21:04,080 --> 00:21:06,559 Straffa förare dag och natt? 404 00:21:20,920 --> 00:21:23,239 - Jag har stängt i en dag. 405 00:21:23,240 --> 00:21:25,279 - Kimonie Bullitt, antar jag. 407 00:21:34,000 --> 00:21:35,639 Bojkotten av blomsterfestivalen 408 00:21:35,640 --> 00:21:37,399 kan inte hjälpa näringslivet. 409 00:21:37,400 --> 00:21:39,879 - Byn är rasande på Lord Alan. 410 00:21:39,880 --> 00:21:42,199 Han försökte vända en speciell tradition 411 00:21:42,200 --> 00:21:44,079 till ett pengatjänande system av företag. 412 00:21:44,080 --> 00:21:45,519 – Jag hörde att han dubblade entréavgiften. 413 00:21:45,520 --> 00:21:47,119 - Nästan tredubblats 414 00:21:47,120 --> 00:21:48,279 Om du inkluderar måste du betala för parkering. 415 00:21:48,280 --> 00:21:50,439 Åh, vilket påminner mig, 416 00:21:50,440 --> 00:21:53,879 Jag måste anteckna Sylvias fortkörningsbot. 417 00:21:53,880 --> 00:21:56,240 Jag skickar ut dem som det första varje måndag . 418 00:21:58,360 --> 00:22:01,639 - Noah Conoboy sa att du hade med dig några bilder 419 00:22:01,640 --> 00:22:04,199 inklusive gökuret. 420 00:22:04,200 --> 00:22:07,119 - Tja... 421 00:22:07,120 --> 00:22:09,639 Datorklocka 422 00:22:09,640 --> 00:22:10,999 - Men. 423 00:22:11,000 --> 00:22:13,560 Jag vill att du mejlar det till mig. 424 00:22:15,120 --> 00:22:17,960 - Ja. Självklart. 425 00:22:20,720 --> 00:22:22,879 Vanligtvis vid den här tiden på året, 426 00:22:22,880 --> 00:22:24,599 Det är en kö av gröna för att komma in hit. 427 00:22:24,600 --> 00:22:26,759 - Det kan inte ha varit glatt med Sir Alan. 428 00:22:26,760 --> 00:22:28,799 – Det är en underdrift. 429 00:22:28,800 --> 00:22:31,320 – Ändå gick du på förlovningsfesten. 430 00:22:33,280 --> 00:22:35,879 – Myrtle och jag har varit vänner i årtionden. 431 00:22:35,880 --> 00:22:38,279 Jag kunde inte lämna henne ensam på Frankies stora dag. 433 00:22:46,000 --> 00:22:49,319 Har du sålt några av dessa på sistone? 434 00:22:49,320 --> 00:22:52,359 Vem behöver en dibbler när det inte är någon blomsterfestival? 435 00:22:52,360 --> 00:22:55,559 Tack vare Sir Alan kunde jag inte ge bort dem just nu. 437 00:23:09,720 --> 00:23:13,839 – Jag känner en väldigt bra juvelerare om du vill sälja den där ringen. 438 00:23:13,840 --> 00:23:15,599 – Hur kan det vara så tanklöst? 439 00:23:15,600 --> 00:23:17,399 - Du behöver inte bita huvudet av mig. 440 00:23:17,400 --> 00:23:19,959 – Vi försöker alla bearbeta det som hänt. 441 00:23:19,960 --> 00:23:23,279 Det är inte bara du, Frankie. Det är en enorm förlust för oss också. 442 00:23:23,280 --> 00:23:26,879 - Det här är min smärta, inte din. 443 00:23:26,880 --> 00:23:28,839 Våga inte försöka kapa den. 444 00:23:28,840 --> 00:23:31,399 – Hörru, varför försöker vi inte fokusera på det positiva? 445 00:23:31,400 --> 00:23:34,599 Vi har denna vackra festmåltid av ved tack vare Noah. 446 00:23:34,600 --> 00:23:36,679 Och vi kommer att ha massor av människor som strömmar in. 447 00:23:36,680 --> 00:23:39,559 Och det är mest tack vare Brad, Gud vilje hans själ. 448 00:23:39,560 --> 00:23:41,399 - Herregud, de här människorna. 449 00:23:41,400 --> 00:23:43,599 Ingen kommer att betala för att se en freakshow. 450 00:23:43,600 --> 00:23:44,999 – Tvärtom, min kära. 451 00:23:45,000 --> 00:23:46,719 Det kommer att bli popularitetens höjdpunkt . 452 00:23:46,720 --> 00:23:48,679 – Vi var mitt uppe i samtalet. 453 00:23:48,680 --> 00:23:52,039 – Förlåt, älskling, jag trodde du hade sagt ditt ord. 454 00:23:52,040 --> 00:23:55,039 - Varför var det tvunget att vara Brad? 455 00:23:55,040 --> 00:23:58,399 Vem blev mördad och inte en av er? 457 00:24:19,840 --> 00:24:21,159 - Hallå. 458 00:24:21,160 --> 00:24:25,039 - Åh, hej igen. Hur kan jag hjälpa till? 459 00:24:25,040 --> 00:24:28,959 Jag gör blommor för alla tillfällen. - Det är okej, 460 00:24:28,960 --> 00:24:31,679 nu vet vi att det är en begravning på gång. 461 00:24:31,680 --> 00:24:35,359 Herregud. Jag tänkte inte. Oroa dig inte, jag retar dig. 462 00:24:35,360 --> 00:24:37,479 Jag är inte här för blommor. 463 00:24:37,480 --> 00:24:41,239 En liten fågel berättade för mig att du är ordförande för byrådet. 464 00:24:41,240 --> 00:24:42,999 - Någon måste hålla det här stället snyggt. 465 00:24:43,000 --> 00:24:45,199 - Perfekt. 466 00:24:45,200 --> 00:24:47,639 För att jag behöver känna till Godley Manors område. 467 00:24:47,640 --> 00:24:50,759 Bara det var vi som skulle organisera en träfestival 468 00:24:50,760 --> 00:24:52,319 på Badgers Drift för några veckor sedan, 469 00:24:52,320 --> 00:24:54,919 men byn röstade emot, 470 00:24:54,920 --> 00:24:58,199 även om vi höll vårt evenemang på vår egen mark. 471 00:24:58,200 --> 00:25:02,039 – Tja, det finns en del ålderdomliga lagar som cirkulerar. 472 00:25:02,040 --> 00:25:04,999 - Alan fick mig hit så snabbt att jag hann kolla in det. 473 00:25:05,000 --> 00:25:08,879 - Du... Du anordnar en festival på herrgården? 474 00:25:08,880 --> 00:25:13,239 – Han sa att det var en ersättning för en blomsterdag eller något. 475 00:25:13,240 --> 00:25:14,480 - Jag förstår. 476 00:25:14,481 --> 00:25:18,079 - Han tror att han har en permanent om det går bra, 477 00:25:18,080 --> 00:25:20,359 vad den alltid gör. 478 00:25:20,360 --> 00:25:23,759 - Noah. - Älskling. 479 00:25:23,760 --> 00:25:25,399 - Kan vi gå tillbaka nu? 480 00:25:25,400 --> 00:25:27,079 – Ja, ja. 481 00:25:27,080 --> 00:25:29,279 Var en ängel och upptäck dessa stadgar. 482 00:25:29,280 --> 00:25:30,279 - Absolut. 484 00:25:36,880 --> 00:25:39,159 Ring mig tillbaka när du får det här. 485 00:25:39,160 --> 00:25:43,319 Jag är inte 100% säker, men du skulle inte tro vem jag just såg. 487 00:25:53,040 --> 00:25:56,599 - Jag får en dålig känsla inför det här stället. 488 00:25:56,600 --> 00:25:58,959 Jag tror vi borde packa ihop och åka. 489 00:25:58,960 --> 00:26:02,159 - Och lämna min bror där han är som sämst? 490 00:26:02,160 --> 00:26:04,839 – Vet du varför du egentligen är här? 491 00:26:04,840 --> 00:26:06,559 Han utnyttjar dig. 492 00:26:06,560 --> 00:26:08,199 Hans blomsterfestival äger inte rum 493 00:26:08,200 --> 00:26:10,279 och han behövde något som kunde ta dess plats. 494 00:26:10,280 --> 00:26:12,599 - Jag föddes inte igår, Ness. 495 00:26:12,600 --> 00:26:14,879 - Och du är glad över att bli utnyttjad? 496 00:26:14,880 --> 00:26:16,959 Ge mig bara lite hjärna. 497 00:26:16,960 --> 00:26:18,719 Jag vill också ha något härifrån. 498 00:26:18,720 --> 00:26:21,159 Se sig om. 499 00:26:21,160 --> 00:26:22,879 Jag är skyldig hälften av detta. 500 00:26:22,880 --> 00:26:24,759 – Noah, du lovade mig. 501 00:26:24,760 --> 00:26:27,799 Du sa att det skulle vara max två eller tre dagar. 502 00:26:27,800 --> 00:26:30,039 – Det var innan vi kom hit. 503 00:26:30,040 --> 00:26:31,719 – Nåväl, jag stannar inte här en sekund längre än nödvändigt. 504 00:26:31,720 --> 00:26:33,639 – Vad driver dig? 505 00:26:33,640 --> 00:26:35,119 Som någon som växte upp här omkring, 506 00:26:35,120 --> 00:26:38,479 Jag trodde att han skulle bli glad över att vara tillbaka. 507 00:26:38,480 --> 00:26:39,759 – Jag hatar det här. 508 00:26:39,760 --> 00:26:42,759 - Vadå? Varför skulle du säga det? 509 00:26:42,760 --> 00:26:44,319 - Efter den här helgen, 510 00:26:44,320 --> 00:26:47,599 Vi åker och vi kommer aldrig tillbaka. 511 00:26:47,600 --> 00:26:48,879 Jag menar det, Noah. 513 00:27:05,880 --> 00:27:07,759 - Ring mig tillbaka när du får det här. 514 00:27:07,760 --> 00:27:11,679 Jag är inte 100% säker, men du skulle inte tro vem jag just såg. 516 00:27:16,040 --> 00:27:17,840 - Kimonie, jag fick just ditt meddelande. 518 00:27:22,560 --> 00:27:24,519 Åh, herregud. 519 00:27:24,520 --> 00:27:27,399 Är du säker på att det är hon? 520 00:27:27,400 --> 00:27:30,519 Jag kan inte, jag kan bara inte. 521 00:27:30,520 --> 00:27:33,039 Inte så länge jag andas i kroppen. 523 00:27:35,200 --> 00:27:39,159 hamring 524 00:27:39,160 --> 00:27:40,999 -Jobbar du inte idag? 525 00:27:41,000 --> 00:27:42,719 - Åh, skyll på Winter för att han är sen. 526 00:27:42,720 --> 00:27:44,519 Visste du att han blev dumpad förra året ? 527 00:27:44,520 --> 00:27:46,919 för att han planterade några blommor på fel sätt? 528 00:27:46,920 --> 00:27:48,479 -Det är de små sakerna i livet, Johannes. 529 00:27:48,480 --> 00:27:49,999 Du måste fånga dem precis rätt. 530 00:27:50,000 --> 00:27:51,930 Men oroa dig inte. Du kommer att klara det. 531 00:27:52,720 --> 00:27:55,559 Så vad tycker du hittills? Skulle morfar gilla det? 532 00:27:55,560 --> 00:27:57,879 - Tja, om du inte har något emot det , så ser det lite snett ut. 533 00:27:57,880 --> 00:27:59,559 - Väldigt roligt. 535 00:28:01,760 --> 00:28:03,959 - Åh, jag förstår var du har fel här. 536 00:28:03,960 --> 00:28:06,039 Du har fått det här upp och ner. 537 00:28:06,040 --> 00:28:08,359 - Om du river sönder den där får du stora problem. 540 00:28:11,640 --> 00:28:13,359 Åh, Paddy! Paddy! Åh, Paddy. 541 00:28:13,360 --> 00:28:16,199 - Vid! 542 00:28:16,200 --> 00:28:17,919 - Det är okej. Jag kan torka det. 544 00:28:19,720 --> 00:28:22,559 - Hörru, jag avslutar det så fort jag får lite tid. 545 00:28:22,560 --> 00:28:25,239 Nämnde jag snickeri? Det ligger i mina gener? 546 00:28:25,240 --> 00:28:27,199 Jag ska bara hämta första hjälpen-kitet. 548 00:28:34,160 --> 00:28:37,319 Säg mig vad som är fel med det här fotot, Winter. 549 00:28:37,320 --> 00:28:39,199 - Göken är den enda som skrattar. 550 00:28:39,200 --> 00:28:40,919 - Mm-hmm. 551 00:28:40,920 --> 00:28:43,159 Titta på klockan. 552 00:28:43,160 --> 00:28:45,599 Den är inte i nivå med målningens överkant . 553 00:28:45,600 --> 00:28:47,759 Fleur sa att den var i nivå med Sir Alans porträtt, 554 00:28:47,760 --> 00:28:50,319 men här är den minst fyra centimeter lägre. 555 00:28:50,320 --> 00:28:52,279 – Så någon flyttade den. 556 00:28:52,280 --> 00:28:54,879 - Men titta vem som är i nivå med porträttet. 557 00:28:54,880 --> 00:28:57,279 - Brad. - Vilket förmodligen betyder 558 00:28:57,280 --> 00:28:59,919 Han var trots allt det avsedda målet. 559 00:28:59,920 --> 00:29:03,319 - På tal om Brad, sir, här är en främling. 560 00:29:03,320 --> 00:29:05,279 Teknikerna lyckades ta sig in i hans laptop. 561 00:29:05,280 --> 00:29:06,599 men så långt de kunde se, 562 00:29:06,600 --> 00:29:08,359 Han gjorde ingenting i Bitcoin. 563 00:29:08,360 --> 00:29:11,079 Sanningen är den att han knappt hade en cent på sitt namn. 564 00:29:11,080 --> 00:29:13,319 - Så hur betalade han? Frankies förlovningsring? 565 00:29:13,320 --> 00:29:14,959 - Tja, det finns inga tecken på 566 00:29:14,960 --> 00:29:16,799 i hans räkningar eller kreditkortsutdrag. 567 00:29:16,800 --> 00:29:18,799 Vi hörde också av hans mobiloperatör, 568 00:29:18,800 --> 00:29:20,839 och de bekräftade att hans telefon var avstängd 569 00:29:20,840 --> 00:29:22,279 vid tidpunkten för mordet. 570 00:29:22,280 --> 00:29:23,799 - De skickade förmodligen ovanstående ett rekord 571 00:29:23,800 --> 00:29:25,679 av hans senaste telefonsamtal och sms. 572 00:29:25,680 --> 00:29:28,159 - Ja. Inget ovanligt eller utöver det vanliga. 573 00:29:28,160 --> 00:29:29,320 Tack. 574 00:29:30,960 --> 00:29:34,199 - Varsågod. - Och så, sir, det här. 575 00:29:34,200 --> 00:29:37,159 Detta hittades under Brads säng på puben. 576 00:29:37,160 --> 00:29:38,759 Nu antar jag att det är Frankies, 577 00:29:38,760 --> 00:29:41,599 men jag tycker det är värt att kolla. 578 00:29:41,600 --> 00:29:44,639 - Hm. 579 00:29:44,640 --> 00:29:47,639 Har något kommit tillbaka till Kimonie Bullitt? 580 00:29:47,640 --> 00:29:49,999 - Eh, ja. Jag fick reda på att hennes man blev mördad. 581 00:29:50,000 --> 00:29:54,039 i en kollision för ett år sedan, och föraren hittades aldrig. 582 00:29:54,040 --> 00:29:55,719 - Det förklarar speedgun-tekniken. 583 00:29:55,720 --> 00:29:57,999 och hennes engagemang för att fånga felande förare. 584 00:29:58,000 --> 00:30:00,519 - Intressant nog inträffade kollisionen samma dag 585 00:30:00,520 --> 00:30:02,679 att blomsterfestivalen regnade bort. 587 00:30:04,320 --> 00:30:06,599 - Och nästan exakt ett år på dagen, 588 00:30:06,600 --> 00:30:12,439 Brad Furbank blir ihjälpussad, som Fleur så vackert uttryckte det. 589 00:30:12,440 --> 00:30:15,439 Om han inte visste att smaragderna och guldet var falska, 590 00:30:15,440 --> 00:30:18,359 Tänk dig att det du ser kan betyda för honom. 591 00:30:18,360 --> 00:30:23,079 Någon som inte bara är smutsfattig utan också en bevisad lögnare. 592 00:30:23,080 --> 00:30:25,519 - Menar du att han gick dit för att stjäla den? 593 00:30:25,520 --> 00:30:28,519 Varför skulle han annars vara där klockan tre på morgonen? 594 00:30:28,520 --> 00:30:30,919 - Så någon fångade fågeln och hängde sedan upp klockan igen, 595 00:30:30,920 --> 00:30:33,279 Vet du att han skulle göra det, så kom du för det? 596 00:30:33,280 --> 00:30:35,279 – Det var precis vad de gjorde, Winter. 598 00:30:38,960 --> 00:30:40,919 Jag ska prata med Frankie 599 00:30:40,920 --> 00:30:42,879 medan hon pratar med sin syster Sylvia. 600 00:30:42,880 --> 00:30:48,039 Jag vill veta vad de visste eller inte visste om Brad. 601 00:30:48,040 --> 00:30:50,839 Och när du ändå håller på, jag behöver en bok. 603 00:30:52,120 --> 00:30:56,079 - En bok? - Om, eh, snickeri. 605 00:30:58,800 --> 00:31:01,959 Min kära, vill du följa med mig? 606 00:31:01,960 --> 00:31:04,479 Hör du inte den där söta sången?? 607 00:31:04,480 --> 00:31:09,319 Den söta tonen av näktergalens ström 608 00:31:09,320 --> 00:31:13,959 Hör du inte den dyrbara historien om den söta näktergalen? 609 00:31:13,960 --> 00:31:25,919 När hon sjunger i dalarna nedanför? 611 00:31:28,160 --> 00:31:30,959 Tyvärr. Vi öppnar inte förrän imorgon. 612 00:31:30,960 --> 00:31:32,839 - Jag är ingen besökare. 613 00:31:32,840 --> 00:31:34,119 - Alla likadana. 614 00:31:34,120 --> 00:31:36,479 - Jag är Frankie. 615 00:31:36,480 --> 00:31:38,999 Åh, jag menar Francesca Bruce. 616 00:31:39,000 --> 00:31:40,920 Myrtles och Alans dotter. 617 00:31:43,200 --> 00:31:46,319 - Åh, jag är så ledsen för vad som hände din fästman. 618 00:31:46,320 --> 00:31:50,039 - Åh. Tack. 619 00:31:50,040 --> 00:31:52,519 Det betyder faktiskt mer än du inser. 620 00:31:52,520 --> 00:31:55,359 - Jag är Nessie, Noahs partner. Letade du efter honom? 621 00:31:55,360 --> 00:31:57,919 - Nej. Jag behövde bara en promenad. 623 00:32:02,680 --> 00:32:04,999 Hur länge stannar du här? 624 00:32:05,000 --> 00:32:07,919 -Åh, förhoppningsvis bara över helgen. 625 00:32:07,920 --> 00:32:09,559 Om jag kan övertyga Noah. 626 00:32:09,560 --> 00:32:11,399 - Vill han stanna längre? 627 00:32:11,400 --> 00:32:14,039 – Han tror att han kan göra det här till ett permanent hem. 628 00:32:14,040 --> 00:32:15,759 - Sa han det till min pappa? 629 00:32:15,760 --> 00:32:17,919 – Det spelar ingen roll om han gjorde det. 630 00:32:17,920 --> 00:32:20,479 Jag ska övertyga honom att sätta dit honom. 631 00:32:20,480 --> 00:32:23,479 - Kunde du inte ta mig, eller hur? 632 00:32:23,480 --> 00:32:26,479 Det var ett skämt. Eller ja, på sätt och vis. 633 00:32:26,480 --> 00:32:29,519 - Frankie, om du vill gå, gör det. 634 00:32:29,520 --> 00:32:32,159 Jag gjorde samma sak själv för flera år sedan. 635 00:32:32,160 --> 00:32:35,799 Lämnade Godley Buzzard och såg aldrig tillbaka. 636 00:32:35,800 --> 00:32:38,399 - Och nu är du den sjungande styltkvinnan. 637 00:32:38,400 --> 00:32:40,519 -Och jag kan se det på flera kilometers avstånd, 638 00:32:40,520 --> 00:32:43,999 till horisonten och bortom. 639 00:32:44,000 --> 00:32:45,679 - Jag skulle vilja prova det någon gång. 641 00:32:48,240 --> 00:32:49,399 Behaga? 643 00:32:52,600 --> 00:32:54,719 - Vi får se om du har höjdtänke. 645 00:33:08,800 --> 00:33:12,199 Wow. Du har rätt. Man kan se allt. 647 00:33:15,360 --> 00:33:18,359 - Frankie, har du en minut? 649 00:33:22,960 --> 00:33:26,319 - Gör mig en stor tjänst, Sylvia. 650 00:33:26,320 --> 00:33:30,039 Spara detta överallt. - Jag är på jobbet. 651 00:33:30,040 --> 00:33:31,879 - Ja, men du har också en medborgerlig skyldighet 652 00:33:31,880 --> 00:33:33,679 att hjälpa varje riddare i riket 653 00:33:33,680 --> 00:33:35,439 när han begär det. 654 00:33:35,440 --> 00:33:37,879 - För Guds skull, pappa, du är ingen sir. 655 00:33:37,880 --> 00:33:40,359 Farfar var herren. Du ärver inte den titeln. 656 00:33:40,360 --> 00:33:42,199 Det måste ges till dig. 657 00:33:42,200 --> 00:33:44,199 - Ja, det var en gör-det-själv-donation. 658 00:33:44,200 --> 00:33:46,879 Jag höll faktiskt på att hugga av mitt blodiga öra . 659 00:33:46,880 --> 00:33:48,279 Ah. Hittade du gärningsmannen? 660 00:33:48,280 --> 00:33:49,519 – Utredningen pågår fortfarande. 661 00:33:49,520 --> 00:33:51,439 Nu, hak hak, 662 00:33:51,440 --> 00:33:53,479 För det är fantastiskt att Noah's Bark öppnar 663 00:33:53,480 --> 00:33:55,600 imorgon bitti, klockan 10.00. 664 00:33:59,760 --> 00:34:01,159 - Några frågor? 665 00:34:01,160 --> 00:34:03,920 - Ja. Har du något emot om jag kommer in? 666 00:34:07,960 --> 00:34:10,039 Fru Bruce, 667 00:34:10,040 --> 00:34:12,639 Kan du börja med att berätta vad du egentligen tyckte om Brad? 668 00:34:12,640 --> 00:34:14,799 - Har jag inte redan klargjort det? 669 00:34:14,800 --> 00:34:17,919 Jag gillade honom verkligen. - Det visste du nog inte. 670 00:34:17,920 --> 00:34:20,399 att han var en bedragare och en tjuv. 671 00:34:20,400 --> 00:34:22,359 - Förlåt. Vad var han? 672 00:34:22,360 --> 00:34:25,559 – Vi hittade ett antihistamin i Brads rum på puben. 673 00:34:25,560 --> 00:34:27,959 Det är mot hösnuva. 674 00:34:27,960 --> 00:34:30,879 Så vad i hela friden höll han på med när han dök upp på en blomsterfestival? 675 00:34:30,880 --> 00:34:32,879 - Och det gör honom till en tjuv? 676 00:34:32,880 --> 00:34:35,559 - Det finns en god chans att han täckte huset. 677 00:34:35,560 --> 00:34:36,959 med avsikt att stjäla den senare. 678 00:34:36,960 --> 00:34:38,599 Det är ett välkänt knep. 679 00:34:38,600 --> 00:34:40,559 Herrgårdar slår upp sina dörrar, 680 00:34:40,560 --> 00:34:42,079 men de vet aldrig riktigt vem de bjuder in. 681 00:34:42,080 --> 00:34:44,159 – Brad gjorde inget sådant. 682 00:34:44,160 --> 00:34:47,039 Allt han gjorde var att träffa min syster och bli galet förälskad. 683 00:34:47,040 --> 00:34:49,119 - Eller så insåg han att det fanns mer 684 00:34:49,120 --> 00:34:51,719 att vinnas genom att förföra Frankie och gifta sig in i familjen. 685 00:34:51,720 --> 00:34:55,399 - Snälla sluta. Det här är hemskt. 687 00:34:57,960 --> 00:35:00,759 – Jag har aldrig sett det förut. 688 00:35:00,760 --> 00:35:02,479 Var hittade du den? 689 00:35:02,480 --> 00:35:04,679 – Det var i Brads rum på puben. 691 00:35:09,280 --> 00:35:15,119 - Det här örhänget, det betyder inte att han... 692 00:35:15,120 --> 00:35:17,119 Nej, Brad skulle inte göra det mot mig. 694 00:35:20,960 --> 00:35:22,279 - Hur träffades ni? 696 00:35:24,280 --> 00:35:26,079 - Det var på kvällen förra året 697 00:35:26,080 --> 00:35:28,039 Rosornas krigsfestival. 698 00:35:28,040 --> 00:35:29,799 Vi hade en privat förhandsvisning. 699 00:35:29,800 --> 00:35:33,039 Vi började prata, så jag tog honom med på en rundtur i huset. 700 00:35:33,040 --> 00:35:34,719 – Han bad om att få titta in? 701 00:35:34,720 --> 00:35:36,959 – Han verkade väldigt entusiastisk. 702 00:35:36,960 --> 00:35:38,960 Jag fick intrycket att han gillade mig. 703 00:35:41,200 --> 00:35:43,959 - Hur mycket visste du om hans Bitcoin-verksamhet? 704 00:35:43,960 --> 00:35:44,959 - Bara vad han sa till mig. 705 00:35:44,960 --> 00:35:47,199 Men den gjorde ett fantastiskt jobb. 706 00:35:47,200 --> 00:35:49,479 - Jag är rädd att jag ljuger för dig, Frankie. 707 00:35:49,480 --> 00:35:51,799 Han hade inte en krona på sitt namn. 708 00:35:51,800 --> 00:35:54,599 – Självklart gjorde han det. Har du sett den här ringen? 709 00:35:54,600 --> 00:35:56,399 Varför skulle du säga det? 710 00:35:56,400 --> 00:35:58,199 – Han hade minus och var skyldig pengar på allt. 711 00:35:58,200 --> 00:36:00,919 - Nej. Han skulle alltid spy ut det på mig. 712 00:36:00,920 --> 00:36:03,679 Du måste få dina fakta rätt. 714 00:36:12,000 --> 00:36:15,199 Snälla, låt inte detta vara sant. 715 00:36:15,200 --> 00:36:16,999 Det har varit tillräckligt svårt 716 00:36:17,000 --> 00:36:19,159 Jag försöker övertyga mina föräldrar om att jag är värd deras kärlek. 717 00:36:19,160 --> 00:36:22,079 Och nu detta. 719 00:36:26,280 --> 00:36:27,999 - Är det allt du ville? 720 00:36:28,000 --> 00:36:29,879 Bara min pappa gav mig ett jobb att göra. 721 00:36:29,880 --> 00:36:31,439 - När var du där? Kimonies man mördades. 722 00:36:31,440 --> 00:36:33,439 vid en smitningsolycka? 723 00:36:33,440 --> 00:36:35,399 - Vad har det att göra med vad som hände Brad? 724 00:36:35,400 --> 00:36:37,799 - Vi vet att han dök upp på Godley Manor. 725 00:36:37,800 --> 00:36:40,759 samma dag som det hände. 726 00:36:40,760 --> 00:36:41,999 -Jag minns att jag såg honom med Frankie 727 00:36:42,000 --> 00:36:43,559 och undrade vem han var, 728 00:36:43,560 --> 00:36:45,359 men jag har inte tänkt mer på det. 729 00:36:45,360 --> 00:36:48,119 Inte förrän hon friade till honom några veckor senare. 730 00:36:48,120 --> 00:36:49,919 Jag måste gå vidare. 731 00:36:49,920 --> 00:36:51,520 - Och jag behöver en bok. 732 00:36:53,400 --> 00:36:54,639 På träarbete. 734 00:37:04,000 --> 00:37:07,159 -Har ni barn, kriminalinspektör? 736 00:37:08,840 --> 00:37:11,159 - En dotter. 737 00:37:11,160 --> 00:37:14,039 -Och du älskar henne, eller hur? 738 00:37:14,040 --> 00:37:18,559 Du älskar henne med varje fiber i ditt väsen. 739 00:37:18,560 --> 00:37:22,919 Kan du föreställa dig hur det är när motsatsen är sant? 740 00:37:22,920 --> 00:37:26,039 Kan du föreställa dig hur det skulle vara för din dotter? 742 00:37:28,160 --> 00:37:30,479 - Jag ser mig inte vara något annat 743 00:37:30,480 --> 00:37:32,159 sedan av vördnad för henne. 745 00:37:34,560 --> 00:37:38,119 - Det är för att du inte förde henne till den här världen 746 00:37:38,120 --> 00:37:39,759 av alla fel anledningar. 748 00:37:42,040 --> 00:37:46,679 Jag hade en bror, överinspektör - Francis. 749 00:37:46,680 --> 00:37:48,759 Tja, vad jag menar när jag säger att jag hade en bror 750 00:37:48,760 --> 00:37:53,079 att han dog när han var drygt ett år gammal, 751 00:37:53,080 --> 00:37:56,239 och jag blev gravid kort därefter. 752 00:37:56,240 --> 00:37:58,399 Men bara i hopp 753 00:37:58,400 --> 00:38:01,679 att mina föräldrar på något sätt kunde återskapa honom. 755 00:38:05,880 --> 00:38:07,919 - Myrtle, det var så länge sedan. 756 00:38:07,920 --> 00:38:09,839 Jag såg nog saker. 758 00:38:11,400 --> 00:38:13,279 - Gå inte tillbaka nu. 759 00:38:13,280 --> 00:38:15,639 Något fick dig att tro att du såg Aggie Marlowe. 760 00:38:15,640 --> 00:38:17,599 Vad var det? 761 00:38:17,600 --> 00:38:19,959 – Det var så hon inte ville titta på mig. 762 00:38:19,960 --> 00:38:23,159 Som om hon inte ville bli erkänd. 763 00:38:23,160 --> 00:38:25,999 Kanske blev hon arresterad den här gången. 764 00:38:26,000 --> 00:38:28,399 - Vad pratar du om? 765 00:38:28,400 --> 00:38:31,799 Polisen rapporterade Francis död som av naturliga orsaker. 766 00:38:31,800 --> 00:38:34,399 Det har inte skett någon gripande här. 767 00:38:34,400 --> 00:38:37,919 Nej. Ibland måste man ta saker i egna händer. 769 00:38:40,080 --> 00:38:41,959 - Du kan väl inte mena allvar??? 771 00:38:43,640 --> 00:38:46,319 Myrten? 772 00:38:46,320 --> 00:38:48,039 Du skrämmer mig. 774 00:38:51,360 --> 00:38:53,199 - Tydligen var mina föräldrar borta 775 00:38:53,200 --> 00:38:55,679 en eftermiddag med min farfar. 776 00:38:55,680 --> 00:38:57,799 Och när min mamma kom tillbaka, 777 00:38:57,800 --> 00:38:59,839 Hon hittade Francis död på marken. 778 00:38:59,840 --> 00:39:02,679 Han hade ramlat ur sängen. De hade lämnat honom ensam. 779 00:39:02,680 --> 00:39:04,439 - Nej, de hade en barnvakt. 780 00:39:04,440 --> 00:39:08,079 Aggie Marlowe, men hon försvann i tomma intet. 781 00:39:08,080 --> 00:39:10,799 Sylvia sa att det var brutet mina föräldrar i två delar 782 00:39:10,800 --> 00:39:13,279 en av dem fick den desperat sorgliga idén 783 00:39:13,280 --> 00:39:17,439 att göra en annan Francis. 784 00:39:17,440 --> 00:39:19,399 Därav mitt namn. 785 00:39:19,400 --> 00:39:21,719 Så de gick vidare. 786 00:39:21,720 --> 00:39:25,759 Och tyvärr för dem dök jag upp. 787 00:39:25,760 --> 00:39:27,519 Och sedan insåg de 788 00:39:27,520 --> 00:39:29,359 att de inte kunde få tillbaka Francis. 789 00:39:29,360 --> 00:39:31,399 Men värre, 790 00:39:31,400 --> 00:39:35,039 eftersom de var belastade med någon varje dag 791 00:39:35,040 --> 00:39:38,199 som påminner dem om att jag inte är deras dyrbara son. 793 00:39:42,760 --> 00:39:44,599 Förlåt. 795 00:40:47,560 --> 00:40:49,799 - Det bästa jag kunde göra, sir. 796 00:40:49,800 --> 00:40:52,279 Är det till fru B? - Tack så mycket, Winter. 797 00:40:52,280 --> 00:40:55,359 Ja, Sarah har lite svårt med lusthuset. 798 00:40:55,360 --> 00:40:59,199 Hon lyckades till och med skada sin tumme. 799 00:40:59,200 --> 00:41:01,439 Men jag är säker på att hon kommer att bli glad över detta. 800 00:41:01,440 --> 00:41:04,399 - Kände Frankie igen det? Örhänget? 801 00:41:04,400 --> 00:41:07,519 - Med andra ord: nej. 802 00:41:07,520 --> 00:41:10,119 - Jaha, det där är katten bland duvorna. 803 00:41:10,120 --> 00:41:11,919 Brad måste ha träffat någon annan. 805 00:41:13,800 --> 00:41:14,850 DS Vinter. 806 00:41:16,440 --> 00:41:18,359 Ok??. 807 00:41:18,360 --> 00:41:20,279 Ja, tack. 808 00:41:20,280 --> 00:41:23,959 Herrn, vi har fått ett anonymt samtal från ett dolt nummer. 809 00:41:23,960 --> 00:41:25,999 En kvinna som säger att hon är mycket orolig 810 00:41:26,000 --> 00:41:29,919 om en Aggie Marlowe-varelse tillbaka i Godley Buzzard. 811 00:41:29,920 --> 00:41:32,519 Vi känner ingen Aggie Marlowe, eller hur? 812 00:41:32,520 --> 00:41:34,759 – Jag tror det, Vinter. 813 00:41:34,760 --> 00:41:37,079 Aggie är en förkortning för Agnes. 814 00:41:37,080 --> 00:41:40,319 vilket också kan förkortas till Nessie. 815 00:41:40,320 --> 00:41:43,359 Kanske borde du gå och prata med henne. 819 00:42:14,080 --> 00:42:17,559 - Vem är du? Vad gör du här? 820 00:42:17,560 --> 00:42:18,879 - Kommer du inte ihåg? 822 00:42:21,360 --> 00:42:25,119 Du kunde inte hålla händerna från mig sist vi träffades. 823 00:42:25,120 --> 00:42:28,279 -Aggie? 824 00:42:28,280 --> 00:42:29,679 Det här är Francis rum. 825 00:42:29,680 --> 00:42:32,439 Hur vågar du? 826 00:42:32,440 --> 00:42:35,159 - Jag har letat överallt efter dig och Mirte. 827 00:42:35,160 --> 00:42:38,319 Och sedan såg jag Francis namn på dörren. 828 00:42:38,320 --> 00:42:39,759 Jag kunde inte låta bli. 829 00:42:39,760 --> 00:42:41,479 - Som Myrtle här, 830 00:42:41,480 --> 00:42:42,759 Gud vet vad hon skulle göra mot dig. 831 00:42:42,760 --> 00:42:44,719 - Jag kom hit för att träffa henne. 833 00:42:46,720 --> 00:42:49,879 Jag ska berätta för henne vad som egentligen hände den dagen. 834 00:42:49,880 --> 00:42:51,839 Noah är fast besluten att stanna här. 835 00:42:51,840 --> 00:42:54,359 Och det enda sättet jag kan stanna här med honom 836 00:42:54,360 --> 00:42:57,439 när Myrtle och alla andra vet att du är anledningen 837 00:42:57,440 --> 00:42:59,079 varför Francis dog. 838 00:42:59,080 --> 00:43:00,919 - Som om någon är det, så kommer du att tro på det. 839 00:43:00,920 --> 00:43:02,839 - Och vet du vad som är bäst? 840 00:43:02,840 --> 00:43:04,879 Du tog hit Noah. 841 00:43:04,880 --> 00:43:07,879 Det betyder att du tog mig hit igen. 842 00:43:07,880 --> 00:43:09,879 Allt kommer hem för att äntligen somna. 843 00:43:09,880 --> 00:43:11,999 Det räcker! Jag har inte det här! 844 00:43:12,000 --> 00:43:14,199 Åh! 847 00:44:03,720 --> 00:44:05,839 - Men. 848 00:44:05,840 --> 00:44:08,079 Du har gått med i ett bibliotek. 849 00:44:08,080 --> 00:44:10,719 -Åh, Winter lånade den. 850 00:44:10,720 --> 00:44:13,159 Han sa att han trodde att du kanske behövde det. 851 00:44:13,160 --> 00:44:15,159 - Det är så snällt av honom. 852 00:44:15,160 --> 00:44:16,839 – Jag trodde det var möjligt, titta igenom det tillsammans. 853 00:44:16,840 --> 00:44:19,439 – Åh, varför skulle vi göra det? 854 00:44:19,440 --> 00:44:21,439 Om du har blod från en snickare 855 00:44:21,440 --> 00:44:22,919 köra igenom dig? 856 00:44:22,920 --> 00:44:24,759 Du behöver inte det här. 857 00:44:24,760 --> 00:44:26,399 Inte när det faller sig så naturligt för dig. 859 00:44:27,680 --> 00:44:29,319 Försök att inte få några flisor. 862 00:44:38,440 --> 00:44:41,559 - Vinter. Oklanderlig timing. 863 00:44:41,560 --> 00:44:43,519 Har du hittat Nessie? Vad säger hon? 865 00:44:48,520 --> 00:44:49,679 Jag är där strax. 867 00:44:59,120 --> 00:45:02,879 - En liten fågel säger till mig - ingen gök den här gången- 868 00:45:02,880 --> 00:45:05,679 Du letade efter Agnes Marlowe. 869 00:45:05,680 --> 00:45:07,679 Den goda nyheten är att du hittade henne. 870 00:45:07,680 --> 00:45:11,439 Men den dåliga nyheten är att någon annan hittade henne först. 871 00:45:11,440 --> 00:45:13,119 - Berätta för oss om det här, Fleur. 872 00:45:13,120 --> 00:45:15,279 -Att döma utifrån anfallsvinkeln , 873 00:45:15,280 --> 00:45:17,639 Jag skulle säga att hon blev närmad bakifrån. 874 00:45:17,640 --> 00:45:20,999 I billhook-vilolägandet. 875 00:45:21,000 --> 00:45:23,279 - Vadå? - Billhook, Winter. 876 00:45:23,280 --> 00:45:25,119 – Det är ett mycket mångsidigt skärverktyg. 877 00:45:25,120 --> 00:45:26,919 Min farfar hade en. 878 00:45:26,920 --> 00:45:28,999 -Samma typ av verktyg som du kan hitta i Noaks bark? 879 00:45:29,000 --> 00:45:31,319 - Du ser 10% snyggare ut 880 00:45:31,320 --> 00:45:33,359 när du säger något intelligent. 881 00:45:33,360 --> 00:45:35,959 Jag måste ge dig några hjärngymnastik- 882 00:45:35,960 --> 00:45:37,679 procenten upp. 883 00:45:37,680 --> 00:45:39,999 - Dödstidpunkt, Fleur? 884 00:45:40,000 --> 00:45:42,319 – Jag tänkte lägga ner den någonstans igår kväll. 885 00:45:42,320 --> 00:45:44,399 – Och mördaren gick precis därifrån med pistolen liggandes? 886 00:45:44,400 --> 00:45:47,720 - Den låg på baksidan av det där rasade kvarteret där borta. 887 00:45:49,400 --> 00:45:51,759 - Låt oss börja med Noah. 888 00:45:51,760 --> 00:45:54,599 - Innan du går därifrån, 889 00:45:54,600 --> 00:45:56,599 hon bar detta. 890 00:45:56,600 --> 00:45:58,679 Men jag skulle inte bli alltför upphetsad. 891 00:45:58,680 --> 00:46:00,039 Jag tror inte att han är mördaren. 893 00:46:04,800 --> 00:46:06,999 - Vad i helvete? 894 00:46:07,000 --> 00:46:08,719 De släpper inte in allmänheten. 895 00:46:08,720 --> 00:46:10,639 – Nå, vad förväntade du dig? 896 00:46:10,640 --> 00:46:12,879 Aggie Marlowe mördades igår kväll. 897 00:46:12,880 --> 00:46:15,159 – Ja, den personen var en plåga för vår familj. 898 00:46:15,160 --> 00:46:17,919 -Ja. 899 00:46:17,920 --> 00:46:19,599 Och vi vet ju vem som tog henne hit, eller hur? 900 00:46:19,600 --> 00:46:22,039 - Noah hade omöjligt kunnat göra det om han visste vem hon var. 901 00:46:22,040 --> 00:46:25,439 Hur vet vi det? Jag litar inte på något han säger. 902 00:46:25,440 --> 00:46:27,759 Sedan han kom har hemska saker hänt. 903 00:46:27,760 --> 00:46:29,319 Är det verkligen så illa att Aggie är död? 904 00:46:29,320 --> 00:46:31,559 – Du vet mycket väl vad jag menar. 905 00:46:31,560 --> 00:46:33,799 Jag vill att han ska försvinna, Alan. 907 00:46:39,560 --> 00:46:41,639 – Nessie och jag var tillsammans i flera år. 909 00:46:43,960 --> 00:46:46,679 Jag såg henne på en folkfestival. 911 00:46:48,960 --> 00:46:53,519 Hon var den vackraste flickan jag någonsin sett. 912 00:46:53,520 --> 00:46:55,399 Vi började prata 913 00:46:55,400 --> 00:46:57,399 och insåg att vi båda hade bott i Godley Buzzard. 915 00:46:59,400 --> 00:47:03,279 Från det ögonblicket lämnade vi aldrig varandras sida. 916 00:47:03,280 --> 00:47:06,839 Till slut gjorde jag allt detta. 917 00:47:06,840 --> 00:47:11,039 Visste du att Nessie bytte namn från Aggie? 918 00:47:11,040 --> 00:47:13,759 -Aggie? Nej. 919 00:47:13,760 --> 00:47:15,719 För mig var hon alltid Nessie. 920 00:47:15,720 --> 00:47:18,599 - Det sa hon aldrig. Har du varit barnvakt på familjen Bruce? 922 00:47:20,880 --> 00:47:24,159 – Hon sade aldrig ett ord. 923 00:47:24,160 --> 00:47:26,679 - Hur reagerade hon efter att Brad hittade dig? 925 00:47:28,600 --> 00:47:33,119 – Ärligt talat ville hon inte att jag skulle komma hit. 926 00:47:33,120 --> 00:47:36,639 När vi väl kom dit blev hon ganska nervös. 927 00:47:36,640 --> 00:47:38,959 Hade till och med en mardröm den första natten vi bodde här. 928 00:47:38,960 --> 00:47:42,199 Var tvungen att gå upp och gå en promenad. 929 00:47:42,200 --> 00:47:44,199 - Hon sa att hon aldrig gjorde det, gick till huset. 930 00:47:44,200 --> 00:47:46,999 Men hon stötte på en av Bruces 931 00:47:47,000 --> 00:47:49,079 Anders och Frankie? 932 00:47:49,080 --> 00:47:51,319 - Inte vad jag vet. 933 00:47:51,320 --> 00:47:54,119 - Kan ni berätta var ni var igår kväll, herr Conoboy? 935 00:47:59,040 --> 00:48:02,879 - Gå inte ens dit. 936 00:48:02,880 --> 00:48:05,119 Nessie var mitt livs kärlek. 938 00:48:07,120 --> 00:48:08,639 - Herr Conoboy. 940 00:48:13,920 --> 00:48:16,759 – Jag var på puben med Angel. 941 00:48:16,760 --> 00:48:20,799 Vi var precis klara med att montera och förtjänade en eller två öl. 942 00:48:20,800 --> 00:48:23,199 - Sa du ängel? 943 00:48:23,200 --> 00:48:24,879 - Yxmannen. 944 00:48:24,880 --> 00:48:28,079 Han ser vild ut, men innerst inne är han en kattunge. 945 00:48:28,080 --> 00:48:30,599 - Vi tror att det är ett verktyg för ert företag 946 00:48:30,600 --> 00:48:32,839 användes i attacken mot Nessie. 947 00:48:32,840 --> 00:48:36,719 En, eh- En näbbkrok. 948 00:48:36,720 --> 00:48:39,199 Saknas det en? 949 00:48:39,200 --> 00:48:42,479 - Jag borde fråga runt. 950 00:48:42,480 --> 00:48:45,719 Men vem som helst kunde komma in och ta vad som helst. 951 00:48:45,720 --> 00:48:47,879 Det är inte så att vi låser in allting. 953 00:49:14,440 --> 00:49:17,839 - Saj, vad gör du? 954 00:49:17,840 --> 00:49:20,239 - Jag väntar tills du kommer till mig. 955 00:49:20,240 --> 00:49:21,559 Här. 957 00:49:24,760 --> 00:49:26,199 – Jag förstår inte. 958 00:49:26,200 --> 00:49:27,679 - Jag vill skåla för Brad. 959 00:49:27,680 --> 00:49:29,399 Han bodde här i ett år. 960 00:49:29,400 --> 00:49:31,239 Och jag kommer att sakna honom. 961 00:49:31,240 --> 00:49:33,519 - Saj, det kan du lika gärna veta 962 00:49:33,520 --> 00:49:35,359 polisen säger att han var en bedragare. 963 00:49:35,360 --> 00:49:37,879 - Inte en chans. En bedragare? 964 00:49:37,880 --> 00:49:41,559 - Visste du det eller hade du någonsin någon aning om det? 965 00:49:41,560 --> 00:49:43,319 Som du sa, han var här i ett helt år. 966 00:49:43,320 --> 00:49:47,080 - Jag? Nej. Stackars Frankie. 967 00:49:48,360 --> 00:49:49,919 - Är du säker på att du inte visste det? 968 00:49:49,920 --> 00:49:51,479 – Är du säker på att det inte är så? 969 00:49:51,480 --> 00:49:52,679 - Vad betyder det? 970 00:49:52,680 --> 00:49:54,599 - Vet inte. 971 00:49:54,600 --> 00:49:56,279 Jag trodde alltid att du gjorde det som en liten grej för honom. 972 00:49:56,280 --> 00:49:59,519 - En sak? Vilken sak? Varför skulle du säga det? 973 00:49:59,520 --> 00:50:01,439 – Ja, du är alltid så förtjust i honom. 974 00:50:01,440 --> 00:50:03,079 Gör det alltid större. 975 00:50:03,080 --> 00:50:05,359 - Säger hans största fan. 976 00:50:05,360 --> 00:50:08,359 Det var inte jag. Det var det verkligen inte. - Du kryper över honom. 977 00:50:08,360 --> 00:50:11,479 Faktum är att du ändrade personlighet varje gång han var i närheten. 978 00:50:11,480 --> 00:50:13,359 - Ja, kanske är det bra. 979 00:50:13,360 --> 00:50:15,039 Han är borta, va??? 982 00:50:19,920 --> 00:50:21,559 Titta på det här. 983 00:50:21,560 --> 00:50:23,039 Det här är galet. 984 00:50:23,040 --> 00:50:24,839 Inget av det här spelar någon roll nu. Han är borta. 986 00:50:27,360 --> 00:50:29,319 - Jag är ledsen. 987 00:50:29,320 --> 00:50:32,199 Jag ville inte säga något av det. 988 00:50:32,200 --> 00:50:34,439 - Detsamma. 989 00:50:34,440 --> 00:50:36,359 - Har normal trafik återupptagits? 991 00:50:40,800 --> 00:50:43,079 - Nu tar vi en ny skål, hmm? 992 00:50:43,080 --> 00:50:46,559 Hm? 993 00:50:46,560 --> 00:50:48,159 Bort med det dåliga och sånt. 994 00:50:48,160 --> 00:50:49,799 Unh-unh. 995 00:50:49,800 --> 00:50:53,279 Ute med Brad, mer så. 997 00:50:55,680 --> 00:50:58,359 - Vad gjorde Nessie här ute helt ensam? 998 00:50:58,360 --> 00:51:02,319 - Kanske träffade hon någon. - Vadå, med en nallebjörn? 999 00:51:02,320 --> 00:51:06,119 - Jag ber teknikern att kontrollera hennes telefonsamtal och sms. 1000 00:51:06,120 --> 00:51:09,599 - Låt dem också jaga det anonyma tipset 1001 00:51:09,600 --> 00:51:13,159 om att Aggie Marlowe är tillbaka i stan. 1002 00:51:13,160 --> 00:51:15,039 Hon mördades nästan omedelbart därefter. 1003 00:51:15,040 --> 00:51:18,319 Så den som ringde oss var uppenbarligen orolig. 1004 00:51:18,320 --> 00:51:20,399 - Tror du att någon av Bruces fick reda på att hon var tillbaka? 1005 00:51:20,400 --> 00:51:21,879 – Jag ska titta. 1007 00:51:26,680 --> 00:51:29,559 – Det här är sista platsen jag såg Francis vid liv. 1008 00:51:29,560 --> 00:51:31,959 Jag gav honom en kram innan Alan och jag 1009 00:51:31,960 --> 00:51:33,679 tog Sir Percival med på en fest. 1011 00:51:36,160 --> 00:51:38,279 Jag kommer aldrig att förlåta mig själv för att du lämnade honom. 1013 00:51:39,720 --> 00:51:41,719 -Och när du kom hem? 1014 00:51:41,720 --> 00:51:44,239 - Äh, jag stannade längre än planerat. 1015 00:51:44,240 --> 00:51:46,799 Det var Kimonies fel. Hon kan prata för England. 1016 00:51:46,800 --> 00:51:50,199 Alan hade kommit vilse för århundraden sedan. 1017 00:51:50,200 --> 00:51:51,759 När jag kom tillbaka, 1018 00:51:51,760 --> 00:51:53,719 det fanns inga spår av Aggie någonstans. 1020 00:51:55,400 --> 00:52:01,079 Och sedan hittade jag Francis liggande där, orörlig. 1022 00:52:05,720 --> 00:52:10,399 Lady Myrtle, visste ni att Aggie Marlowe fortfarande levde ? 1023 00:52:10,400 --> 00:52:14,039 på din egendom med Noah? - Självklart inte. 1024 00:52:14,040 --> 00:52:16,079 - Har du aldrig träffat eller sett henne? 1025 00:52:16,080 --> 00:52:18,479 – Jag sa bara att jag inte visste att hon var tillbaka. 1026 00:52:18,480 --> 00:52:20,319 Och tro mig, om jag hade gjort det, 1027 00:52:20,320 --> 00:52:22,719 Aggie skulle ha varit död mycket tidigare. 1029 00:52:24,200 --> 00:52:27,279 - Jag vill ha den kvinnans kropp från vårt land. 1030 00:52:27,280 --> 00:52:29,360 Du vet vad hon gjorde mot Myrtle och mig. 1031 00:52:31,480 --> 00:52:32,959 - Var var du igår kväll? 1032 00:52:32,960 --> 00:52:35,799 - Lyssnar du på mig, Barnaby? 1033 00:52:35,800 --> 00:52:39,439 - Det är kriminalinspektör Barnaby. 1034 00:52:39,440 --> 00:52:41,559 -Jag låg i min säng och tog min skönhetssömn 1035 00:52:41,560 --> 00:52:43,239 som förberedelse inför den festliga öppningen, 1036 00:52:43,240 --> 00:52:45,839 vilket faktiskt inte kommer att vara så bra nu på avstånd, 1037 00:52:45,840 --> 00:52:48,239 Tack till Aggie Marlowe. 1038 00:52:48,240 --> 00:52:51,239 Visste du att? Hon var en del av Noahs Bark. 1039 00:52:51,240 --> 00:52:52,839 - Vad i helvete pratar du om? 1040 00:52:52,840 --> 00:52:54,439 - Det visade sig att hon var Noahs partner. 1041 00:52:54,440 --> 00:52:55,919 Det har varit så här i åratal. 1042 00:52:55,920 --> 00:52:57,679 -Herregud, du kunde inte hitta på det här. 1043 00:52:57,680 --> 00:52:58,839 - Brad råkade inte upptäcka det. 1044 00:52:58,840 --> 00:53:00,679 när han letade efter Noah? 1045 00:53:00,680 --> 00:53:02,679 - Skulle jag ha bjudit hit honom om han hade gjort det? 1046 00:53:02,680 --> 00:53:04,999 – Tja, om det var det du ville ha hämnd för Francis, ja. 1047 00:53:05,000 --> 00:53:07,439 Det är precis vad du skulle ha gjort. 1048 00:53:07,440 --> 00:53:11,639 - Hörru, jag bjöd in Noah bara för att samla in lite pengar. 1049 00:53:11,640 --> 00:53:15,039 Min far testamenterade inte direkt en kruka med guld. 1050 00:53:15,040 --> 00:53:18,279 och dessa herrgårdar kostar en förmögenhet att underhålla. 1051 00:53:18,280 --> 00:53:20,039 Utifrån sett ser det ut som att vi vunnit på lotto. 1052 00:53:20,040 --> 00:53:22,279 På insidan har vi knappt råd med en biljett. 1053 00:53:22,280 --> 00:53:24,879 - Ja, där är huset och tomten fortfarande. 1054 00:53:24,880 --> 00:53:27,599 Och du visste säkert att resultatet kunde bli att hitta Noah 1055 00:53:27,600 --> 00:53:30,799 att du måste ge upp hälften av allt du ärvt. 1056 00:53:30,800 --> 00:53:33,679 Du träffade honom. Han är hippie. 1057 00:53:33,680 --> 00:53:35,439 De hör inte hemma i sådana här hus. 1058 00:53:35,440 --> 00:53:37,799 Hur som helst, han kommer nog att sväva iväg snart nog. 1059 00:53:37,800 --> 00:53:41,519 – Visste Brad att du hade det svårt ekonomiskt? 1060 00:53:41,520 --> 00:53:44,479 – Jag erkänner att jag var lite för ivrig att få hit Noah. 1061 00:53:44,480 --> 00:53:47,679 Och någon som Brad kanske hade lagt märke till det. 1062 00:53:47,680 --> 00:53:49,479 – "Någon som Brad"? 1063 00:53:49,480 --> 00:53:50,999 – Han var en parasit. 1064 00:53:51,000 --> 00:53:53,079 Jag insåg det inte först, 1065 00:53:53,080 --> 00:53:56,159 men han var en bandmask som han höll på att äta sig in i vår familj. 1067 00:54:01,720 --> 00:54:04,799 - Herrn. 1068 00:54:04,800 --> 00:54:06,319 Jag ringde Saj Solanki, 1069 00:54:06,320 --> 00:54:07,759 och han sa att han minns att han hade sett Noah 1070 00:54:07,760 --> 00:54:10,039 och yxmannen på puben. 1071 00:54:10,040 --> 00:54:13,199 - Det verkar som att båda Bruces hade ett starkt motiv. 1072 00:54:13,200 --> 00:54:15,399 för att ha dödat Nessie, 1073 00:54:15,400 --> 00:54:18,159 och Sir Alan misstänkte att Brad inte var rätt person 1074 00:54:18,160 --> 00:54:19,839 han påstod sig vara det. 1075 00:54:19,840 --> 00:54:22,919 Och på tal om Brad, vi vet att han var desperat 1076 00:54:22,920 --> 00:54:26,239 för pengar för att upprätthålla sina lögner och sin livsstil, 1077 00:54:26,240 --> 00:54:30,199 så allt som behövs är att hans mördare också får veta det. 1078 00:54:30,200 --> 00:54:34,439 - Hur är det med personen? Vems diamantörhänge tillhör det? 1079 00:54:34,440 --> 00:54:36,719 Det kan vara någon sorts kärleksråtta-grej. 1080 00:54:36,720 --> 00:54:38,479 - Elegant uttryckt: Vinter. 1081 00:54:38,480 --> 00:54:39,999 -Eller så fick Frankie reda på att Brad var otrogen mot henne 1082 00:54:40,000 --> 00:54:41,599 och dödade honom i ett utbrott av svartsjuka. 1083 00:54:41,600 --> 00:54:44,359 – Jag är säker på att det är möjligt i din kärleksråttvärld. 1084 00:54:44,360 --> 00:54:45,799 - Hon var också den enda medlemmen i Bruce-familjen 1085 00:54:45,800 --> 00:54:48,719 Vi vet säkert att vi träffade Nessie. 1086 00:54:48,720 --> 00:54:50,159 - Och det gick så bra för dig, Winter. 1087 00:54:50,160 --> 00:54:52,039 Men Frankie var inte född än 1088 00:54:52,040 --> 00:54:55,159 när Nessie var barnvakt åt familjen Bruce. 1089 00:54:55,160 --> 00:54:57,479 Det är tveksamt om hon skulle känna igen henne av synen. 1090 00:54:57,480 --> 00:54:59,319 Nu har du en fråga. 1091 00:54:59,320 --> 00:55:02,999 Hur lever en man i fattigdom? Hyr ett rum på en pub. 1092 00:55:03,000 --> 00:55:04,679 i ett helt år? 1094 00:55:19,000 --> 00:55:20,999 - Kimonie kommer inte att anmäla dig för fortkörning. 1095 00:55:21,000 --> 00:55:22,599 Det finns förmildrande omständigheter, 1096 00:55:22,600 --> 00:55:24,119 precis som du sa till henne. 1097 00:55:24,120 --> 00:55:26,159 - Du vet hur hon är. 1098 00:55:26,160 --> 00:55:28,599 Hon tar ut sitt elände på alla hon kan hitta. 1099 00:55:28,600 --> 00:55:30,319 Jag kan inte få prickar på mitt körkort. 1100 00:55:30,320 --> 00:55:31,919 Jag kan förlora mitt jobb. 1101 00:55:31,920 --> 00:55:34,039 – Nåväl, kom och jobba här då. 1102 00:55:34,040 --> 00:55:35,959 Du skulle förmodligen tjäna mer. 1103 00:55:35,960 --> 00:55:38,079 När denna värld av skogskänsla försvinner, 1104 00:55:38,080 --> 00:55:40,119 det här stället kommer att vara fullt. 1105 00:55:40,120 --> 00:55:43,119 Det handlar inte om pengarna. Jag råkar bara älska det jobbet. 1106 00:55:43,120 --> 00:55:46,560 – Ah, herr Solanki, ett ord, om ni inte har något emot det. 1107 00:55:48,480 --> 00:55:50,719 - Jag trodde att jag redan hade gjort allt det där här. 1108 00:55:50,720 --> 00:55:53,319 Vad betalade Brad för? Sitt kost och logi? 1109 00:55:53,320 --> 00:55:56,599 Precis som alla andra. Han hade inga pengar, herr Solanki. 1110 00:55:56,600 --> 00:55:59,319 - Vi kan bara gå igenom dina böcker. 1111 00:55:59,320 --> 00:56:02,719 - Just det, ja, eh, poängen är, eh, 1112 00:56:02,720 --> 00:56:04,199 Efterklokhet är en bra sak, eller hur, 1113 00:56:04,200 --> 00:56:08,599 men jag låter det liksom hända. Brad får en räkning. 1114 00:56:08,600 --> 00:56:10,599 -I ett helt år? 1115 00:56:10,600 --> 00:56:13,719 Han var en trevlig kille. Jag litade helt på honom. 1116 00:56:13,720 --> 00:56:15,279 Säg det till honom, Sylvia. 1117 00:56:15,280 --> 00:56:16,839 Du har alltid pushat Frankie att gifta sig med honom. 1118 00:56:16,840 --> 00:56:19,599 Jag har tagit din ledning i detta. 1119 00:56:19,600 --> 00:56:24,279 Medan vi fortfarande har dig, hittade vi det här i Brads rum. 1120 00:56:24,280 --> 00:56:26,399 Har du sett det förut? 1121 00:56:26,400 --> 00:56:28,679 - Nej. Jag är ledsen. 1122 00:56:28,680 --> 00:56:31,039 - Har Brad någonsin haft någon annan än Frankie hemma på sitt rum? 1123 00:56:31,040 --> 00:56:33,679 - Inte som jag någonsin sett. - Fleur? 1125 00:56:35,280 --> 00:56:37,639 Tro det eller ej, men vi är på puben nu. 1127 00:56:42,200 --> 00:56:44,679 Vi behöver komma tillbaka in i Brads rum. 1129 00:56:47,360 --> 00:56:49,119 - Allt kommer att ordna sig. Oroa dig inte. 1131 00:57:04,600 --> 00:57:08,519 – Åh, Noah, jag är så ledsen. 1132 00:57:08,520 --> 00:57:11,719 Jag hörde just talas om Aggie. 1133 00:57:11,720 --> 00:57:13,119 -Aggie? 1134 00:57:13,120 --> 00:57:16,559 - Jag menade Nessie. Du måste vara förkrossad. 1136 00:57:18,480 --> 00:57:21,039 – Det svarar på allt. 1137 00:57:21,040 --> 00:57:24,079 Hon kallade sig Nessie, fast du kallade henne just Aggie. 1139 00:57:26,880 --> 00:57:29,159 Jag vet att du är god vän med Mirte. 1140 00:57:29,160 --> 00:57:31,479 min charmiga svägerska. 1141 00:57:31,480 --> 00:57:33,679 Gjorde du familjen en tjänst? 1142 00:57:33,680 --> 00:57:36,119 och berätta för dem vem Nessie egentligen var? 1143 00:57:36,120 --> 00:57:38,159 - Jag tycker att du borde gå. 1144 00:57:38,160 --> 00:57:42,159 – Jag tycker jag borde gå till polisen, eller hur? 1145 00:57:42,160 --> 00:57:45,759 Vad heter det? Medhjälpare till mord. 1146 00:57:45,760 --> 00:57:49,239 - Varsågod då. Jag gjorde inget fel. 1147 00:57:49,240 --> 00:57:51,999 - Jag ska säga dem att du tydligt kände igen henne. 1148 00:57:52,000 --> 00:57:55,679 Och de kommer att inse att du var den enda som visste vem hon var. 1150 00:57:57,840 --> 00:58:01,919 Varför är du här? Vad vill du mig? 1151 00:58:01,920 --> 00:58:04,319 - Det är bättre. 1152 00:58:04,320 --> 00:58:06,399 Jag vet att jag har tillåtelse att fira min högtid, 1153 00:58:06,400 --> 00:58:11,519 Men tänk om jag ville ställa upp den där permanent ? 1154 00:58:11,520 --> 00:58:12,999 med allt mitt folk? 1155 00:58:13,000 --> 00:58:14,679 – Det är något helt annat. 1156 00:58:14,680 --> 00:58:16,159 - Du är rådets ordförande. 1157 00:58:16,160 --> 00:58:17,639 Jag är säker på att du skulle kunna få det att hända. 1158 00:58:17,640 --> 00:58:19,599 - De hatar redan Sir Alan. 1159 00:58:19,600 --> 00:58:21,879 Jag tvivlar på att de skulle tycka alltför mycket om dig för att du kom till hans undsättning. 1160 00:58:21,880 --> 00:58:24,159 – Vi pratar om mitt hus. 1161 00:58:24,160 --> 00:58:26,959 Ett hem som har nekats mig alltför länge. 1162 00:58:26,960 --> 00:58:29,039 Så låt det hända. 1164 00:58:30,520 --> 00:58:31,679 - Tänk om jag inte kan? 1166 00:58:33,760 --> 00:58:36,199 - Detta är min födslorätt. 1167 00:58:36,200 --> 00:58:39,919 Jag kommer inte att låta någon stå i min väg. 1171 00:58:51,640 --> 00:58:52,999 -Vad- Vad gör du? 1173 00:58:57,120 --> 00:59:00,959 - Vad är det för? - Skulle ni kunna förklara, herr Solanki? 1174 00:59:00,960 --> 00:59:02,999 - Ingen aning. 1175 00:59:03,000 --> 00:59:05,759 Då var det redan där jag började driva stället. 1176 00:59:05,760 --> 00:59:07,239 -Ska jag fortsätta? 1177 00:59:07,240 --> 00:59:08,599 - Vart leder detta, Fleur? 1178 00:59:08,600 --> 00:59:10,559 – Jag arbetade med ett liknande fall en gång. 1179 00:59:10,560 --> 00:59:12,759 Det hängde speglar överallt på väggarna där också. 1180 00:59:12,760 --> 00:59:15,119 Det är tydligt att idén blev en succé. 1181 00:59:15,120 --> 00:59:17,159 När jag först stötte på den här typen av saker, 1182 00:59:17,160 --> 00:59:20,399 Min chef sa åt mig att röra vid speglar med nageln, 1183 00:59:20,400 --> 00:59:23,239 och min nagel nuddade dess reflektion. 1184 00:59:23,240 --> 00:59:25,519 - Vad mer skulle det påverka? 1185 00:59:25,520 --> 00:59:27,479 - Pekfinger, tack, Winter. 1187 00:59:31,040 --> 00:59:33,599 Jag lovar att jag inte bits. 1188 00:59:33,600 --> 00:59:35,399 Om det vore en vanlig spegel, 1189 00:59:35,400 --> 00:59:38,079 din nagel och dess reflektion skulle aldrig mötas. 1190 00:59:38,080 --> 00:59:41,639 Det kommer alltid att finnas ett sådant gap . 1191 00:59:41,640 --> 00:59:43,119 Men med en tvåvägsspegel... 1193 00:59:45,000 --> 00:59:46,999 ...fingret vidrör fingret. 1195 00:59:48,760 --> 00:59:51,239 – Och de finns i varje rum, eller hur, herr Solanki? 1197 01:00:02,480 --> 01:00:04,679 - Det är av säkerhetsskäl. 1198 01:00:04,680 --> 01:00:06,319 - Försök igen, herr Solanki. 1200 01:00:08,920 --> 01:00:11,959 - Titta, många bokar på hotell 1201 01:00:11,960 --> 01:00:14,159 och inte bara för att sova. 1202 01:00:14,160 --> 01:00:17,479 De träffar älskare. Några av dem ingår hemliga affärer. 1203 01:00:17,480 --> 01:00:20,359 Jag hörde dem ljuga i telefonen om var de befann sig. 1204 01:00:20,360 --> 01:00:22,359 Listan kan göras lång. 1205 01:00:22,360 --> 01:00:25,239 Jag menar, hälften av människorna som kommer hit har inga problem. 1206 01:00:25,240 --> 01:00:28,919 – Så du trodde att du kunde tjäna lite pengar på det? 1207 01:00:28,920 --> 01:00:31,639 - När fick Brad reda på att du gjorde det här? 1208 01:00:31,640 --> 01:00:33,479 – Den första natten stannade han. 1209 01:00:33,480 --> 01:00:35,599 Han ramlade av misstag över spegeln på golvet, 1210 01:00:35,600 --> 01:00:37,799 och han såg kameran bakom den. 1211 01:00:37,800 --> 01:00:39,279 - Men han anmälde dig inte. 1212 01:00:39,280 --> 01:00:41,839 - Han sa åt mig att göra mig av med kamerorna i hans rum, 1213 01:00:41,840 --> 01:00:43,559 men förvara resten i de andra rummen. 1214 01:00:43,560 --> 01:00:44,999 Han ville börja med det. 1215 01:00:45,000 --> 01:00:46,879 Faktum är att han tog över det. 1216 01:00:46,880 --> 01:00:49,479 Det fick mig att utpressa alla jag kunde. 1217 01:00:49,480 --> 01:00:51,439 - Och det senaste året, 1218 01:00:51,440 --> 01:00:54,039 Han bodde här hyresfritt i utbyte mot sin tystnad. 1219 01:00:54,040 --> 01:00:57,279 - Han gjorde mig torr på alla sätt man kan tänka sig. 1220 01:00:57,280 --> 01:01:01,839 - Inklusive att tvinga honom att köpa Frankies förlovningsring. 1221 01:01:01,840 --> 01:01:03,639 - Hur vet du det? 1222 01:01:03,640 --> 01:01:06,079 - Inte än. 1223 01:01:06,080 --> 01:01:08,440 Vi måste undersöka herr Solankis ekonomi. 1224 01:01:09,111 --> 01:01:12,239 - Ska jag hamna i fängelse för det här? 1225 01:01:12,240 --> 01:01:13,999 - I detta ögonblick, 1226 01:01:14,000 --> 01:01:15,159 Jag är mer intresserad av vem Brad såg 1227 01:01:15,160 --> 01:01:16,919 bakom Frankies rygg. 1228 01:01:16,920 --> 01:01:18,959 – Tja, han såg ingen. 1229 01:01:18,960 --> 01:01:20,999 - Ni har tillräckligt med problem redan, herr Solanki. 1231 01:01:22,880 --> 01:01:25,799 Innan kunde jag inte säga någonting för då skulle du komma tillbaka 1232 01:01:25,800 --> 01:01:27,559 och be om bevis, och då skulle du- 1233 01:01:27,560 --> 01:01:29,250 - Ta reda på vad du har gjort. 1234 01:01:30,800 --> 01:01:32,679 – Hon kom alltid in genom bakgränden. 1235 01:01:32,680 --> 01:01:35,919 Visste uppenbarligen inte att jag hade en dold kamera utomhus. 1236 01:01:35,920 --> 01:01:37,959 men det var- 1237 01:01:37,960 --> 01:01:40,479 - Sylvia Bruce. - Sylvia? Nej. 1238 01:01:40,480 --> 01:01:42,559 Det var hennes mamma. Myrtle. 1240 01:01:52,680 --> 01:01:54,639 - Titta på de här idioterna, sir. 1244 01:02:07,800 --> 01:02:10,599 - Hon kan inte ge mig ett kort. 1245 01:02:10,600 --> 01:02:12,039 Detta är officiellt polisens uppgift. 1246 01:02:12,040 --> 01:02:13,719 - Så också. 1247 01:02:13,720 --> 01:02:15,719 - Bara så att du vet, du kan vidarebefordra min information, 1248 01:02:15,720 --> 01:02:18,159 men det är upp till polisen om så är fallet och de avgör om de ska åtala eller inte. 1249 01:02:18,160 --> 01:02:22,199 Och ja, jag är polisen. 1250 01:02:22,200 --> 01:02:26,119 Vi får veta på måndag när jag skickat in mina uppgifter. 1251 01:02:26,120 --> 01:02:27,839 oavsett om det hjälper eller inte. 1252 01:02:27,840 --> 01:02:28,839 Mm. 1254 01:02:31,600 --> 01:02:34,199 – När ska du någonsin lära dig, Cordelia? 1255 01:02:34,200 --> 01:02:37,759 Det är inte 30 miles i timmen genom byn. 1256 01:02:37,760 --> 01:02:40,679 Och tro inte att du kan komma undan med det här på natten heller. 1257 01:02:40,680 --> 01:02:42,719 Jag är på vakt dygnet runt. 1258 01:02:42,720 --> 01:02:45,319 - Förlåt, Kimonie. 1259 01:02:45,320 --> 01:02:46,999 Jag betalar halva böterna. - Okej? 1261 01:02:49,160 --> 01:02:52,119 -Någon måste ta ifrån henne den där fartpistolen. 1262 01:02:52,120 --> 01:02:54,959 - Kör på, Winter, långsamt. 1264 01:03:05,280 --> 01:03:08,000 - Vill du veta? Var hittade vi detta? 1265 01:03:11,800 --> 01:03:15,239 – Du borde veta att Brad aldrig älskade Frankie. 1266 01:03:15,240 --> 01:03:18,079 Jag menar, hur skulle han kunna det? Hon är ganska oattraktiv. 1267 01:03:18,080 --> 01:03:21,639 Alan och jag försökte i flera år. 1268 01:03:21,640 --> 01:03:24,439 - När träffades du och Brad ? 1269 01:03:24,440 --> 01:03:26,319 - För flera månader sedan. 1270 01:03:26,320 --> 01:03:29,239 Jag kände mig bättre för hans skull och låtsades att allt det var vad han var tvungen att göra. 1271 01:03:29,240 --> 01:03:30,759 - Så fortsätter affären , 1272 01:03:30,760 --> 01:03:32,519 även på förlovningsfesten. 1273 01:03:32,520 --> 01:03:33,959 Visste sir Alan? 1274 01:03:33,960 --> 01:03:35,959 – Det spelar ingen roll om han gjorde det eller inte. 1275 01:03:35,960 --> 01:03:39,079 Han försvann samma natt som Francis dog. 1276 01:03:39,080 --> 01:03:41,839 Det finns mer liv i hans porträtt. 1277 01:03:41,840 --> 01:03:43,839 - När såg du Brad senast? 1278 01:03:43,840 --> 01:03:45,719 – När han låg död i vår hall. 1279 01:03:45,720 --> 01:03:49,439 -Lady Myrtle. - På förlovningsfesten. 1280 01:03:49,440 --> 01:03:51,279 -Och du oroade dig aldrig 1281 01:03:51,280 --> 01:03:52,759 att Saj skulle se dig på puben och berätta det för Frankie? 1282 01:03:52,760 --> 01:03:54,519 - Jag gick inte dit ofta, 1283 01:03:54,520 --> 01:03:57,679 och Brad verkade ha ett visst grepp om Saj. 1284 01:03:57,680 --> 01:03:59,119 Han sa att han inte skulle säga ett ord 1285 01:03:59,120 --> 01:04:01,199 om han visste vad som var bra för honom. 1286 01:04:01,200 --> 01:04:04,399 – Tyvärr för dig kan han säga vad han vill nu. 1287 01:04:04,400 --> 01:04:07,199 - Vad pratar du om? - Saj har kamerabilder. 1288 01:04:07,200 --> 01:04:11,119 av er två som bråkade utanför hans pub dagen innan Brad dog. 1289 01:04:11,120 --> 01:04:13,439 - Vad handlade grälet om? 1290 01:04:13,440 --> 01:04:17,039 – Han hade upptäckt att Alan och jag inte är direkt rika. 1291 01:04:17,040 --> 01:04:19,759 Han var rasande. Han sa att jag hade väglett honom. 1292 01:04:19,760 --> 01:04:21,399 - Gjorde han slut med dig? 1293 01:04:21,400 --> 01:04:23,839 Han hotade med det. Vad tyckte du om det? 1294 01:04:23,840 --> 01:04:25,919 - Vad tycker du? 1295 01:04:25,920 --> 01:04:28,319 - Har du dibblern från Kimonies butik? 1296 01:04:28,320 --> 01:04:30,879 Ringa och träffa henne och lägga en i fickan? 1297 01:04:30,880 --> 01:04:33,119 - Jag skulle inte skilja en dibbler från ett slag i näsan. 1298 01:04:33,120 --> 01:04:34,559 -Och sedan fejkade du klockan? 1299 01:04:34,560 --> 01:04:36,159 – Åh, det här är löjligt. 1300 01:04:36,160 --> 01:04:38,919 – Mord är mycket vanligt, Lady Myrtle. 1302 01:04:41,800 --> 01:04:43,799 - Ni tänker inte ta Lady Myrtle in, sir? 1303 01:04:43,800 --> 01:04:45,679 Sir Alan har redan gjort det, gav henne ett alibi 1304 01:04:45,680 --> 01:04:47,239 för natten Brad mördades. 1305 01:04:47,240 --> 01:04:48,639 Vi behöver något konkret. 1307 01:04:50,400 --> 01:04:52,279 - DS Winter. 1308 01:04:52,280 --> 01:04:55,559 Okej?? Det gick snabbt. Tack. 1309 01:04:55,560 --> 01:04:58,599 Tekniken har lyckats spåra det anonyma samtalet , sir. 1310 01:04:58,600 --> 01:05:01,159 över Aggie Marlowe. 1311 01:05:01,160 --> 01:05:03,319 Den var från Kimonie Bullitt. 1312 01:05:03,320 --> 01:05:06,399 – Självklart var det det. Vi vet redan att hon gillar det. 1313 01:05:06,400 --> 01:05:09,199 att dela sina fynd med polisen. 1314 01:05:09,200 --> 01:05:12,879 Gå till hennes butik och se om hon berättat det för någon annan. 1315 01:05:12,880 --> 01:05:15,319 Hon var uppenbarligen orolig för vad som kunde hända. 1319 01:05:40,360 --> 01:05:41,359 - Hallå? 1321 01:05:45,240 --> 01:05:48,119 Du kunde ha valt någonstans mer lättillgängligt. 1322 01:05:48,120 --> 01:05:49,799 Jag gillade aldrig den där kullen. 1325 01:06:16,800 --> 01:06:19,560 Där är du. Låt mig hämta andan. 1327 01:06:23,800 --> 01:06:28,399 Fåglar som lockar 1328 01:06:28,400 --> 01:06:29,919 kvävning 1331 01:07:07,480 --> 01:07:09,079 - Hur mår din tumme? 1332 01:07:09,080 --> 01:07:10,239 - Att slå. 1334 01:07:13,200 --> 01:07:16,079 Tror du verkligen att du kan sätta ihop det där lusthuset? 1335 01:07:16,080 --> 01:07:18,039 Bara det att jag inte vill att det plötsligt ska kollapsa 1336 01:07:18,040 --> 01:07:19,679 på Betty eller hennes vänner. 1337 01:07:19,680 --> 01:07:21,679 Eller jag, för den delen. 1338 01:07:21,680 --> 01:07:23,759 - Det där lusthuset står fortfarande kvar 1339 01:07:23,760 --> 01:07:25,799 om hundra år. 1340 01:07:25,800 --> 01:07:31,639 Ett monument över en mästerhantverkares skicklighet. 1341 01:07:31,640 --> 01:07:32,679 - Just det. 1345 01:07:46,200 --> 01:07:47,239 - Vinter. 1347 01:08:00,200 --> 01:08:01,879 Vad är det där runt hennes mun? 1348 01:08:01,880 --> 01:08:03,959 – Fleur tror att det är någon sorts industriellt trälim. 1349 01:08:03,960 --> 01:08:05,279 Superstark. 1350 01:08:05,280 --> 01:08:06,759 - Jag är rädd att hennes läppar är förseglade, 1351 01:08:06,760 --> 01:08:09,279 så jag måste tala för henne. 1352 01:08:09,280 --> 01:08:11,519 Det ser ut som om någon satt henne på stolen. 1353 01:08:11,520 --> 01:08:13,479 Och sedan, om jag har rätt, 1354 01:08:13,480 --> 01:08:16,719 de tvångsmatade henne med vad som än fanns kvar i limpistolen. 1355 01:08:16,720 --> 01:08:19,119 - Det ligger också under limmet. 1356 01:08:19,120 --> 01:08:23,679 – Vem det än var, försökte göra det mysigt och inbjudande. 1357 01:08:23,680 --> 01:08:25,559 Om bara. 1358 01:08:25,560 --> 01:08:27,599 - Någon aning om var stolarna kommer ifrån? 1359 01:08:27,600 --> 01:08:30,559 - Att döma av finishen skulle jag säga att ett proffs gjorde det. 1361 01:08:46,480 --> 01:08:47,919 - Vill du ha en biljett? 1363 01:09:03,360 --> 01:09:04,799 - Oj. 1365 01:09:07,600 --> 01:09:11,279 - Jag är rädd att Kimonie Bullitt mördades någon gång igår kväll. 1366 01:09:11,280 --> 01:09:13,479 -Herregud. 1367 01:09:13,480 --> 01:09:16,519 Jag undrade vad som hade hänt. 1368 01:09:16,520 --> 01:09:18,039 -Var du hemma? 1369 01:09:18,040 --> 01:09:21,639 - Nej. Jag bodde här i natt. 1370 01:09:21,640 --> 01:09:23,439 Noah är lite vilsen nu, 1371 01:09:23,440 --> 01:09:26,919 Det är klart att jag tänkte att jag kunde finnas där för honom. 1372 01:09:26,920 --> 01:09:28,759 - Såg eller hörde du ingenting? 1373 01:09:28,760 --> 01:09:30,799 - Nej. 1374 01:09:30,800 --> 01:09:34,039 Jag är ledsen. Det här är hemskt. 1375 01:09:34,040 --> 01:09:36,079 Jag har känt Kimonie hela mitt liv. 1377 01:09:39,400 --> 01:09:40,639 - Ursäkta. 1379 01:09:59,160 --> 01:10:02,919 – Trä är så mycket mer än vi tror. 1380 01:10:02,920 --> 01:10:08,279 Den har skyddat oss, försvarat oss, gett upp sin kropp till oss. 1382 01:10:10,400 --> 01:10:12,839 Nessie kom på det. 1383 01:10:12,840 --> 01:10:15,599 Det här var allt hennes idé. 1384 01:10:15,600 --> 01:10:19,559 Visa människor vad de kan göra. Lär dig och dra nytta av naturen. 1385 01:10:19,560 --> 01:10:23,480 – Och göra möbler av det, nämligen några stolar. 1386 01:10:25,760 --> 01:10:27,759 -Om du vill fånga det här på mig, 1387 01:10:27,760 --> 01:10:29,719 vem som helst skulle kunna få den här – 1388 01:10:29,720 --> 01:10:32,239 - Du borde verkligen försöka låsa in saker, herr Conoboy. 1389 01:10:32,240 --> 01:10:34,079 -Någon måste gå och berätta för publiken 1390 01:10:34,080 --> 01:10:36,199 Vi öppnar inte inom den närmaste framtiden. 1391 01:10:36,200 --> 01:10:38,759 De måste komma tillbaka nästa år. 1392 01:10:38,760 --> 01:10:41,159 - Planerar du att komma tillbaka? 1393 01:10:41,160 --> 01:10:43,719 - Planerar inte direkt att åka. 1394 01:10:43,720 --> 01:10:45,599 Jag föddes här. 1395 01:10:45,600 --> 01:10:47,719 Nessie föddes här. 1396 01:10:47,720 --> 01:10:49,799 Jag hör hemma här. 1398 01:11:02,320 --> 01:11:04,239 - Hej, sir. Ja. Jag är i Kimonies butik. 1399 01:11:04,240 --> 01:11:06,199 Någon har varit här 1400 01:11:06,200 --> 01:11:08,679 och det ser ut som att de förstörde hennes laptop. 1402 01:11:10,880 --> 01:11:12,159 Ja. 1404 01:11:17,520 --> 01:11:21,079 Finns det någon som kan hjälpa Kimonie? Har hon varit upprörd nyligen? 1405 01:11:21,080 --> 01:11:24,479 – Om så var fallet, så berättade hon inte det för mig. 1406 01:11:24,480 --> 01:11:26,639 - Vi vet att hon lämnade ett anonymt tips 1407 01:11:26,640 --> 01:11:29,959 om att Aggie Marlowe är tillbaka i Godley Buzzard. 1408 01:11:29,960 --> 01:11:31,839 Sa hon också? 1409 01:11:31,840 --> 01:11:33,719 - Som jag sa, 1410 01:11:33,720 --> 01:11:35,799 Det skulle inte ha gått bra för Aggie. 1411 01:11:35,800 --> 01:11:38,959 – Är det därför Kimonie bestämde sig för att kontakta oss? 1412 01:11:38,960 --> 01:11:40,479 - Du träffade henne. 1413 01:11:40,480 --> 01:11:42,830 Hon har tillbringat halva sitt liv med att kontakta polisen. 1414 01:11:44,400 --> 01:11:47,679 - På tal om det, va? Pratade du någonsin om smitningsolyckan? 1415 01:11:47,680 --> 01:11:50,919 - Bara till den grad att det blir tristess. - På senare tid menar jag, som i: 1416 01:11:50,920 --> 01:11:53,119 om hon hade fått reda på vem som dödade hennes man? 1417 01:11:53,120 --> 01:11:55,119 – Nej, skulle hon ha sagt. 1418 01:11:55,120 --> 01:11:57,720 Faktum är att hon skulle ha ropat det från hustaken. 1419 01:12:00,000 --> 01:12:03,439 -Vi vet att Brad checkade in på Sajs pub 1420 01:12:03,440 --> 01:12:05,719 samma natt som Kimonies make mördades. 1421 01:12:05,720 --> 01:12:08,199 - Innan du faller ner i det där kaninhålet, 1422 01:12:08,200 --> 01:12:10,439 Brad fick punktering hemma 1423 01:12:10,440 --> 01:12:11,919 och gick till byn. 1424 01:12:11,920 --> 01:12:13,439 Han kunde inte ha kört över någon, 1425 01:12:13,440 --> 01:12:17,279 än mindre Kimonies make. 1426 01:12:17,280 --> 01:12:18,330 - Mm. 1427 01:12:20,160 --> 01:12:22,999 – Jag tror inte det. Jag skulle kunna få Francis nallebjörn. 1428 01:12:23,000 --> 01:12:24,919 Bara Kimonie köpte det åt honom. 1429 01:12:24,920 --> 01:12:27,439 Det känns så fel att Aggie tog den. 1431 01:12:30,680 --> 01:12:33,159 - Hur visste du det? Nallebjörnen? 1432 01:12:33,160 --> 01:12:36,359 Vi har medvetet utelämnat den informationen. 1433 01:12:36,360 --> 01:12:37,799 - Alan berättade för mig. 1434 01:12:37,800 --> 01:12:39,759 Du måste ha glömt det, kriminalinspektör. 1437 01:12:51,960 --> 01:12:54,479 - Karel, Vad bra att du ringde. 1438 01:12:54,480 --> 01:12:59,679 Nu kanske jag vill att du anmäler inkomstbortfall till polisen. 1439 01:12:59,680 --> 01:13:01,919 Ja, det stämmer, polisen. 1440 01:13:01,920 --> 01:13:03,599 Jag skickar ett mejl till dig med alla detaljer. 1441 01:13:03,600 --> 01:13:05,479 Tala snabbt. 1442 01:13:05,480 --> 01:13:09,879 Det borde minska din årsbudget. 1443 01:13:09,880 --> 01:13:12,239 - Hur visste du det? Aggie Marlowe 1444 01:13:12,240 --> 01:13:14,679 Ta med dig Francis nallebjörn? 1445 01:13:14,680 --> 01:13:17,319 Du berättade det för din fru, minns du det? 1446 01:13:17,320 --> 01:13:20,879 - Tja, jag har nog fått den från någon av er. 1447 01:13:20,880 --> 01:13:24,559 – Aggie måste ha gått upp till Franciscus rum. 1448 01:13:24,560 --> 01:13:25,879 Jag tror att du såg henne. 1449 01:13:25,880 --> 01:13:27,599 - Absolut nonsens. 1450 01:13:27,600 --> 01:13:30,759 - Varför skulle hon gå dit? - Jag visste inte att hon hade det. 1451 01:13:30,760 --> 01:13:33,119 - Det verkar vara en konstig plats att återvända till, 1452 01:13:33,120 --> 01:13:35,119 med tanke på omständigheterna. 1453 01:13:35,120 --> 01:13:37,479 Eller kom hon för att träffa dig och Lady Myrtle? 1454 01:13:37,480 --> 01:13:40,079 – Jag tvivlar starkt på det. 1455 01:13:40,080 --> 01:13:42,239 - Hon hade undvikit att bli sedd, 1456 01:13:42,240 --> 01:13:45,879 ändå kände hon sig tillräckligt säker för att komma hem, 1457 01:13:45,880 --> 01:13:49,319 platsen där hon tydligen skulle ha lämnat ett barn att dö. 1458 01:13:49,320 --> 01:13:52,079 – Jag är rädd att jag inte kan stå till svars för hennes handlingar. 1459 01:13:52,080 --> 01:13:55,159 - Jag råkar tro att du kan. 1460 01:13:55,160 --> 01:13:57,039 Vad hände egentligen den dagen din son dog? 1461 01:13:57,040 --> 01:13:59,239 – Jag vill helst inte åka tillbaka dit. 1462 01:13:59,240 --> 01:14:01,759 Den är fortfarande otroligt rå, även efter alla dessa år. 1464 01:14:04,080 --> 01:14:06,919 -Jag vet att du och din fru gick på fest 1465 01:14:06,920 --> 01:14:08,719 med din far. 1466 01:14:08,720 --> 01:14:10,879 Hon sa att hon skulle komma tillbaka ensam. 1467 01:14:10,880 --> 01:14:14,199 Vilket inte betyder att du fortfarande var på festen 1468 01:14:14,200 --> 01:14:16,159 eller så hade du redan gått. 1469 01:14:16,160 --> 01:14:18,079 – Jag stannade kvar till det bittra slutet. 1470 01:14:18,080 --> 01:14:21,359 - Då skulle du ha sett både Lady Myrtle och Kimonie 1471 01:14:21,360 --> 01:14:23,159 eftersom de också stannade för sent. 1473 01:14:26,040 --> 01:14:29,159 Du har haft lång tid på dig att bearbeta detta, sir Alan. 1475 01:14:36,320 --> 01:14:40,159 - Hon var väldigt attraktiv på den tiden, 1476 01:14:40,160 --> 01:14:43,279 och jag var bara lite äldre än henne. 1477 01:14:43,280 --> 01:14:46,039 – I dina ögon, kanske. 1478 01:14:46,040 --> 01:14:48,399 - Och jag hade druckit. 1479 01:14:48,400 --> 01:14:50,639 Och du vet, ibland vid de där udda tillfällena 1480 01:14:50,640 --> 01:14:52,479 om du har en romantisk tanke 1481 01:14:52,480 --> 01:14:54,999 och sedan blir den tanken en möjlighet, 1482 01:14:55,000 --> 01:14:56,479 och innan du vet ordet av var du är, 1483 01:14:56,480 --> 01:14:58,439 Det är en järnklädd säkerhet. 1484 01:14:58,440 --> 01:14:59,759 Och jag var son till sir Percival. 1485 01:14:59,760 --> 01:15:02,319 Hur kunde hon inte bli imponerad? 1486 01:15:02,320 --> 01:15:04,639 – Men Aggie var väl inte imponerad ? 1487 01:15:04,640 --> 01:15:06,119 - Hon försökte vara artig, 1488 01:15:06,120 --> 01:15:08,119 och jag följde med först, 1489 01:15:08,120 --> 01:15:10,159 men sedan sa jag att vi inte hade mycket tid, 1490 01:15:10,160 --> 01:15:11,999 och kanske borde vi göra det för att driva saker framåt. 1491 01:15:12,000 --> 01:15:14,959 Hon blev chockad. 1492 01:15:14,960 --> 01:15:17,799 Hon sa att hon ville gå och träffa Francis. 1493 01:15:17,800 --> 01:15:22,519 Han grät, och jag höll henne tillbaka. 1494 01:15:22,520 --> 01:15:24,919 Jag lät henne inte se det. 1495 01:15:24,920 --> 01:15:27,039 - Hur länge? 1496 01:15:27,040 --> 01:15:31,119 - Jag tyckte jag hörde en smäll eller en duns eller något. 1497 01:15:31,120 --> 01:15:36,439 men jag bara ignorerade det eftersom jag hade annat i tankarna, 1498 01:15:36,440 --> 01:15:39,679 och Aggie hörde det också och sa åt mig att öppna dörren. 1499 01:15:39,680 --> 01:15:41,399 Hon sa det om och om igen 1500 01:15:41,400 --> 01:15:42,999 och när jag vägrade, slog hon mig. 1501 01:15:43,000 --> 01:15:45,079 Och sedan undvek hon mig. 1502 01:15:45,080 --> 01:15:48,679 Och hennes första tanke var att gå och träffa Francis. 1503 01:15:48,680 --> 01:15:51,959 Och det var då jag hörde henne skrika. 1504 01:15:51,960 --> 01:15:55,719 - Och när du väl kommer dit... 1505 01:15:55,720 --> 01:15:59,039 – Till min eviga skam skyllde jag på henne. 1506 01:15:59,040 --> 01:16:01,679 Jag sa att det var hennes fel 1507 01:16:01,680 --> 01:16:05,879 och att jag skulle se henne inlåst på livstid. 1508 01:16:05,880 --> 01:16:08,039 - Så hon sprang, 1509 01:16:08,040 --> 01:16:10,999 med vetskapen om att ingen skulle ta hennes ord mot ditt. 1510 01:16:11,000 --> 01:16:14,759 Son till sir Percival Bruce. 1511 01:16:14,760 --> 01:16:18,039 – Hon kom till mig för några kvällar sedan. 1512 01:16:18,040 --> 01:16:20,079 Hon sa att hon skulle berätta sanningen för Myrtle. 1513 01:16:20,080 --> 01:16:21,999 Tja, alla, faktiskt. 1514 01:16:22,000 --> 01:16:23,959 – Varför nu, efter all denna tid? 1515 01:16:23,960 --> 01:16:25,679 - Noah vill ställa in det. 1516 01:16:25,680 --> 01:16:27,079 permanent boende på platsen. 1517 01:16:27,080 --> 01:16:29,239 Men jag dödade henne inte, jag lovar. 1518 01:16:29,240 --> 01:16:33,479 Jag försökte inte ens få tillbaka den där förbannade nallebjörnen. 1519 01:16:33,480 --> 01:16:39,559 Jag bara stod där frusen i den här patetiska ursäkten 1520 01:16:39,560 --> 01:16:41,199 som jag kallar mitt liv. 1523 01:16:50,080 --> 01:16:51,520 - Vinter. 1524 01:17:00,600 --> 01:17:03,919 - Sir, jag kollade Sajs ekonomiska angelägenheter som ni sa. 1525 01:17:03,920 --> 01:17:07,199 Och det konstiga var att Sylvia betalade för Brads rum 1526 01:17:07,200 --> 01:17:09,199 natten han dök upp på Godley Buzzard. 1527 01:17:09,200 --> 01:17:11,319 Men hon sa att hon inte träffade honom den dagen. 1528 01:17:11,320 --> 01:17:13,439 – Jag tror det är bättre att prata med henne. 1529 01:17:13,440 --> 01:17:16,479 - Fleurs tekniska team hittade också en fläck av blått bläck 1530 01:17:16,480 --> 01:17:18,239 på Kimonies bärbara dator. 1531 01:17:18,240 --> 01:17:20,079 Den var liten, men hon ska köra den. 1532 01:17:20,080 --> 01:17:22,999 - Säg till henne att det inte är nödvändigt. - Det har jag redan gjort, sir. 1533 01:17:23,000 --> 01:17:24,639 för det är förmodligen vad stämpeln säger 1534 01:17:24,640 --> 01:17:26,399 som Sylvia använder i sitt bibliotek. 1535 01:17:26,400 --> 01:17:28,079 - Ligger du ett steg före mig, Winter? 1536 01:17:28,080 --> 01:17:30,399 - Allting har en första gång , sir. 1537 01:17:30,400 --> 01:17:34,359 - Du borde få en bonus för allt du lärde mig. 1538 01:17:34,360 --> 01:17:37,159 Hade tekniken tur med det? Kimonies laptop? 1539 01:17:37,160 --> 01:17:39,159 - De lyckades återställa det mesta av informationen, 1540 01:17:39,160 --> 01:17:41,439 men det var bara fortkörningsböterna hon hade lämnat in. 1541 01:17:41,440 --> 01:17:43,359 - Kan jag se det? - Mm. 1543 01:17:46,160 --> 01:17:48,119 Jag borde gå och prata med henne innan hon går. 1546 01:17:56,040 --> 01:17:57,559 Sylvia, jag ville fråga: 1547 01:17:57,560 --> 01:17:59,759 Varför betalade du för Brads rum den natten? 1548 01:17:59,760 --> 01:18:03,359 Blomsterfestivalen blev av med regnet? 1549 01:18:03,360 --> 01:18:05,599 Du sa att du inte träffade honom den dagen. 1550 01:18:05,600 --> 01:18:06,839 Sylvia! 1552 01:18:08,960 --> 01:18:10,919 Sylvia! 1554 01:18:15,200 --> 01:18:16,959 - Sätt ner foten, Winter. 1557 01:18:32,280 --> 01:18:33,839 - Jag kan inte undvika det, herrn. 1558 01:18:33,840 --> 01:18:35,719 – Se om det finns något att gå vidare med. 1559 01:18:35,720 --> 01:18:38,199 - Sluta följa mig! 1560 01:18:38,200 --> 01:18:40,119 Vad gör hon? Vart ska hon? 1561 01:18:40,120 --> 01:18:41,599 - Hon är på väg till Godley Manor. 1563 01:18:44,360 --> 01:18:47,039 – Den ursäkten för en farbror kan man inte leva med . 1564 01:18:47,040 --> 01:18:48,999 – Jag kan göra vad jag vill. 1565 01:18:49,000 --> 01:18:51,639 - Noah ska försöka ta allt det här ifrån oss. 1566 01:18:51,640 --> 01:18:53,079 Det är inte bara terrängen han vill ha. 1567 01:18:53,080 --> 01:18:54,679 Han kommer för sin del av huset. 1568 01:18:54,680 --> 01:18:56,319 - Och du tror att jag är på din sida? 1569 01:18:56,320 --> 01:18:58,639 Jag hoppas att han får allt. 1570 01:18:58,640 --> 01:19:01,199 - Frankie. Frankie! 1572 01:19:08,040 --> 01:19:10,039 - Hon går till grinden, sir. 1573 01:19:10,040 --> 01:19:11,919 Hon kommer att gå rakt igenom dem, sir. 1576 01:19:15,560 --> 01:19:17,039 - Frankie! 1579 01:19:28,600 --> 01:19:29,799 - Sylvia. 1580 01:19:29,800 --> 01:19:30,999 - Vad gör du? 1581 01:19:31,000 --> 01:19:33,079 - De vet. - Vet du vad? 1582 01:19:33,080 --> 01:19:35,439 - Vad jag gjorde. - Håll hårt, Sylvia. 1583 01:19:35,440 --> 01:19:39,239 - Jag dödade honom, mamma. Jag dödade honom. 1586 01:19:44,720 --> 01:19:46,239 - Vad i helvete händer? 1587 01:19:46,240 --> 01:19:48,279 - Skaka som ett löv. 1589 01:19:50,920 --> 01:19:53,879 – Sylvia, jag förstår inte. 1590 01:19:53,880 --> 01:19:55,919 - Fråga dem. De vet. 1591 01:19:55,920 --> 01:19:57,239 - Sluta säga det. 1592 01:19:57,240 --> 01:19:59,119 - Vill någon prata med mig? 1593 01:19:59,120 --> 01:20:01,199 - Berätta för dem då. Berätta för dem vad jag gjorde. 1594 01:20:01,200 --> 01:20:03,279 – Jag skulle hellre höra det från dig, Sylvia. 1596 01:20:06,920 --> 01:20:09,279 - Jag såg honom inte. 1597 01:20:09,280 --> 01:20:12,639 Vägen var tom ena minuten, nästa, 1598 01:20:12,640 --> 01:20:14,159 Han bara stod där, mitt framför mig. 1599 01:20:14,160 --> 01:20:16,079 - Vem pratar hon om? 1600 01:20:16,080 --> 01:20:18,079 - Kimonie Bullitts make Laurence. 1601 01:20:18,080 --> 01:20:20,399 - Vadå? Sylvia. - Just det. 1602 01:20:20,400 --> 01:20:23,479 Säg inte ett ord till. Alan, ring din advokat. 1603 01:20:23,480 --> 01:20:24,919 - Berätta vad som hände, Sylvia. 1604 01:20:24,920 --> 01:20:26,759 - Lämna min dotter ifred. 1605 01:20:26,760 --> 01:20:30,319 Alan, ring Charles nu. - Tyst. 1606 01:20:30,320 --> 01:20:32,479 - Jag trodde inte det, någon hade sett mig, 1607 01:20:32,480 --> 01:20:36,879 så jag körde iväg utan att veta vad jag skulle göra. 1608 01:20:36,880 --> 01:20:38,959 Jag var i ett sådant tillstånd, men ändå var jag tvungen att gå åt sidan. 1609 01:20:38,960 --> 01:20:41,159 Jag trodde att jag skulle bli sjuk. 1610 01:20:41,160 --> 01:20:44,559 Några minuter senare hördes en kran på sidan av biblioteket. 1611 01:20:44,560 --> 01:20:47,119 - Brad hade sett vad du hade gjort. 1612 01:20:47,120 --> 01:20:50,159 – Han fick mig att betala för hans rum på Sajs pub. 1613 01:20:50,160 --> 01:20:52,399 Han var egentligen ute efter något annat. 1615 01:20:54,200 --> 01:20:59,119 Jag är så ledsen. 1616 01:20:59,120 --> 01:21:00,959 Han ville vara i herrgården. 1617 01:21:00,960 --> 01:21:04,559 Han ville ha sitt eget porträtt. Han ville ha allt. 1618 01:21:04,560 --> 01:21:07,039 Så han sa åt mig att göra det, se till att du är gift med honom. 1620 01:21:09,040 --> 01:21:11,519 – Vill ingen ha mig för den jag är? 1621 01:21:11,520 --> 01:21:15,159 – Jag vet, jag vet, och jag hatade honom så mycket för det. 1622 01:21:15,160 --> 01:21:17,879 Jag ville rädda dig, Frankie. Jag ville ha så många saker. 1623 01:21:17,880 --> 01:21:19,319 - Vinter? 1624 01:21:19,320 --> 01:21:20,879 - Som jag fick veta till ett högt pris förra året, 1625 01:21:20,880 --> 01:21:22,559 det finns vissa perenner 1626 01:21:22,560 --> 01:21:24,199 dessa får inte planteras bredvid varandra. 1627 01:21:24,200 --> 01:21:27,759 Kimonie skulle veta det bättre än någon annan. 1628 01:21:27,760 --> 01:21:29,559 Jag tror vi hittade Brads telefon. 1629 01:21:29,560 --> 01:21:32,879 - Och där ska vi utan tvekan finna varför den måste begravas. 1630 01:21:32,880 --> 01:21:35,799 - Mm-hmm. - Har jag rätt? 1631 01:21:35,800 --> 01:21:39,079 Frankie? 1632 01:21:39,080 --> 01:21:41,399 – Jag har ingen aning om vad du pratar om. 1633 01:21:41,400 --> 01:21:44,239 - Jag vet att det var du som förstörde Kimonies laptop. 1634 01:21:44,240 --> 01:21:47,119 - Jag? Jag hade ingen aning om att det ens hände. 1635 01:21:47,120 --> 01:21:50,439 - Jag såg en lista med registreringsskyltar på ett dokument 1636 01:21:50,440 --> 01:21:52,159 som Kimonie höll på att sätta ihop. 1637 01:21:52,160 --> 01:21:54,439 Din vän Cordelias registreringsskylt stod på den, 1638 01:21:54,440 --> 01:21:56,439 tillsammans med datum och tid. 1639 01:21:56,440 --> 01:21:58,239 - Prata med Cordelia då, inte med mig. 1640 01:21:58,240 --> 01:22:00,799 - Ironiskt nog var det faktiskt precis det som gällde 1641 01:22:00,800 --> 01:22:02,399 du försökte förhindra. 1642 01:22:02,400 --> 01:22:05,319 – När ska du någonsin lära dig, Cordelia? 1643 01:22:05,320 --> 01:22:08,039 Det är inte 30 miles i timmen genom byn. 1644 01:22:08,040 --> 01:22:10,599 Och tro inte att du kan komma undan med det här på natten heller. 1645 01:22:10,600 --> 01:22:12,639 Jag är på vakt dygnet runt 1646 01:22:12,640 --> 01:22:14,879 - Du tog Cordelias bil 1647 01:22:14,880 --> 01:22:18,319 efter att alla svimmade från dina fester. 1648 01:22:18,320 --> 01:22:20,799 Du körde honom hit utan att tänka två gånger 1649 01:22:20,800 --> 01:22:24,159 att Kimonie fortfarande inte skulle övervaka vägarna. 1650 01:22:24,160 --> 01:22:26,119 Hon publicerade sina resultat på måndagen. 1651 01:22:26,120 --> 01:22:29,719 Och i samma ögonblick som Cordelia fick sin fortkörningsbot, 1652 01:22:29,720 --> 01:22:32,079 hon skulle ha ifrågasatt det. 1653 01:22:32,080 --> 01:22:33,999 Du kunde inte låta det hända, Frankie. 1655 01:22:36,760 --> 01:22:38,039 - Är detta sant? 1656 01:22:38,040 --> 01:22:39,719 - Inte ett ord om det. 1657 01:22:39,720 --> 01:22:42,199 Och vem är uppe halva natten och letar efter fartdjävlar? 1658 01:22:42,200 --> 01:22:45,159 Kimonie, ja. Hon var djupt ledsen efter Laurence. 1659 01:22:45,160 --> 01:22:47,679 Hon kunde varken sova eller finna ro någonstans. 1660 01:22:47,680 --> 01:22:49,999 - Vi vet att gökuret hade flyttats 1661 01:22:50,000 --> 01:22:52,359 tillräckligt hög för att döda Brad. 1662 01:22:52,360 --> 01:22:55,319 Och vem kunde ha vetat Brads längd bättre än du? 1663 01:22:55,320 --> 01:22:57,199 - Försök med min mamma. 1664 01:22:57,200 --> 01:22:59,599 Hon verkade ha tillbringat mycket tid med honom. 1665 01:22:59,600 --> 01:23:03,039 Ja, mamma, jag visste att örhänget var ditt. 1666 01:23:03,040 --> 01:23:07,039 - Vill du berätta för oss? Vad är det som händer i telefonen, Frankie? 1667 01:23:07,040 --> 01:23:08,999 Det tar inte lång tid att komma åt den. 1671 01:23:20,760 --> 01:23:22,359 – Tja, om du säger så. 1672 01:23:22,360 --> 01:23:23,599 - Frankie. 1674 01:23:29,760 --> 01:23:32,279 – Det var hans ansiktsuttryck som gjorde det. 1675 01:23:32,280 --> 01:23:34,839 Denna blick av ren och fullständig girighet. 1677 01:23:37,320 --> 01:23:41,919 Jag visste vad han tänkte, så jag sms:ade honom. 1678 01:23:41,920 --> 01:23:45,519 Varför stjäl vi inte klockan och rymmer tillsammans? 1679 01:23:45,520 --> 01:23:47,479 Han höll med. 1680 01:23:47,480 --> 01:23:49,199 Sa att vi borde göra det efter att det lugnat ner sig. 1681 01:23:49,200 --> 01:23:51,359 – Men du kom hit och ställde klockan skarpt. 1682 01:23:51,360 --> 01:23:53,679 – För jag visste att han ljög. 1683 01:23:53,680 --> 01:23:55,639 Han ville ha allt för sig själv. 1685 01:23:57,080 --> 01:23:58,799 Jag hoppades att jag hade fel, 1686 01:23:58,800 --> 01:24:01,599 men ibland vet man bara. 1687 01:24:01,600 --> 01:24:03,599 Det var hemskt att se. 1693 01:24:22,920 --> 01:24:24,319 - Hur visste du att Brad skulle vara där? 1694 01:24:24,320 --> 01:24:25,999 vid rätt tidpunkt? 1695 01:24:26,000 --> 01:24:27,679 – Åh, det spelade ingen roll vilken tid det var. 1697 01:24:29,200 --> 01:24:32,199 Frankie visste att Brad skulle vrida timvisaren 1698 01:24:32,200 --> 01:24:36,239 att få ut göken oavsett vad. 1699 01:24:36,240 --> 01:24:38,039 Berätta om Nessie. 1700 01:24:38,040 --> 01:24:40,839 Du såg henne förmodligen hemma. 1701 01:24:40,840 --> 01:24:43,319 - Kimonie, jag fick just ditt meddelande. 1703 01:24:44,640 --> 01:24:47,239 Åh, herregud. 1704 01:24:47,240 --> 01:24:49,919 Är du säker på att det är hon? 1705 01:24:49,920 --> 01:24:52,199 Jag kan inte, jag kan bara inte. 1706 01:24:52,200 --> 01:24:54,239 Inte så länge jag andas i kroppen. 1707 01:24:54,240 --> 01:24:56,839 – Jag hade ingen aning om vem min mamma pratade om. 1708 01:24:56,840 --> 01:24:59,039 - Tills du insåg att det bara fanns en person 1709 01:24:59,040 --> 01:25:00,919 Din mamma kanske hatar dig så mycket. 1710 01:25:00,920 --> 01:25:03,279 - Aggie Marlowe. 1711 01:25:03,280 --> 01:25:07,639 Och där var hon, med Francis nallebjörn. 1712 01:25:07,640 --> 01:25:09,919 - Så du tog hämnd för din bror. 1713 01:25:09,920 --> 01:25:12,039 - Hur skulle jag kunna låta bli? 1714 01:25:12,040 --> 01:25:16,319 Hon är ansvarig för den här mardrömmen jag kallar mitt liv. 1715 01:25:16,320 --> 01:25:18,399 - Bara inte. 1716 01:25:18,400 --> 01:25:19,879 - Vadå? 1717 01:25:19,880 --> 01:25:22,880 - Jag föreslår att du pratar med Sir Alan om detta. 1718 01:25:24,440 --> 01:25:27,279 Jag är nyfiken på det blå bläcket på Kimonies laptop. 1719 01:25:27,280 --> 01:25:31,319 Jag antar att du ville kasta oss av spåret? 1721 01:25:32,960 --> 01:25:34,799 Förlåt, syster. 1722 01:25:34,800 --> 01:25:37,239 Du tvingade mig praktiskt taget att älska Brad. 1723 01:25:37,240 --> 01:25:38,959 – Det var hans fel, inte mitt. 1724 01:25:38,960 --> 01:25:40,919 - Men det visste jag inte, va??? 1725 01:25:40,920 --> 01:25:43,959 Jag trodde på varenda ord han sa. - Jag är din syster. 1726 01:25:43,960 --> 01:25:45,759 Jag blev försatt i en fruktansvärd situation. 1727 01:25:45,760 --> 01:25:48,159 - Vill du veta mer om de där hemska ställningarna? 1728 01:25:48,160 --> 01:25:50,359 Försöka döda tre personer. 1729 01:25:50,360 --> 01:25:52,839 – De flesta skulle bara ha avbrutit förlovningen. 1730 01:25:52,840 --> 01:25:55,519 Skyll på dem. De gjorde mig så här. 1731 01:25:55,520 --> 01:25:57,839 Jag växte upp med att bli avvisad för att jag inte är den du är 1732 01:25:57,840 --> 01:25:59,919 De ville verkligen. 1733 01:25:59,920 --> 01:26:03,360 Och där var jag igen, inte vad Brad ville. 1734 01:26:06,520 --> 01:26:08,279 Vad ska en tjej göra? 1736 01:26:11,080 --> 01:26:14,959 Även om jag alltid hoppades på att ligga steget före. 1737 01:26:14,960 --> 01:26:17,879 - Om det är någon tröst så var det du. 1739 01:26:20,360 --> 01:26:22,919 – Men man såg alltid skogen trots träden. 1741 01:26:25,480 --> 01:26:28,039 Åh, vad ironiskt. 1743 01:26:30,520 --> 01:26:32,839 - Jag förstår dig inte, Frankie. 1744 01:26:32,840 --> 01:26:34,919 Hur säger du alla dessa saker 1745 01:26:34,920 --> 01:26:36,879 som om du inte hade en enda bekymmer i världen? 1746 01:26:36,880 --> 01:26:38,839 – För att jag lärde mig av det värsta. 1747 01:26:38,840 --> 01:26:41,559 Om bara du och pappa hade velat ha mig. 1748 01:26:41,560 --> 01:26:44,079 Det är bara en enkel liten sak. 1749 01:26:44,080 --> 01:26:46,519 Som att älska ett barn. 1750 01:26:46,520 --> 01:26:49,279 Men det gick bortom er bådas räckhåll. 1752 01:26:54,240 --> 01:26:56,399 Jag hoppas att allt går bra med din dotter 1753 01:26:56,400 --> 01:26:57,679 man kan hoppas. 1755 01:27:19,320 --> 01:27:22,760 - Det var allt. Nästan klart. 1756 01:27:24,840 --> 01:27:27,759 Han gör ett fantastiskt jobb. Det är vad han är. 1757 01:27:27,760 --> 01:27:30,760 Och jag måste säga, jag är djupt imponerad. 1758 01:27:31,840 --> 01:27:33,839 - Visste du att pergolor och bersåer 1759 01:27:33,840 --> 01:27:36,279 härstammar från tidig egyptisk tid? 1760 01:27:36,280 --> 01:27:38,039 - Verkligen? Så långt? 1761 01:27:38,040 --> 01:27:40,639 – I vissa samhällen var det faktiskt så, statussymboler. 1762 01:27:40,640 --> 01:27:43,239 – Ja, Barnabys avancerar i världen. 1764 01:27:45,360 --> 01:27:47,399 – Det hade jag velat för en timme sedan. 1765 01:27:47,400 --> 01:27:49,879 – Man skulle klaga på det, men jag har stel rygg nu. 1766 01:27:49,880 --> 01:27:52,119 – Jag säger bara det, det tog mig halva tiden. 1767 01:27:52,120 --> 01:27:54,959 - Lyssna inte på honom, Winter. 1768 01:27:54,960 --> 01:27:56,119 Du gör ett bra jobb. 1770 01:27:59,000 --> 01:28:00,999 Ett mycket vackert verk verkligen. 121370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.