Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,959
- Jag ska visa det för honom.
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,559
En absolut skam.
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,759
- Se hur han gillar det
när ingen dyker upp.
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,199
– Det här kommer att lära honom.
8
00:00:28,040 --> 00:00:29,799
- Tillbaka.
9
00:00:29,800 --> 00:00:31,599
De har jobbat med det hela morgonen.
Det förstör min verksamhet.
10
00:00:31,600 --> 00:00:33,519
Så jag har sett det.
De är överallt i byn.
12
00:00:41,560 --> 00:00:44,039
- Blå eller grå?
13
00:00:44,040 --> 00:00:45,919
– Jag föredrar grått.
14
00:00:45,920 --> 00:00:47,399
- Hm.
15
00:00:47,400 --> 00:00:48,519
Så den är blå.
19
00:01:00,120 --> 00:01:02,359
- Brad, hej. Hur mår du?
- Bra, bra.
20
00:01:02,360 --> 00:01:05,279
- Kul att se dig.
- Tack för att du kom.
21
00:01:05,280 --> 00:01:07,319
- Rånade Brad en juvelerarbutik?
22
00:01:07,320 --> 00:01:08,759
-Jag skulle ha stulit
kronjuvelerna
23
00:01:08,760 --> 00:01:11,079
för att få Frankie att säga ja.
25
00:01:13,640 --> 00:01:15,119
-Hur mår dina föräldrar?
26
00:01:15,120 --> 00:01:16,719
De kan inte ens sträcka sig
till riktig champagne?
27
00:01:16,720 --> 00:01:18,639
– Ja, det här är
ett steg upp för dem.
28
00:01:18,640 --> 00:01:20,479
Jag förväntade mig kranvatten.
30
00:01:22,720 --> 00:01:24,639
-Champagne?
- Cordelia, hallå.
31
00:01:24,640 --> 00:01:26,239
- Jag dricker inte det här.
32
00:01:26,240 --> 00:01:27,599
Det är inte-
det är inte riktig champagne.
33
00:01:27,600 --> 00:01:31,799
?
34
00:01:31,800 --> 00:01:33,959
- Jag vet inte vad
du skrattar åt.
35
00:01:33,960 --> 00:01:36,599
Byn har röstat
för att bojkotta vår blomsterfestival.
36
00:01:36,600 --> 00:01:38,519
- Var inte rädd, min kära.
37
00:01:38,520 --> 00:01:41,239
Din briljanta make
har allt i sina händer.
38
00:01:41,240 --> 00:01:42,959
- Vad betyder det?
- Mm.
39
00:01:42,960 --> 00:01:44,439
- Åh, vad har du gjort nu?
40
00:01:44,440 --> 00:01:45,959
- Finns det inget annat?
41
00:01:45,960 --> 00:01:47,839
- Nej, tyvärr inte.
42
00:01:47,840 --> 00:01:50,039
?
43
00:01:50,040 --> 00:01:53,439
- Åh, de är vackra.
44
00:01:53,440 --> 00:01:55,839
Tack så mycket, Kimonie.
45
00:01:55,840 --> 00:01:57,439
- Jag hoppades att
du kunde anlita mig
46
00:01:57,440 --> 00:01:59,319
att göra blommorna
på din stora dag.
47
00:01:59,320 --> 00:02:01,359
- Åh, jag-
- Ja,
48
00:02:01,360 --> 00:02:03,039
Vi har inte fattat
några tydliga beslut än.
49
00:02:03,040 --> 00:02:04,559
nyser
50
00:02:04,560 --> 00:02:06,239
- Kul att se dig.
- Är du okej?
51
00:02:06,240 --> 00:02:08,439
– Jag tror att jag är förkyld.
52
00:02:08,440 --> 00:02:09,519
nyser
53
00:02:09,520 --> 00:02:14,199
?
54
00:02:14,200 --> 00:02:16,319
- Trodde du skulle bli
överlycklig för Frankies skull.
55
00:02:16,320 --> 00:02:18,199
- Det här är jag
ovanför månen.
56
00:02:18,200 --> 00:02:22,159
?
57
00:02:22,160 --> 00:02:24,079
- Vem är det?
58
00:02:24,080 --> 00:02:26,999
- Ja.
59
00:02:27,000 --> 00:02:28,919
– Det är fantastiskt, eller hur?
60
00:02:28,920 --> 00:02:30,679
Min mamma berättade alltid
om den här platsen för mig.
62
00:02:32,960 --> 00:02:35,079
Varför slutade du?
63
00:02:35,080 --> 00:02:36,679
- Jag och de andra
kan börja ställa i ordning.
64
00:02:36,680 --> 00:02:39,199
– Ness, du måste komma
och säga hej.
65
00:02:39,200 --> 00:02:41,399
Jag kan inte göra det här ensam.
66
00:02:41,400 --> 00:02:44,119
- Det var du som längtade
efter att komma hit, inte jag.
67
00:02:44,120 --> 00:02:45,119
Kom igen, pojkar.
71
00:03:03,480 --> 00:03:05,879
- Noah, antar jag.
72
00:03:05,880 --> 00:03:07,959
Hur ska vi ta itu med detta?
73
00:03:07,960 --> 00:03:09,799
Liksom Livingstone och Stanley?
74
00:03:09,800 --> 00:03:12,359
- Det är... Det är ett större ögonblick
än så.
75
00:03:12,360 --> 00:03:15,399
- Åh. Åh! Åh.
-Ja.
76
00:03:15,400 --> 00:03:18,879
Öh, tjejer,
jag vill att ni ska träffa er farbror.
77
00:03:18,880 --> 00:03:22,079
- Vi har ingen farbror.
- Vad i helvete händer?
78
00:03:22,080 --> 00:03:24,319
- Mirte,
det här är min halvbror, Noah.
79
00:03:24,320 --> 00:03:26,759
Och det räcker med att säga:
fram tills nyligen,
80
00:03:26,760 --> 00:03:29,039
ingen av oss
visste att den andre existerade.
81
00:03:29,040 --> 00:03:30,599
- Tillbaka.
82
00:03:30,600 --> 00:03:33,439
Det är kul
att träffa er alla.
84
00:03:36,720 --> 00:03:40,839
Jag ville inte dyka upp
tomhänt.
85
00:03:40,840 --> 00:03:42,839
- Åh. Det är, eh...
86
00:03:42,840 --> 00:03:44,999
Det är vackert. Eh...
89
00:03:50,320 --> 00:03:55,639
– Tiden börjar nu, som man säger.
90
00:03:55,640 --> 00:03:56,719
- Åh, jag förstår.
92
00:04:00,960 --> 00:04:01,959
Åh!
94
00:04:05,960 --> 00:04:07,919
Gök!
- Wow!
96
00:04:10,400 --> 00:04:14,039
- Kom igen allihopa, vi går och tar
en bild på er allihopa vid klockan.
97
00:04:14,040 --> 00:04:17,199
Det är ett stort ögonblick.
98
00:04:17,200 --> 00:04:19,599
Gammal familj, ny familj.
99
00:04:19,600 --> 00:04:21,399
Framtidens familj.
100
00:04:21,400 --> 00:04:25,399
- Jag är inte familj.
- Le bara och säg ost.
101
00:04:25,400 --> 00:04:26,759
Ok?.
102
00:04:26,760 --> 00:04:30,239
Gök.
103
00:04:30,240 --> 00:04:33,559
Läckert. Vänta lite.
104
00:04:33,560 --> 00:04:36,159
Vi behöver det lyckliga paret
i mitten.
105
00:04:36,160 --> 00:04:37,839
Kom igen.
106
00:04:37,840 --> 00:04:39,839
- Får jag min del?
- Du har din belöning.
107
00:04:39,840 --> 00:04:41,199
Du gifter dig med min dotter.
108
00:04:41,200 --> 00:04:42,479
– Det var inte vad vi kom överens om,
Alan.
109
00:04:42,480 --> 00:04:44,039
- Det är till dig, sir Alan.
111
00:04:46,520 --> 00:04:47,919
- Väldigt trevligt.
113
00:04:49,560 --> 00:04:51,199
Det var allt.
Bra jobbat allihopa.
117
00:06:37,640 --> 00:06:42,039
- [Bluft-stämning]
118
00:06:42,040 --> 00:06:44,039
– Jag tänkte att
jag skulle bygga det här.
119
00:06:44,040 --> 00:06:46,199
- Ja, det trodde du.
120
00:06:46,200 --> 00:06:49,079
Och sedan bestämde jag mig för
att det måste göras rätt.
121
00:06:49,080 --> 00:06:50,919
- Som du väl vet,
122
00:06:50,920 --> 00:06:53,559
Min farfar var
mästaresnickare.
123
00:06:53,560 --> 00:06:56,639
– Och som snickare
är du en briljant detektiv.
125
00:07:00,400 --> 00:07:02,399
- Åh, vinter.
- Herrn.
126
00:07:02,400 --> 00:07:04,319
Åh.
Vad bygger du?
127
00:07:04,320 --> 00:07:05,799
– Tja, om jag gör det,
så blir det ett lusthus.
128
00:07:05,800 --> 00:07:07,439
Och om John gör det...
129
00:07:07,440 --> 00:07:09,159
- Det finns nog en anledning till
att du är här så tidigt.
131
00:07:28,960 --> 00:07:31,679
- Den här vägen, sir.
- Tack.
132
00:07:31,680 --> 00:07:33,039
– Ah, det var vad jag tänkte om
det här stället.
133
00:07:33,040 --> 00:07:34,759
Förra året kom jag nästan hit.
134
00:07:34,760 --> 00:07:36,959
De har en årlig
blomsterfestival.
135
00:07:36,960 --> 00:07:39,119
- Jag visste inte att du jobbade
inom trädgårdsodling, Winter.
136
00:07:39,120 --> 00:07:41,519
– Tja, det är jag inte,
men den här tjejen jag såg var det.
137
00:07:41,520 --> 00:07:43,839
- Och när du säger 'du'
kom nästan hit?
138
00:07:43,840 --> 00:07:45,679
- Tja, när hon tittade
på mina krukväxter,
139
00:07:45,680 --> 00:07:47,639
Hon bestämde sig för
att jag inte var den rätta för henne.
140
00:07:47,640 --> 00:07:49,079
Tydligen planterade jag
fel perenner efter det
141
00:07:49,080 --> 00:07:50,599
tillsammans i samma kruka.
142
00:07:50,600 --> 00:07:52,399
- Små marginaler, vinter.
143
00:07:52,400 --> 00:07:53,919
- Hur ska jag kunna veta
att vissa växter inte växer bra?
145
00:07:58,240 --> 00:08:00,279
– Det verkar som att
det kommer fler och fler poliser.
147
00:08:04,400 --> 00:08:07,639
- Tycker du det?
Borde jag åka dit?
148
00:08:07,640 --> 00:08:09,879
- Och vad ska man göra?
- Jag vet inte riktigt.
149
00:08:09,880 --> 00:08:12,999
Jag menar, hur mår ni bröder?
Broder?
151
00:08:19,720 --> 00:08:20,759
- Herrn.
153
00:08:29,520 --> 00:08:31,239
- Var var du igår kväll?
154
00:08:31,240 --> 00:08:32,599
Jag vaknade och du var inte där.
155
00:08:32,600 --> 00:08:34,399
- Jag, eh- jag hade en mardröm.
156
00:08:34,400 --> 00:08:35,919
Jag gick en promenad för att varva ner.
157
00:08:35,920 --> 00:08:39,679
[Otydliga samtal]
158
00:08:39,680 --> 00:08:43,600
Om din bror behöver dig, så
säger han till dig.
160
00:08:50,160 --> 00:08:52,439
- Hallå.
161
00:08:52,440 --> 00:08:54,959
- Här är en ny till dig.
162
00:08:54,960 --> 00:08:58,319
Den stackars killen
blev ihjälslagen.
163
00:08:58,320 --> 00:08:59,879
- Stulen?
164
00:08:59,880 --> 00:09:01,719
- Vi kände inte till
mordvapnet
165
00:09:01,720 --> 00:09:06,039
tills timmen slog
och stack en av mina SOCO:er.
166
00:09:06,040 --> 00:09:09,599
Han har tur att han är lång.
Eller, längre än offret.
167
00:09:09,600 --> 00:09:11,519
Kolla in det här.
168
00:09:11,520 --> 00:09:14,880
Äh, det är bättre att gå tillbaka lite först.
169
00:09:16,520 --> 00:09:17,840
Ytterligare.
170
00:09:19,960 --> 00:09:22,039
[Klok-biljett]
172
00:09:27,520 --> 00:09:29,559
– Ja, jag har sett allt nu.
173
00:09:29,560 --> 00:09:35,559
– Offrets namn
var Brad Furbank, 29 år gammal.
174
00:09:35,560 --> 00:09:36,959
- Dödstidpunkt?
175
00:09:36,960 --> 00:09:38,559
- Att döma av hans blekhet
och stränghet,
176
00:09:38,560 --> 00:09:41,439
Jag skulle säga att han var död
i minst fem timmar.
177
00:09:41,440 --> 00:09:43,999
- Det måste ha varit
runt klockan tre i morse.
178
00:09:44,000 --> 00:09:45,799
Vem hittade honom?
179
00:09:45,800 --> 00:09:48,199
- Damen i huset,
Mirte Bruce.
180
00:09:48,200 --> 00:09:50,759
– Hon bor här
med sin man, Sir Alan.
181
00:09:50,760 --> 00:09:52,759
Var hängde klockan?
182
00:09:52,760 --> 00:09:56,479
– Det var därför ett
patetiskt porträtt.
183
00:09:56,480 --> 00:09:59,679
Göken stack Brad, och även han
kom fallande nerför trappan.
185
00:10:02,080 --> 00:10:04,359
– Det verkar som att det har varit så
hela tiden.
186
00:10:04,360 --> 00:10:06,479
Tiden är verkligen fienden.
188
00:10:11,080 --> 00:10:12,679
– Jag kunde inte tro det.
189
00:10:12,680 --> 00:10:15,799
Brad ljög bara
vid foten av trappan.
190
00:10:15,800 --> 00:10:17,279
- Vilken tid var det här?
191
00:10:17,280 --> 00:10:19,759
– Förmodligen runt klockan sju.
192
00:10:19,760 --> 00:10:21,599
- Hade du inte hört något
innan dess?
193
00:10:21,600 --> 00:10:23,959
Säg runt klockan 3 i morse?
194
00:10:23,960 --> 00:10:28,039
- Jag drack lite för mycket
igår kväll.
195
00:10:28,040 --> 00:10:30,400
så jag var utomhus som ett ljus.
196
00:10:32,960 --> 00:10:34,639
- Titta inte på mig.
197
00:10:34,640 --> 00:10:37,639
Jag tenderar att sova
de rättfärdigas sömn.
198
00:10:37,640 --> 00:10:41,839
- I stort sett.
Berätta lite om Brad.
199
00:10:41,840 --> 00:10:43,319
Antar att han bodde här
med dig?
200
00:10:43,320 --> 00:10:45,199
- Åh gud, nej.
201
00:10:45,200 --> 00:10:46,959
- Han stannade
hos den rasande hjorten.
202
00:10:46,960 --> 00:10:48,679
Det är en pub i byn.
203
00:10:48,680 --> 00:10:50,559
- Skulle någon av er veta?
204
00:10:50,560 --> 00:10:51,879
varför kom han hit
mitt i natten?
206
00:10:56,200 --> 00:10:58,839
– Jag hade ingen aning om
vad Brad gjorde här.
207
00:10:58,840 --> 00:11:00,759
- Han kom förmodligen
för att träffa dig.
208
00:11:00,760 --> 00:11:03,719
- Han visste att jag var ute
med mina vänner igår kväll,
209
00:11:03,720 --> 00:11:07,079
fortsätta firandet.
210
00:11:07,080 --> 00:11:10,839
Det var vår... Det var vår
förlovningsfest igår.
211
00:11:10,840 --> 00:11:13,519
- Det är okej.
Jag är här.
212
00:11:13,520 --> 00:11:15,319
-Och när
åker du tillbaka till Godley Manor?
213
00:11:15,320 --> 00:11:17,199
- Det gjorde jag inte.
214
00:11:17,200 --> 00:11:19,199
Mina vänner och jag
sov hemma hos Cordelias lägenhet.
215
00:11:19,200 --> 00:11:22,239
Jag är ledsen, jag kan inte fatta det här.
- Jag är ledsen.
216
00:11:22,240 --> 00:11:23,870
Jag har bara några
fler frågor.
217
00:11:26,320 --> 00:11:27,679
När såg du Brad senast?
218
00:11:27,680 --> 00:11:29,479
- Igår kväll
219
00:11:29,480 --> 00:11:31,639
innan jag åkte med mina vänner.
220
00:11:31,640 --> 00:11:33,879
- Det var runt klockan 21:00,
tror jag.
221
00:11:33,880 --> 00:11:36,479
– Och hände allt som var oönskat
före den tiden?
222
00:11:36,480 --> 00:11:40,999
- Kvalificerar ankomsten av en farbror
vi aldrig visste om oss?
223
00:11:41,000 --> 00:11:42,879
– Klockan var en gåva.
224
00:11:42,880 --> 00:11:46,079
– Från en svåger
visste jag inte att jag hade det.
225
00:11:46,080 --> 00:11:49,479
Det är en lång historia.
Jag skulle fortfarande vilja höra den.
226
00:11:49,480 --> 00:11:52,759
- Nåväl, min far,
Sir Percival Bruce,
227
00:11:52,760 --> 00:11:54,839
födde Noa utom äktenskapet.
228
00:11:54,840 --> 00:11:56,799
- Noach?
- Noah Conoboy.
229
00:11:56,800 --> 00:11:58,839
Nu hade jag ingen aning om att han existerade
230
00:11:58,840 --> 00:12:02,599
tills familjens advokat berättade det
för mig på min fars begravning.
231
00:12:02,600 --> 00:12:04,359
- Är det nyligen?
232
00:12:04,360 --> 00:12:06,959
- Eh, det var ungefär sex veckor sedan.
233
00:12:06,960 --> 00:12:09,799
Så bad jag Bram
att leta efter honom.
234
00:12:09,800 --> 00:12:11,199
Han är väldigt duktig på internet.
235
00:12:11,200 --> 00:12:13,000
Ja, jag.
236
00:12:14,280 --> 00:12:16,919
– Så dök Noah upp
med klockan.
237
00:12:16,920 --> 00:12:19,759
Ja. Han sa att han gjorde den
speciellt för tillfället.
238
00:12:19,760 --> 00:12:22,239
-Ska jag spara lite tid åt dig?
239
00:12:22,240 --> 00:12:25,999
Den enda anledningen till att Noah är här
är för att göra anspråk på sin del.
240
00:12:26,000 --> 00:12:29,119
- Så du tror att det var Sir Alans
avsedda måltavla?
241
00:12:29,120 --> 00:12:31,679
– En femåring
skulle kunna säga det till dig.
242
00:12:31,680 --> 00:12:34,719
Så bara trava och
arrestera Noah.
243
00:12:34,720 --> 00:12:37,599
Han kommer att vara utomhus och
förorena våra marker.
244
00:12:37,600 --> 00:12:39,919
- Vad min kära fru menar
är att
245
00:12:39,920 --> 00:12:42,199
Noah har anlänt med sitt sällskap.
246
00:12:42,200 --> 00:12:45,399
De har gammaldags världsligt lockade
träslöjdsfestivaler.
247
00:12:45,400 --> 00:12:48,919
Mycket populärt, tydligen.
Det lockar folk från när och fjärran.
248
00:12:48,920 --> 00:12:51,959
Så vi behöver ingen
sorts svag blomsterfestival
249
00:12:51,960 --> 00:12:54,919
när vi kan ersätta det
med något mycket mer populärt.
251
00:12:58,400 --> 00:13:01,919
- Jobbade Brad i byn?
- Han kunde jobba var som helst.
252
00:13:01,920 --> 00:13:04,759
Han var inne på Bitcoin.
Det gick riktigt bra för honom.
253
00:13:04,760 --> 00:13:07,359
Alltid i telefonen
och kollar marknaderna.
254
00:13:07,360 --> 00:13:09,479
- Så han bråkade inte
med någon
255
00:13:09,480 --> 00:13:11,199
i Godley Buzzard, så att säga.
256
00:13:11,200 --> 00:13:13,559
– Åh, Brad? Aldrig.
Han var väldigt populär.
257
00:13:13,560 --> 00:13:15,359
Min syster kan bekräfta det.
258
00:13:15,360 --> 00:13:18,480
Han var söt.
Jag har aldrig sett Frankie så glad.
259
00:13:21,360 --> 00:13:23,639
- Tack så mycket.
260
00:13:23,640 --> 00:13:26,599
– Du vet, jag kom nästan till
förra årets blomsterfestival.
261
00:13:26,600 --> 00:13:28,439
- Det hade varit slöseri
med tid.
262
00:13:28,440 --> 00:13:31,119
Regnet öste ner.
Det värsta åskvädret på årtionden.
263
00:13:31,120 --> 00:13:32,959
Alla blomsterrabatter förstörda.
264
00:13:32,960 --> 00:13:35,399
Det var en absolut katastrof.
265
00:13:35,400 --> 00:13:37,319
– Förhoppningsvis
blir det annorlunda i år.
266
00:13:37,320 --> 00:13:40,559
Ingen chans.
Byn bojkottade det.
267
00:13:40,560 --> 00:13:44,039
Vår storsinnade far bestämde sig
för att ta dubbelt betalt i år,
268
00:13:44,040 --> 00:13:46,599
vilket har gjort många människor
mycket arga.
270
00:14:04,360 --> 00:14:07,479
[Otydliga samtal]
271
00:14:07,480 --> 00:14:09,679
- Vi letar efter
en Noah Conoboy.
272
00:14:09,680 --> 00:14:11,759
- Det skulle vara jag.
273
00:14:11,760 --> 00:14:15,239
– Jag såg dig förut,
men du var lite större.
274
00:14:15,240 --> 00:14:17,079
– Åh. Ja.
275
00:14:17,080 --> 00:14:19,200
Ja.
Nej, jag känner igen det mycket väl.
276
00:14:22,080 --> 00:14:25,399
Förlåt. Jag är Nessie.
Nessie Copeland.
277
00:14:25,400 --> 00:14:27,079
-Vad händer
hemma?
278
00:14:27,080 --> 00:14:29,519
- Jag är rädd att vi har anledning
att tro det,
279
00:14:29,520 --> 00:14:32,759
Brad Furbank
mördades igår kväll.
280
00:14:32,760 --> 00:14:34,759
-Mördad?
281
00:14:34,760 --> 00:14:38,399
Menar du allvar?
- Det är hemskt.
282
00:14:38,400 --> 00:14:42,199
– Och vad kan du berätta
om gökuret?
283
00:14:42,200 --> 00:14:45,439
Den visar tiden.
Vad mer finns det att säga?
284
00:14:45,440 --> 00:14:48,839
- Byggde du den själv?
- Jag gör allting själv.
285
00:14:48,840 --> 00:14:52,239
- Förlåt, varför frågar du det
om ett gökur?
286
00:14:52,240 --> 00:14:56,399
– Fjädern hade blivit åtdragen
till en mördande grad.
287
00:14:56,400 --> 00:14:59,519
– Det hade suttit en vass metallbit
fäst vid gökens näbb.
288
00:14:59,520 --> 00:15:01,959
Den andra som ljudde,
hoppade den ut.
289
00:15:01,960 --> 00:15:04,840
Och jag är säker på att du kan
fixa resten.
290
00:15:06,240 --> 00:15:08,999
– Alla såg klockan
igår.
291
00:15:09,000 --> 00:15:11,719
Det var ingenting
fäst vid näbben.
292
00:15:11,720 --> 00:15:16,679
Det var en kvinna
som tog bilder för att bevisa det.
293
00:15:16,680 --> 00:15:18,599
Jag tror att hon hette
Kimonie.
294
00:15:18,600 --> 00:15:20,279
Driver blomsterbutiken
i byn.
295
00:15:20,280 --> 00:15:22,600
– Det här har ingenting
med Noah att göra.
296
00:15:24,480 --> 00:15:26,959
- Gjorde någon av er
något? Märker ingenting.
297
00:15:26,960 --> 00:15:28,399
på förlovningsfesten?
298
00:15:28,400 --> 00:15:30,039
- Jag var inte där.
299
00:15:30,040 --> 00:15:31,639
Jag var här
och ställde upp med de andra.
300
00:15:31,640 --> 00:15:33,199
Det finns mycket att göra.
301
00:15:33,200 --> 00:15:35,159
- Alan vill
ordna en festival för mig.
302
00:15:35,160 --> 00:15:37,159
Han kunde inte få mig
hit tillräckligt snabbt.
303
00:15:37,160 --> 00:15:38,799
– Visste du att
din pappa ägde allt detta?
304
00:15:38,800 --> 00:15:41,199
– Jag är född i byn.
305
00:15:41,200 --> 00:15:44,599
Det dröjde inte länge
innan min mamma började plocka upp pinnar.
306
00:15:44,600 --> 00:15:47,959
Men hon berättade ofta
om den här platsen för mig.
307
00:15:47,960 --> 00:15:51,959
Är det ditt sätt att säga det?
Att du visste?
308
00:15:51,960 --> 00:15:55,359
– När man uttrycker det så, så
tror jag att det är så.
310
00:16:00,480 --> 00:16:02,799
- Nåväl, sir, Noah kunde ha gjort det.
Jag försökte döda Sir Alan,
311
00:16:02,800 --> 00:16:04,479
för det finns helt klart
något att vinna.
312
00:16:04,480 --> 00:16:07,239
Jag kan se det nu.
Han smyger tillbaka in i huset,
313
00:16:07,240 --> 00:16:09,439
ställa klockan, och sedan
eventuellt ärva handlingen.
314
00:16:09,440 --> 00:16:12,719
Men hur skulle han kunna känna igen Sir Alan?
Skulle han komma så nära ?
315
00:16:12,720 --> 00:16:15,039
och vid exakt den tidpunkten?
316
00:16:15,040 --> 00:16:16,879
Fleur.
317
00:16:16,880 --> 00:16:19,559
- Det kallas en dibbler.
- Säg det igen, tack.
318
00:16:19,560 --> 00:16:21,999
– Trädgårdsmästare använder den
för att göra hål i marken.
319
00:16:22,000 --> 00:16:25,399
Tack som alltid, Fleur.
Jag pratar fortfarande.
320
00:16:25,400 --> 00:16:28,519
De så kallade smaragderna
i hans ögon är pasta
321
00:16:28,520 --> 00:16:30,959
och näbben är av guldplåt.
322
00:16:30,960 --> 00:16:33,920
Det kan verka som 1 miljon dollar, men det är
mindre än en riktig gökunge.
324
00:16:38,480 --> 00:16:40,119
- Tja, metallbiten
som är fäst vid näbben
325
00:16:40,120 --> 00:16:41,959
kallas en dibbler.
326
00:16:41,960 --> 00:16:44,159
– Och vad är en dibbler
när den är hemma?
327
00:16:44,160 --> 00:16:46,439
- Om du hade brytt dig om att ta hand om
dina krukväxter, Winter,
328
00:16:46,440 --> 00:16:50,639
du skulle veta att en dibbler är
ett verktyg som trädgårdsmästare använder.
329
00:16:50,640 --> 00:16:53,399
Och nu tydligen mördare.
331
00:17:00,240 --> 00:17:03,439
- Förlåt, kompis,
vi behöver inte de extra tunnorna.
332
00:17:03,440 --> 00:17:06,359
Skyll på byn för
bojkotten av blomsterfestivalen.
333
00:17:06,360 --> 00:17:08,359
Jag tänker inte ändra
en tiondel av vad jag brukar göra
334
00:17:08,360 --> 00:17:09,719
den här tiden på året.
335
00:17:09,720 --> 00:17:11,759
Jag är ledsen, vännen.
337
00:17:15,880 --> 00:17:17,199
- Herr Solanki.
339
00:17:24,360 --> 00:17:27,879
Visste du att
Brad hade gått till Godley Manor?
340
00:17:27,880 --> 00:17:30,159
tidigt i
morse?
341
00:17:30,160 --> 00:17:32,079
- Gjorde han det? Jag visste inte.
342
00:17:32,080 --> 00:17:34,399
- När såg du honom senast ?
343
00:17:34,400 --> 00:17:37,479
– Igår kväll,
precis innan jag låste.
344
00:17:37,480 --> 00:17:40,999
Märkte du något ovanligt
på förlovningsfesten?
345
00:17:41,000 --> 00:17:42,879
- Inte riktigt, nej.
346
00:17:42,880 --> 00:17:45,230
Inte om du inte räknar
det ögonblicket med Kimonie.
347
00:17:46,360 --> 00:17:48,439
- Kimoni?
- Kimoni Bullitt.
348
00:17:48,440 --> 00:17:50,999
Brad sa åt henne att inte göra
blommorna till bröllopet
349
00:17:51,000 --> 00:17:56,359
och hon verkade ganska irriterad,
men inte mordisk.
350
00:17:56,360 --> 00:17:58,999
– Och såg du klockan
som hängde på väggen?
351
00:17:59,000 --> 00:18:01,599
Alla såg det.
Det var ett konstverk.
352
00:18:01,600 --> 00:18:02,879
Jag önskar att jag hade sådana färdigheter.
353
00:18:02,880 --> 00:18:04,679
Jag kan knappt hänga upp en hylla.
354
00:18:04,680 --> 00:18:06,199
Borde ha lyssnat på min
mamma och gått en kurs eller-
355
00:18:06,200 --> 00:18:08,279
– Tack så mycket, herr Solanki.
356
00:18:08,280 --> 00:18:12,679
Mitt team kommer naturligtvis att göra det,
eftersom de behöver tillgång till Brads rum.
357
00:18:12,680 --> 00:18:15,439
- Varför?
Han mördades inte här.
358
00:18:15,440 --> 00:18:17,359
– Vi måste gå igenom
Brads grejer.
359
00:18:17,360 --> 00:18:19,839
Och vi måste fortfarande hitta
hans telefon, till exempel.
360
00:18:19,840 --> 00:18:21,599
- Jag förstår.
361
00:18:21,600 --> 00:18:24,079
- Problem?
- Nej, nej, inte alls.
364
00:18:43,240 --> 00:18:46,599
- Det måste ha varit
en rea i spegelbutiken.
365
00:18:46,600 --> 00:18:49,199
Ja, vi har en laddare.
366
00:18:49,200 --> 00:18:51,159
men fortfarande inga tecken på en telefon.
367
00:18:51,160 --> 00:18:53,959
– Låter som att någon
inte vill att den ska hittas.
369
00:18:56,080 --> 00:18:57,599
- Dr. Perkins.
- Hösnuva.
370
00:18:57,600 --> 00:18:59,599
Jag känner igen känslan.
371
00:18:59,600 --> 00:19:01,479
Inom fem meter
från en senapsplanta.
373
00:19:03,400 --> 00:19:05,039
- Diamant.
374
00:19:05,040 --> 00:19:07,999
Den här gången ser det verkligen bra ut.
- Det är nog Frankies.
375
00:19:08,000 --> 00:19:10,999
Brad njöt av att gå ner på henne.
376
00:19:11,000 --> 00:19:13,839
- Försvinn,
herr Solanki.
377
00:19:13,840 --> 00:19:16,159
– Jag har aldrig sett något
liknande.
378
00:19:16,160 --> 00:19:18,199
Tja, inte i verkliga livet. Det finns-
379
00:19:18,200 --> 00:19:20,759
Min mamma ville att jag skulle gå
en kurs i kriminalteknisk undersökning.
381
00:19:27,520 --> 00:19:29,439
Är du redo snabbt?
382
00:19:29,440 --> 00:19:32,399
- Jag är rädd att du frågar
fel person, herr Solanki.
383
00:19:32,400 --> 00:19:33,519
Fleur.
385
00:19:41,400 --> 00:19:43,799
- Vi är redo.
386
00:19:43,800 --> 00:19:45,479
För tillfället.
391
00:20:39,760 --> 00:20:41,519
- Vad gör du?
392
00:20:41,520 --> 00:20:43,039
Kimonie, det är jag.
393
00:20:43,040 --> 00:20:45,399
- Det är inte du
, ursäkta mig, Sylvia.
394
00:20:45,400 --> 00:20:47,279
- Brad blev just mördad,
för guds skull.
395
00:20:47,280 --> 00:20:49,839
Självklart kan du vara lite snäll.
Jag är i chock.
396
00:20:49,840 --> 00:20:53,039
– Då ska du inte göra det,
cykla utomhus först.
397
00:20:53,040 --> 00:20:54,959
Det här är inte bara
en fortkörningsböter.
398
00:20:54,960 --> 00:20:56,919
Det är mycket mer än så.
399
00:20:56,920 --> 00:20:58,799
Och du vet det.
401
00:21:01,880 --> 00:21:04,079
Är du så här resten
av ditt liv nu?
402
00:21:04,080 --> 00:21:06,559
Straffa förare dag och natt?
404
00:21:20,920 --> 00:21:23,239
- Jag har stängt i en dag.
405
00:21:23,240 --> 00:21:25,279
- Kimonie Bullitt, antar jag.
407
00:21:34,000 --> 00:21:35,639
Bojkotten
av blomsterfestivalen
408
00:21:35,640 --> 00:21:37,399
kan inte hjälpa näringslivet.
409
00:21:37,400 --> 00:21:39,879
- Byn är rasande
på Lord Alan.
410
00:21:39,880 --> 00:21:42,199
Han försökte vända
en speciell tradition
411
00:21:42,200 --> 00:21:44,079
till ett pengatjänande system av företag.
412
00:21:44,080 --> 00:21:45,519
– Jag hörde att han dubblade
entréavgiften.
413
00:21:45,520 --> 00:21:47,119
- Nästan tredubblats
414
00:21:47,120 --> 00:21:48,279
Om du inkluderar
måste du betala för parkering.
415
00:21:48,280 --> 00:21:50,439
Åh, vilket påminner mig,
416
00:21:50,440 --> 00:21:53,879
Jag måste anteckna
Sylvias fortkörningsbot.
417
00:21:53,880 --> 00:21:56,240
Jag skickar ut dem som det första varje måndag
.
418
00:21:58,360 --> 00:22:01,639
- Noah Conoboy sa att du hade med dig
några bilder
419
00:22:01,640 --> 00:22:04,199
inklusive gökuret.
420
00:22:04,200 --> 00:22:07,119
- Tja...
421
00:22:07,120 --> 00:22:09,639
Datorklocka
422
00:22:09,640 --> 00:22:10,999
- Men.
423
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
Jag vill att du mejlar det
till mig.
424
00:22:15,120 --> 00:22:17,960
- Ja.
Självklart.
425
00:22:20,720 --> 00:22:22,879
Vanligtvis vid den här tiden på året,
426
00:22:22,880 --> 00:22:24,599
Det är en kö
av gröna för att komma in hit.
427
00:22:24,600 --> 00:22:26,759
- Det kan inte ha varit
glatt med Sir Alan.
428
00:22:26,760 --> 00:22:28,799
– Det är en underdrift.
429
00:22:28,800 --> 00:22:31,320
– Ändå gick du på
förlovningsfesten.
430
00:22:33,280 --> 00:22:35,879
– Myrtle och jag
har varit vänner i årtionden.
431
00:22:35,880 --> 00:22:38,279
Jag kunde inte lämna henne ensam
på Frankies stora dag.
433
00:22:46,000 --> 00:22:49,319
Har du sålt några
av dessa på sistone?
434
00:22:49,320 --> 00:22:52,359
Vem behöver en dibbler
när det inte är någon blomsterfestival?
435
00:22:52,360 --> 00:22:55,559
Tack vare Sir Alan kunde jag inte
ge bort dem just nu.
437
00:23:09,720 --> 00:23:13,839
– Jag känner en väldigt bra juvelerare
om du vill sälja den där ringen.
438
00:23:13,840 --> 00:23:15,599
– Hur kan det vara
så tanklöst?
439
00:23:15,600 --> 00:23:17,399
- Du behöver inte bita
huvudet av mig.
440
00:23:17,400 --> 00:23:19,959
– Vi försöker alla
bearbeta det som hänt.
441
00:23:19,960 --> 00:23:23,279
Det är inte bara du, Frankie.
Det är en enorm förlust för oss också.
442
00:23:23,280 --> 00:23:26,879
- Det här är min smärta, inte din.
443
00:23:26,880 --> 00:23:28,839
Våga inte försöka
kapa den.
444
00:23:28,840 --> 00:23:31,399
– Hörru, varför försöker vi inte
fokusera på det positiva?
445
00:23:31,400 --> 00:23:34,599
Vi har denna vackra
festmåltid av ved tack vare Noah.
446
00:23:34,600 --> 00:23:36,679
Och vi kommer att ha massor
av människor som strömmar in.
447
00:23:36,680 --> 00:23:39,559
Och det är mest tack vare Brad,
Gud vilje hans själ.
448
00:23:39,560 --> 00:23:41,399
- Herregud, de här människorna.
449
00:23:41,400 --> 00:23:43,599
Ingen kommer att betala
för att se en freakshow.
450
00:23:43,600 --> 00:23:44,999
– Tvärtom, min kära.
451
00:23:45,000 --> 00:23:46,719
Det kommer att bli popularitetens höjdpunkt .
452
00:23:46,720 --> 00:23:48,679
– Vi var mitt uppe
i samtalet.
453
00:23:48,680 --> 00:23:52,039
– Förlåt, älskling,
jag trodde du hade sagt ditt ord.
454
00:23:52,040 --> 00:23:55,039
- Varför var det tvunget att vara Brad?
455
00:23:55,040 --> 00:23:58,399
Vem blev mördad
och inte en av er?
457
00:24:19,840 --> 00:24:21,159
- Hallå.
458
00:24:21,160 --> 00:24:25,039
- Åh, hej igen.
Hur kan jag hjälpa till?
459
00:24:25,040 --> 00:24:28,959
Jag gör blommor för alla tillfällen.
- Det är okej,
460
00:24:28,960 --> 00:24:31,679
nu vet vi att
det är en begravning på gång.
461
00:24:31,680 --> 00:24:35,359
Herregud. Jag tänkte inte.
Oroa dig inte, jag retar dig.
462
00:24:35,360 --> 00:24:37,479
Jag är inte här för blommor.
463
00:24:37,480 --> 00:24:41,239
En liten fågel berättade för mig att du är
ordförande för byrådet.
464
00:24:41,240 --> 00:24:42,999
- Någon måste
hålla det här stället snyggt.
465
00:24:43,000 --> 00:24:45,199
- Perfekt.
466
00:24:45,200 --> 00:24:47,639
För att jag behöver känna till
Godley Manors område.
467
00:24:47,640 --> 00:24:50,759
Bara det var vi som skulle
organisera en träfestival
468
00:24:50,760 --> 00:24:52,319
på Badgers Drift
för några veckor sedan,
469
00:24:52,320 --> 00:24:54,919
men byn
röstade emot,
470
00:24:54,920 --> 00:24:58,199
även om vi höll
vårt evenemang på vår egen mark.
471
00:24:58,200 --> 00:25:02,039
– Tja, det finns en del
ålderdomliga lagar som cirkulerar.
472
00:25:02,040 --> 00:25:04,999
- Alan fick mig hit så snabbt
att jag hann kolla in det.
473
00:25:05,000 --> 00:25:08,879
- Du... Du anordnar
en festival på herrgården?
474
00:25:08,880 --> 00:25:13,239
– Han sa att det var en ersättning för
en blomsterdag eller något.
475
00:25:13,240 --> 00:25:14,480
- Jag förstår.
476
00:25:14,481 --> 00:25:18,079
- Han tror att han har en
permanent om det går bra,
477
00:25:18,080 --> 00:25:20,359
vad den alltid gör.
478
00:25:20,360 --> 00:25:23,759
- Noah.
- Älskling.
479
00:25:23,760 --> 00:25:25,399
- Kan vi gå tillbaka nu?
480
00:25:25,400 --> 00:25:27,079
– Ja, ja.
481
00:25:27,080 --> 00:25:29,279
Var en ängel
och upptäck dessa stadgar.
482
00:25:29,280 --> 00:25:30,279
- Absolut.
484
00:25:36,880 --> 00:25:39,159
Ring mig tillbaka
när du får det här.
485
00:25:39,160 --> 00:25:43,319
Jag är inte 100% säker, men du skulle inte
tro vem jag just såg.
487
00:25:53,040 --> 00:25:56,599
- Jag får en dålig känsla
inför det här stället.
488
00:25:56,600 --> 00:25:58,959
Jag tror vi borde packa ihop
och åka.
489
00:25:58,960 --> 00:26:02,159
- Och lämna min bror
där han är som sämst?
490
00:26:02,160 --> 00:26:04,839
– Vet du
varför du egentligen är här?
491
00:26:04,840 --> 00:26:06,559
Han utnyttjar dig.
492
00:26:06,560 --> 00:26:08,199
Hans blomsterfestival
äger inte rum
493
00:26:08,200 --> 00:26:10,279
och han behövde något
som kunde ta dess plats.
494
00:26:10,280 --> 00:26:12,599
- Jag föddes inte igår, Ness.
495
00:26:12,600 --> 00:26:14,879
- Och du är glad över att bli utnyttjad?
496
00:26:14,880 --> 00:26:16,959
Ge mig bara lite hjärna.
497
00:26:16,960 --> 00:26:18,719
Jag vill
också ha något härifrån.
498
00:26:18,720 --> 00:26:21,159
Se sig om.
499
00:26:21,160 --> 00:26:22,879
Jag är skyldig hälften av detta.
500
00:26:22,880 --> 00:26:24,759
– Noah, du lovade mig.
501
00:26:24,760 --> 00:26:27,799
Du sa att det skulle vara
max två eller tre dagar.
502
00:26:27,800 --> 00:26:30,039
– Det var innan vi kom hit.
503
00:26:30,040 --> 00:26:31,719
– Nåväl, jag stannar inte här
en sekund längre än nödvändigt.
504
00:26:31,720 --> 00:26:33,639
– Vad driver dig?
505
00:26:33,640 --> 00:26:35,119
Som någon
som växte upp här omkring,
506
00:26:35,120 --> 00:26:38,479
Jag trodde att han skulle bli glad över att vara tillbaka.
507
00:26:38,480 --> 00:26:39,759
– Jag hatar det här.
508
00:26:39,760 --> 00:26:42,759
- Vadå? Varför skulle du säga det?
509
00:26:42,760 --> 00:26:44,319
- Efter den här helgen,
510
00:26:44,320 --> 00:26:47,599
Vi åker
och vi kommer aldrig tillbaka.
511
00:26:47,600 --> 00:26:48,879
Jag menar det, Noah.
513
00:27:05,880 --> 00:27:07,759
- Ring mig tillbaka
när du får det här.
514
00:27:07,760 --> 00:27:11,679
Jag är inte 100% säker, men du skulle inte
tro vem jag just såg.
516
00:27:16,040 --> 00:27:17,840
- Kimonie,
jag fick just ditt meddelande.
518
00:27:22,560 --> 00:27:24,519
Åh, herregud.
519
00:27:24,520 --> 00:27:27,399
Är du säker på att det är hon?
520
00:27:27,400 --> 00:27:30,519
Jag kan inte, jag kan bara inte.
521
00:27:30,520 --> 00:27:33,039
Inte så länge jag andas
i kroppen.
523
00:27:35,200 --> 00:27:39,159
hamring
524
00:27:39,160 --> 00:27:40,999
-Jobbar du inte idag?
525
00:27:41,000 --> 00:27:42,719
- Åh, skyll på Winter
för att han är sen.
526
00:27:42,720 --> 00:27:44,519
Visste du att han blev dumpad
förra året ?
527
00:27:44,520 --> 00:27:46,919
för att han planterade
några blommor på fel sätt?
528
00:27:46,920 --> 00:27:48,479
-Det är de små sakerna
i livet, Johannes.
529
00:27:48,480 --> 00:27:49,999
Du måste fånga dem
precis rätt.
530
00:27:50,000 --> 00:27:51,930
Men oroa dig inte.
Du kommer att klara det.
531
00:27:52,720 --> 00:27:55,559
Så vad tycker du hittills?
Skulle morfar gilla det?
532
00:27:55,560 --> 00:27:57,879
- Tja, om du inte har något emot det
, så ser det lite snett ut.
533
00:27:57,880 --> 00:27:59,559
- Väldigt roligt.
535
00:28:01,760 --> 00:28:03,959
- Åh, jag förstår var
du har fel här.
536
00:28:03,960 --> 00:28:06,039
Du har fått det här
upp och ner.
537
00:28:06,040 --> 00:28:08,359
- Om du river sönder den där
får du stora problem.
540
00:28:11,640 --> 00:28:13,359
Åh, Paddy! Paddy! Åh, Paddy.
541
00:28:13,360 --> 00:28:16,199
- Vid!
542
00:28:16,200 --> 00:28:17,919
- Det är okej.
Jag kan torka det.
544
00:28:19,720 --> 00:28:22,559
- Hörru, jag avslutar det
så fort jag får lite tid.
545
00:28:22,560 --> 00:28:25,239
Nämnde jag snickeri?
Det ligger i mina gener?
546
00:28:25,240 --> 00:28:27,199
Jag ska bara hämta
första hjälpen-kitet.
548
00:28:34,160 --> 00:28:37,319
Säg mig vad som är fel
med det här fotot, Winter.
549
00:28:37,320 --> 00:28:39,199
- Göken är den enda
som skrattar.
550
00:28:39,200 --> 00:28:40,919
- Mm-hmm.
551
00:28:40,920 --> 00:28:43,159
Titta på klockan.
552
00:28:43,160 --> 00:28:45,599
Den är inte i nivå med målningens överkant .
553
00:28:45,600 --> 00:28:47,759
Fleur sa att den var i nivå
med Sir Alans porträtt,
554
00:28:47,760 --> 00:28:50,319
men här är den minst
fyra centimeter lägre.
555
00:28:50,320 --> 00:28:52,279
– Så någon flyttade den.
556
00:28:52,280 --> 00:28:54,879
- Men titta vem som är i nivå
med porträttet.
557
00:28:54,880 --> 00:28:57,279
- Brad.
- Vilket förmodligen betyder
558
00:28:57,280 --> 00:28:59,919
Han var trots allt
det avsedda målet.
559
00:28:59,920 --> 00:29:03,319
- På tal om Brad, sir,
här är en främling.
560
00:29:03,320 --> 00:29:05,279
Teknikerna lyckades
ta sig in i hans laptop.
561
00:29:05,280 --> 00:29:06,599
men så långt de kunde se,
562
00:29:06,600 --> 00:29:08,359
Han gjorde ingenting
i Bitcoin.
563
00:29:08,360 --> 00:29:11,079
Sanningen är den att han knappt hade
en cent på sitt namn.
564
00:29:11,080 --> 00:29:13,319
- Så hur betalade han?
Frankies förlovningsring?
565
00:29:13,320 --> 00:29:14,959
- Tja, det finns inga tecken på
566
00:29:14,960 --> 00:29:16,799
i hans räkningar
eller kreditkortsutdrag.
567
00:29:16,800 --> 00:29:18,799
Vi hörde också
av hans mobiloperatör,
568
00:29:18,800 --> 00:29:20,839
och de bekräftade
att hans telefon var avstängd
569
00:29:20,840 --> 00:29:22,279
vid tidpunkten för mordet.
570
00:29:22,280 --> 00:29:23,799
- De skickade förmodligen
ovanstående ett rekord
571
00:29:23,800 --> 00:29:25,679
av hans senaste telefonsamtal och sms.
572
00:29:25,680 --> 00:29:28,159
- Ja. Inget ovanligt
eller utöver det vanliga.
573
00:29:28,160 --> 00:29:29,320
Tack.
574
00:29:30,960 --> 00:29:34,199
- Varsågod.
- Och så, sir, det här.
575
00:29:34,200 --> 00:29:37,159
Detta hittades under Brads säng
på puben.
576
00:29:37,160 --> 00:29:38,759
Nu antar jag
att det är Frankies,
577
00:29:38,760 --> 00:29:41,599
men jag tycker det är värt att kolla.
578
00:29:41,600 --> 00:29:44,639
- Hm.
579
00:29:44,640 --> 00:29:47,639
Har något kommit tillbaka
till Kimonie Bullitt?
580
00:29:47,640 --> 00:29:49,999
- Eh, ja. Jag fick reda på att
hennes man blev mördad.
581
00:29:50,000 --> 00:29:54,039
i en kollision för ett år sedan,
och föraren hittades aldrig.
582
00:29:54,040 --> 00:29:55,719
- Det förklarar
speedgun-tekniken.
583
00:29:55,720 --> 00:29:57,999
och hennes engagemang
för att fånga felande förare.
584
00:29:58,000 --> 00:30:00,519
- Intressant nog inträffade kollisionen
samma dag
585
00:30:00,520 --> 00:30:02,679
att blomsterfestivalen
regnade bort.
587
00:30:04,320 --> 00:30:06,599
- Och nästan exakt
ett år på dagen,
588
00:30:06,600 --> 00:30:12,439
Brad Furbank blir ihjälpussad,
som Fleur så vackert uttryckte det.
589
00:30:12,440 --> 00:30:15,439
Om han inte visste att
smaragderna och guldet var falska,
590
00:30:15,440 --> 00:30:18,359
Tänk dig att det du ser
kan betyda för honom.
591
00:30:18,360 --> 00:30:23,079
Någon som inte bara är smutsfattig
utan också en bevisad lögnare.
592
00:30:23,080 --> 00:30:25,519
- Menar du att han gick dit
för att stjäla den?
593
00:30:25,520 --> 00:30:28,519
Varför skulle han annars vara där
klockan tre på morgonen?
594
00:30:28,520 --> 00:30:30,919
- Så någon fångade
fågeln och hängde sedan upp klockan igen,
595
00:30:30,920 --> 00:30:33,279
Vet du att han skulle göra det, så
kom du för det?
596
00:30:33,280 --> 00:30:35,279
– Det var precis vad de gjorde,
Winter.
598
00:30:38,960 --> 00:30:40,919
Jag ska prata med Frankie
599
00:30:40,920 --> 00:30:42,879
medan hon pratar med sin syster
Sylvia.
600
00:30:42,880 --> 00:30:48,039
Jag vill veta vad de visste
eller inte visste om Brad.
601
00:30:48,040 --> 00:30:50,839
Och när du ändå håller på,
jag behöver en bok.
603
00:30:52,120 --> 00:30:56,079
- En bok?
- Om, eh, snickeri.
605
00:30:58,800 --> 00:31:01,959
Min kära, vill du följa med mig?
606
00:31:01,960 --> 00:31:04,479
Hör du inte den där söta sången??
607
00:31:04,480 --> 00:31:09,319
Den söta tonen
av näktergalens ström
608
00:31:09,320 --> 00:31:13,959
Hör du inte den dyrbara historien
om den söta näktergalen?
609
00:31:13,960 --> 00:31:25,919
När hon sjunger
i dalarna nedanför?
611
00:31:28,160 --> 00:31:30,959
Tyvärr.
Vi öppnar inte förrän imorgon.
612
00:31:30,960 --> 00:31:32,839
- Jag är ingen besökare.
613
00:31:32,840 --> 00:31:34,119
- Alla likadana.
614
00:31:34,120 --> 00:31:36,479
- Jag är Frankie.
615
00:31:36,480 --> 00:31:38,999
Åh, jag menar Francesca Bruce.
616
00:31:39,000 --> 00:31:40,920
Myrtles och Alans dotter.
617
00:31:43,200 --> 00:31:46,319
- Åh, jag är så ledsen
för vad som hände din fästman.
618
00:31:46,320 --> 00:31:50,039
- Åh.
Tack.
619
00:31:50,040 --> 00:31:52,519
Det betyder faktiskt mer
än du inser.
620
00:31:52,520 --> 00:31:55,359
- Jag är Nessie, Noahs partner.
Letade du efter honom?
621
00:31:55,360 --> 00:31:57,919
- Nej.
Jag behövde bara en promenad.
623
00:32:02,680 --> 00:32:04,999
Hur länge stannar du här?
624
00:32:05,000 --> 00:32:07,919
-Åh, förhoppningsvis
bara över helgen.
625
00:32:07,920 --> 00:32:09,559
Om jag kan övertyga Noah.
626
00:32:09,560 --> 00:32:11,399
- Vill han stanna längre?
627
00:32:11,400 --> 00:32:14,039
– Han tror att han kan göra
det här till ett permanent hem.
628
00:32:14,040 --> 00:32:15,759
- Sa han det till min pappa?
629
00:32:15,760 --> 00:32:17,919
– Det spelar ingen roll om han gjorde det.
630
00:32:17,920 --> 00:32:20,479
Jag ska övertyga
honom att sätta dit honom.
631
00:32:20,480 --> 00:32:23,479
- Kunde du inte ta mig,
eller hur?
632
00:32:23,480 --> 00:32:26,479
Det var ett skämt.
Eller ja, på sätt och vis.
633
00:32:26,480 --> 00:32:29,519
- Frankie, om du vill
gå, gör det.
634
00:32:29,520 --> 00:32:32,159
Jag gjorde samma sak själv för flera år sedan.
635
00:32:32,160 --> 00:32:35,799
Lämnade Godley Buzzard
och såg aldrig tillbaka.
636
00:32:35,800 --> 00:32:38,399
- Och nu är du
den sjungande styltkvinnan.
637
00:32:38,400 --> 00:32:40,519
-Och jag kan se det
på flera kilometers avstånd,
638
00:32:40,520 --> 00:32:43,999
till horisonten och bortom.
639
00:32:44,000 --> 00:32:45,679
- Jag skulle vilja prova det någon gång.
641
00:32:48,240 --> 00:32:49,399
Behaga?
643
00:32:52,600 --> 00:32:54,719
- Vi får se om du har
höjdtänke.
645
00:33:08,800 --> 00:33:12,199
Wow. Du har rätt.
Man kan se allt.
647
00:33:15,360 --> 00:33:18,359
- Frankie, har du en minut?
649
00:33:22,960 --> 00:33:26,319
- Gör mig en stor tjänst,
Sylvia.
650
00:33:26,320 --> 00:33:30,039
Spara detta överallt.
- Jag är på jobbet.
651
00:33:30,040 --> 00:33:31,879
- Ja, men du
har också en medborgerlig skyldighet
652
00:33:31,880 --> 00:33:33,679
att hjälpa varje riddare
i riket
653
00:33:33,680 --> 00:33:35,439
när han begär det.
654
00:33:35,440 --> 00:33:37,879
- För Guds skull,
pappa, du är ingen sir.
655
00:33:37,880 --> 00:33:40,359
Farfar var herren.
Du ärver inte den titeln.
656
00:33:40,360 --> 00:33:42,199
Det måste ges till dig.
657
00:33:42,200 --> 00:33:44,199
- Ja, det var
en gör-det-själv-donation.
658
00:33:44,200 --> 00:33:46,879
Jag höll faktiskt på att hugga av mitt blodiga öra .
659
00:33:46,880 --> 00:33:48,279
Ah.
Hittade du gärningsmannen?
660
00:33:48,280 --> 00:33:49,519
– Utredningen
pågår fortfarande.
661
00:33:49,520 --> 00:33:51,439
Nu, hak hak,
662
00:33:51,440 --> 00:33:53,479
För det är fantastiskt att
Noah's Bark öppnar
663
00:33:53,480 --> 00:33:55,600
imorgon bitti,
klockan 10.00.
664
00:33:59,760 --> 00:34:01,159
- Några frågor?
665
00:34:01,160 --> 00:34:03,920
- Ja.
Har du något emot om jag kommer in?
666
00:34:07,960 --> 00:34:10,039
Fru Bruce,
667
00:34:10,040 --> 00:34:12,639
Kan du börja med att berätta
vad du egentligen tyckte om Brad?
668
00:34:12,640 --> 00:34:14,799
- Har jag inte
redan klargjort det?
669
00:34:14,800 --> 00:34:17,919
Jag gillade honom verkligen.
- Det visste du nog inte.
670
00:34:17,920 --> 00:34:20,399
att han var en bedragare
och en tjuv.
671
00:34:20,400 --> 00:34:22,359
- Förlåt. Vad var han?
672
00:34:22,360 --> 00:34:25,559
– Vi hittade ett antihistamin
i Brads rum på puben.
673
00:34:25,560 --> 00:34:27,959
Det är mot hösnuva.
674
00:34:27,960 --> 00:34:30,879
Så vad i hela friden höll han på med när han
dök upp på en blomsterfestival?
675
00:34:30,880 --> 00:34:32,879
- Och det gör honom till en tjuv?
676
00:34:32,880 --> 00:34:35,559
- Det finns en god chans
att han täckte huset.
677
00:34:35,560 --> 00:34:36,959
med avsikt
att stjäla den senare.
678
00:34:36,960 --> 00:34:38,599
Det är ett välkänt knep.
679
00:34:38,600 --> 00:34:40,559
Herrgårdar
slår upp sina dörrar,
680
00:34:40,560 --> 00:34:42,079
men de vet aldrig riktigt
vem de bjuder in.
681
00:34:42,080 --> 00:34:44,159
– Brad gjorde inget sådant.
682
00:34:44,160 --> 00:34:47,039
Allt han gjorde var att träffa min syster
och bli galet förälskad.
683
00:34:47,040 --> 00:34:49,119
- Eller så insåg han
att det fanns mer
684
00:34:49,120 --> 00:34:51,719
att vinnas genom att förföra Frankie
och gifta sig in i familjen.
685
00:34:51,720 --> 00:34:55,399
- Snälla sluta.
Det här är hemskt.
687
00:34:57,960 --> 00:35:00,759
– Jag har aldrig sett det förut.
688
00:35:00,760 --> 00:35:02,479
Var hittade du den?
689
00:35:02,480 --> 00:35:04,679
– Det var i Brads rum
på puben.
691
00:35:09,280 --> 00:35:15,119
- Det här örhänget,
det betyder inte att han...
692
00:35:15,120 --> 00:35:17,119
Nej, Brad skulle inte göra det mot mig.
694
00:35:20,960 --> 00:35:22,279
- Hur träffades ni?
696
00:35:24,280 --> 00:35:26,079
- Det var på kvällen
förra året
697
00:35:26,080 --> 00:35:28,039
Rosornas krigsfestival.
698
00:35:28,040 --> 00:35:29,799
Vi hade en privat förhandsvisning.
699
00:35:29,800 --> 00:35:33,039
Vi började prata, så jag
tog honom med på en rundtur i huset.
700
00:35:33,040 --> 00:35:34,719
– Han bad om att få titta in?
701
00:35:34,720 --> 00:35:36,959
– Han verkade väldigt entusiastisk.
702
00:35:36,960 --> 00:35:38,960
Jag fick intrycket att
han gillade mig.
703
00:35:41,200 --> 00:35:43,959
- Hur mycket visste du
om hans Bitcoin-verksamhet?
704
00:35:43,960 --> 00:35:44,959
- Bara vad han sa till mig.
705
00:35:44,960 --> 00:35:47,199
Men den gjorde ett fantastiskt jobb.
706
00:35:47,200 --> 00:35:49,479
- Jag är rädd att jag
ljuger för dig, Frankie.
707
00:35:49,480 --> 00:35:51,799
Han hade inte en krona
på sitt namn.
708
00:35:51,800 --> 00:35:54,599
– Självklart gjorde han det.
Har du sett den här ringen?
709
00:35:54,600 --> 00:35:56,399
Varför skulle du säga det?
710
00:35:56,400 --> 00:35:58,199
– Han hade minus
och var skyldig pengar på allt.
711
00:35:58,200 --> 00:36:00,919
- Nej. Han skulle alltid
spy ut det på mig.
712
00:36:00,920 --> 00:36:03,679
Du måste få
dina fakta rätt.
714
00:36:12,000 --> 00:36:15,199
Snälla, låt inte detta vara sant.
715
00:36:15,200 --> 00:36:16,999
Det har varit tillräckligt svårt
716
00:36:17,000 --> 00:36:19,159
Jag försöker övertyga mina föräldrar om
att jag är värd deras kärlek.
717
00:36:19,160 --> 00:36:22,079
Och nu detta.
719
00:36:26,280 --> 00:36:27,999
- Är det allt du ville?
720
00:36:28,000 --> 00:36:29,879
Bara min pappa gav mig
ett jobb att göra.
721
00:36:29,880 --> 00:36:31,439
- När var du där?
Kimonies man mördades.
722
00:36:31,440 --> 00:36:33,439
vid en smitningsolycka?
723
00:36:33,440 --> 00:36:35,399
- Vad har det att göra med
vad som hände Brad?
724
00:36:35,400 --> 00:36:37,799
- Vi vet
att han dök upp på Godley Manor.
725
00:36:37,800 --> 00:36:40,759
samma dag som det hände.
726
00:36:40,760 --> 00:36:41,999
-Jag minns att jag såg honom
med Frankie
727
00:36:42,000 --> 00:36:43,559
och undrade vem han var,
728
00:36:43,560 --> 00:36:45,359
men jag har inte
tänkt mer på det.
729
00:36:45,360 --> 00:36:48,119
Inte förrän hon friade till honom
några veckor senare.
730
00:36:48,120 --> 00:36:49,919
Jag måste gå vidare.
731
00:36:49,920 --> 00:36:51,520
- Och jag behöver en bok.
732
00:36:53,400 --> 00:36:54,639
På träarbete.
734
00:37:04,000 --> 00:37:07,159
-Har ni barn,
kriminalinspektör?
736
00:37:08,840 --> 00:37:11,159
- En dotter.
737
00:37:11,160 --> 00:37:14,039
-Och du älskar henne, eller hur?
738
00:37:14,040 --> 00:37:18,559
Du älskar henne med varje fiber
i ditt väsen.
739
00:37:18,560 --> 00:37:22,919
Kan du föreställa dig hur det är
när motsatsen är sant?
740
00:37:22,920 --> 00:37:26,039
Kan du föreställa dig hur det
skulle vara för din dotter?
742
00:37:28,160 --> 00:37:30,479
- Jag ser mig inte vara
något annat
743
00:37:30,480 --> 00:37:32,159
sedan av vördnad för henne.
745
00:37:34,560 --> 00:37:38,119
- Det är för att du
inte förde henne till den här världen
746
00:37:38,120 --> 00:37:39,759
av alla fel anledningar.
748
00:37:42,040 --> 00:37:46,679
Jag hade en bror,
överinspektör - Francis.
749
00:37:46,680 --> 00:37:48,759
Tja, vad jag menar
när jag säger att jag hade en bror
750
00:37:48,760 --> 00:37:53,079
att han dog när han var
drygt ett år gammal,
751
00:37:53,080 --> 00:37:56,239
och jag blev gravid
kort därefter.
752
00:37:56,240 --> 00:37:58,399
Men bara i hopp
753
00:37:58,400 --> 00:38:01,679
att mina föräldrar
på något sätt kunde återskapa honom.
755
00:38:05,880 --> 00:38:07,919
- Myrtle, det var så länge sedan.
756
00:38:07,920 --> 00:38:09,839
Jag såg nog saker.
758
00:38:11,400 --> 00:38:13,279
- Gå inte tillbaka nu.
759
00:38:13,280 --> 00:38:15,639
Något fick dig att tro att
du såg Aggie Marlowe.
760
00:38:15,640 --> 00:38:17,599
Vad var det?
761
00:38:17,600 --> 00:38:19,959
– Det var så
hon inte ville titta på mig.
762
00:38:19,960 --> 00:38:23,159
Som om hon inte ville
bli erkänd.
763
00:38:23,160 --> 00:38:25,999
Kanske
blev hon arresterad den här gången.
764
00:38:26,000 --> 00:38:28,399
- Vad pratar du om?
765
00:38:28,400 --> 00:38:31,799
Polisen rapporterade Francis död
som av naturliga orsaker.
766
00:38:31,800 --> 00:38:34,399
Det har inte skett någon gripande
här.
767
00:38:34,400 --> 00:38:37,919
Nej. Ibland måste man ta
saker i egna händer.
769
00:38:40,080 --> 00:38:41,959
- Du kan väl inte mena allvar???
771
00:38:43,640 --> 00:38:46,319
Myrten?
772
00:38:46,320 --> 00:38:48,039
Du skrämmer mig.
774
00:38:51,360 --> 00:38:53,199
- Tydligen var mina föräldrar borta
775
00:38:53,200 --> 00:38:55,679
en eftermiddag
med min farfar.
776
00:38:55,680 --> 00:38:57,799
Och när min mamma kom tillbaka,
777
00:38:57,800 --> 00:38:59,839
Hon hittade Francis
död på marken.
778
00:38:59,840 --> 00:39:02,679
Han hade ramlat ur sängen.
De hade lämnat honom ensam.
779
00:39:02,680 --> 00:39:04,439
- Nej, de hade en barnvakt.
780
00:39:04,440 --> 00:39:08,079
Aggie Marlowe,
men hon försvann i tomma intet.
781
00:39:08,080 --> 00:39:10,799
Sylvia sa att det var brutet
mina föräldrar i två delar
782
00:39:10,800 --> 00:39:13,279
en av dem
fick den desperat sorgliga idén
783
00:39:13,280 --> 00:39:17,439
att göra en annan Francis.
784
00:39:17,440 --> 00:39:19,399
Därav mitt namn.
785
00:39:19,400 --> 00:39:21,719
Så de gick vidare.
786
00:39:21,720 --> 00:39:25,759
Och tyvärr för dem dök jag upp.
787
00:39:25,760 --> 00:39:27,519
Och sedan insåg de
788
00:39:27,520 --> 00:39:29,359
att de inte kunde
få tillbaka Francis.
789
00:39:29,360 --> 00:39:31,399
Men värre,
790
00:39:31,400 --> 00:39:35,039
eftersom de var belastade
med någon varje dag
791
00:39:35,040 --> 00:39:38,199
som påminner dem
om att jag inte är deras dyrbara son.
793
00:39:42,760 --> 00:39:44,599
Förlåt.
795
00:40:47,560 --> 00:40:49,799
- Det bästa jag kunde göra, sir.
796
00:40:49,800 --> 00:40:52,279
Är det till fru B?
- Tack så mycket, Winter.
797
00:40:52,280 --> 00:40:55,359
Ja, Sarah har lite svårt
med lusthuset.
798
00:40:55,360 --> 00:40:59,199
Hon lyckades till och med
skada sin tumme.
799
00:40:59,200 --> 00:41:01,439
Men jag är säker på att hon kommer att bli glad
över detta.
800
00:41:01,440 --> 00:41:04,399
- Kände Frankie igen det?
Örhänget?
801
00:41:04,400 --> 00:41:07,519
- Med andra ord: nej.
802
00:41:07,520 --> 00:41:10,119
- Jaha, det där är katten
bland duvorna.
803
00:41:10,120 --> 00:41:11,919
Brad måste ha
träffat någon annan.
805
00:41:13,800 --> 00:41:14,850
DS Vinter.
806
00:41:16,440 --> 00:41:18,359
Ok??.
807
00:41:18,360 --> 00:41:20,279
Ja, tack.
808
00:41:20,280 --> 00:41:23,959
Herrn, vi har fått ett anonymt samtal
från ett dolt nummer.
809
00:41:23,960 --> 00:41:25,999
En kvinna som säger att
hon är mycket orolig
810
00:41:26,000 --> 00:41:29,919
om en Aggie Marlowe-varelse
tillbaka i Godley Buzzard.
811
00:41:29,920 --> 00:41:32,519
Vi känner ingen Aggie Marlowe,
eller hur?
812
00:41:32,520 --> 00:41:34,759
– Jag tror det, Vinter.
813
00:41:34,760 --> 00:41:37,079
Aggie är en förkortning för Agnes.
814
00:41:37,080 --> 00:41:40,319
vilket också kan förkortas
till Nessie.
815
00:41:40,320 --> 00:41:43,359
Kanske borde du gå
och prata med henne.
819
00:42:14,080 --> 00:42:17,559
- Vem är du?
Vad gör du här?
820
00:42:17,560 --> 00:42:18,879
- Kommer du inte ihåg?
822
00:42:21,360 --> 00:42:25,119
Du kunde inte hålla händerna
från mig sist vi träffades.
823
00:42:25,120 --> 00:42:28,279
-Aggie?
824
00:42:28,280 --> 00:42:29,679
Det här är Francis rum.
825
00:42:29,680 --> 00:42:32,439
Hur vågar du?
826
00:42:32,440 --> 00:42:35,159
- Jag har letat överallt
efter dig och Mirte.
827
00:42:35,160 --> 00:42:38,319
Och sedan såg jag Francis namn
på dörren.
828
00:42:38,320 --> 00:42:39,759
Jag kunde inte låta bli.
829
00:42:39,760 --> 00:42:41,479
- Som Myrtle här,
830
00:42:41,480 --> 00:42:42,759
Gud vet vad hon skulle göra
mot dig.
831
00:42:42,760 --> 00:42:44,719
- Jag kom hit för att träffa henne.
833
00:42:46,720 --> 00:42:49,879
Jag ska berätta för henne
vad som egentligen hände den dagen.
834
00:42:49,880 --> 00:42:51,839
Noah är fast besluten
att stanna här.
835
00:42:51,840 --> 00:42:54,359
Och det enda sättet
jag kan stanna här med honom
836
00:42:54,360 --> 00:42:57,439
när Myrtle och alla andra
vet att du är anledningen
837
00:42:57,440 --> 00:42:59,079
varför Francis dog.
838
00:42:59,080 --> 00:43:00,919
- Som om någon är det,
så kommer du att tro på det.
839
00:43:00,920 --> 00:43:02,839
- Och vet du vad
som är bäst?
840
00:43:02,840 --> 00:43:04,879
Du tog hit Noah.
841
00:43:04,880 --> 00:43:07,879
Det betyder att du tog
mig hit igen.
842
00:43:07,880 --> 00:43:09,879
Allt kommer hem
för att äntligen somna.
843
00:43:09,880 --> 00:43:11,999
Det räcker!
Jag har inte det här!
844
00:43:12,000 --> 00:43:14,199
Åh!
847
00:44:03,720 --> 00:44:05,839
- Men.
848
00:44:05,840 --> 00:44:08,079
Du har gått med i ett bibliotek.
849
00:44:08,080 --> 00:44:10,719
-Åh, Winter lånade den.
850
00:44:10,720 --> 00:44:13,159
Han sa att han trodde att
du kanske behövde det.
851
00:44:13,160 --> 00:44:15,159
- Det är så snällt av honom.
852
00:44:15,160 --> 00:44:16,839
– Jag trodde det var möjligt,
titta igenom det tillsammans.
853
00:44:16,840 --> 00:44:19,439
– Åh,
varför skulle vi göra det?
854
00:44:19,440 --> 00:44:21,439
Om du har blod
från en snickare
855
00:44:21,440 --> 00:44:22,919
köra igenom dig?
856
00:44:22,920 --> 00:44:24,759
Du behöver inte det här.
857
00:44:24,760 --> 00:44:26,399
Inte när det faller sig
så naturligt för dig.
859
00:44:27,680 --> 00:44:29,319
Försök att inte få några flisor.
862
00:44:38,440 --> 00:44:41,559
- Vinter. Oklanderlig timing.
863
00:44:41,560 --> 00:44:43,519
Har du hittat Nessie?
Vad säger hon?
865
00:44:48,520 --> 00:44:49,679
Jag är där strax.
867
00:44:59,120 --> 00:45:02,879
- En liten fågel säger till mig -
ingen gök den här gången-
868
00:45:02,880 --> 00:45:05,679
Du letade
efter Agnes Marlowe.
869
00:45:05,680 --> 00:45:07,679
Den goda nyheten är att du hittade henne.
870
00:45:07,680 --> 00:45:11,439
Men den dåliga nyheten är att
någon annan hittade henne först.
871
00:45:11,440 --> 00:45:13,119
- Berätta för oss om det här, Fleur.
872
00:45:13,120 --> 00:45:15,279
-Att döma utifrån anfallsvinkeln
,
873
00:45:15,280 --> 00:45:17,639
Jag skulle säga att hon blev närmad
bakifrån.
874
00:45:17,640 --> 00:45:20,999
I billhook-vilolägandet.
875
00:45:21,000 --> 00:45:23,279
- Vadå?
- Billhook, Winter.
876
00:45:23,280 --> 00:45:25,119
– Det är ett mycket mångsidigt
skärverktyg.
877
00:45:25,120 --> 00:45:26,919
Min farfar hade en.
878
00:45:26,920 --> 00:45:28,999
-Samma typ av verktyg
som du kan hitta i Noaks bark?
879
00:45:29,000 --> 00:45:31,319
- Du ser 10% snyggare ut
880
00:45:31,320 --> 00:45:33,359
när du säger något
intelligent.
881
00:45:33,360 --> 00:45:35,959
Jag måste ge dig
några hjärngymnastik-
882
00:45:35,960 --> 00:45:37,679
procenten upp.
883
00:45:37,680 --> 00:45:39,999
- Dödstidpunkt, Fleur?
884
00:45:40,000 --> 00:45:42,319
– Jag tänkte lägga ner den någonstans
igår kväll.
885
00:45:42,320 --> 00:45:44,399
– Och mördaren gick precis därifrån
med pistolen liggandes?
886
00:45:44,400 --> 00:45:47,720
- Den låg på baksidan av
det där rasade kvarteret där borta.
887
00:45:49,400 --> 00:45:51,759
- Låt oss börja med Noah.
888
00:45:51,760 --> 00:45:54,599
- Innan du går därifrån,
889
00:45:54,600 --> 00:45:56,599
hon bar detta.
890
00:45:56,600 --> 00:45:58,679
Men jag skulle inte bli alltför upphetsad.
891
00:45:58,680 --> 00:46:00,039
Jag tror inte att han är mördaren.
893
00:46:04,800 --> 00:46:06,999
- Vad i helvete?
894
00:46:07,000 --> 00:46:08,719
De släpper inte
in allmänheten.
895
00:46:08,720 --> 00:46:10,639
– Nå, vad förväntade du dig?
896
00:46:10,640 --> 00:46:12,879
Aggie Marlowe mördades
igår kväll.
897
00:46:12,880 --> 00:46:15,159
– Ja, den personen var en plåga
för vår familj.
898
00:46:15,160 --> 00:46:17,919
-Ja.
899
00:46:17,920 --> 00:46:19,599
Och vi vet ju
vem som tog henne hit, eller hur?
900
00:46:19,600 --> 00:46:22,039
- Noah hade omöjligt kunnat göra det
om han visste vem hon var.
901
00:46:22,040 --> 00:46:25,439
Hur vet vi det?
Jag litar inte på något han säger.
902
00:46:25,440 --> 00:46:27,759
Sedan han kom
har hemska saker hänt.
903
00:46:27,760 --> 00:46:29,319
Är det verkligen så illa
att Aggie är död?
904
00:46:29,320 --> 00:46:31,559
– Du vet mycket väl
vad jag menar.
905
00:46:31,560 --> 00:46:33,799
Jag vill att han ska försvinna, Alan.
907
00:46:39,560 --> 00:46:41,639
– Nessie och jag var tillsammans
i flera år.
909
00:46:43,960 --> 00:46:46,679
Jag såg henne på en folkfestival.
911
00:46:48,960 --> 00:46:53,519
Hon var den vackraste flickan
jag någonsin sett.
912
00:46:53,520 --> 00:46:55,399
Vi började prata
913
00:46:55,400 --> 00:46:57,399
och insåg att vi båda hade bott
i Godley Buzzard.
915
00:46:59,400 --> 00:47:03,279
Från det ögonblicket
lämnade vi aldrig varandras sida.
916
00:47:03,280 --> 00:47:06,839
Till slut gjorde jag allt detta.
917
00:47:06,840 --> 00:47:11,039
Visste du att Nessie
bytte namn från Aggie?
918
00:47:11,040 --> 00:47:13,759
-Aggie? Nej.
919
00:47:13,760 --> 00:47:15,719
För mig var hon alltid Nessie.
920
00:47:15,720 --> 00:47:18,599
- Det sa hon aldrig.
Har du varit barnvakt på familjen Bruce?
922
00:47:20,880 --> 00:47:24,159
– Hon sade aldrig ett ord.
923
00:47:24,160 --> 00:47:26,679
- Hur reagerade hon
efter att Brad hittade dig?
925
00:47:28,600 --> 00:47:33,119
– Ärligt talat
ville hon inte att jag skulle komma hit.
926
00:47:33,120 --> 00:47:36,639
När vi väl kom dit
blev hon ganska nervös.
927
00:47:36,640 --> 00:47:38,959
Hade till och med en mardröm
den första natten vi bodde här.
928
00:47:38,960 --> 00:47:42,199
Var tvungen att gå upp
och gå en promenad.
929
00:47:42,200 --> 00:47:44,199
- Hon sa att hon aldrig gjorde det,
gick till huset.
930
00:47:44,200 --> 00:47:46,999
Men hon stötte på
en av Bruces
931
00:47:47,000 --> 00:47:49,079
Anders och Frankie?
932
00:47:49,080 --> 00:47:51,319
- Inte vad jag vet.
933
00:47:51,320 --> 00:47:54,119
- Kan ni berätta var ni var
igår kväll, herr Conoboy?
935
00:47:59,040 --> 00:48:02,879
- Gå inte ens dit.
936
00:48:02,880 --> 00:48:05,119
Nessie var mitt livs kärlek.
938
00:48:07,120 --> 00:48:08,639
- Herr Conoboy.
940
00:48:13,920 --> 00:48:16,759
– Jag var på puben med Angel.
941
00:48:16,760 --> 00:48:20,799
Vi var precis klara med att montera
och förtjänade en eller två öl.
942
00:48:20,800 --> 00:48:23,199
- Sa du ängel?
943
00:48:23,200 --> 00:48:24,879
- Yxmannen.
944
00:48:24,880 --> 00:48:28,079
Han ser vild ut,
men innerst inne är han en kattunge.
945
00:48:28,080 --> 00:48:30,599
- Vi tror
att det är ett verktyg för ert företag
946
00:48:30,600 --> 00:48:32,839
användes i attacken
mot Nessie.
947
00:48:32,840 --> 00:48:36,719
En, eh- En näbbkrok.
948
00:48:36,720 --> 00:48:39,199
Saknas det en?
949
00:48:39,200 --> 00:48:42,479
- Jag borde fråga runt.
950
00:48:42,480 --> 00:48:45,719
Men vem som helst kunde komma in
och ta vad som helst.
951
00:48:45,720 --> 00:48:47,879
Det är inte så att
vi låser in allting.
953
00:49:14,440 --> 00:49:17,839
- Saj, vad gör du?
954
00:49:17,840 --> 00:49:20,239
- Jag väntar tills du kommer till mig.
955
00:49:20,240 --> 00:49:21,559
Här.
957
00:49:24,760 --> 00:49:26,199
– Jag förstår inte.
958
00:49:26,200 --> 00:49:27,679
- Jag vill skåla
för Brad.
959
00:49:27,680 --> 00:49:29,399
Han bodde här i ett år.
960
00:49:29,400 --> 00:49:31,239
Och jag kommer att sakna honom.
961
00:49:31,240 --> 00:49:33,519
- Saj, det kan du lika gärna veta
962
00:49:33,520 --> 00:49:35,359
polisen säger att
han var en bedragare.
963
00:49:35,360 --> 00:49:37,879
- Inte en chans. En bedragare?
964
00:49:37,880 --> 00:49:41,559
- Visste du det
eller hade du någonsin någon aning om det?
965
00:49:41,560 --> 00:49:43,319
Som du sa,
han var här i ett helt år.
966
00:49:43,320 --> 00:49:47,080
- Jag? Nej. Stackars Frankie.
967
00:49:48,360 --> 00:49:49,919
- Är du säker på att du inte visste det?
968
00:49:49,920 --> 00:49:51,479
– Är du säker på att det inte är så?
969
00:49:51,480 --> 00:49:52,679
- Vad betyder det?
970
00:49:52,680 --> 00:49:54,599
- Vet inte.
971
00:49:54,600 --> 00:49:56,279
Jag trodde alltid att du gjorde det
som en liten grej för honom.
972
00:49:56,280 --> 00:49:59,519
- En sak? Vilken sak?
Varför skulle du säga det?
973
00:49:59,520 --> 00:50:01,439
– Ja, du är alltid
så förtjust i honom.
974
00:50:01,440 --> 00:50:03,079
Gör det alltid större.
975
00:50:03,080 --> 00:50:05,359
- Säger hans största fan.
976
00:50:05,360 --> 00:50:08,359
Det var inte jag. Det var det verkligen inte.
- Du kryper över honom.
977
00:50:08,360 --> 00:50:11,479
Faktum är att du ändrade personlighet
varje gång han var i närheten.
978
00:50:11,480 --> 00:50:13,359
- Ja,
kanske är det bra.
979
00:50:13,360 --> 00:50:15,039
Han är borta, va???
982
00:50:19,920 --> 00:50:21,559
Titta på det här.
983
00:50:21,560 --> 00:50:23,039
Det här är galet.
984
00:50:23,040 --> 00:50:24,839
Inget av det här spelar någon roll nu.
Han är borta.
986
00:50:27,360 --> 00:50:29,319
- Jag är ledsen.
987
00:50:29,320 --> 00:50:32,199
Jag ville inte säga
något av det.
988
00:50:32,200 --> 00:50:34,439
- Detsamma.
989
00:50:34,440 --> 00:50:36,359
- Har normal trafik återupptagits?
991
00:50:40,800 --> 00:50:43,079
- Nu tar vi en ny skål, hmm?
992
00:50:43,080 --> 00:50:46,559
Hm?
993
00:50:46,560 --> 00:50:48,159
Bort med det dåliga och sånt.
994
00:50:48,160 --> 00:50:49,799
Unh-unh.
995
00:50:49,800 --> 00:50:53,279
Ute med Brad, mer så.
997
00:50:55,680 --> 00:50:58,359
- Vad gjorde Nessie
här ute helt ensam?
998
00:50:58,360 --> 00:51:02,319
- Kanske träffade hon någon.
- Vadå, med en nallebjörn?
999
00:51:02,320 --> 00:51:06,119
- Jag ber teknikern att kontrollera
hennes telefonsamtal och sms.
1000
00:51:06,120 --> 00:51:09,599
- Låt dem också jaga
det anonyma tipset
1001
00:51:09,600 --> 00:51:13,159
om att Aggie Marlowe
är tillbaka i stan.
1002
00:51:13,160 --> 00:51:15,039
Hon mördades
nästan omedelbart därefter.
1003
00:51:15,040 --> 00:51:18,319
Så den som ringde oss
var uppenbarligen orolig.
1004
00:51:18,320 --> 00:51:20,399
- Tror du att någon av Bruces
fick reda på att hon var tillbaka?
1005
00:51:20,400 --> 00:51:21,879
– Jag ska titta.
1007
00:51:26,680 --> 00:51:29,559
– Det här är sista platsen
jag såg Francis vid liv.
1008
00:51:29,560 --> 00:51:31,959
Jag gav honom en kram
innan Alan och jag
1009
00:51:31,960 --> 00:51:33,679
tog Sir Percival med på en fest.
1011
00:51:36,160 --> 00:51:38,279
Jag kommer aldrig att förlåta mig själv
för att du lämnade honom.
1013
00:51:39,720 --> 00:51:41,719
-Och när du kom hem?
1014
00:51:41,720 --> 00:51:44,239
- Äh, jag stannade längre
än planerat.
1015
00:51:44,240 --> 00:51:46,799
Det var Kimonies fel.
Hon kan prata för England.
1016
00:51:46,800 --> 00:51:50,199
Alan hade kommit vilse
för århundraden sedan.
1017
00:51:50,200 --> 00:51:51,759
När jag kom tillbaka,
1018
00:51:51,760 --> 00:51:53,719
det fanns inga spår av Aggie
någonstans.
1020
00:51:55,400 --> 00:52:01,079
Och sedan hittade jag Francis liggande
där, orörlig.
1022
00:52:05,720 --> 00:52:10,399
Lady Myrtle, visste ni
att Aggie Marlowe fortfarande levde ?
1023
00:52:10,400 --> 00:52:14,039
på din egendom med Noah?
- Självklart inte.
1024
00:52:14,040 --> 00:52:16,079
- Har du aldrig träffat eller sett henne?
1025
00:52:16,080 --> 00:52:18,479
– Jag sa bara att
jag inte visste att hon var tillbaka.
1026
00:52:18,480 --> 00:52:20,319
Och tro mig, om jag hade gjort det,
1027
00:52:20,320 --> 00:52:22,719
Aggie skulle ha varit död
mycket tidigare.
1029
00:52:24,200 --> 00:52:27,279
- Jag vill ha den kvinnans kropp
från vårt land.
1030
00:52:27,280 --> 00:52:29,360
Du vet vad hon gjorde
mot Myrtle och mig.
1031
00:52:31,480 --> 00:52:32,959
- Var var du igår kväll?
1032
00:52:32,960 --> 00:52:35,799
- Lyssnar du på mig,
Barnaby?
1033
00:52:35,800 --> 00:52:39,439
- Det är kriminalinspektör
Barnaby.
1034
00:52:39,440 --> 00:52:41,559
-Jag låg i min säng
och tog min skönhetssömn
1035
00:52:41,560 --> 00:52:43,239
som förberedelse
inför den festliga öppningen,
1036
00:52:43,240 --> 00:52:45,839
vilket faktiskt inte kommer att vara så
bra nu på avstånd,
1037
00:52:45,840 --> 00:52:48,239
Tack till Aggie Marlowe.
1038
00:52:48,240 --> 00:52:51,239
Visste du att?
Hon var en del av Noahs Bark.
1039
00:52:51,240 --> 00:52:52,839
- Vad i helvete
pratar du om?
1040
00:52:52,840 --> 00:52:54,439
- Det visade sig att
hon var Noahs partner.
1041
00:52:54,440 --> 00:52:55,919
Det har varit så här i åratal.
1042
00:52:55,920 --> 00:52:57,679
-Herregud,
du kunde inte hitta på det här.
1043
00:52:57,680 --> 00:52:58,839
- Brad råkade inte
upptäcka det.
1044
00:52:58,840 --> 00:53:00,679
när han letade efter Noah?
1045
00:53:00,680 --> 00:53:02,679
- Skulle jag ha bjudit hit honom
om han hade gjort det?
1046
00:53:02,680 --> 00:53:04,999
– Tja, om det var det du ville
ha hämnd för Francis, ja.
1047
00:53:05,000 --> 00:53:07,439
Det är precis vad
du skulle ha gjort.
1048
00:53:07,440 --> 00:53:11,639
- Hörru, jag bjöd in Noah
bara för att samla in lite pengar.
1049
00:53:11,640 --> 00:53:15,039
Min far testamenterade inte direkt
en kruka med guld.
1050
00:53:15,040 --> 00:53:18,279
och dessa herrgårdar
kostar en förmögenhet att underhålla.
1051
00:53:18,280 --> 00:53:20,039
Utifrån sett ser det ut
som att vi vunnit på lotto.
1052
00:53:20,040 --> 00:53:22,279
På insidan
har vi knappt råd med en biljett.
1053
00:53:22,280 --> 00:53:24,879
- Ja, där är huset
och tomten fortfarande.
1054
00:53:24,880 --> 00:53:27,599
Och du visste säkert
att resultatet kunde bli att hitta Noah
1055
00:53:27,600 --> 00:53:30,799
att du måste ge upp hälften
av allt du ärvt.
1056
00:53:30,800 --> 00:53:33,679
Du träffade honom.
Han är hippie.
1057
00:53:33,680 --> 00:53:35,439
De hör inte hemma
i sådana här hus.
1058
00:53:35,440 --> 00:53:37,799
Hur som helst,
han kommer nog att sväva iväg snart nog.
1059
00:53:37,800 --> 00:53:41,519
– Visste Brad att du hade
det svårt ekonomiskt?
1060
00:53:41,520 --> 00:53:44,479
– Jag erkänner att jag var lite
för ivrig att få hit Noah.
1061
00:53:44,480 --> 00:53:47,679
Och någon som Brad
kanske hade lagt märke till det.
1062
00:53:47,680 --> 00:53:49,479
– "Någon som Brad"?
1063
00:53:49,480 --> 00:53:50,999
– Han var en parasit.
1064
00:53:51,000 --> 00:53:53,079
Jag insåg det inte först,
1065
00:53:53,080 --> 00:53:56,159
men han var en bandmask
som han höll på att äta sig in i vår familj.
1067
00:54:01,720 --> 00:54:04,799
- Herrn.
1068
00:54:04,800 --> 00:54:06,319
Jag ringde Saj Solanki,
1069
00:54:06,320 --> 00:54:07,759
och han sa att
han minns att han hade sett Noah
1070
00:54:07,760 --> 00:54:10,039
och yxmannen på puben.
1071
00:54:10,040 --> 00:54:13,199
- Det verkar som att båda Bruces
hade ett starkt motiv.
1072
00:54:13,200 --> 00:54:15,399
för att ha dödat Nessie,
1073
00:54:15,400 --> 00:54:18,159
och Sir Alan misstänkte
att Brad inte var rätt person
1074
00:54:18,160 --> 00:54:19,839
han påstod sig vara det.
1075
00:54:19,840 --> 00:54:22,919
Och på tal om Brad,
vi vet att han var desperat
1076
00:54:22,920 --> 00:54:26,239
för pengar för att upprätthålla
sina lögner och sin livsstil,
1077
00:54:26,240 --> 00:54:30,199
så allt som behövs är att
hans mördare också får veta det.
1078
00:54:30,200 --> 00:54:34,439
- Hur är det med personen?
Vems diamantörhänge tillhör det?
1079
00:54:34,440 --> 00:54:36,719
Det kan vara någon sorts
kärleksråtta-grej.
1080
00:54:36,720 --> 00:54:38,479
- Elegant uttryckt: Vinter.
1081
00:54:38,480 --> 00:54:39,999
-Eller så fick Frankie reda på att
Brad var otrogen mot henne
1082
00:54:40,000 --> 00:54:41,599
och dödade honom i ett utbrott
av svartsjuka.
1083
00:54:41,600 --> 00:54:44,359
– Jag är säker på att det är möjligt
i din kärleksråttvärld.
1084
00:54:44,360 --> 00:54:45,799
- Hon var också den enda medlemmen
i Bruce-familjen
1085
00:54:45,800 --> 00:54:48,719
Vi vet säkert att
vi träffade Nessie.
1086
00:54:48,720 --> 00:54:50,159
- Och det gick så bra för dig,
Winter.
1087
00:54:50,160 --> 00:54:52,039
Men Frankie var inte född än
1088
00:54:52,040 --> 00:54:55,159
när Nessie var barnvakt
åt familjen Bruce.
1089
00:54:55,160 --> 00:54:57,479
Det är tveksamt om hon skulle känna igen henne
av synen.
1090
00:54:57,480 --> 00:54:59,319
Nu har du en fråga.
1091
00:54:59,320 --> 00:55:02,999
Hur lever en man i fattigdom?
Hyr ett rum på en pub.
1092
00:55:03,000 --> 00:55:04,679
i ett helt år?
1094
00:55:19,000 --> 00:55:20,999
- Kimonie kommer inte att anmäla dig
för fortkörning.
1095
00:55:21,000 --> 00:55:22,599
Det finns förmildrande
omständigheter,
1096
00:55:22,600 --> 00:55:24,119
precis som du sa till henne.
1097
00:55:24,120 --> 00:55:26,159
- Du vet hur hon är.
1098
00:55:26,160 --> 00:55:28,599
Hon tar ut sitt elände
på alla hon kan hitta.
1099
00:55:28,600 --> 00:55:30,319
Jag kan inte få prickar
på mitt körkort.
1100
00:55:30,320 --> 00:55:31,919
Jag kan förlora mitt jobb.
1101
00:55:31,920 --> 00:55:34,039
– Nåväl, kom och jobba här då.
1102
00:55:34,040 --> 00:55:35,959
Du skulle förmodligen tjäna mer.
1103
00:55:35,960 --> 00:55:38,079
När denna värld av skogskänsla
försvinner,
1104
00:55:38,080 --> 00:55:40,119
det här stället kommer att vara fullt.
1105
00:55:40,120 --> 00:55:43,119
Det handlar inte om pengarna.
Jag råkar bara älska det jobbet.
1106
00:55:43,120 --> 00:55:46,560
– Ah, herr Solanki, ett ord,
om ni inte har något emot det.
1107
00:55:48,480 --> 00:55:50,719
- Jag trodde att jag redan hade
gjort allt det där här.
1108
00:55:50,720 --> 00:55:53,319
Vad betalade Brad för?
Sitt kost och logi?
1109
00:55:53,320 --> 00:55:56,599
Precis som alla andra.
Han hade inga pengar, herr Solanki.
1110
00:55:56,600 --> 00:55:59,319
- Vi kan bara gå igenom
dina böcker.
1111
00:55:59,320 --> 00:56:02,719
- Just det, ja, eh,
poängen är, eh,
1112
00:56:02,720 --> 00:56:04,199
Efterklokhet är en bra sak,
eller hur,
1113
00:56:04,200 --> 00:56:08,599
men jag låter det liksom hända.
Brad får en räkning.
1114
00:56:08,600 --> 00:56:10,599
-I ett helt år?
1115
00:56:10,600 --> 00:56:13,719
Han var en trevlig kille.
Jag litade helt på honom.
1116
00:56:13,720 --> 00:56:15,279
Säg det till honom, Sylvia.
1117
00:56:15,280 --> 00:56:16,839
Du har alltid pushat Frankie
att gifta sig med honom.
1118
00:56:16,840 --> 00:56:19,599
Jag har tagit din ledning i detta.
1119
00:56:19,600 --> 00:56:24,279
Medan vi fortfarande har dig,
hittade vi det här i Brads rum.
1120
00:56:24,280 --> 00:56:26,399
Har du sett det förut?
1121
00:56:26,400 --> 00:56:28,679
- Nej. Jag är ledsen.
1122
00:56:28,680 --> 00:56:31,039
- Har Brad någonsin haft någon annan
än Frankie hemma på sitt rum?
1123
00:56:31,040 --> 00:56:33,679
- Inte som jag någonsin sett.
- Fleur?
1125
00:56:35,280 --> 00:56:37,639
Tro det eller ej, men
vi är på puben nu.
1127
00:56:42,200 --> 00:56:44,679
Vi behöver komma
tillbaka in i Brads rum.
1129
00:56:47,360 --> 00:56:49,119
- Allt kommer att ordna sig. Oroa dig inte.
1131
00:57:04,600 --> 00:57:08,519
– Åh, Noah, jag är så ledsen.
1132
00:57:08,520 --> 00:57:11,719
Jag hörde just talas om Aggie.
1133
00:57:11,720 --> 00:57:13,119
-Aggie?
1134
00:57:13,120 --> 00:57:16,559
- Jag menade Nessie.
Du måste vara förkrossad.
1136
00:57:18,480 --> 00:57:21,039
– Det svarar på allt.
1137
00:57:21,040 --> 00:57:24,079
Hon kallade sig Nessie,
fast du kallade henne just Aggie.
1139
00:57:26,880 --> 00:57:29,159
Jag vet att du är god vän
med Mirte.
1140
00:57:29,160 --> 00:57:31,479
min charmiga svägerska.
1141
00:57:31,480 --> 00:57:33,679
Gjorde du familjen en tjänst?
1142
00:57:33,680 --> 00:57:36,119
och berätta för dem
vem Nessie egentligen var?
1143
00:57:36,120 --> 00:57:38,159
- Jag tycker att du borde gå.
1144
00:57:38,160 --> 00:57:42,159
– Jag tycker jag borde gå till
polisen, eller hur?
1145
00:57:42,160 --> 00:57:45,759
Vad heter det?
Medhjälpare till mord.
1146
00:57:45,760 --> 00:57:49,239
- Varsågod då.
Jag gjorde inget fel.
1147
00:57:49,240 --> 00:57:51,999
- Jag ska säga dem
att du tydligt kände igen henne.
1148
00:57:52,000 --> 00:57:55,679
Och de kommer att inse att du var den
enda som visste vem hon var.
1150
00:57:57,840 --> 00:58:01,919
Varför är du här?
Vad vill du mig?
1151
00:58:01,920 --> 00:58:04,319
- Det är bättre.
1152
00:58:04,320 --> 00:58:06,399
Jag vet att jag har tillåtelse
att fira min högtid,
1153
00:58:06,400 --> 00:58:11,519
Men tänk om jag ville ställa upp den
där permanent ?
1154
00:58:11,520 --> 00:58:12,999
med allt mitt folk?
1155
00:58:13,000 --> 00:58:14,679
– Det är något helt annat.
1156
00:58:14,680 --> 00:58:16,159
- Du är rådets ordförande.
1157
00:58:16,160 --> 00:58:17,639
Jag är säker på att du skulle kunna
få det att hända.
1158
00:58:17,640 --> 00:58:19,599
- De hatar redan Sir Alan.
1159
00:58:19,600 --> 00:58:21,879
Jag tvivlar på att de skulle tycka alltför mycket
om dig för att du kom till hans undsättning.
1160
00:58:21,880 --> 00:58:24,159
– Vi pratar om mitt hus.
1161
00:58:24,160 --> 00:58:26,959
Ett hem som har nekats mig
alltför länge.
1162
00:58:26,960 --> 00:58:29,039
Så låt det hända.
1164
00:58:30,520 --> 00:58:31,679
- Tänk om jag inte kan?
1166
00:58:33,760 --> 00:58:36,199
- Detta är min födslorätt.
1167
00:58:36,200 --> 00:58:39,919
Jag kommer inte att låta någon
stå i min väg.
1171
00:58:51,640 --> 00:58:52,999
-Vad- Vad gör du?
1173
00:58:57,120 --> 00:59:00,959
- Vad är det för?
- Skulle ni kunna förklara, herr Solanki?
1174
00:59:00,960 --> 00:59:02,999
- Ingen aning.
1175
00:59:03,000 --> 00:59:05,759
Då var det redan där
jag började driva stället.
1176
00:59:05,760 --> 00:59:07,239
-Ska jag fortsätta?
1177
00:59:07,240 --> 00:59:08,599
- Vart leder detta, Fleur?
1178
00:59:08,600 --> 00:59:10,559
– Jag arbetade med ett liknande fall
en gång.
1179
00:59:10,560 --> 00:59:12,759
Det hängde speglar överallt
på väggarna där också.
1180
00:59:12,760 --> 00:59:15,119
Det är tydligt att idén blev en succé.
1181
00:59:15,120 --> 00:59:17,159
När jag först stötte på
den här typen av saker,
1182
00:59:17,160 --> 00:59:20,399
Min chef sa åt mig att röra vid
speglar med nageln,
1183
00:59:20,400 --> 00:59:23,239
och min nagel nuddade
dess reflektion.
1184
00:59:23,240 --> 00:59:25,519
- Vad mer skulle det påverka?
1185
00:59:25,520 --> 00:59:27,479
- Pekfinger, tack, Winter.
1187
00:59:31,040 --> 00:59:33,599
Jag lovar att jag inte bits.
1188
00:59:33,600 --> 00:59:35,399
Om det vore en vanlig spegel,
1189
00:59:35,400 --> 00:59:38,079
din nagel och
dess reflektion skulle aldrig mötas.
1190
00:59:38,080 --> 00:59:41,639
Det kommer alltid att finnas ett sådant gap .
1191
00:59:41,640 --> 00:59:43,119
Men med en tvåvägsspegel...
1193
00:59:45,000 --> 00:59:46,999
...fingret vidrör fingret.
1195
00:59:48,760 --> 00:59:51,239
– Och de finns i varje rum,
eller hur, herr Solanki?
1197
01:00:02,480 --> 01:00:04,679
- Det är av säkerhetsskäl.
1198
01:00:04,680 --> 01:00:06,319
- Försök igen, herr Solanki.
1200
01:00:08,920 --> 01:00:11,959
- Titta,
många bokar på hotell
1201
01:00:11,960 --> 01:00:14,159
och inte bara för att sova.
1202
01:00:14,160 --> 01:00:17,479
De träffar älskare.
Några av dem ingår hemliga affärer.
1203
01:00:17,480 --> 01:00:20,359
Jag hörde dem
ljuga i telefonen om var de befann sig.
1204
01:00:20,360 --> 01:00:22,359
Listan kan göras lång.
1205
01:00:22,360 --> 01:00:25,239
Jag menar, hälften av människorna som
kommer hit har inga problem.
1206
01:00:25,240 --> 01:00:28,919
– Så du trodde att
du kunde tjäna lite pengar på det?
1207
01:00:28,920 --> 01:00:31,639
- När fick Brad reda på att
du gjorde det här?
1208
01:00:31,640 --> 01:00:33,479
– Den första natten stannade han.
1209
01:00:33,480 --> 01:00:35,599
Han ramlade av misstag över
spegeln på golvet,
1210
01:00:35,600 --> 01:00:37,799
och han såg kameran bakom den.
1211
01:00:37,800 --> 01:00:39,279
- Men han anmälde dig inte.
1212
01:00:39,280 --> 01:00:41,839
- Han sa åt mig
att göra mig av med kamerorna i hans rum,
1213
01:00:41,840 --> 01:00:43,559
men förvara resten
i de andra rummen.
1214
01:00:43,560 --> 01:00:44,999
Han ville börja med det.
1215
01:00:45,000 --> 01:00:46,879
Faktum är att han tog över det.
1216
01:00:46,880 --> 01:00:49,479
Det fick mig att utpressa alla
jag kunde.
1217
01:00:49,480 --> 01:00:51,439
- Och det senaste året,
1218
01:00:51,440 --> 01:00:54,039
Han bodde här hyresfritt
i utbyte mot sin tystnad.
1219
01:00:54,040 --> 01:00:57,279
- Han gjorde mig torr
på alla sätt man kan tänka sig.
1220
01:00:57,280 --> 01:01:01,839
- Inklusive att tvinga honom att köpa
Frankies förlovningsring.
1221
01:01:01,840 --> 01:01:03,639
- Hur vet du det?
1222
01:01:03,640 --> 01:01:06,079
- Inte än.
1223
01:01:06,080 --> 01:01:08,440
Vi måste undersöka
herr Solankis ekonomi.
1224
01:01:09,111 --> 01:01:12,239
- Ska jag hamna i fängelse
för det här?
1225
01:01:12,240 --> 01:01:13,999
- I detta ögonblick,
1226
01:01:14,000 --> 01:01:15,159
Jag är mer intresserad
av vem Brad såg
1227
01:01:15,160 --> 01:01:16,919
bakom Frankies rygg.
1228
01:01:16,920 --> 01:01:18,959
– Tja, han såg ingen.
1229
01:01:18,960 --> 01:01:20,999
- Ni har tillräckligt med problem
redan, herr Solanki.
1231
01:01:22,880 --> 01:01:25,799
Innan kunde jag inte säga någonting
för då skulle du komma tillbaka
1232
01:01:25,800 --> 01:01:27,559
och be om bevis,
och då skulle du-
1233
01:01:27,560 --> 01:01:29,250
- Ta reda på vad
du har gjort.
1234
01:01:30,800 --> 01:01:32,679
– Hon kom alltid in genom
bakgränden.
1235
01:01:32,680 --> 01:01:35,919
Visste uppenbarligen inte
att jag hade en dold kamera utomhus.
1236
01:01:35,920 --> 01:01:37,959
men det var-
1237
01:01:37,960 --> 01:01:40,479
- Sylvia Bruce.
- Sylvia? Nej.
1238
01:01:40,480 --> 01:01:42,559
Det var hennes mamma. Myrtle.
1240
01:01:52,680 --> 01:01:54,639
- Titta på de här idioterna, sir.
1244
01:02:07,800 --> 01:02:10,599
- Hon kan inte ge mig ett kort.
1245
01:02:10,600 --> 01:02:12,039
Detta är officiellt
polisens uppgift.
1246
01:02:12,040 --> 01:02:13,719
- Så också.
1247
01:02:13,720 --> 01:02:15,719
- Bara så att du vet,
du kan vidarebefordra min information,
1248
01:02:15,720 --> 01:02:18,159
men det är upp till polisen om så är fallet
och de avgör om de ska åtala eller inte.
1249
01:02:18,160 --> 01:02:22,199
Och ja, jag är polisen.
1250
01:02:22,200 --> 01:02:26,119
Vi får veta på måndag
när jag skickat in mina uppgifter.
1251
01:02:26,120 --> 01:02:27,839
oavsett om det hjälper eller inte.
1252
01:02:27,840 --> 01:02:28,839
Mm.
1254
01:02:31,600 --> 01:02:34,199
– När ska du
någonsin lära dig, Cordelia?
1255
01:02:34,200 --> 01:02:37,759
Det är inte 30 miles i timmen
genom byn.
1256
01:02:37,760 --> 01:02:40,679
Och tro inte att du kan komma undan
med det här på natten heller.
1257
01:02:40,680 --> 01:02:42,719
Jag är på vakt dygnet runt.
1258
01:02:42,720 --> 01:02:45,319
- Förlåt, Kimonie.
1259
01:02:45,320 --> 01:02:46,999
Jag betalar halva böterna.
- Okej?
1261
01:02:49,160 --> 01:02:52,119
-Någon måste ta
ifrån henne den där fartpistolen.
1262
01:02:52,120 --> 01:02:54,959
- Kör på, Winter, långsamt.
1264
01:03:05,280 --> 01:03:08,000
- Vill du veta?
Var hittade vi detta?
1265
01:03:11,800 --> 01:03:15,239
– Du borde veta
att Brad aldrig älskade Frankie.
1266
01:03:15,240 --> 01:03:18,079
Jag menar, hur skulle han kunna det?
Hon är ganska oattraktiv.
1267
01:03:18,080 --> 01:03:21,639
Alan och jag försökte i flera år.
1268
01:03:21,640 --> 01:03:24,439
- När träffades du och Brad ?
1269
01:03:24,440 --> 01:03:26,319
- För flera månader sedan.
1270
01:03:26,320 --> 01:03:29,239
Jag kände mig bättre för hans skull och låtsades att allt det
var vad han var tvungen att göra.
1271
01:03:29,240 --> 01:03:30,759
- Så fortsätter affären ,
1272
01:03:30,760 --> 01:03:32,519
även på förlovningsfesten.
1273
01:03:32,520 --> 01:03:33,959
Visste sir Alan?
1274
01:03:33,960 --> 01:03:35,959
– Det spelar ingen roll
om han gjorde det eller inte.
1275
01:03:35,960 --> 01:03:39,079
Han försvann
samma natt som Francis dog.
1276
01:03:39,080 --> 01:03:41,839
Det finns mer liv
i hans porträtt.
1277
01:03:41,840 --> 01:03:43,839
- När såg du Brad senast?
1278
01:03:43,840 --> 01:03:45,719
– När han låg död
i vår hall.
1279
01:03:45,720 --> 01:03:49,439
-Lady Myrtle.
- På förlovningsfesten.
1280
01:03:49,440 --> 01:03:51,279
-Och du oroade dig aldrig
1281
01:03:51,280 --> 01:03:52,759
att Saj skulle se dig
på puben och berätta det för Frankie?
1282
01:03:52,760 --> 01:03:54,519
- Jag gick inte dit ofta,
1283
01:03:54,520 --> 01:03:57,679
och Brad verkade
ha ett visst grepp om Saj.
1284
01:03:57,680 --> 01:03:59,119
Han sa att han inte skulle säga ett ord
1285
01:03:59,120 --> 01:04:01,199
om han visste vad som var bra
för honom.
1286
01:04:01,200 --> 01:04:04,399
– Tyvärr för dig kan han säga
vad han vill nu.
1287
01:04:04,400 --> 01:04:07,199
- Vad pratar du om?
- Saj har kamerabilder.
1288
01:04:07,200 --> 01:04:11,119
av er två som bråkade utanför hans
pub dagen innan Brad dog.
1289
01:04:11,120 --> 01:04:13,439
- Vad handlade grälet om?
1290
01:04:13,440 --> 01:04:17,039
– Han hade upptäckt att Alan och jag
inte är direkt rika.
1291
01:04:17,040 --> 01:04:19,759
Han var rasande.
Han sa att jag hade väglett honom.
1292
01:04:19,760 --> 01:04:21,399
- Gjorde han slut med dig?
1293
01:04:21,400 --> 01:04:23,839
Han hotade med det.
Vad tyckte du om det?
1294
01:04:23,840 --> 01:04:25,919
- Vad tycker du?
1295
01:04:25,920 --> 01:04:28,319
- Har du dibblern
från Kimonies butik?
1296
01:04:28,320 --> 01:04:30,879
Ringa och träffa henne
och lägga en i fickan?
1297
01:04:30,880 --> 01:04:33,119
- Jag skulle inte skilja en dibbler
från ett slag i näsan.
1298
01:04:33,120 --> 01:04:34,559
-Och sedan fejkade du klockan?
1299
01:04:34,560 --> 01:04:36,159
– Åh, det här är löjligt.
1300
01:04:36,160 --> 01:04:38,919
– Mord är mycket vanligt,
Lady Myrtle.
1302
01:04:41,800 --> 01:04:43,799
- Ni tänker inte ta
Lady Myrtle in, sir?
1303
01:04:43,800 --> 01:04:45,679
Sir Alan har redan gjort det,
gav henne ett alibi
1304
01:04:45,680 --> 01:04:47,239
för natten Brad mördades.
1305
01:04:47,240 --> 01:04:48,639
Vi behöver något konkret.
1307
01:04:50,400 --> 01:04:52,279
- DS Winter.
1308
01:04:52,280 --> 01:04:55,559
Okej?? Det gick snabbt.
Tack.
1309
01:04:55,560 --> 01:04:58,599
Tekniken har lyckats
spåra det anonyma samtalet , sir.
1310
01:04:58,600 --> 01:05:01,159
över Aggie Marlowe.
1311
01:05:01,160 --> 01:05:03,319
Den var från Kimonie Bullitt.
1312
01:05:03,320 --> 01:05:06,399
– Självklart var det det.
Vi vet redan att hon gillar det.
1313
01:05:06,400 --> 01:05:09,199
att dela sina fynd
med polisen.
1314
01:05:09,200 --> 01:05:12,879
Gå till hennes butik och se
om hon berättat det för någon annan.
1315
01:05:12,880 --> 01:05:15,319
Hon var uppenbarligen orolig
för vad som kunde hända.
1319
01:05:40,360 --> 01:05:41,359
- Hallå?
1321
01:05:45,240 --> 01:05:48,119
Du kunde ha valt
någonstans mer lättillgängligt.
1322
01:05:48,120 --> 01:05:49,799
Jag gillade aldrig den där kullen.
1325
01:06:16,800 --> 01:06:19,560
Där är du.
Låt mig hämta andan.
1327
01:06:23,800 --> 01:06:28,399
Fåglar som lockar
1328
01:06:28,400 --> 01:06:29,919
kvävning
1331
01:07:07,480 --> 01:07:09,079
- Hur mår din tumme?
1332
01:07:09,080 --> 01:07:10,239
- Att slå.
1334
01:07:13,200 --> 01:07:16,079
Tror du verkligen att
du kan sätta ihop det där lusthuset?
1335
01:07:16,080 --> 01:07:18,039
Bara det att jag inte vill att det
plötsligt ska kollapsa
1336
01:07:18,040 --> 01:07:19,679
på Betty eller hennes vänner.
1337
01:07:19,680 --> 01:07:21,679
Eller jag, för den delen.
1338
01:07:21,680 --> 01:07:23,759
- Det där lusthuset står
fortfarande kvar
1339
01:07:23,760 --> 01:07:25,799
om hundra år.
1340
01:07:25,800 --> 01:07:31,639
Ett monument över
en mästerhantverkares skicklighet.
1341
01:07:31,640 --> 01:07:32,679
- Just det.
1345
01:07:46,200 --> 01:07:47,239
- Vinter.
1347
01:08:00,200 --> 01:08:01,879
Vad är det där runt hennes mun?
1348
01:08:01,880 --> 01:08:03,959
– Fleur tror att det är någon sorts
industriellt trälim.
1349
01:08:03,960 --> 01:08:05,279
Superstark.
1350
01:08:05,280 --> 01:08:06,759
- Jag är rädd att hennes läppar
är förseglade,
1351
01:08:06,760 --> 01:08:09,279
så jag måste tala för henne.
1352
01:08:09,280 --> 01:08:11,519
Det ser ut som om någon
satt henne på stolen.
1353
01:08:11,520 --> 01:08:13,479
Och sedan, om jag har rätt,
1354
01:08:13,480 --> 01:08:16,719
de tvångsmatade henne med vad som än
fanns kvar i limpistolen.
1355
01:08:16,720 --> 01:08:19,119
- Det ligger också under limmet.
1356
01:08:19,120 --> 01:08:23,679
– Vem det än var, försökte
göra det mysigt och inbjudande.
1357
01:08:23,680 --> 01:08:25,559
Om bara.
1358
01:08:25,560 --> 01:08:27,599
- Någon aning
om var stolarna kommer ifrån?
1359
01:08:27,600 --> 01:08:30,559
- Att döma av finishen
skulle jag säga att ett proffs gjorde det.
1361
01:08:46,480 --> 01:08:47,919
- Vill du ha en biljett?
1363
01:09:03,360 --> 01:09:04,799
- Oj.
1365
01:09:07,600 --> 01:09:11,279
- Jag är rädd att Kimonie Bullitt
mördades någon gång igår kväll.
1366
01:09:11,280 --> 01:09:13,479
-Herregud.
1367
01:09:13,480 --> 01:09:16,519
Jag undrade
vad som hade hänt.
1368
01:09:16,520 --> 01:09:18,039
-Var du hemma?
1369
01:09:18,040 --> 01:09:21,639
- Nej. Jag bodde här i natt.
1370
01:09:21,640 --> 01:09:23,439
Noah är lite vilsen nu,
1371
01:09:23,440 --> 01:09:26,919
Det är klart att jag tänkte att
jag kunde finnas där för honom.
1372
01:09:26,920 --> 01:09:28,759
- Såg
eller hörde du ingenting?
1373
01:09:28,760 --> 01:09:30,799
- Nej.
1374
01:09:30,800 --> 01:09:34,039
Jag är ledsen. Det här är hemskt.
1375
01:09:34,040 --> 01:09:36,079
Jag har känt Kimonie
hela mitt liv.
1377
01:09:39,400 --> 01:09:40,639
- Ursäkta.
1379
01:09:59,160 --> 01:10:02,919
– Trä är så mycket mer
än vi tror.
1380
01:10:02,920 --> 01:10:08,279
Den har skyddat oss, försvarat
oss, gett upp sin kropp till oss.
1382
01:10:10,400 --> 01:10:12,839
Nessie kom på det.
1383
01:10:12,840 --> 01:10:15,599
Det här var allt hennes idé.
1384
01:10:15,600 --> 01:10:19,559
Visa människor vad de kan göra.
Lär dig och dra nytta av naturen.
1385
01:10:19,560 --> 01:10:23,480
– Och göra möbler av det,
nämligen några stolar.
1386
01:10:25,760 --> 01:10:27,759
-Om du vill
fånga det här på mig,
1387
01:10:27,760 --> 01:10:29,719
vem som helst skulle kunna få den
här –
1388
01:10:29,720 --> 01:10:32,239
- Du borde verkligen försöka låsa
in saker, herr Conoboy.
1389
01:10:32,240 --> 01:10:34,079
-Någon måste gå
och berätta för publiken
1390
01:10:34,080 --> 01:10:36,199
Vi öppnar inte
inom den närmaste framtiden.
1391
01:10:36,200 --> 01:10:38,759
De måste komma tillbaka
nästa år.
1392
01:10:38,760 --> 01:10:41,159
- Planerar du att komma tillbaka?
1393
01:10:41,160 --> 01:10:43,719
- Planerar inte direkt
att åka.
1394
01:10:43,720 --> 01:10:45,599
Jag föddes här.
1395
01:10:45,600 --> 01:10:47,719
Nessie föddes här.
1396
01:10:47,720 --> 01:10:49,799
Jag hör hemma här.
1398
01:11:02,320 --> 01:11:04,239
- Hej, sir. Ja.
Jag är i Kimonies butik.
1399
01:11:04,240 --> 01:11:06,199
Någon har varit här
1400
01:11:06,200 --> 01:11:08,679
och det ser ut som att de
förstörde hennes laptop.
1402
01:11:10,880 --> 01:11:12,159
Ja.
1404
01:11:17,520 --> 01:11:21,079
Finns det någon som kan hjälpa Kimonie?
Har hon varit upprörd nyligen?
1405
01:11:21,080 --> 01:11:24,479
– Om så var fallet,
så berättade hon inte det för mig.
1406
01:11:24,480 --> 01:11:26,639
- Vi vet att hon lämnade
ett anonymt tips
1407
01:11:26,640 --> 01:11:29,959
om att Aggie Marlowe
är tillbaka i Godley Buzzard.
1408
01:11:29,960 --> 01:11:31,839
Sa hon
också?
1409
01:11:31,840 --> 01:11:33,719
- Som jag sa,
1410
01:11:33,720 --> 01:11:35,799
Det skulle inte ha gått bra
för Aggie.
1411
01:11:35,800 --> 01:11:38,959
– Är det därför Kimonie bestämde sig
för att kontakta oss?
1412
01:11:38,960 --> 01:11:40,479
- Du träffade henne.
1413
01:11:40,480 --> 01:11:42,830
Hon har tillbringat halva sitt liv
med att kontakta polisen.
1414
01:11:44,400 --> 01:11:47,679
- På tal om det, va?
Pratade du någonsin om smitningsolyckan?
1415
01:11:47,680 --> 01:11:50,919
- Bara till den grad att det blir tristess.
- På senare tid menar jag, som i:
1416
01:11:50,920 --> 01:11:53,119
om hon hade fått reda på
vem som dödade hennes man?
1417
01:11:53,120 --> 01:11:55,119
– Nej, skulle hon ha sagt.
1418
01:11:55,120 --> 01:11:57,720
Faktum är att hon skulle ha ropat det
från hustaken.
1419
01:12:00,000 --> 01:12:03,439
-Vi vet att Brad checkade
in på Sajs pub
1420
01:12:03,440 --> 01:12:05,719
samma natt som Kimonies
make mördades.
1421
01:12:05,720 --> 01:12:08,199
- Innan du faller ner i
det där kaninhålet,
1422
01:12:08,200 --> 01:12:10,439
Brad fick punktering
hemma
1423
01:12:10,440 --> 01:12:11,919
och gick till byn.
1424
01:12:11,920 --> 01:12:13,439
Han kunde inte ha
kört över någon,
1425
01:12:13,440 --> 01:12:17,279
än mindre Kimonies make.
1426
01:12:17,280 --> 01:12:18,330
- Mm.
1427
01:12:20,160 --> 01:12:22,999
– Jag tror inte det.
Jag skulle kunna få Francis nallebjörn.
1428
01:12:23,000 --> 01:12:24,919
Bara Kimonie
köpte det åt honom.
1429
01:12:24,920 --> 01:12:27,439
Det känns så fel
att Aggie tog den.
1431
01:12:30,680 --> 01:12:33,159
- Hur visste du det?
Nallebjörnen?
1432
01:12:33,160 --> 01:12:36,359
Vi har medvetet utelämnat
den informationen.
1433
01:12:36,360 --> 01:12:37,799
- Alan berättade för mig.
1434
01:12:37,800 --> 01:12:39,759
Du måste ha glömt det,
kriminalinspektör.
1437
01:12:51,960 --> 01:12:54,479
- Karel,
Vad bra att du ringde.
1438
01:12:54,480 --> 01:12:59,679
Nu kanske jag vill att du anmäler
inkomstbortfall till polisen.
1439
01:12:59,680 --> 01:13:01,919
Ja, det stämmer, polisen.
1440
01:13:01,920 --> 01:13:03,599
Jag skickar ett mejl till dig
med alla detaljer.
1441
01:13:03,600 --> 01:13:05,479
Tala snabbt.
1442
01:13:05,480 --> 01:13:09,879
Det borde minska
din årsbudget.
1443
01:13:09,880 --> 01:13:12,239
- Hur visste du det?
Aggie Marlowe
1444
01:13:12,240 --> 01:13:14,679
Ta med dig Francis nallebjörn?
1445
01:13:14,680 --> 01:13:17,319
Du berättade det för din fru, minns du det?
1446
01:13:17,320 --> 01:13:20,879
- Tja, jag har nog fått den
från någon av er.
1447
01:13:20,880 --> 01:13:24,559
– Aggie måste ha gått upp
till Franciscus rum.
1448
01:13:24,560 --> 01:13:25,879
Jag tror att du såg henne.
1449
01:13:25,880 --> 01:13:27,599
- Absolut nonsens.
1450
01:13:27,600 --> 01:13:30,759
- Varför skulle hon gå dit?
- Jag visste inte att hon hade det.
1451
01:13:30,760 --> 01:13:33,119
- Det verkar vara en konstig plats
att återvända till,
1452
01:13:33,120 --> 01:13:35,119
med tanke på omständigheterna.
1453
01:13:35,120 --> 01:13:37,479
Eller kom hon
för att träffa dig och Lady Myrtle?
1454
01:13:37,480 --> 01:13:40,079
– Jag tvivlar starkt på det.
1455
01:13:40,080 --> 01:13:42,239
- Hon hade undvikit
att bli sedd,
1456
01:13:42,240 --> 01:13:45,879
ändå kände hon sig
tillräckligt säker för att komma hem,
1457
01:13:45,880 --> 01:13:49,319
platsen där hon
tydligen skulle ha lämnat ett barn att dö.
1458
01:13:49,320 --> 01:13:52,079
– Jag är rädd att jag inte kan stå till svars
för hennes handlingar.
1459
01:13:52,080 --> 01:13:55,159
- Jag råkar tro att du kan.
1460
01:13:55,160 --> 01:13:57,039
Vad hände egentligen
den dagen din son dog?
1461
01:13:57,040 --> 01:13:59,239
– Jag vill helst inte
åka tillbaka dit.
1462
01:13:59,240 --> 01:14:01,759
Den är fortfarande otroligt rå,
även efter alla dessa år.
1464
01:14:04,080 --> 01:14:06,919
-Jag vet att du
och din fru gick på fest
1465
01:14:06,920 --> 01:14:08,719
med din far.
1466
01:14:08,720 --> 01:14:10,879
Hon sa att
hon skulle komma tillbaka ensam.
1467
01:14:10,880 --> 01:14:14,199
Vilket inte betyder att
du fortfarande var på festen
1468
01:14:14,200 --> 01:14:16,159
eller så hade du redan gått.
1469
01:14:16,160 --> 01:14:18,079
– Jag stannade kvar till det bittra slutet.
1470
01:14:18,080 --> 01:14:21,359
- Då skulle du ha sett
både Lady Myrtle och Kimonie
1471
01:14:21,360 --> 01:14:23,159
eftersom de
också stannade för sent.
1473
01:14:26,040 --> 01:14:29,159
Du har haft lång tid på dig att bearbeta
detta, sir Alan.
1475
01:14:36,320 --> 01:14:40,159
- Hon var
väldigt attraktiv på den tiden,
1476
01:14:40,160 --> 01:14:43,279
och jag var bara lite äldre
än henne.
1477
01:14:43,280 --> 01:14:46,039
– I dina ögon, kanske.
1478
01:14:46,040 --> 01:14:48,399
- Och jag hade druckit.
1479
01:14:48,400 --> 01:14:50,639
Och du vet,
ibland vid de där udda tillfällena
1480
01:14:50,640 --> 01:14:52,479
om du har en romantisk tanke
1481
01:14:52,480 --> 01:14:54,999
och sedan blir den tanken
en möjlighet,
1482
01:14:55,000 --> 01:14:56,479
och innan du vet ordet av
var du är,
1483
01:14:56,480 --> 01:14:58,439
Det är en järnklädd säkerhet.
1484
01:14:58,440 --> 01:14:59,759
Och jag var son till sir Percival.
1485
01:14:59,760 --> 01:15:02,319
Hur kunde hon inte bli imponerad?
1486
01:15:02,320 --> 01:15:04,639
– Men Aggie var väl inte imponerad
?
1487
01:15:04,640 --> 01:15:06,119
- Hon försökte vara artig,
1488
01:15:06,120 --> 01:15:08,119
och jag följde med
först,
1489
01:15:08,120 --> 01:15:10,159
men sedan sa jag att
vi inte hade mycket tid,
1490
01:15:10,160 --> 01:15:11,999
och kanske borde vi göra det
för att driva saker framåt.
1491
01:15:12,000 --> 01:15:14,959
Hon blev chockad.
1492
01:15:14,960 --> 01:15:17,799
Hon sa att hon ville gå
och träffa Francis.
1493
01:15:17,800 --> 01:15:22,519
Han grät,
och jag höll henne tillbaka.
1494
01:15:22,520 --> 01:15:24,919
Jag lät henne inte se det.
1495
01:15:24,920 --> 01:15:27,039
- Hur länge?
1496
01:15:27,040 --> 01:15:31,119
- Jag tyckte jag hörde
en smäll eller en duns eller något.
1497
01:15:31,120 --> 01:15:36,439
men jag bara ignorerade det eftersom
jag hade annat i tankarna,
1498
01:15:36,440 --> 01:15:39,679
och Aggie hörde det också
och sa åt mig att öppna dörren.
1499
01:15:39,680 --> 01:15:41,399
Hon sa det om och om igen
1500
01:15:41,400 --> 01:15:42,999
och när jag vägrade,
slog hon mig.
1501
01:15:43,000 --> 01:15:45,079
Och sedan undvek hon mig.
1502
01:15:45,080 --> 01:15:48,679
Och hennes första tanke var att gå
och träffa Francis.
1503
01:15:48,680 --> 01:15:51,959
Och det var
då jag hörde henne skrika.
1504
01:15:51,960 --> 01:15:55,719
- Och när
du väl kommer dit...
1505
01:15:55,720 --> 01:15:59,039
– Till min eviga skam
skyllde jag på henne.
1506
01:15:59,040 --> 01:16:01,679
Jag sa att det var hennes fel
1507
01:16:01,680 --> 01:16:05,879
och att jag skulle se henne
inlåst på livstid.
1508
01:16:05,880 --> 01:16:08,039
- Så hon sprang,
1509
01:16:08,040 --> 01:16:10,999
med vetskapen om att ingen skulle
ta hennes ord mot ditt.
1510
01:16:11,000 --> 01:16:14,759
Son till sir Percival Bruce.
1511
01:16:14,760 --> 01:16:18,039
– Hon kom till mig
för några kvällar sedan.
1512
01:16:18,040 --> 01:16:20,079
Hon sa att hon
skulle berätta sanningen för Myrtle.
1513
01:16:20,080 --> 01:16:21,999
Tja, alla, faktiskt.
1514
01:16:22,000 --> 01:16:23,959
– Varför nu, efter all denna tid?
1515
01:16:23,960 --> 01:16:25,679
- Noah vill ställa in det.
1516
01:16:25,680 --> 01:16:27,079
permanent boende
på platsen.
1517
01:16:27,080 --> 01:16:29,239
Men jag dödade henne inte,
jag lovar.
1518
01:16:29,240 --> 01:16:33,479
Jag försökte inte ens
få tillbaka den där förbannade nallebjörnen.
1519
01:16:33,480 --> 01:16:39,559
Jag bara stod där frusen
i den här patetiska ursäkten
1520
01:16:39,560 --> 01:16:41,199
som jag kallar mitt liv.
1523
01:16:50,080 --> 01:16:51,520
- Vinter.
1524
01:17:00,600 --> 01:17:03,919
- Sir, jag kollade Sajs
ekonomiska angelägenheter som ni sa.
1525
01:17:03,920 --> 01:17:07,199
Och det konstiga var att
Sylvia betalade för Brads rum
1526
01:17:07,200 --> 01:17:09,199
natten han dök upp
på Godley Buzzard.
1527
01:17:09,200 --> 01:17:11,319
Men hon sa att
hon inte träffade honom den dagen.
1528
01:17:11,320 --> 01:17:13,439
– Jag tror det är bättre
att prata med henne.
1529
01:17:13,440 --> 01:17:16,479
- Fleurs tekniska team
hittade också en fläck av blått bläck
1530
01:17:16,480 --> 01:17:18,239
på Kimonies bärbara dator.
1531
01:17:18,240 --> 01:17:20,079
Den var liten,
men hon ska köra den.
1532
01:17:20,080 --> 01:17:22,999
- Säg till henne att det inte är nödvändigt.
- Det har jag redan gjort, sir.
1533
01:17:23,000 --> 01:17:24,639
för det är förmodligen
vad stämpeln säger
1534
01:17:24,640 --> 01:17:26,399
som Sylvia använder i sitt bibliotek.
1535
01:17:26,400 --> 01:17:28,079
- Ligger du ett steg före
mig, Winter?
1536
01:17:28,080 --> 01:17:30,399
- Allting har en första gång , sir.
1537
01:17:30,400 --> 01:17:34,359
- Du borde få en bonus för
allt du lärde mig.
1538
01:17:34,360 --> 01:17:37,159
Hade tekniken tur med det?
Kimonies laptop?
1539
01:17:37,160 --> 01:17:39,159
- De lyckades återställa
det mesta av informationen,
1540
01:17:39,160 --> 01:17:41,439
men det var bara fortkörningsböterna
hon hade lämnat in.
1541
01:17:41,440 --> 01:17:43,359
- Kan jag se det?
- Mm.
1543
01:17:46,160 --> 01:17:48,119
Jag borde gå och prata med henne
innan hon går.
1546
01:17:56,040 --> 01:17:57,559
Sylvia, jag ville fråga:
1547
01:17:57,560 --> 01:17:59,759
Varför betalade du för Brads rum
den natten?
1548
01:17:59,760 --> 01:18:03,359
Blomsterfestivalen
blev av med regnet?
1549
01:18:03,360 --> 01:18:05,599
Du sa att du inte
träffade honom den dagen.
1550
01:18:05,600 --> 01:18:06,839
Sylvia!
1552
01:18:08,960 --> 01:18:10,919
Sylvia!
1554
01:18:15,200 --> 01:18:16,959
- Sätt ner foten, Winter.
1557
01:18:32,280 --> 01:18:33,839
- Jag kan inte undvika det, herrn.
1558
01:18:33,840 --> 01:18:35,719
– Se om det finns något
att gå vidare med.
1559
01:18:35,720 --> 01:18:38,199
- Sluta följa mig!
1560
01:18:38,200 --> 01:18:40,119
Vad gör hon?
Vart ska hon?
1561
01:18:40,120 --> 01:18:41,599
- Hon är på väg
till Godley Manor.
1563
01:18:44,360 --> 01:18:47,039
– Den ursäkten för en farbror kan man inte leva med .
1564
01:18:47,040 --> 01:18:48,999
– Jag kan göra vad jag vill.
1565
01:18:49,000 --> 01:18:51,639
- Noah ska försöka
ta allt det här ifrån oss.
1566
01:18:51,640 --> 01:18:53,079
Det är inte bara terrängen
han vill ha.
1567
01:18:53,080 --> 01:18:54,679
Han kommer för sin del
av huset.
1568
01:18:54,680 --> 01:18:56,319
- Och du tror att jag är på din sida?
1569
01:18:56,320 --> 01:18:58,639
Jag hoppas att han får allt.
1570
01:18:58,640 --> 01:19:01,199
- Frankie. Frankie!
1572
01:19:08,040 --> 01:19:10,039
- Hon går till grinden, sir.
1573
01:19:10,040 --> 01:19:11,919
Hon kommer att gå
rakt igenom dem, sir.
1576
01:19:15,560 --> 01:19:17,039
- Frankie!
1579
01:19:28,600 --> 01:19:29,799
- Sylvia.
1580
01:19:29,800 --> 01:19:30,999
- Vad gör du?
1581
01:19:31,000 --> 01:19:33,079
- De vet.
- Vet du vad?
1582
01:19:33,080 --> 01:19:35,439
- Vad jag gjorde.
- Håll hårt, Sylvia.
1583
01:19:35,440 --> 01:19:39,239
- Jag dödade honom, mamma.
Jag dödade honom.
1586
01:19:44,720 --> 01:19:46,239
- Vad i helvete händer?
1587
01:19:46,240 --> 01:19:48,279
- Skaka som ett löv.
1589
01:19:50,920 --> 01:19:53,879
– Sylvia, jag förstår inte.
1590
01:19:53,880 --> 01:19:55,919
- Fråga dem. De vet.
1591
01:19:55,920 --> 01:19:57,239
- Sluta säga det.
1592
01:19:57,240 --> 01:19:59,119
- Vill någon prata med mig?
1593
01:19:59,120 --> 01:20:01,199
- Berätta för dem då.
Berätta för dem vad jag gjorde.
1594
01:20:01,200 --> 01:20:03,279
– Jag skulle hellre höra det från dig,
Sylvia.
1596
01:20:06,920 --> 01:20:09,279
- Jag såg honom inte.
1597
01:20:09,280 --> 01:20:12,639
Vägen var tom
ena minuten, nästa,
1598
01:20:12,640 --> 01:20:14,159
Han bara stod där,
mitt framför mig.
1599
01:20:14,160 --> 01:20:16,079
- Vem pratar hon om?
1600
01:20:16,080 --> 01:20:18,079
- Kimonie Bullitts
make Laurence.
1601
01:20:18,080 --> 01:20:20,399
- Vadå? Sylvia.
- Just det.
1602
01:20:20,400 --> 01:20:23,479
Säg inte ett ord till.
Alan, ring din advokat.
1603
01:20:23,480 --> 01:20:24,919
- Berätta vad som hände,
Sylvia.
1604
01:20:24,920 --> 01:20:26,759
- Lämna min dotter ifred.
1605
01:20:26,760 --> 01:20:30,319
Alan, ring Charles nu.
- Tyst.
1606
01:20:30,320 --> 01:20:32,479
- Jag trodde inte det,
någon hade sett mig,
1607
01:20:32,480 --> 01:20:36,879
så jag körde iväg
utan att veta vad jag skulle göra.
1608
01:20:36,880 --> 01:20:38,959
Jag var i ett sådant tillstånd,
men ändå var jag tvungen att gå åt sidan.
1609
01:20:38,960 --> 01:20:41,159
Jag trodde att
jag skulle bli sjuk.
1610
01:20:41,160 --> 01:20:44,559
Några minuter senare hördes en
kran på sidan av biblioteket.
1611
01:20:44,560 --> 01:20:47,119
- Brad hade sett
vad du hade gjort.
1612
01:20:47,120 --> 01:20:50,159
– Han fick mig att betala för hans rum
på Sajs pub.
1613
01:20:50,160 --> 01:20:52,399
Han var egentligen ute efter
något annat.
1615
01:20:54,200 --> 01:20:59,119
Jag är så ledsen.
1616
01:20:59,120 --> 01:21:00,959
Han ville vara i herrgården.
1617
01:21:00,960 --> 01:21:04,559
Han ville ha sitt eget porträtt.
Han ville ha allt.
1618
01:21:04,560 --> 01:21:07,039
Så han sa åt mig att göra det,
se till att du är gift med honom.
1620
01:21:09,040 --> 01:21:11,519
– Vill ingen ha mig
för den jag är?
1621
01:21:11,520 --> 01:21:15,159
– Jag vet, jag vet,
och jag hatade honom så mycket för det.
1622
01:21:15,160 --> 01:21:17,879
Jag ville rädda dig, Frankie.
Jag ville ha så många saker.
1623
01:21:17,880 --> 01:21:19,319
- Vinter?
1624
01:21:19,320 --> 01:21:20,879
- Som jag fick veta till ett högt pris
förra året,
1625
01:21:20,880 --> 01:21:22,559
det finns vissa perenner
1626
01:21:22,560 --> 01:21:24,199
dessa får inte planteras
bredvid varandra.
1627
01:21:24,200 --> 01:21:27,759
Kimonie skulle veta det
bättre än någon annan.
1628
01:21:27,760 --> 01:21:29,559
Jag tror vi hittade Brads telefon.
1629
01:21:29,560 --> 01:21:32,879
- Och där ska vi utan tvekan finna
varför den måste begravas.
1630
01:21:32,880 --> 01:21:35,799
- Mm-hmm.
- Har jag rätt?
1631
01:21:35,800 --> 01:21:39,079
Frankie?
1632
01:21:39,080 --> 01:21:41,399
– Jag har ingen aning om
vad du pratar om.
1633
01:21:41,400 --> 01:21:44,239
- Jag vet att det var du som
förstörde Kimonies laptop.
1634
01:21:44,240 --> 01:21:47,119
- Jag? Jag hade ingen aning om
att det ens hände.
1635
01:21:47,120 --> 01:21:50,439
- Jag såg en lista med registreringsskyltar
på ett dokument
1636
01:21:50,440 --> 01:21:52,159
som Kimonie höll på att sätta
ihop.
1637
01:21:52,160 --> 01:21:54,439
Din vän Cordelias
registreringsskylt stod på den,
1638
01:21:54,440 --> 01:21:56,439
tillsammans med datum och tid.
1639
01:21:56,440 --> 01:21:58,239
- Prata med Cordelia då,
inte med mig.
1640
01:21:58,240 --> 01:22:00,799
- Ironiskt nog
var det faktiskt precis det som gällde
1641
01:22:00,800 --> 01:22:02,399
du försökte förhindra.
1642
01:22:02,400 --> 01:22:05,319
– När ska du någonsin lära dig,
Cordelia?
1643
01:22:05,320 --> 01:22:08,039
Det är inte 30 miles i timmen
genom byn.
1644
01:22:08,040 --> 01:22:10,599
Och tro inte att du kan komma undan
med det här på natten heller.
1645
01:22:10,600 --> 01:22:12,639
Jag är på vakt dygnet runt
1646
01:22:12,640 --> 01:22:14,879
- Du tog Cordelias bil
1647
01:22:14,880 --> 01:22:18,319
efter att alla svimmade
från dina fester.
1648
01:22:18,320 --> 01:22:20,799
Du körde honom hit
utan att tänka två gånger
1649
01:22:20,800 --> 01:22:24,159
att Kimonie fortfarande inte skulle
övervaka vägarna.
1650
01:22:24,160 --> 01:22:26,119
Hon publicerade
sina resultat på måndagen.
1651
01:22:26,120 --> 01:22:29,719
Och i samma ögonblick som Cordelia
fick sin fortkörningsbot,
1652
01:22:29,720 --> 01:22:32,079
hon skulle ha ifrågasatt det.
1653
01:22:32,080 --> 01:22:33,999
Du kunde inte låta det hända,
Frankie.
1655
01:22:36,760 --> 01:22:38,039
- Är detta sant?
1656
01:22:38,040 --> 01:22:39,719
- Inte ett ord om det.
1657
01:22:39,720 --> 01:22:42,199
Och vem är uppe halva natten
och letar efter fartdjävlar?
1658
01:22:42,200 --> 01:22:45,159
Kimonie, ja. Hon var
djupt ledsen efter Laurence.
1659
01:22:45,160 --> 01:22:47,679
Hon kunde varken sova
eller finna ro någonstans.
1660
01:22:47,680 --> 01:22:49,999
- Vi vet att
gökuret hade flyttats
1661
01:22:50,000 --> 01:22:52,359
tillräckligt hög för att döda Brad.
1662
01:22:52,360 --> 01:22:55,319
Och vem kunde ha vetat
Brads längd bättre än du?
1663
01:22:55,320 --> 01:22:57,199
- Försök med min mamma.
1664
01:22:57,200 --> 01:22:59,599
Hon verkade ha tillbringat
mycket tid med honom.
1665
01:22:59,600 --> 01:23:03,039
Ja, mamma,
jag visste att örhänget var ditt.
1666
01:23:03,040 --> 01:23:07,039
- Vill du berätta för oss?
Vad är det som händer i telefonen, Frankie?
1667
01:23:07,040 --> 01:23:08,999
Det tar inte lång tid
att komma åt den.
1671
01:23:20,760 --> 01:23:22,359
– Tja, om du säger
så.
1672
01:23:22,360 --> 01:23:23,599
- Frankie.
1674
01:23:29,760 --> 01:23:32,279
– Det var
hans ansiktsuttryck som gjorde det.
1675
01:23:32,280 --> 01:23:34,839
Denna blick av ren
och fullständig girighet.
1677
01:23:37,320 --> 01:23:41,919
Jag visste vad han tänkte,
så jag sms:ade honom.
1678
01:23:41,920 --> 01:23:45,519
Varför stjäl vi inte klockan
och rymmer tillsammans?
1679
01:23:45,520 --> 01:23:47,479
Han höll med.
1680
01:23:47,480 --> 01:23:49,199
Sa att vi borde göra det
efter att det lugnat ner sig.
1681
01:23:49,200 --> 01:23:51,359
– Men du kom hit
och ställde klockan skarpt.
1682
01:23:51,360 --> 01:23:53,679
– För jag visste att han ljög.
1683
01:23:53,680 --> 01:23:55,639
Han ville ha allt för sig själv.
1685
01:23:57,080 --> 01:23:58,799
Jag hoppades att jag hade fel,
1686
01:23:58,800 --> 01:24:01,599
men ibland vet man bara.
1687
01:24:01,600 --> 01:24:03,599
Det var hemskt att se.
1693
01:24:22,920 --> 01:24:24,319
- Hur visste du
att Brad skulle vara där?
1694
01:24:24,320 --> 01:24:25,999
vid rätt tidpunkt?
1695
01:24:26,000 --> 01:24:27,679
– Åh, det spelade ingen roll
vilken tid det var.
1697
01:24:29,200 --> 01:24:32,199
Frankie visste att Brad
skulle vrida timvisaren
1698
01:24:32,200 --> 01:24:36,239
att få ut göken
oavsett vad.
1699
01:24:36,240 --> 01:24:38,039
Berätta om Nessie.
1700
01:24:38,040 --> 01:24:40,839
Du såg henne förmodligen
hemma.
1701
01:24:40,840 --> 01:24:43,319
- Kimonie,
jag fick just ditt meddelande.
1703
01:24:44,640 --> 01:24:47,239
Åh, herregud.
1704
01:24:47,240 --> 01:24:49,919
Är du säker på att det är hon?
1705
01:24:49,920 --> 01:24:52,199
Jag kan inte, jag kan bara inte.
1706
01:24:52,200 --> 01:24:54,239
Inte så länge jag andas
i kroppen.
1707
01:24:54,240 --> 01:24:56,839
– Jag hade ingen aning om
vem min mamma pratade om.
1708
01:24:56,840 --> 01:24:59,039
- Tills du insåg att
det bara fanns en person
1709
01:24:59,040 --> 01:25:00,919
Din mamma kanske hatar dig
så mycket.
1710
01:25:00,920 --> 01:25:03,279
- Aggie Marlowe.
1711
01:25:03,280 --> 01:25:07,639
Och där var hon,
med Francis nallebjörn.
1712
01:25:07,640 --> 01:25:09,919
- Så du tog hämnd
för din bror.
1713
01:25:09,920 --> 01:25:12,039
- Hur skulle jag kunna låta bli?
1714
01:25:12,040 --> 01:25:16,319
Hon är ansvarig för
den här mardrömmen jag kallar mitt liv.
1715
01:25:16,320 --> 01:25:18,399
- Bara inte.
1716
01:25:18,400 --> 01:25:19,879
- Vadå?
1717
01:25:19,880 --> 01:25:22,880
- Jag föreslår att du pratar
med Sir Alan om detta.
1718
01:25:24,440 --> 01:25:27,279
Jag är nyfiken på det blå bläcket
på Kimonies laptop.
1719
01:25:27,280 --> 01:25:31,319
Jag antar att du ville
kasta oss av spåret?
1721
01:25:32,960 --> 01:25:34,799
Förlåt, syster.
1722
01:25:34,800 --> 01:25:37,239
Du tvingade mig praktiskt taget
att älska Brad.
1723
01:25:37,240 --> 01:25:38,959
– Det var hans fel, inte mitt.
1724
01:25:38,960 --> 01:25:40,919
- Men det visste jag inte, va???
1725
01:25:40,920 --> 01:25:43,959
Jag trodde på varenda ord han sa.
- Jag är din syster.
1726
01:25:43,960 --> 01:25:45,759
Jag blev försatt i
en fruktansvärd situation.
1727
01:25:45,760 --> 01:25:48,159
- Vill du veta mer om de där
hemska ställningarna?
1728
01:25:48,160 --> 01:25:50,359
Försöka döda tre personer.
1729
01:25:50,360 --> 01:25:52,839
– De flesta skulle
bara ha avbrutit förlovningen.
1730
01:25:52,840 --> 01:25:55,519
Skyll på dem.
De gjorde mig så här.
1731
01:25:55,520 --> 01:25:57,839
Jag växte upp med att bli avvisad
för att jag inte är den du är
1732
01:25:57,840 --> 01:25:59,919
De ville verkligen.
1733
01:25:59,920 --> 01:26:03,360
Och där var jag igen,
inte vad Brad ville.
1734
01:26:06,520 --> 01:26:08,279
Vad ska en tjej göra?
1736
01:26:11,080 --> 01:26:14,959
Även om jag
alltid hoppades på att ligga steget före.
1737
01:26:14,960 --> 01:26:17,879
- Om det är någon tröst
så var det du.
1739
01:26:20,360 --> 01:26:22,919
– Men man såg alltid skogen
trots träden.
1741
01:26:25,480 --> 01:26:28,039
Åh, vad ironiskt.
1743
01:26:30,520 --> 01:26:32,839
- Jag förstår dig inte,
Frankie.
1744
01:26:32,840 --> 01:26:34,919
Hur säger du
alla dessa saker
1745
01:26:34,920 --> 01:26:36,879
som om du inte hade
en enda bekymmer i världen?
1746
01:26:36,880 --> 01:26:38,839
– För att jag lärde mig
av det värsta.
1747
01:26:38,840 --> 01:26:41,559
Om bara du och pappa
hade velat ha mig.
1748
01:26:41,560 --> 01:26:44,079
Det är bara en enkel liten sak.
1749
01:26:44,080 --> 01:26:46,519
Som att älska ett barn.
1750
01:26:46,520 --> 01:26:49,279
Men det gick bortom er bådas räckhåll.
1752
01:26:54,240 --> 01:26:56,399
Jag hoppas att
allt går bra med din dotter
1753
01:26:56,400 --> 01:26:57,679
man kan hoppas.
1755
01:27:19,320 --> 01:27:22,760
- Det var allt. Nästan klart.
1756
01:27:24,840 --> 01:27:27,759
Han gör ett fantastiskt jobb.
Det är vad han är.
1757
01:27:27,760 --> 01:27:30,760
Och jag måste säga,
jag är djupt imponerad.
1758
01:27:31,840 --> 01:27:33,839
- Visste du att
pergolor och bersåer
1759
01:27:33,840 --> 01:27:36,279
härstammar från tidig
egyptisk tid?
1760
01:27:36,280 --> 01:27:38,039
- Verkligen? Så långt?
1761
01:27:38,040 --> 01:27:40,639
– I vissa samhällen var det
faktiskt så, statussymboler.
1762
01:27:40,640 --> 01:27:43,239
– Ja, Barnabys
avancerar i världen.
1764
01:27:45,360 --> 01:27:47,399
– Det hade jag velat för
en timme sedan.
1765
01:27:47,400 --> 01:27:49,879
– Man skulle klaga på det,
men jag har stel rygg nu.
1766
01:27:49,880 --> 01:27:52,119
– Jag säger bara det,
det tog mig halva tiden.
1767
01:27:52,120 --> 01:27:54,959
- Lyssna inte på honom, Winter.
1768
01:27:54,960 --> 01:27:56,119
Du gör ett bra jobb.
1770
01:27:59,000 --> 01:28:00,999
Ett mycket vackert verk verkligen.
121370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.