Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,466 --> 00:00:03,250
♪♪
2
00:00:03,333 --> 00:00:05,117
BLAKE: Eliza, you are
an excellent detective,
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,050
and I need your help.
Go on.
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,383
It's going to be dangerous.
5
00:00:08,466 --> 00:00:09,683
CLARENCE:
Oh, you think it was murder.
6
00:00:09,766 --> 00:00:11,383
LORD ROBERTS:
Do you know this woman?
7
00:00:11,466 --> 00:00:12,250
I can explain.
8
00:00:12,333 --> 00:00:13,650
♪♪
9
00:00:13,733 --> 00:00:15,583
I always find actions speak
louder than words.
10
00:00:15,666 --> 00:00:17,883
♪♪
11
00:00:17,966 --> 00:00:19,717
Eliza, what has changed?
Everything!
12
00:00:19,800 --> 00:00:21,483
BLAKE:
This is a new dawn indeed.
13
00:00:21,566 --> 00:00:26,266
♪♪
14
00:00:28,300 --> 00:00:33,017
♪♪
15
00:00:33,100 --> 00:00:36,217
(thunder claps)
16
00:00:36,300 --> 00:00:38,383
(whimpers)
17
00:00:38,466 --> 00:00:39,500
(click)
18
00:00:40,833 --> 00:00:45,133
♪♪
19
00:00:50,933 --> 00:00:54,500
♪♪
20
00:00:56,500 --> 00:01:00,417
(rain pelting, thunder claps)
21
00:01:00,500 --> 00:01:02,450
(fires)
22
00:01:02,533 --> 00:01:06,450
(men cheering)
23
00:01:06,533 --> 00:01:08,533
(laughing)
24
00:01:14,233 --> 00:01:16,117
(laughs)
25
00:01:16,200 --> 00:01:17,300
MAN:
Come on!
26
00:01:19,166 --> 00:01:20,617
You little beauty.
27
00:01:20,700 --> 00:01:22,150
(exclaims)
28
00:01:22,233 --> 00:01:23,350
(laughs)
Cheers.
29
00:01:23,433 --> 00:01:24,483
Come on, Jack.
30
00:01:24,566 --> 00:01:26,450
Down it! Down it, Jack!
31
00:01:26,533 --> 00:01:29,450
ALL (chanting):
Down it! Down it! Down it!
32
00:01:29,533 --> 00:01:32,283
Down it! Down it!
Down it!
33
00:01:32,366 --> 00:01:34,983
Down it! Down it! Down it!
34
00:01:35,066 --> 00:01:39,666
(laughing and cheering)
35
00:01:41,166 --> 00:01:42,150
(moans)
36
00:01:42,233 --> 00:01:44,166
(laughing)
37
00:01:48,133 --> 00:01:49,183
(coughs)
38
00:01:49,266 --> 00:01:50,283
(laughing)
39
00:01:50,366 --> 00:01:51,966
(coughing)
40
00:01:56,133 --> 00:01:57,166
(moans softly)
41
00:02:03,566 --> 00:02:07,550
♪♪
42
00:02:07,633 --> 00:02:08,666
(groans)
43
00:02:11,100 --> 00:02:14,400
(thunder rolling)
44
00:02:21,666 --> 00:02:26,933
♪♪
45
00:02:31,400 --> 00:02:33,500
There you are.
46
00:02:35,566 --> 00:02:38,866
(church bells ringing)
47
00:02:46,933 --> 00:02:48,917
Inspector Blake, I can explain.
48
00:02:49,000 --> 00:02:50,350
Which part?
49
00:02:50,433 --> 00:02:51,983
Drugging a dozen men
50
00:02:52,066 --> 00:02:53,483
or stealing
a priceless artifact?
51
00:02:53,566 --> 00:02:55,850
It was eight men.
52
00:02:55,933 --> 00:02:57,483
And I didn't steal anything.
53
00:02:57,566 --> 00:02:59,583
I returned it to
the British Museum...
54
00:02:59,666 --> 00:03:01,666
for a fee, I admit,
but as soon as I had done so,
55
00:02:59,666 --> 00:03:01,583
for a fee, I admit,
but as soon as I had done so,
56
00:03:01,666 --> 00:03:03,517
I immediately informed
Scotland Yard.
57
00:03:03,600 --> 00:03:04,717
So, no harm done.
You could have killed one,
58
00:03:04,800 --> 00:03:05,817
if not all of them.
59
00:03:05,900 --> 00:03:07,017
A little laudanum
60
00:03:07,100 --> 00:03:09,017
never hurt anyone,
Inspector Blake.
61
00:03:09,100 --> 00:03:10,883
MAN:
But Geraldine...
62
00:03:10,966 --> 00:03:13,454
Perhaps we should continue
this conversation inside.
63
00:03:14,100 --> 00:03:15,133
(door opens)
64
00:03:16,566 --> 00:03:19,683
Perhaps I should have
forewarned you of my plan.
65
00:03:19,766 --> 00:03:21,650
I'm sorry...
do you forgive me?
66
00:03:21,733 --> 00:03:24,033
No, not remotely.
67
00:03:25,966 --> 00:03:28,083
We need to be discreet.
68
00:03:28,166 --> 00:03:29,833
We'd better
close the door, then.
69
00:03:31,266 --> 00:03:35,633
♪♪
70
00:03:53,966 --> 00:03:58,733
♪♪
71
00:04:05,900 --> 00:04:09,100
♪♪
72
00:04:12,933 --> 00:04:14,917
We need to be careful.
73
00:04:15,000 --> 00:04:16,617
You cannot simply kiss me
74
00:04:16,700 --> 00:04:17,717
in the middle of
my hallway, Alexander.
75
00:04:17,800 --> 00:04:18,971
You didn't seem to mind.
76
00:04:21,366 --> 00:04:22,517
Oh, I just,
77
00:04:22,600 --> 00:04:24,649
I just want to stay
in this bubble forever.
78
00:04:25,333 --> 00:04:27,283
No one else knowing
or interfering.
79
00:04:27,366 --> 00:04:29,566
Things are perfect as they are.
80
00:04:30,766 --> 00:04:32,300
Mostly, yes.
81
00:04:34,233 --> 00:04:36,217
What do you mean, mostly?
82
00:04:36,300 --> 00:04:37,483
Eliza, I have offered you
83
00:04:37,566 --> 00:04:38,683
three cases
in the past fortnight,
84
00:04:38,766 --> 00:04:40,327
all of which you've turned down.
85
00:04:41,300 --> 00:04:43,550
I've been extremely busy.
86
00:04:43,633 --> 00:04:45,917
How does Clarence feel
about you turning down work?
87
00:04:46,000 --> 00:04:48,817
He feels the pain
every bit as much as I do.
88
00:04:48,900 --> 00:04:50,683
Hm.
89
00:04:50,766 --> 00:04:52,181
You didn't tell him, did you?
90
00:04:54,266 --> 00:04:55,950
(sighs)
91
00:04:56,033 --> 00:04:57,483
The truth is, I,
92
00:04:57,566 --> 00:04:59,483
I worry what it will be like
working together now.
93
00:04:59,566 --> 00:05:00,917
As do I.
94
00:05:01,000 --> 00:05:02,717
But there's only one way
to find out.
95
00:05:02,800 --> 00:05:05,190
Yes, but I've never been
in this situation before.
96
00:05:05,900 --> 00:05:07,933
I don't want anything
to ruin it.
97
00:05:11,066 --> 00:05:12,150
IVY:
Eliza!
98
00:05:12,233 --> 00:05:14,483
(footsteps approaching)
99
00:05:14,566 --> 00:05:16,517
Inspector Blake!
100
00:05:16,600 --> 00:05:18,083
How nice to see you again.
101
00:05:18,166 --> 00:05:19,350
Mrs. Potts.
102
00:05:19,433 --> 00:05:20,817
I see more of you here
than I do at work.
103
00:05:20,900 --> 00:05:22,050
(laughs)
(chuckles)
104
00:05:22,133 --> 00:05:23,683
(chuckles) IVY: What
do you want for dinner?
105
00:05:23,766 --> 00:05:26,017
Anything's fine.
106
00:05:26,100 --> 00:05:27,800
What's wrong?
107
00:05:29,566 --> 00:05:31,150
Nothing.
108
00:05:31,233 --> 00:05:33,900
You're usually fussy
about what you have for dinner.
109
00:05:36,066 --> 00:05:38,017
I should be getting back.
110
00:05:38,100 --> 00:05:39,017
Yes.
111
00:05:39,100 --> 00:05:40,450
Thank you for coming,
Inspector Blake.
112
00:05:40,533 --> 00:05:42,350
I'll be sure to speak
to the accounts department
113
00:05:42,433 --> 00:05:43,350
about my invoice.
114
00:05:43,433 --> 00:05:45,300
Be sure that you do,
Miss Scarlet.
115
00:05:46,300 --> 00:05:47,910
I'll see you out,
Inspector Blake.
116
00:05:49,600 --> 00:05:50,950
Mrs. Potts.
117
00:05:51,033 --> 00:05:52,366
Inspector Blake.
118
00:05:54,733 --> 00:05:58,366
♪♪
119
00:06:01,300 --> 00:06:03,366
I know that girl inside out,
120
00:06:01,300 --> 00:06:03,283
I know that girl inside out,
121
00:06:03,366 --> 00:06:06,450
and I've never seen her
so happy.
122
00:06:06,533 --> 00:06:09,617
And I have
a sneaky inkling as to why.
123
00:06:09,700 --> 00:06:12,350
Don't go asking me to share
my inklings with you, Barnabus.
124
00:06:12,433 --> 00:06:14,766
We both know what
you're like with secrets.
125
00:06:17,400 --> 00:06:20,333
Barnabus, you've hardly
touched your bacon.
126
00:06:22,633 --> 00:06:23,950
(sighing):
I cannot deny
127
00:06:24,033 --> 00:06:25,800
I'm a little troubled, my dear.
128
00:06:29,066 --> 00:06:31,183
Why? What's happened?
129
00:06:31,266 --> 00:06:33,950
(sighs)
130
00:06:34,033 --> 00:06:35,383
As you know,
131
00:06:35,466 --> 00:06:37,517
I like to keep all the
mortuaries under my charge
132
00:06:37,600 --> 00:06:38,550
spic and span.
133
00:06:38,633 --> 00:06:40,283
(inhales)
134
00:06:40,366 --> 00:06:41,650
However, recently,
135
00:06:41,733 --> 00:06:44,383
chaos has begun
to seep through the cracks.
136
00:06:44,466 --> 00:06:46,350
Cracks caused, I'm sorry to say,
137
00:06:46,433 --> 00:06:48,683
by our chief coroner.
138
00:06:48,766 --> 00:06:51,083
Mr. Wormsley.
139
00:06:51,166 --> 00:06:53,883
He's become a shadow
of his former self.
140
00:06:53,966 --> 00:06:56,683
He now arrives at work late,
he leaves early.
141
00:06:56,766 --> 00:06:59,817
His administration
has become woeful indeed,
142
00:06:59,900 --> 00:07:01,583
and on more than one occasion,
143
00:07:01,666 --> 00:07:04,183
I have noticed a potent aroma
of whiskey about him.
144
00:07:04,266 --> 00:07:06,050
Oh, you must speak to him.
145
00:07:06,133 --> 00:07:08,183
It's not fair to lay
extra work at your door.
146
00:07:08,266 --> 00:07:11,150
Well, there's a strict chain
of command one must respect,
147
00:07:11,233 --> 00:07:12,717
my beloved.
148
00:07:12,800 --> 00:07:14,017
If everyone went around
149
00:07:14,100 --> 00:07:15,150
saying all that was
on their minds,
150
00:07:15,233 --> 00:07:16,617
there would be...
Anarchy?
151
00:07:16,700 --> 00:07:18,433
Precisely!
152
00:07:20,166 --> 00:07:21,350
(sighs)
153
00:07:21,433 --> 00:07:22,750
Then
154
00:07:22,833 --> 00:07:25,150
all I can offer is a kiss.
(sighs)
155
00:07:25,233 --> 00:07:27,733
Might that soothe
your furrowed brow?
156
00:07:29,933 --> 00:07:31,783
Yes, yes, my jewel, yes.
157
00:07:31,866 --> 00:07:33,900
That may alleviate
some of my discomfort.
158
00:07:35,366 --> 00:07:38,033
Huh. All right, see you later.
159
00:07:39,966 --> 00:07:41,666
(sighs)
160
00:07:44,133 --> 00:07:47,766
♪♪
161
00:08:02,633 --> 00:08:05,250
(people talking in background)
162
00:08:05,333 --> 00:08:07,950
Excuse me, I can't seem
to find the clerical office.
163
00:08:08,033 --> 00:08:09,750
I think it's
at the end of the corridor.
164
00:08:09,833 --> 00:08:11,517
You think?
165
00:08:11,600 --> 00:08:12,917
I've only been here once before.
166
00:08:13,000 --> 00:08:14,117
It's my first day.
167
00:08:14,200 --> 00:08:15,550
Really? Mine, too.
168
00:08:15,633 --> 00:08:18,083
End of the corridor, you say?
169
00:08:18,166 --> 00:08:19,183
On the right.
170
00:08:19,266 --> 00:08:20,583
I think.
171
00:08:20,666 --> 00:08:22,483
I'll give it a try, thank you.
172
00:08:22,566 --> 00:08:24,417
Oh, good luck.
173
00:08:24,500 --> 00:08:25,800
You, too.
174
00:08:31,533 --> 00:08:32,550
Pardon.
175
00:08:32,633 --> 00:08:34,850
Well, when is Mr. Wormsley
due in?
176
00:08:34,933 --> 00:08:36,483
MAN (on phone):
I don't know, he didn't say.
177
00:08:36,566 --> 00:08:38,017
Very well...
please let him know
178
00:08:38,100 --> 00:08:39,650
that we're still waiting on
the postmortem from yesterday.
179
00:08:39,733 --> 00:08:40,683
MAN:
Yes, sir.
180
00:08:40,766 --> 00:08:41,783
(knocks)
181
00:08:41,866 --> 00:08:43,283
Come.
182
00:08:43,366 --> 00:08:45,550
Detective Willows
reporting for duty, sir.
183
00:08:45,633 --> 00:08:47,217
Yes, I'm well aware
who you are, Detective Willows.
184
00:08:47,300 --> 00:08:48,333
Please.
185
00:08:53,700 --> 00:08:55,383
(clears throat)
186
00:08:55,466 --> 00:08:58,166
You, uh, seem to have
something on your lapel.
187
00:08:59,300 --> 00:09:01,500
(sighs)
I do apologize, sir.
188
00:08:59,300 --> 00:09:01,417
(sighs)
I do apologize, sir.
189
00:09:01,500 --> 00:09:02,850
Teething baby at home.
190
00:09:02,933 --> 00:09:04,766
I didn't realize
you were married.
191
00:09:05,833 --> 00:09:07,200
It's complicated, sir.
192
00:09:08,700 --> 00:09:10,517
So, given
this is your first day,
193
00:09:10,600 --> 00:09:11,917
normally I'd give you time
to find your feet,
194
00:09:12,000 --> 00:09:14,450
but I'm afraid we're still
a couple of men short.
195
00:09:14,533 --> 00:09:16,317
I think you met
Detective Fitzroy
196
00:09:16,400 --> 00:09:17,317
when you came in
for your interview.
197
00:09:17,400 --> 00:09:19,583
Yes, sir.
Well, he's now left
198
00:09:19,666 --> 00:09:20,883
to take the role
of senior detective
199
00:09:20,966 --> 00:09:22,417
in the Birmingham force,
and Detective Phelps is...
200
00:09:22,500 --> 00:09:24,917
...is at the
City of London Police, sir.
201
00:09:25,000 --> 00:09:26,463
Yeah, I have some mates there.
202
00:09:27,600 --> 00:09:29,259
And what are they saying
about him?
203
00:09:30,366 --> 00:09:32,066
He's doing very well, sir.
204
00:09:34,766 --> 00:09:35,833
You can speak freely.
205
00:09:38,100 --> 00:09:40,344
He's a bit of a character,
is what I hear, sir.
206
00:09:41,200 --> 00:09:42,917
Indeed he is.
207
00:09:43,000 --> 00:09:45,117
So, are you ready
to get to work?
208
00:09:45,200 --> 00:09:47,317
Yes, sir, very much so.
209
00:09:47,400 --> 00:09:50,150
And thank you again,
for giving me the job.
210
00:09:50,233 --> 00:09:51,583
I won't let you down.
211
00:09:51,666 --> 00:09:53,233
Glad to hear it.
212
00:09:54,766 --> 00:09:56,850
Two dead bodies
for our immediate attention.
213
00:09:56,933 --> 00:09:58,750
One in a townhouse in Mayfair,
214
00:09:58,833 --> 00:10:02,117
the other in a cold,
drafty alleyway in Kilburn.
215
00:10:02,200 --> 00:10:03,617
If you want to make
a good impression
216
00:10:03,700 --> 00:10:05,333
on your first day,
I would take...
217
00:10:06,566 --> 00:10:09,450
The drafty alleyway
in Kilburn, sir.
218
00:10:09,533 --> 00:10:11,517
Mm, I believe you and I are
going to get along just fine.
219
00:10:11,600 --> 00:10:14,650
♪♪
220
00:10:14,733 --> 00:10:17,700
(talking in background)
221
00:10:18,833 --> 00:10:20,850
It's not that business
has dried up completely,
222
00:10:20,933 --> 00:10:22,183
but things have been
rather quiet,
223
00:10:22,266 --> 00:10:23,827
particularly from Scotland Yard.
224
00:10:25,533 --> 00:10:26,683
Yeah, things will pick up,
Clarence.
225
00:10:26,766 --> 00:10:27,866
They always do.
226
00:10:28,866 --> 00:10:31,017
Well, yes, but we haven't
had a single case
227
00:10:31,100 --> 00:10:32,650
from Scotland Yard
for some time now.
228
00:10:32,733 --> 00:10:34,450
Well, it has been
unseasonably cold,
229
00:10:34,533 --> 00:10:37,411
which, as you know, does have
an effect on the crime levels.
230
00:10:38,400 --> 00:10:40,517
Usually in such lean times,
231
00:10:40,600 --> 00:10:42,183
you'd be accusing Scotland Yard
232
00:10:42,266 --> 00:10:44,050
of employing
an alternative agency.
233
00:10:44,133 --> 00:10:46,517
(chuckling): Usually, you'd
be on your feet and out the door
234
00:10:46,600 --> 00:10:48,150
to talk to the inspector.
235
00:10:48,233 --> 00:10:50,833
Usually... Can you please
stop saying "usually"?
236
00:10:51,833 --> 00:10:53,117
This is about you
and Inspector Blake,
237
00:10:53,200 --> 00:10:54,866
isn't it?
238
00:10:56,833 --> 00:10:58,217
I have no idea what you mean.
239
00:10:58,300 --> 00:11:00,917
Oh, I think you do.
240
00:11:01,000 --> 00:11:03,650
You
241
00:11:03,733 --> 00:11:05,383
have offended him in some way,
242
00:11:05,466 --> 00:11:07,266
and he's refusing to employ you.
243
00:11:09,333 --> 00:11:12,250
Yes, your powers of deduction
still need honing, Clarence.
244
00:11:12,333 --> 00:11:13,650
I can assure you,
245
00:11:13,733 --> 00:11:15,583
Inspector Blake and I
are on the best of terms.
246
00:11:15,666 --> 00:11:17,817
Professionally speaking.
247
00:11:17,900 --> 00:11:22,217
♪♪
248
00:11:22,300 --> 00:11:24,517
Now, can you please drop
that odd-looking frown?
249
00:11:24,600 --> 00:11:26,866
It's very disconcerting.
250
00:11:36,400 --> 00:11:38,083
She hasn't said a word, sir.
251
00:11:38,166 --> 00:11:39,883
(breath trembling)
252
00:11:39,966 --> 00:11:42,333
I'm Inspector Blake
from Scotland Yard.
253
00:11:43,766 --> 00:11:45,983
I believe it was you
who found the body.
254
00:11:46,066 --> 00:11:48,600
(breath trembling)
255
00:11:51,733 --> 00:11:53,250
Can you tell me your name?
256
00:11:53,333 --> 00:11:56,766
(sobbing)
257
00:11:58,133 --> 00:12:00,083
Take her back to the Yard.
258
00:12:00,166 --> 00:12:02,133
(continues sobbing)
259
00:12:00,166 --> 00:12:02,050
(continues sobbing)
260
00:12:02,133 --> 00:12:03,417
Get her a cup of tea.
261
00:12:03,500 --> 00:12:04,900
Yes, sir.
262
00:12:07,066 --> 00:12:09,133
Come on, love.
(sobbing)
263
00:12:12,433 --> 00:12:15,733
♪♪
264
00:12:23,366 --> 00:12:25,033
No evidence of a robbery.
265
00:12:31,966 --> 00:12:33,500
(exhales)
266
00:12:36,933 --> 00:12:38,533
No sign of a struggle.
267
00:12:45,400 --> 00:12:47,217
Potassium bromide.
268
00:12:47,300 --> 00:12:49,533
♪♪
269
00:12:50,800 --> 00:12:52,383
WILLOWS:
The victim's well-dressed.
270
00:12:52,466 --> 00:12:54,466
There's no obvious signs
of attack.
271
00:12:57,933 --> 00:12:59,150
Doesn't look like a theft.
272
00:12:59,233 --> 00:13:00,940
She's still got her purse.
Yes, sir.
273
00:13:02,333 --> 00:13:07,366
♪♪
274
00:13:16,466 --> 00:13:21,183
♪♪
275
00:13:21,266 --> 00:13:24,217
Two bottles
of potassium bromide.
276
00:13:24,300 --> 00:13:26,383
Two dead women.
277
00:13:26,466 --> 00:13:28,333
A coincidence, sir?
278
00:13:30,866 --> 00:13:32,566
Tell me about your lady.
279
00:13:34,433 --> 00:13:37,266
Her name was Elizabeth Roper.
280
00:13:38,500 --> 00:13:39,883
A passerby said
281
00:13:39,966 --> 00:13:41,450
that she was having some
sort of fit before she died.
282
00:13:41,533 --> 00:13:42,817
Convulsions and such.
283
00:13:42,900 --> 00:13:44,083
Hm.
284
00:13:44,166 --> 00:13:46,950
I've asked uniform to do
house-to-house inquiries.
285
00:13:47,033 --> 00:13:49,217
I also have a potential witness.
286
00:13:49,300 --> 00:13:50,417
A young woman.
287
00:13:50,500 --> 00:13:51,717
She seems traumatized
by whatever she saw,
288
00:13:51,800 --> 00:13:53,702
hasn't said a word...
not even her name.
289
00:13:55,200 --> 00:13:57,350
When I was at Bow Street,
290
00:13:57,433 --> 00:13:59,850
if we had a female witness
who was in shock,
291
00:13:59,933 --> 00:14:01,317
we used to ask
one of the secretaries
292
00:14:01,400 --> 00:14:02,668
to sit with her for a bit.
293
00:14:03,933 --> 00:14:05,217
Do you have any ladies
you could ask?
294
00:14:05,300 --> 00:14:08,966
♪♪
295
00:14:14,033 --> 00:14:15,750
An urgent request
from Scotland Yard?
296
00:14:15,833 --> 00:14:18,166
That's welcome news indeed.
(chuckles)
297
00:14:20,266 --> 00:14:22,383
Shall I get you a cab?
298
00:14:22,466 --> 00:14:24,800
Not yet, I'm, I'm thinking.
299
00:14:26,133 --> 00:14:28,183
May I point out that you've
been reading the same telegram
300
00:14:28,266 --> 00:14:30,066
for almost ten minutes now?
301
00:14:31,533 --> 00:14:33,150
What if another case comes in?
302
00:14:33,233 --> 00:14:35,583
Something, something bigger,
more lucrative.
303
00:14:35,666 --> 00:14:37,417
I don't understand.
304
00:14:37,500 --> 00:14:39,150
Well, it's a fairly
simple concept.
305
00:14:39,233 --> 00:14:40,350
I don't understand,
306
00:14:40,433 --> 00:14:42,083
because that's literally
never bothered you before.
307
00:14:42,166 --> 00:14:44,068
Am I missing something, or...?
(exhales)
308
00:14:47,600 --> 00:14:48,617
Fine.
309
00:14:48,700 --> 00:14:50,066
Fine, I'll go.
310
00:14:52,766 --> 00:14:54,800
(people talking in background)
311
00:14:56,733 --> 00:14:57,950
Miss Scarlet.
312
00:14:58,033 --> 00:15:00,450
Inspector Blake.
313
00:15:00,533 --> 00:15:01,866
Where is she?
314
00:15:00,533 --> 00:15:01,783
Where is she?
315
00:15:01,866 --> 00:15:08,066
(people talking, phones ringing
in background)
316
00:15:09,866 --> 00:15:11,266
(chuckles)
317
00:15:12,400 --> 00:15:13,850
Would you like a cup of tea?
318
00:15:13,933 --> 00:15:15,100
Coffee?
319
00:15:18,100 --> 00:15:20,490
I know where they keep
the whiskey, if that helps.
320
00:15:25,600 --> 00:15:27,450
There's no rush.
321
00:15:27,533 --> 00:15:29,850
Take your time.
322
00:15:29,933 --> 00:15:31,217
As I said,
my name is Miss Scarlet,
323
00:15:31,300 --> 00:15:32,900
but you can call me Eliza.
324
00:15:34,833 --> 00:15:36,033
And you are?
325
00:15:40,766 --> 00:15:43,350
My name's Sarah Mason.
326
00:15:43,433 --> 00:15:45,883
She arrived at the house
of the deceased, Miss Quail,
327
00:15:45,966 --> 00:15:47,550
at 25 past 8:00 this morning.
328
00:15:47,633 --> 00:15:49,183
The door was ajar,
and when no one answered,
329
00:15:49,266 --> 00:15:51,117
she entered to find Miss Quail
collapsed on the floor.
330
00:15:51,200 --> 00:15:53,617
What was her reason
for going to Miss Quail's home?
331
00:15:53,700 --> 00:15:56,983
Miss Mason is a secretary
to a doctor in Harley Street.
332
00:15:57,066 --> 00:15:58,583
Doctor
333
00:15:58,666 --> 00:16:00,917
Isambard Cole.
334
00:16:01,000 --> 00:16:03,717
He was treating the deceased
for a form of neuroses.
335
00:16:03,800 --> 00:16:05,150
He sent Miss Mason
to check on her
336
00:16:05,233 --> 00:16:07,050
when she failed to attend
an appointment last evening.
337
00:16:07,133 --> 00:16:09,483
That is most comprehensive.
338
00:16:09,566 --> 00:16:11,450
Thank you, Miss Scarlet.
339
00:16:11,533 --> 00:16:14,017
I believe she's now ready
to make a full statement.
340
00:16:14,100 --> 00:16:15,983
I'll send my invoice
to the accounts department.
341
00:16:16,066 --> 00:16:17,666
You're leaving?
342
00:16:18,966 --> 00:16:21,650
You asked me to speak
to your witness, and I have.
343
00:16:21,733 --> 00:16:24,250
I'm sure you can take it
from here.
344
00:16:24,333 --> 00:16:25,950
No
345
00:16:26,033 --> 00:16:27,217
Persuasion or
346
00:16:27,300 --> 00:16:28,917
manipulation
to get me to hire you
347
00:16:29,000 --> 00:16:31,117
on the rest of the case?
348
00:16:31,200 --> 00:16:32,183
Well, this is a new dawn indeed,
349
00:16:32,266 --> 00:16:34,666
and one I am ill-prepared for.
350
00:16:35,800 --> 00:16:36,917
I'm trying to make the best
351
00:16:37,000 --> 00:16:39,283
of a difficult situation,
Alexander.
352
00:16:39,366 --> 00:16:41,833
Believe me,
it's not easy turning down work.
353
00:16:43,033 --> 00:16:44,066
Eliza.
354
00:16:55,166 --> 00:16:57,850
I don't want people
to know about us, either.
355
00:16:57,933 --> 00:17:00,717
Not yet, anyway.
356
00:17:00,800 --> 00:17:02,550
But the fact is,
357
00:17:02,633 --> 00:17:04,683
you are an excellent detective,
358
00:17:04,766 --> 00:17:06,883
and I need your help.
359
00:17:06,966 --> 00:17:09,150
Are you trying to charm me?
360
00:17:09,233 --> 00:17:11,050
Yes... is it working?
361
00:17:11,133 --> 00:17:12,050
(chuckles)
(knock at door)
362
00:17:12,133 --> 00:17:13,400
Come.
363
00:17:14,400 --> 00:17:16,583
Detective Willows,
this is Miss Scarlet.
364
00:17:16,666 --> 00:17:18,217
I know who she is, sir.
365
00:17:18,300 --> 00:17:19,350
It's nice to meet you,
Miss Scarlet.
366
00:17:19,433 --> 00:17:21,317
And you.
I saw you in court once.
367
00:17:21,400 --> 00:17:22,683
You were giving evidence
at the Jacobson trial.
368
00:17:22,766 --> 00:17:25,550
You kept interrupting the judge
and you got fined.
369
00:17:25,633 --> 00:17:27,283
Twice.
370
00:17:27,366 --> 00:17:28,633
Only twice?
371
00:17:30,533 --> 00:17:32,683
You have some information
on your poisoning?
372
00:17:32,766 --> 00:17:33,717
I do, sir.
373
00:17:33,800 --> 00:17:35,483
The deceased, Mrs. Roper,
374
00:17:35,566 --> 00:17:37,783
she was under the care
of a doctor at Harley Street.
375
00:17:37,866 --> 00:17:40,683
He specializes in
treating melancholia.
376
00:17:40,766 --> 00:17:42,983
Dr. Isambard Cole,
by any chance?
377
00:17:43,066 --> 00:17:44,866
The very same.
378
00:17:46,300 --> 00:17:48,117
So, both women were
prescribed potassium bromide
379
00:17:48,200 --> 00:17:49,350
by the same doctor.
380
00:17:49,433 --> 00:17:50,933
Yeah, it would seem that way.
381
00:17:52,300 --> 00:17:53,683
We need to speak to this doctor
382
00:17:53,766 --> 00:17:56,017
and contact the pharmacy that
supplies him with the drugs.
383
00:17:56,100 --> 00:17:57,850
There's also the postmortem
of the two women
384
00:17:57,933 --> 00:17:59,017
that need to be expedited.
385
00:17:59,100 --> 00:18:00,817
Thank you, Miss Scarlet.
386
00:18:00,900 --> 00:18:03,433
I'm quite aware of what
the next steps should be.
387
00:18:00,900 --> 00:18:03,433
I'm quite aware of what
the next steps should be.
388
00:18:07,033 --> 00:18:08,150
(inhales)
389
00:18:08,233 --> 00:18:09,500
Do what she said.
390
00:18:10,500 --> 00:18:12,066
Yes, sir.
391
00:18:16,066 --> 00:18:18,283
Well, as you said,
I can take it from here,
392
00:18:18,366 --> 00:18:20,066
so, thank you again
for coming in.
393
00:18:23,133 --> 00:18:26,000
Unless you do want to help
with the investigation.
394
00:18:27,866 --> 00:18:29,466
♪♪
395
00:18:36,033 --> 00:18:37,433
I'm fine, thank you.
396
00:18:40,400 --> 00:18:43,300
♪♪
397
00:18:46,600 --> 00:18:48,383
So...
398
00:18:48,466 --> 00:18:50,717
We'll say that I'm here because
399
00:18:50,800 --> 00:18:52,817
I interviewed his secretary and
400
00:18:52,900 --> 00:18:54,583
I've worked for Scotland Yard
for many years.
401
00:18:54,666 --> 00:18:55,617
Even before you arrived,
in fact,
402
00:18:55,700 --> 00:18:56,917
so, be sure to mention that.
403
00:18:57,000 --> 00:18:58,333
Are you all right?
404
00:18:59,533 --> 00:19:00,950
Yes, I'm fine, it...
405
00:19:01,033 --> 00:19:03,117
It's just our first
professional engagement since...
406
00:19:03,200 --> 00:19:05,383
Well, you know, I just
407
00:19:05,466 --> 00:19:06,917
want everything to go smoothly.
408
00:19:07,000 --> 00:19:08,583
As do I.
409
00:19:08,666 --> 00:19:10,350
After you.
No.
410
00:19:10,433 --> 00:19:11,883
Alexander, when we're
working together,
411
00:19:11,966 --> 00:19:14,650
it's best that you treat me
as you would one of your men.
412
00:19:14,733 --> 00:19:16,517
You can be polite
in our private time.
413
00:19:16,600 --> 00:19:18,750
Perhaps you could write a list
414
00:19:18,833 --> 00:19:20,394
of what I'm meant to do
and when.
415
00:19:23,766 --> 00:19:24,800
(sighs)
416
00:19:26,733 --> 00:19:28,117
Thank you.
417
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
♪♪
418
00:19:31,800 --> 00:19:33,200
(knocking)
419
00:19:36,366 --> 00:19:39,317
Two of my patients found dead?
420
00:19:39,400 --> 00:19:41,450
Mrs. Roper collapsed
in the street
421
00:19:41,533 --> 00:19:44,683
and Miss Quail was found at home
by your secretary.
422
00:19:44,766 --> 00:19:46,917
By Miss Mason?
423
00:19:47,000 --> 00:19:49,317
The poor creature suffers
from a nervous disposition.
424
00:19:49,400 --> 00:19:51,317
She will be most traumatized.
425
00:19:51,400 --> 00:19:52,483
Well, yes, that's
426
00:19:52,566 --> 00:19:54,350
why I interviewed her.
427
00:19:54,433 --> 00:19:55,350
Because as a woman,
Inspector Blake
428
00:19:55,433 --> 00:19:56,950
thought it might help.
429
00:19:57,033 --> 00:19:59,917
Since, well, Miss Mason
430
00:20:00,000 --> 00:20:01,317
is also a woman.
431
00:20:01,400 --> 00:20:03,983
(clock pendulum swinging)
432
00:20:04,066 --> 00:20:05,783
Lady detective.
433
00:20:05,866 --> 00:20:07,417
How curious.
434
00:20:07,500 --> 00:20:08,517
Do you often work together?
435
00:20:08,600 --> 00:20:10,350
I have a longstanding
relationship,
436
00:20:10,433 --> 00:20:12,083
working relationship,
with Scotland Yard,
437
00:20:12,166 --> 00:20:14,717
not just Inspector Blake, so...
438
00:20:14,800 --> 00:20:16,766
Well, that's why I'm here.
439
00:20:19,266 --> 00:20:20,483
Both of the deceased
440
00:20:20,566 --> 00:20:22,883
were found with
the same medication,
441
00:20:22,966 --> 00:20:24,183
potassium bromide.
442
00:20:24,266 --> 00:20:26,683
Was it you who prescribed that?
443
00:20:26,766 --> 00:20:30,250
To control the melancholia
from which they both suffered.
444
00:20:30,333 --> 00:20:32,350
They were also undergoing
a course of electrotherapy.
445
00:20:32,433 --> 00:20:35,550
I use the updated adaptation
of the Pulvermacher's technique.
446
00:20:35,633 --> 00:20:37,383
Oh.
447
00:20:37,466 --> 00:20:38,917
Yes, I've read about this.
448
00:20:39,000 --> 00:20:41,317
Patients are given
electrical currents
449
00:20:41,400 --> 00:20:42,717
that pass through the body
to the brain.
450
00:20:42,800 --> 00:20:45,766
It's, it's said to calm
the mind of agitation.
451
00:20:47,600 --> 00:20:48,833
I, I told you about this.
452
00:20:50,233 --> 00:20:51,417
At your office.
453
00:20:51,500 --> 00:20:53,317
At Scotland Yard.
454
00:20:53,400 --> 00:20:54,950
Yes, Miss Scarlet.
455
00:20:55,033 --> 00:20:57,750
Thank you for reminding me.
456
00:20:57,833 --> 00:21:01,966
Particularly of the location
of said conversation.
457
00:20:57,833 --> 00:21:01,883
Particularly of the location
of said conversation.
458
00:21:01,966 --> 00:21:05,417
♪♪
459
00:21:05,500 --> 00:21:08,817
Elizabeth Roper was seen
to have some kind of convulsion
460
00:21:08,900 --> 00:21:10,050
before she died.
461
00:21:10,133 --> 00:21:11,483
Could this be linked
to the treatment?
462
00:21:11,566 --> 00:21:13,750
Mild convulsions only occur
463
00:21:13,833 --> 00:21:17,117
whilst the electric current
is being administered.
464
00:21:17,200 --> 00:21:20,317
As for the potassium bromide,
465
00:21:20,400 --> 00:21:22,550
it is possible, I suppose,
466
00:21:22,633 --> 00:21:25,233
but it would be an extreme
and unusual side effect.
467
00:21:26,400 --> 00:21:27,883
Could someone have tampered
with the medication?
468
00:21:27,966 --> 00:21:29,217
Unlikely.
469
00:21:29,300 --> 00:21:31,650
I receive it sealed from
the pharmaceutical supplier.
470
00:21:31,733 --> 00:21:34,400
I then administer
the dosage myself.
471
00:21:36,233 --> 00:21:38,450
We will need a list
of all other patients
472
00:21:38,533 --> 00:21:40,050
prescribed with
potassium bromide.
473
00:21:40,133 --> 00:21:41,866
Yes, of course.
474
00:21:43,100 --> 00:21:44,317
BLAKE:
It may not be a factor, but
475
00:21:44,400 --> 00:21:45,883
until we see the postmortem,
we cannot be sure.
476
00:21:45,966 --> 00:21:47,317
Yes.
477
00:21:47,400 --> 00:21:48,917
You mentioned that
your secretary, Miss Mason,
478
00:21:49,000 --> 00:21:50,883
suffers from
a nervous condition.
479
00:21:50,966 --> 00:21:53,517
Is she also on this medication?
480
00:21:53,600 --> 00:21:55,483
Yes, she is.
481
00:21:55,566 --> 00:21:57,100
I'll add her to the list.
482
00:22:01,000 --> 00:22:03,483
I'll speak to Miss Mason, whilst
483
00:22:03,566 --> 00:22:05,810
you and your men track down
the other patients.
484
00:22:08,033 --> 00:22:09,383
What?
485
00:22:09,466 --> 00:22:11,883
You are so intent on
keeping our relationship secret
486
00:22:11,966 --> 00:22:13,150
that you're in danger
of broadcasting
487
00:22:13,233 --> 00:22:15,317
the very thing
you're trying to conceal.
488
00:22:15,400 --> 00:22:18,517
Yes, perhaps I am being
a little overly cautious.
489
00:22:18,600 --> 00:22:20,417
My nerves were
a little frayed in there.
490
00:22:20,500 --> 00:22:22,617
Really? I had no idea.
491
00:22:22,700 --> 00:22:24,450
I'll go and visit Miss Mason.
492
00:22:24,533 --> 00:22:25,917
Would you like a lift?
493
00:22:26,000 --> 00:22:27,317
No, no, no, no.
494
00:22:27,400 --> 00:22:29,617
The less we're seen together,
the better.
495
00:22:29,700 --> 00:22:31,283
Good day, Inspector Blake.
496
00:22:31,366 --> 00:22:35,066
♪♪
497
00:22:40,633 --> 00:22:41,917
Oh...
498
00:22:42,000 --> 00:22:44,133
(breathes deeply)
499
00:22:47,100 --> 00:22:48,600
Hold the door, please!
500
00:22:51,900 --> 00:22:53,517
Good day, Mr. Potts.
501
00:22:53,600 --> 00:22:54,917
Ah, Detective Willows.
502
00:22:55,000 --> 00:22:57,050
Unaccustomed to seeing you
within these hallowed walls.
503
00:22:57,133 --> 00:22:59,117
Transferred from Bow Street...
it's my first day today.
504
00:22:59,200 --> 00:23:00,450
Best of British to you.
505
00:23:00,533 --> 00:23:01,783
Actually, I was just
coming to see you.
506
00:23:01,866 --> 00:23:03,483
We need the postmortems
507
00:23:03,566 --> 00:23:05,083
for the two women
brought in this morning.
508
00:23:05,166 --> 00:23:07,983
Well, I'll send word as soon as
the examinations are completed,
509
00:23:08,066 --> 00:23:09,750
but I must warn you,
we are running
510
00:23:09,833 --> 00:23:11,117
very much behind today.
511
00:23:11,200 --> 00:23:12,583
Hence why I'm here.
512
00:23:12,666 --> 00:23:14,150
Have you perchance
seen Mr. Wormsley?
513
00:23:14,233 --> 00:23:15,350
Afraid not.
(sighs)
514
00:23:15,433 --> 00:23:16,950
I can find hide nor hair of him.
515
00:23:17,033 --> 00:23:18,283
If you do happen upon him,
516
00:23:18,366 --> 00:23:19,683
please impress that he is needed
517
00:23:19,766 --> 00:23:20,950
at the mortuary
most precipitously.
518
00:23:21,033 --> 00:23:23,117
And do use that word.
519
00:23:23,200 --> 00:23:24,350
I'll do my best, Mr. Potts.
520
00:23:24,433 --> 00:23:26,017
Thank you!
521
00:23:26,100 --> 00:23:28,350
(door opens and closes)
522
00:23:28,433 --> 00:23:30,050
Hello again.
523
00:23:30,133 --> 00:23:31,683
Did you find it,
the clerical office?
524
00:23:31,766 --> 00:23:33,850
I did... you're a lifesaver.
Thanks so much.
525
00:23:33,933 --> 00:23:35,017
How's your first day?
526
00:23:35,100 --> 00:23:37,283
So far, so good.
527
00:23:37,366 --> 00:23:39,350
Glad to hear it.
528
00:23:39,433 --> 00:23:41,117
I didn't get your name.
529
00:23:41,200 --> 00:23:43,383
Willows, Detective Willows.
530
00:23:43,466 --> 00:23:44,950
George Willows.
531
00:23:45,033 --> 00:23:46,650
It's a lot of names.
532
00:23:46,733 --> 00:23:48,850
I'm just Isabel.
533
00:23:48,933 --> 00:23:51,183
Well, Isabel Summers.
534
00:23:51,266 --> 00:23:54,017
Nice to meet you,
Detective George Willows.
535
00:23:54,100 --> 00:23:56,566
♪♪
536
00:24:01,566 --> 00:24:04,933
♪♪
537
00:24:14,366 --> 00:24:18,383
(people shouting in distance)
538
00:24:18,466 --> 00:24:20,450
Miss Mason?
539
00:24:20,533 --> 00:24:22,000
(knocking)
540
00:24:23,700 --> 00:24:25,566
Miss Mason?
541
00:24:28,266 --> 00:24:29,500
(floorboard creaks)
542
00:24:31,466 --> 00:24:33,017
(pistol cocks)
543
00:24:33,100 --> 00:24:34,417
Who are you?
544
00:24:34,500 --> 00:24:36,033
(footsteps approaching)
545
00:24:37,000 --> 00:24:37,917
(man grunts)
(yelps)
546
00:24:38,000 --> 00:24:40,817
(gasping)
547
00:24:40,900 --> 00:24:42,250
Do you know that man?
548
00:24:42,333 --> 00:24:43,950
I believe so.
549
00:24:44,033 --> 00:24:45,633
(exhales)
550
00:24:47,300 --> 00:24:48,850
I don't know his name,
551
00:24:48,933 --> 00:24:51,000
but he's a patient
of Dr. Cole's.
552
00:24:53,300 --> 00:24:55,666
I remember seeing him
a couple of weeks back.
553
00:24:56,900 --> 00:24:58,950
He came to see Dr. Cole.
554
00:24:59,033 --> 00:25:00,766
What did he want with me?
555
00:25:03,133 --> 00:25:04,517
Well,
556
00:25:04,600 --> 00:25:06,617
we can't be certain,
557
00:25:06,700 --> 00:25:09,017
but there's a chance
that the two women who died
558
00:25:09,100 --> 00:25:10,517
had their medication poisoned.
559
00:25:10,600 --> 00:25:12,517
Two women?
560
00:25:12,600 --> 00:25:14,783
Another of Dr. Cole's
patients has died,
561
00:25:14,866 --> 00:25:16,300
as well as Miss Quail?
562
00:25:17,633 --> 00:25:20,133
Yes, a Mrs. Elizabeth Roper.
563
00:25:21,466 --> 00:25:23,900
And you think the medication
may have killed them?
564
00:25:25,000 --> 00:25:27,017
Well, we're still waiting
on the postmortem report.
565
00:25:27,100 --> 00:25:29,750
I think you should stop
taking your tablets
566
00:25:29,833 --> 00:25:31,733
until we know more.
567
00:25:35,966 --> 00:25:38,200
May I ask why you're
taking the medication?
568
00:25:39,566 --> 00:25:41,300
Life has been a struggle for me.
569
00:25:42,666 --> 00:25:44,517
I grew up in an orphanage.
570
00:25:44,600 --> 00:25:46,317
And then the workhouse.
571
00:25:46,400 --> 00:25:50,883
And when I came of age,
I left to work in a laundry,
572
00:25:50,966 --> 00:25:54,417
which is where Dr. Cole
took pity on me.
573
00:25:54,500 --> 00:25:56,000
He took me in.
574
00:25:57,866 --> 00:26:00,283
First as a housemaid,
575
00:26:00,366 --> 00:26:03,733
and then he trained me
as his secretary.
576
00:26:06,233 --> 00:26:09,650
He taught me to read and write.
577
00:26:09,733 --> 00:26:12,350
A father couldn't have
done more.
578
00:26:12,433 --> 00:26:13,883
(breath trembles)
579
00:26:13,966 --> 00:26:15,450
♪♪
580
00:26:15,533 --> 00:26:16,948
You're having electrotherapy?
581
00:26:19,833 --> 00:26:22,350
It helps me tremendously.
582
00:26:22,433 --> 00:26:25,383
Dr. Cole administers it.
583
00:26:25,466 --> 00:26:28,300
He'll know the name
of the man you found here.
584
00:26:33,700 --> 00:26:37,783
COLE: Sounds like the man
you describe is Zebediah Sawyer.
585
00:26:37,866 --> 00:26:40,766
He's a longstanding
patient of mine.
586
00:26:41,733 --> 00:26:44,417
Poor creature
plagued by demonic voices
587
00:26:44,500 --> 00:26:47,150
telling him
to cause people harm.
588
00:26:47,233 --> 00:26:49,066
When was the last time
you saw him?
589
00:26:50,133 --> 00:26:51,317
Last week.
590
00:26:51,400 --> 00:26:54,783
He turned up at my door
in an agitated state.
591
00:26:54,866 --> 00:26:56,783
We'd started a course
of electrotherapy
592
00:26:56,866 --> 00:26:57,950
a few days earlier,
593
00:26:58,033 --> 00:27:00,117
and he was adamant
it had made him worse.
594
00:27:00,200 --> 00:27:02,500
I offered to help him,
but he wouldn't listen.
595
00:27:00,200 --> 00:27:02,417
I offered to help him,
but he wouldn't listen.
596
00:27:02,500 --> 00:27:04,550
He was in a blind rage.
597
00:27:04,633 --> 00:27:06,350
Enough to wish harm on you?
598
00:27:06,433 --> 00:27:08,733
An act of revenge, perhaps?
599
00:27:10,100 --> 00:27:12,917
Zebediah developed his condition
in his early 20s.
600
00:27:13,000 --> 00:27:16,050
But before that, he was
a functioning member of society.
601
00:27:16,133 --> 00:27:19,083
He had several different jobs,
including
602
00:27:19,166 --> 00:27:21,633
being a clerk
at a pharmacist's store.
603
00:27:22,933 --> 00:27:24,550
Could he have the skill
to tamper
604
00:27:24,633 --> 00:27:26,450
with the medication
you prescribed?
605
00:27:26,533 --> 00:27:28,283
♪♪
606
00:27:28,366 --> 00:27:30,317
The bottles you found
on the dead women,
607
00:27:30,400 --> 00:27:32,266
could I see them?
608
00:27:35,033 --> 00:27:37,783
BLAKE: Both bottles
are wrongly labeled.
609
00:27:37,866 --> 00:27:40,650
According to Dr. Cole,
one tablet of potassium bromide
610
00:27:40,733 --> 00:27:42,483
is the standard daily dose.
611
00:27:42,566 --> 00:27:45,850
These labels say five tablets,
a potentially lethal amount.
612
00:27:45,933 --> 00:27:48,200
Luckily, these are
the only bottles affected.
613
00:27:49,233 --> 00:27:51,683
The other patients
all had the correct dose.
614
00:27:51,766 --> 00:27:54,200
So, this Zebediah Sawyer
tampered with the labels.
615
00:27:55,400 --> 00:27:56,517
Perhaps as revenge
616
00:27:56,600 --> 00:27:58,117
on the doctor
who failed to cure him.
617
00:27:58,200 --> 00:28:00,083
It seems so.
618
00:28:00,166 --> 00:28:01,917
(exhales)
619
00:28:02,000 --> 00:28:03,617
Any news on the postmortems?
620
00:28:03,700 --> 00:28:05,117
Still waiting, sir.
621
00:28:05,200 --> 00:28:07,083
What on Earth's going on
at the city mortuary?
622
00:28:07,166 --> 00:28:09,017
I saw Mr. Potts earlier.
623
00:28:09,100 --> 00:28:10,550
He was looking
for Mr. Wormsley.
624
00:28:10,633 --> 00:28:12,183
Grayson, get yourself
down to the city mortuary,
625
00:28:12,266 --> 00:28:14,850
find out what's going
on over there. Yes, sir.
626
00:28:14,933 --> 00:28:16,300
(sighs)
627
00:28:18,366 --> 00:28:19,483
(both talking softly)
628
00:28:19,566 --> 00:28:21,217
Do we have an address
for Zebediah Sawyer?
629
00:28:21,300 --> 00:28:24,617
There are at least
12 known addresses.
630
00:28:24,700 --> 00:28:26,117
The man moved around a lot.
631
00:28:26,200 --> 00:28:28,600
It would save time
if we took a few each.
632
00:28:29,666 --> 00:28:31,300
No, you will remain here.
633
00:28:32,566 --> 00:28:33,617
What? Why?
634
00:28:33,700 --> 00:28:36,250
♪♪
635
00:28:36,333 --> 00:28:39,866
Miss Scarlet, the man we are
hunting is extremely dangerous.
636
00:28:40,933 --> 00:28:42,550
Then I will be careful.
637
00:28:42,633 --> 00:28:44,666
As we all will.
638
00:28:48,833 --> 00:28:51,550
I have many resources
for such scenarios.
639
00:28:51,633 --> 00:28:53,833
I will take some hired muscle
with me.
640
00:28:55,000 --> 00:28:57,950
(cats howling,
dogs barking in distance)
641
00:28:58,033 --> 00:28:59,750
Oh, you do bring me
to the nicest places.
642
00:28:59,833 --> 00:29:01,783
(glass shatters, men laugh)
Travel broadens the mind, Clarence.
643
00:29:01,866 --> 00:29:03,150
Only two more to go.
644
00:29:03,233 --> 00:29:04,650
(cats howling)
645
00:29:04,733 --> 00:29:07,683
What's the next address?
Uh, it's just a few doors down.
646
00:29:07,766 --> 00:29:10,950
This Zebediah Sawyer
clearly likes this neighborhood.
647
00:29:11,033 --> 00:29:14,150
(man shouting, glass rolling) I'm curious,
why did you bring me along with you?
648
00:29:14,233 --> 00:29:16,517
I promised Inspector Blake
that I wouldn't go alone.
649
00:29:16,600 --> 00:29:17,950
Yes, but that's my point.
650
00:29:18,033 --> 00:29:19,783
You've lied to the inspector
many times before.
651
00:29:19,866 --> 00:29:21,583
Well, it's a habit
that I wish to break.
652
00:29:21,666 --> 00:29:23,450
Why? What's changed?
653
00:29:23,533 --> 00:29:24,950
Nothing's changed.
654
00:29:25,033 --> 00:29:27,813
I just want to tell Inspector
Blake the truth, that's all.
655
00:29:28,266 --> 00:29:29,183
"Premises moved
656
00:29:29,266 --> 00:29:31,100
to Belmont Street."
657
00:29:32,533 --> 00:29:33,850
What?
658
00:29:33,933 --> 00:29:37,417
So, you told the inspector
that I'm your hired muscle?
659
00:29:37,500 --> 00:29:38,917
No, of course not.
660
00:29:39,000 --> 00:29:40,650
Well, then, that's hardly
telling him the truth, is it?
661
00:29:40,733 --> 00:29:43,983
Can we please just concentrate
on the matter in hand?
662
00:29:44,066 --> 00:29:47,283
You stay here, visit the public
houses and the streets around.
663
00:29:47,366 --> 00:29:48,817
See what you can find out.
664
00:29:48,900 --> 00:29:50,705
Apparently,
the man's a heavy drinker.
665
00:29:52,033 --> 00:29:53,617
I'll go to this
Belmont Street boarding house,
666
00:29:53,700 --> 00:29:56,450
see if there's been
any sign of him.
667
00:29:56,533 --> 00:29:58,917
(men shouting, glass breaking)
You're sending me to the roughest pubs
668
00:29:59,000 --> 00:30:01,466
this side of the city
to look for a heavy drinker
669
00:29:59,000 --> 00:30:01,383
this side of the city
to look for a heavy drinker
670
00:30:01,466 --> 00:30:04,417
who hears demonic voices
telling him to kill people?
671
00:30:04,500 --> 00:30:06,217
I'll meet you back
at the office first thing.
672
00:30:06,300 --> 00:30:08,417
If you don't show up,
I'll send out a search party.
673
00:30:08,500 --> 00:30:09,417
How does that sound?
674
00:30:09,500 --> 00:30:11,366
Unsatisfactory.
675
00:30:12,700 --> 00:30:13,617
WOMAN:
Evening, love!
676
00:30:13,700 --> 00:30:15,750
(dog barking)
677
00:30:15,833 --> 00:30:22,100
(men shouting)
678
00:30:30,800 --> 00:30:32,350
WILLOWS: I'm
looking for Mrs. Potts.
679
00:30:32,433 --> 00:30:33,483
You've found her.
680
00:30:33,566 --> 00:30:34,917
I've been sent to give you this.
681
00:30:35,000 --> 00:30:37,117
We need to put out
an appeal for information
682
00:30:37,200 --> 00:30:39,117
on a man named Zebediah Sawyer.
683
00:30:39,200 --> 00:30:41,483
This needs typing up
and circulating.
684
00:30:41,566 --> 00:30:43,183
Consider it done...
and you are?
685
00:30:43,266 --> 00:30:45,417
Good evening, Detective
Willows. Miss Summers.
686
00:30:45,500 --> 00:30:46,850
How are you settling in?
687
00:30:46,933 --> 00:30:49,250
Yeah, there's a lot to learn,
but I think I'm getting there.
688
00:30:49,333 --> 00:30:50,748
She's doing very well indeed.
689
00:30:52,200 --> 00:30:53,617
♪♪
690
00:30:53,700 --> 00:30:56,466
Was there anything else,
Detective Willows?
691
00:30:58,333 --> 00:30:59,250
No.
692
00:30:59,333 --> 00:31:00,917
That's all.
693
00:31:01,000 --> 00:31:02,017
Thank you.
694
00:31:02,100 --> 00:31:06,900
♪♪
695
00:31:11,533 --> 00:31:13,717
(footsteps approaching)
696
00:31:13,800 --> 00:31:15,217
Sir?
697
00:31:15,300 --> 00:31:16,750
Where have you been all day?
698
00:31:16,833 --> 00:31:18,550
I had to go ahead
and find an interim coroner
699
00:31:18,633 --> 00:31:19,950
in your stead.
700
00:31:20,033 --> 00:31:21,650
Not now, Potts.
701
00:31:21,733 --> 00:31:23,917
Yes, now, Mr. Wormsley,
if you please!
702
00:31:24,000 --> 00:31:27,417
♪♪
703
00:31:27,500 --> 00:31:30,417
Sorry, sir.
704
00:31:30,500 --> 00:31:33,350
But I can hold my tongue
no longer.
705
00:31:33,433 --> 00:31:34,483
Things need to be said
706
00:31:34,566 --> 00:31:35,950
before the good reputation
of this mortuary
707
00:31:36,033 --> 00:31:37,700
is forever tarnished.
708
00:31:40,466 --> 00:31:43,266
WORMSLEY:
Get out and stay out!
709
00:31:46,166 --> 00:31:47,300
What the...
710
00:31:52,866 --> 00:31:54,100
I...
711
00:32:00,133 --> 00:32:01,600
Thank you for your time.
712
00:32:02,566 --> 00:32:04,417
If there's any sighting
at all of Mr. Sawyer,
713
00:32:04,500 --> 00:32:05,817
then please contact
the police immediately.
714
00:32:05,900 --> 00:32:07,483
He's extremely dangerous.
715
00:32:07,566 --> 00:32:10,100
(dog barking in distance)
716
00:32:12,133 --> 00:32:13,283
(wood creaks)
717
00:32:13,366 --> 00:32:15,100
(barking continues)
718
00:32:17,966 --> 00:32:23,017
♪♪
719
00:32:23,100 --> 00:32:26,833
(dogs barking)
720
00:32:31,466 --> 00:32:36,400
♪♪
721
00:32:41,200 --> 00:32:44,483
♪♪
722
00:32:44,566 --> 00:32:47,483
I have a revolver,
and I'm not afraid to use it.
723
00:32:47,566 --> 00:32:50,400
(panting)
724
00:32:51,500 --> 00:32:53,350
Well, I'd really rather
you didn't.
725
00:32:53,433 --> 00:32:54,750
Alexander!
726
00:32:54,833 --> 00:32:56,633
WILLOWS:
Miss Scarlet.
727
00:32:57,900 --> 00:32:59,300
♪♪
728
00:33:02,000 --> 00:33:04,017
Uh...
729
00:33:04,100 --> 00:33:07,883
♪♪
730
00:33:07,966 --> 00:33:09,917
I made myself look an idiot.
731
00:33:10,000 --> 00:33:11,250
BLAKE:
You're overreacting.
732
00:33:11,333 --> 00:33:13,617
Do you have any idea
how hard it's been for me
733
00:33:13,700 --> 00:33:14,650
to build my reputation,
734
00:33:14,733 --> 00:33:17,950
only to act like
some damsel in distress?
735
00:33:18,033 --> 00:33:19,750
I even called you Alexander!
736
00:33:19,833 --> 00:33:23,083
Detective Willows won't care.
737
00:33:23,166 --> 00:33:25,417
He'll put it down
to you being scared witless.
738
00:33:25,500 --> 00:33:27,883
Which, by the way, is allowed,
739
00:33:27,966 --> 00:33:30,307
since you are a mere mortal,
like the rest of us.
740
00:33:32,833 --> 00:33:34,517
I am tying myself in knots
thinking,
741
00:33:34,600 --> 00:33:37,517
what should I say,
what should I do?
742
00:33:37,600 --> 00:33:40,583
How would I behave
if I were a normal detective?
743
00:33:40,666 --> 00:33:42,700
When exactly were you normal?
744
00:33:45,133 --> 00:33:48,183
I'm more concerned
that you put yourself at risk.
745
00:33:48,266 --> 00:33:50,083
It was only luck
that I was there.
746
00:33:50,166 --> 00:33:51,922
Belmont Lodging House
was on my list.
747
00:33:53,300 --> 00:33:55,017
You said you wouldn't go alone.
748
00:33:55,100 --> 00:33:56,517
I wasn't alone.
749
00:33:56,600 --> 00:33:58,450
Clarence was with me
for most of the time.
750
00:33:58,533 --> 00:34:00,533
Clarence was your hired muscle?
751
00:34:01,633 --> 00:34:03,417
Years of carrying ledgers
has not gone to waste.
752
00:34:03,500 --> 00:34:05,500
He's stronger than he looks.
753
00:34:06,700 --> 00:34:08,200
(exhales)
754
00:34:09,600 --> 00:34:11,317
And now I feel guilty
about lying to you.
755
00:34:11,400 --> 00:34:13,117
You see, this is impossible...
we cannot work together!
756
00:34:13,200 --> 00:34:14,417
Eliza.
(grunts)
757
00:34:14,500 --> 00:34:15,950
You're overreacting.
758
00:34:16,033 --> 00:34:17,417
(door opens)
759
00:34:17,500 --> 00:34:19,317
One of the lads just came by
760
00:34:19,400 --> 00:34:21,250
with a message for you,
Inspector.
761
00:34:21,333 --> 00:34:23,333
Thank you, Mrs. Potts.
Mm.
762
00:34:26,200 --> 00:34:27,683
I have to go.
763
00:34:27,766 --> 00:34:28,866
(door closes)
764
00:34:30,400 --> 00:34:31,933
I've made a decision.
765
00:34:35,500 --> 00:34:37,117
I will no longer work
on the case.
766
00:34:37,200 --> 00:34:39,083
Don't be ridiculous.
767
00:34:39,166 --> 00:34:42,383
I want our
768
00:34:42,466 --> 00:34:45,150
courtship, romance,
whatever you want to call it,
769
00:34:45,233 --> 00:34:47,000
to have a fighting chance.
770
00:34:48,533 --> 00:34:49,717
This is the best way.
771
00:34:49,800 --> 00:34:53,033
Well, for what it's worth,
I think you're wrong.
772
00:34:54,433 --> 00:34:56,350
No one knows about us, Eliza.
773
00:34:56,433 --> 00:34:59,018
(exhales) BLAKE: But you
must do what's right for you.
774
00:35:01,866 --> 00:35:04,350
Have I not been like a mother
to that girl?
775
00:35:04,433 --> 00:35:07,450
Have I not been the one to pick
her up when she grazed her knee?
776
00:35:07,533 --> 00:35:09,850
Or dried her eyes
when Arabella Herbert
777
00:35:09,933 --> 00:35:11,600
called her the cruelest
of names?
778
00:35:12,966 --> 00:35:14,417
Or defended her to her father
779
00:35:14,500 --> 00:35:17,183
when she was expelled
from college, again?
780
00:35:17,266 --> 00:35:20,200
Yet she tells me nothing...
nothing!
781
00:35:21,233 --> 00:35:23,250
How was your day?
Hm?
782
00:35:23,333 --> 00:35:25,900
Oh, I was dismissed.
783
00:35:27,200 --> 00:35:29,717
Mr. Wormsley
finally arrived at work
784
00:35:29,800 --> 00:35:32,617
at 5:00 this evening... 5:00!
785
00:35:32,700 --> 00:35:34,417
Well, I could take no more, so
I gave him a piece of my mind.
786
00:35:34,500 --> 00:35:37,017
Oh, Barnabus, I am sorry.
He would not even
787
00:35:37,100 --> 00:35:39,150
allow me to collect my things.
788
00:35:39,233 --> 00:35:41,500
Threw me out like a vagrant!
Ruined my hat!
789
00:35:42,500 --> 00:35:44,354
And do you know
what else he called me?
790
00:35:45,166 --> 00:35:46,350
A vexatious buffoon!
791
00:35:46,433 --> 00:35:48,583
Well, you wait and see
what I call him
792
00:35:48,666 --> 00:35:50,183
if I ever set eyes on that man.
793
00:35:50,266 --> 00:35:53,150
30 years I have given
to the city mortuary.
794
00:35:53,233 --> 00:35:56,100
And now, for the first time
in my life, I'm...
795
00:35:57,233 --> 00:35:58,683
I'm unemployed.
796
00:35:58,766 --> 00:36:00,066
(whimpers)
797
00:36:01,233 --> 00:36:03,433
Why don't you get out
of these work clothes?
798
00:36:01,233 --> 00:36:03,350
Why don't you get out
of these work clothes?
799
00:36:03,433 --> 00:36:05,450
And I'll make you a nice dinner.
800
00:36:05,533 --> 00:36:08,217
Then we shall talk things
through over a glass of sherry
801
00:36:08,300 --> 00:36:09,750
by the fire.
802
00:36:09,833 --> 00:36:10,983
(kisses)
Yes.
803
00:36:11,066 --> 00:36:12,650
ELIZA:
Good evening.
804
00:36:12,733 --> 00:36:14,517
Would that it were.
805
00:36:14,600 --> 00:36:15,717
(sighs)
806
00:36:15,800 --> 00:36:17,117
What's wrong with Barnabus?
807
00:36:18,266 --> 00:36:19,533
He's been sacked.
808
00:36:20,666 --> 00:36:22,533
Sacked?!
That's what I said.
809
00:36:23,533 --> 00:36:24,606
What's wrong with you?
810
00:36:25,966 --> 00:36:28,550
Is there anything
you'd like to tell me?
811
00:36:28,633 --> 00:36:30,900
Like what?
812
00:36:31,900 --> 00:36:33,483
♪♪
813
00:36:33,566 --> 00:36:35,533
Dinner will be in an hour.
814
00:36:38,900 --> 00:36:40,333
Very well.
815
00:36:44,333 --> 00:36:46,450
(buoy bell rings)
816
00:36:46,533 --> 00:36:47,783
WILLOWS:
Good evening, sir.
817
00:36:47,866 --> 00:36:49,317
BLAKE:
Detective Willows.
818
00:36:49,400 --> 00:36:51,317
What have we got?
819
00:36:51,400 --> 00:36:53,117
WILLOWS: He was pulled
out about an hour ago.
820
00:36:53,200 --> 00:36:55,383
There's a gunshot wound
to the head.
821
00:36:55,466 --> 00:36:57,366
BLAKE:
And do we know who he is?
822
00:36:58,433 --> 00:36:59,783
I think this is our man, sir.
823
00:36:59,866 --> 00:37:02,017
He certainly fits
the description.
824
00:37:02,100 --> 00:37:03,433
(buoy bell rings)
825
00:37:05,166 --> 00:37:07,317
COLE (sighs):
Zebediah.
826
00:37:07,400 --> 00:37:09,033
What did you do?
827
00:37:12,700 --> 00:37:15,533
You can confirm that this
is your patient Zebediah Sawyer?
828
00:37:16,533 --> 00:37:18,100
It is.
829
00:37:21,366 --> 00:37:23,903
Is it possible that he could
have taken his own life?
830
00:37:25,066 --> 00:37:27,261
The gunshot seems to have
been at close range.
831
00:37:28,300 --> 00:37:31,550
On more than one occasion,
he expressed suicidal thoughts.
832
00:37:31,633 --> 00:37:34,383
That's why we started
the course of electrotherapy,
833
00:37:34,466 --> 00:37:38,100
but his drinking
exacerbated his symptoms.
834
00:37:39,466 --> 00:37:43,533
I tried to persuade him to stop.
835
00:37:45,066 --> 00:37:47,433
But he had a chaotic mind.
836
00:37:50,733 --> 00:37:52,333
It's late.
837
00:37:53,466 --> 00:37:56,233
I'll come by in the morning
to take a full statement.
838
00:37:57,666 --> 00:37:59,217
Get some rest, Doctor.
839
00:37:59,300 --> 00:38:01,950
I did everything
I could to help him.
840
00:38:02,033 --> 00:38:05,117
But over the years,
I've come to realize that,
841
00:38:05,200 --> 00:38:08,366
that some people
are beyond help.
842
00:38:09,333 --> 00:38:12,833
♪♪
843
00:38:20,800 --> 00:38:23,385
ELIZA: It's not like you to
forget your key, Clarence.
844
00:38:23,933 --> 00:38:26,950
It's not like me to be suffering
from alcohol poisoning.
845
00:38:27,033 --> 00:38:28,483
As requested,
846
00:38:28,566 --> 00:38:31,583
I visited all the public houses
of the Seven Dials last night
847
00:38:31,666 --> 00:38:33,683
in search
of this Zebediah Sawyer.
848
00:38:33,766 --> 00:38:37,383
In one particularly
grotty establishment
849
00:38:37,466 --> 00:38:39,717
called the Plague Pitt,
850
00:38:39,800 --> 00:38:41,583
I ran into a spot of bother
with some of the locals.
851
00:38:41,666 --> 00:38:43,250
I honestly think
I would have been safer
852
00:38:43,333 --> 00:38:44,700
in an actual plague pit.
853
00:38:45,833 --> 00:38:47,683
I had to buy five rounds of...
854
00:38:47,766 --> 00:38:51,883
(moans) ...the roughest
whiskey for the whole pub.
855
00:38:51,966 --> 00:38:54,183
That is the only reason
I am still alive.
856
00:38:54,266 --> 00:38:56,317
(chuckles)
Well...
857
00:38:56,400 --> 00:38:57,817
(lock turning)
858
00:38:57,900 --> 00:39:00,183
Thank you for your efforts,
859
00:39:00,266 --> 00:39:04,033
but Scotland Yard are no longer
in need of our services.
860
00:39:00,266 --> 00:39:03,950
But Scotland Yard are no longer
in need of our services.
861
00:39:04,033 --> 00:39:05,483
What? Why not?
862
00:39:05,566 --> 00:39:07,566
Well...
863
00:39:10,166 --> 00:39:13,917
Because I've just received
a telegram from Inspector Blake.
864
00:39:14,000 --> 00:39:15,917
A body was found
on the riverbank last night
865
00:39:16,000 --> 00:39:18,350
and identified
as Zebediah Sawyer.
866
00:39:18,433 --> 00:39:19,950
Really?
867
00:39:20,033 --> 00:39:22,650
Clarence, will you please
stop questioning me
868
00:39:22,733 --> 00:39:24,917
every time I mention Scotland
Yard or Inspector Blake?
869
00:39:25,000 --> 00:39:26,150
All I was going to say is
870
00:39:26,233 --> 00:39:29,350
that according to my new friends
at the Plague Pitt,
871
00:39:29,433 --> 00:39:31,183
Mr. Sawyer is very much alive.
872
00:39:31,266 --> 00:39:33,083
What?
Yes.
873
00:39:33,166 --> 00:39:36,017
He's awaiting sentencing
in Manchester County Prison.
874
00:39:36,100 --> 00:39:37,017
(groans)
875
00:39:37,100 --> 00:39:40,433
♪♪
876
00:40:02,000 --> 00:40:04,466
(knock at door)
877
00:40:10,766 --> 00:40:12,183
Barnabus.
878
00:40:12,266 --> 00:40:15,317
I heard about your dismissal...
I'm sorry.
879
00:40:15,400 --> 00:40:17,217
(quietly):
Yeah.
880
00:40:17,300 --> 00:40:20,324
I've been instructed to come by
to pick up my personal effects.
881
00:40:21,033 --> 00:40:23,317
Do you happen to know if
Mr. Wormsley is in attendance?
882
00:40:23,400 --> 00:40:25,850
Well, no one appears to be
here... the door was left open.
883
00:40:25,933 --> 00:40:27,917
(sighs)
I fear Mr. Wormsley's gone out
884
00:40:28,000 --> 00:40:29,917
and left the door on the latch.
885
00:40:30,000 --> 00:40:31,817
Not for the first time.
(chuckles)
886
00:40:31,900 --> 00:40:35,183
I'm pleased that you're here,
because I need your assistance.
887
00:40:35,266 --> 00:40:36,850
I'd like to look
at the photographs
888
00:40:36,933 --> 00:40:38,117
of two recent postmortems...
889
00:40:38,200 --> 00:40:40,283
the dead women brought
in yesterday.
890
00:40:40,366 --> 00:40:43,083
I'm afraid
that as a former employee,
891
00:40:43,166 --> 00:40:45,900
I'm no longer permitted access
to the premises.
892
00:40:47,033 --> 00:40:48,450
Well, I won't tell if you don't.
893
00:40:48,533 --> 00:40:50,950
That would be a severe breach
of protocol.
894
00:40:51,033 --> 00:40:52,583
I simply cannot, no.
895
00:40:52,666 --> 00:40:54,450
Mm, no, of course not.
896
00:40:54,533 --> 00:40:56,433
(sighs)
897
00:40:57,666 --> 00:41:00,850
Well, I am here on
official police business,
898
00:41:00,933 --> 00:41:03,950
so perhaps if you assist me,
899
00:41:04,033 --> 00:41:07,083
then I can grant you permission.
900
00:41:07,166 --> 00:41:09,700
And you do need to collect
your things, do you not?
901
00:41:11,666 --> 00:41:14,283
♪♪
902
00:41:14,366 --> 00:41:15,633
(exhales)
903
00:41:18,533 --> 00:41:19,450
Very well.
904
00:41:19,533 --> 00:41:20,933
(clears throat)
905
00:41:25,800 --> 00:41:28,650
Miss Scarlet,
would you be so kind
906
00:41:28,733 --> 00:41:31,517
as to grant me permission
to enter the city mortuary?
907
00:41:31,600 --> 00:41:34,083
Permission granted, Mr. Potts.
908
00:41:34,166 --> 00:41:35,500
(sighs)
909
00:41:38,433 --> 00:41:40,066
Now then, I need your brain.
910
00:41:41,033 --> 00:41:42,766
Thank you!
911
00:41:52,733 --> 00:41:53,766
(knocks)
912
00:41:55,166 --> 00:41:56,200
(gun fires)
913
00:41:57,400 --> 00:41:58,966
Dr. Cole?
914
00:42:01,500 --> 00:42:02,583
♪♪
915
00:42:02,666 --> 00:42:08,366
(Cole gasping and groaning)
916
00:42:11,333 --> 00:42:14,366
(groaning, panting)
917
00:42:18,000 --> 00:42:19,500
Miss Mason.
918
00:42:20,533 --> 00:42:21,750
Sarah.
919
00:42:21,833 --> 00:42:23,883
Please put the gun down.
920
00:42:23,966 --> 00:42:26,483
Whatever's happened,
we can talk it through.
921
00:42:26,566 --> 00:42:27,583
Talk to him.
(pistol cocks)
922
00:42:27,666 --> 00:42:29,383
Not me.
923
00:42:29,466 --> 00:42:31,217
He's the liar.
924
00:42:31,300 --> 00:42:33,383
He's the one that's lied
again and again
925
00:42:33,466 --> 00:42:35,433
and again!
926
00:42:37,433 --> 00:42:39,500
Put the weapon down,
Miss Mason. (panting)
927
00:42:44,233 --> 00:42:45,917
(crying)
928
00:42:46,000 --> 00:42:47,933
(sobs)
929
00:42:51,366 --> 00:42:53,833
Sarah is my daughter.
930
00:42:57,200 --> 00:43:01,117
Her mother was an inmate
at an asylum
931
00:43:01,200 --> 00:43:03,766
where I was
the residing physician.
932
00:43:07,900 --> 00:43:09,400
She was so beautiful.
933
00:43:12,333 --> 00:43:13,866
So fragile.
934
00:43:15,633 --> 00:43:16,866
We fell in love.
935
00:43:19,366 --> 00:43:21,217
I knew it was wrong,
936
00:43:21,300 --> 00:43:22,650
which is why I left my position
937
00:43:22,733 --> 00:43:24,366
and I never saw her again.
938
00:43:27,833 --> 00:43:30,033
I had no idea
she was with child.
939
00:43:31,766 --> 00:43:33,766
Or that she died in childbirth.
940
00:43:35,933 --> 00:43:38,850
I only found out years later
through some research
941
00:43:38,933 --> 00:43:41,650
I was carrying out
at the Woolwich Workhouse.
942
00:43:41,733 --> 00:43:44,133
There I found a file on Sarah.
943
00:43:46,566 --> 00:43:49,583
By that time she had left, but
944
00:43:49,666 --> 00:43:51,666
I was determined to find her.
945
00:43:53,266 --> 00:43:55,033
I was working in a laundry.
946
00:43:56,633 --> 00:43:58,300
It was a miserable existence.
947
00:43:59,633 --> 00:44:01,083
One day,
948
00:44:01,166 --> 00:44:02,550
Dr. Cole came to do a study
949
00:44:02,633 --> 00:44:04,779
on the health of the girls
that worked there.
950
00:44:05,833 --> 00:44:09,533
He seemed to feel sorry for me
in particular and took me in.
951
00:44:11,833 --> 00:44:14,100
He never told me
who he really was.
952
00:44:16,433 --> 00:44:18,017
ELIZA:
The man lying in the mortuary
953
00:44:18,100 --> 00:44:20,700
isn't your patient
Zebediah Sawyer, is he?
954
00:44:22,233 --> 00:44:24,883
Unlike the two women, he doesn't
have the marks on his wrists
955
00:44:24,966 --> 00:44:27,500
from the electrotherapy
you said you'd given him.
956
00:44:29,966 --> 00:44:31,866
His name is Franklin Sloan.
957
00:44:34,566 --> 00:44:37,433
He's a private detective
who helped me track Sarah down.
958
00:44:38,733 --> 00:44:41,433
Two weeks ago, he showed up
at my door, drunk.
959
00:44:42,900 --> 00:44:46,250
He had gambling debts
and tried to blackmail me.
960
00:44:46,333 --> 00:44:48,617
I refused to pay him,
961
00:44:48,700 --> 00:44:53,850
but when I found out
he'd visited Sarah,
962
00:44:53,933 --> 00:44:56,950
I knew he would reveal to her
who I really was.
963
00:44:57,033 --> 00:44:58,950
BLAKE: Which is when you
had the idea to blame him
964
00:44:59,033 --> 00:45:01,350
for the deaths of the two women.
965
00:45:01,433 --> 00:45:03,266
You gave him the identity
of a past patient
966
00:45:01,433 --> 00:45:03,183
You gave him the identity
of a past patient
967
00:45:03,266 --> 00:45:06,950
you knew was locked up
in Manchester prison.
968
00:45:07,033 --> 00:45:11,433
So if Sloan didn't poison them,
who did?
969
00:45:12,433 --> 00:45:14,217
(voice trembling):
It was me.
970
00:45:14,300 --> 00:45:15,800
I made a mistake.
971
00:45:16,800 --> 00:45:19,083
Got confused by the different
medicine dosages
972
00:45:19,166 --> 00:45:21,500
and mixed up the information
on the labels.
973
00:45:22,833 --> 00:45:25,717
All of this, it's my fault.
974
00:45:25,800 --> 00:45:27,783
(crying)
975
00:45:27,866 --> 00:45:31,383
I am the one to blame,
not Sarah.
976
00:45:31,466 --> 00:45:35,783
The poor child had not long
learned to read and write.
977
00:45:35,866 --> 00:45:40,233
I pushed her too hard.
978
00:45:42,233 --> 00:45:44,533
Gave her too much
responsibility.
979
00:45:46,666 --> 00:45:49,450
I was just so proud of her.
980
00:45:49,533 --> 00:45:52,266
So, you blamed Sloan
to protect your daughter.
981
00:45:53,666 --> 00:45:55,066
And then you killed him.
982
00:45:56,433 --> 00:45:59,033
Not before he told Miss Mason
the truth.
983
00:46:02,633 --> 00:46:05,683
This morning,
I woke up to find an envelope
984
00:46:05,766 --> 00:46:07,933
had been slipped under my door
in the night.
985
00:46:09,933 --> 00:46:14,000
In it was a file
where I learnt that...
986
00:46:16,533 --> 00:46:18,233
...Dr. Cole was my father.
987
00:46:20,466 --> 00:46:23,400
I was so angry and confused.
988
00:46:24,466 --> 00:46:27,683
In a rage,
she picked up my revolver.
989
00:46:27,766 --> 00:46:30,383
She didn't mean to hurt me.
990
00:46:30,466 --> 00:46:34,550
The same revolver you used
to put a bullet in Sloan's head.
991
00:46:34,633 --> 00:46:39,300
♪♪
992
00:46:45,400 --> 00:46:46,517
So, what happens now?
993
00:46:46,600 --> 00:46:47,617
Well, given the circumstances,
994
00:46:47,700 --> 00:46:49,217
if Miss Mason puts in
a guilty plea,
995
00:46:49,300 --> 00:46:51,750
I'm fairly sure
she'll avoid a prison sentence.
996
00:46:51,833 --> 00:46:54,400
Dr. Cole,
on the other hand...
997
00:46:56,433 --> 00:46:58,917
Do you still have that whiskey
in your office?
998
00:46:59,000 --> 00:47:01,417
Are you suggesting being seen
entering my office?
999
00:47:01,500 --> 00:47:04,500
Together?
Very funny.
1000
00:47:10,666 --> 00:47:13,250
Good night, Detective Willows.
1001
00:47:13,333 --> 00:47:15,300
Miss Summers...
good night to you.
1002
00:47:18,200 --> 00:47:20,883
Was there anything else
you wanted to say to me?
1003
00:47:20,966 --> 00:47:22,400
Or ask me?
1004
00:47:23,566 --> 00:47:25,117
(stammers):
No, I don't think so.
1005
00:47:25,200 --> 00:47:26,333
Shame.
1006
00:47:27,500 --> 00:47:29,000
Because I'm free this evening.
1007
00:47:29,966 --> 00:47:30,983
I'm afraid I'm not.
1008
00:47:31,066 --> 00:47:32,983
I have to pick up the baby
from the minder's.
1009
00:47:33,066 --> 00:47:35,250
Oh, I, I didn't realize...
1010
00:47:35,333 --> 00:47:36,283
She's not mine.
1011
00:47:36,366 --> 00:47:38,183
She's my sister's...
she lives with me.
1012
00:47:38,266 --> 00:47:40,583
It's a long story.
1013
00:47:40,666 --> 00:47:43,933
Well, good night,
Detective Willows.
1014
00:47:45,366 --> 00:47:46,483
But
1015
00:47:46,566 --> 00:47:48,833
I'm free tomorrow night.
1016
00:47:52,333 --> 00:47:56,133
♪♪
1017
00:48:01,100 --> 00:48:03,966
BLAKE: I'm glad you changed
your mind about working the case.
1018
00:48:01,100 --> 00:48:04,027
BLAKE: I'm glad you changed
your mind about working the case.
1019
00:48:05,366 --> 00:48:08,383
The outcome could have
been very different.
1020
00:48:08,466 --> 00:48:10,366
You would have worked it out.
1021
00:48:11,366 --> 00:48:12,966
Probably, yes.
1022
00:48:14,800 --> 00:48:16,350
Eliza.
1023
00:48:16,433 --> 00:48:17,850
You don't need to say it.
1024
00:48:17,933 --> 00:48:20,117
You don't know
what I was going to say.
1025
00:48:20,200 --> 00:48:21,417
You were going to say
1026
00:48:21,500 --> 00:48:24,117
that me believing I could
keep us in some sort of bubble
1027
00:48:24,200 --> 00:48:26,300
is not only childish,
but unrealistic.
1028
00:48:28,300 --> 00:48:30,983
I was going to say,
1029
00:48:31,066 --> 00:48:33,283
as an ex-military man,
1030
00:48:33,366 --> 00:48:37,083
structure and control
run through my veins.
1031
00:48:37,166 --> 00:48:38,417
But over the years, I've learnt
1032
00:48:38,500 --> 00:48:40,517
that trying to control
too much of your life
1033
00:48:40,600 --> 00:48:41,866
is futile.
1034
00:48:42,900 --> 00:48:45,950
And when you stop
trying to do so,
1035
00:48:46,033 --> 00:48:49,183
that's where the real freedom
lies.
1036
00:48:49,266 --> 00:48:52,283
♪♪
1037
00:48:52,366 --> 00:48:54,217
Oh, and there's one more thing.
1038
00:48:54,300 --> 00:48:56,650
Goodness, I don't know how much
more wisdom I can take.
1039
00:48:56,733 --> 00:48:58,950
(laughs)
1040
00:48:59,033 --> 00:49:01,217
The burden of this situation
might be eased
1041
00:49:01,300 --> 00:49:02,910
if you were to confide
in someone.
1042
00:49:04,300 --> 00:49:05,933
Someone other than me.
1043
00:49:08,433 --> 00:49:14,517
♪♪
1044
00:49:14,600 --> 00:49:15,866
Barnabus!
1045
00:49:18,533 --> 00:49:21,233
(singing wordlessly)
1046
00:49:23,000 --> 00:49:24,183
Barnabus!
1047
00:49:24,266 --> 00:49:25,383
Ah!
1048
00:49:25,466 --> 00:49:26,617
You're cooking dinner?
1049
00:49:26,700 --> 00:49:28,683
Indeed I am, my beloved.
1050
00:49:28,766 --> 00:49:30,850
Now, sit down, put your feet up,
1051
00:49:30,933 --> 00:49:33,917
and I'll go and fetch you
a nice glass of sherry.
1052
00:49:34,000 --> 00:49:35,463
What's brought all of this on?
1053
00:49:36,766 --> 00:49:38,683
I've decided there's
no point in moping about,
1054
00:49:38,766 --> 00:49:41,850
so until I receive a full
and satisfactory apology
1055
00:49:41,933 --> 00:49:43,017
from Mr. Wormsley,
1056
00:49:43,100 --> 00:49:45,117
I shall be in charge
of household duties.
1057
00:49:45,200 --> 00:49:46,450
Oh!
1058
00:49:46,533 --> 00:49:47,450
I'm rather looking forward
1059
00:49:47,533 --> 00:49:49,350
to giving this kitchen
a spring clean.
1060
00:49:49,433 --> 00:49:51,750
Perhaps even
a little rearranging.
1061
00:49:51,833 --> 00:49:55,350
Oh, so, the stew...
1062
00:49:55,433 --> 00:49:56,783
Gently simmering.
1063
00:49:56,866 --> 00:50:00,050
So, before I add my dumplings,
1064
00:50:00,133 --> 00:50:02,917
just enough time to fetch
that sherry bottle, my jewel.
1065
00:50:03,000 --> 00:50:04,583
(laughing)
(laughs)
1066
00:50:04,666 --> 00:50:07,683
Oh! Scusie me!
(chuckles)
1067
00:50:07,766 --> 00:50:09,383
(humming) Nice to see
him so contented again.
1068
00:50:09,466 --> 00:50:11,066
Mm-hmm.
1069
00:50:15,133 --> 00:50:17,483
Ivy, there's something
that I need to tell you
1070
00:50:17,566 --> 00:50:19,783
about myself
and Inspector Blake.
1071
00:50:19,866 --> 00:50:21,466
I'm listening.
1072
00:50:24,066 --> 00:50:25,217
Well, he's coming to dinner,
1073
00:50:25,300 --> 00:50:26,933
so we need
to set an extra place.
1074
00:50:28,933 --> 00:50:30,017
And?
1075
00:50:30,100 --> 00:50:35,217
♪♪
1076
00:50:35,300 --> 00:50:37,483
And
1077
00:50:37,566 --> 00:50:42,917
we are currently enjoying
a quiet, very private
1078
00:50:43,000 --> 00:50:43,917
courtship.
1079
00:50:44,000 --> 00:50:47,117
Goodness me, I had no idea.
1080
00:50:47,200 --> 00:50:49,017
You're a terrible liar.
1081
00:50:49,100 --> 00:50:50,783
And you shouldn't
have kept it from me!
1082
00:50:50,866 --> 00:50:52,383
And you shouldn't
be listening at doors.
1083
00:50:52,466 --> 00:50:55,283
You and Inspector Blake!
1084
00:50:55,366 --> 00:50:58,466
That is music to my ears.
1085
00:50:59,466 --> 00:51:01,050
But please, keep it
to yourself for now.
1086
00:51:01,133 --> 00:51:02,333
We're still working out
our arrangement.
1087
00:51:01,133 --> 00:51:02,250
We're still working out
our arrangement.
1088
00:51:02,333 --> 00:51:03,417
My lips are sealed.
1089
00:51:03,500 --> 00:51:05,250
Bottle o' sherry!
1090
00:51:05,333 --> 00:51:06,950
(chuckles)
1091
00:51:07,033 --> 00:51:09,817
IVY: Barnabus, Inspector
Blake is joining us for dinner.
1092
00:51:09,900 --> 00:51:10,933
Ah!
1093
00:51:12,733 --> 00:51:14,383
I invited him.
1094
00:51:14,466 --> 00:51:16,083
The more the merrier!
1095
00:51:16,166 --> 00:51:17,483
We can enjoy a nice long game
1096
00:51:17,566 --> 00:51:19,017
of gin rummy after dinner.
1097
00:51:19,100 --> 00:51:22,450
The four of us, all evening,
putting the world to rights!
1098
00:51:22,533 --> 00:51:23,683
Oh, won't that be marvelous?
1099
00:51:23,766 --> 00:51:25,650
Marvelous!
(chuckling)
1100
00:51:25,733 --> 00:51:27,166
Marvelous.
1101
00:51:31,666 --> 00:51:32,700
(click)
1102
00:51:36,500 --> 00:51:37,517
What is a typical Forsyte?
1103
00:51:37,600 --> 00:51:38,583
♪♪
1104
00:51:38,666 --> 00:51:39,717
Brace yourself.
(laughs)
1105
00:51:39,800 --> 00:51:40,650
You're about to discover.
1106
00:51:40,733 --> 00:51:43,417
♪♪
1107
00:51:43,500 --> 00:51:44,617
Something rather exciting.
(cheering)
1108
00:51:44,700 --> 00:51:45,550
What more does one need?
1109
00:51:45,633 --> 00:51:46,983
♪♪
1110
00:51:47,066 --> 00:51:48,583
JUNE:
How splendid.
1111
00:51:48,666 --> 00:51:51,850
♪♪
1112
00:51:51,933 --> 00:51:52,900
(grunts)
1113
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
♪♪
1114
00:51:56,666 --> 00:51:57,783
SOAMES: And it will be all
1115
00:51:57,866 --> 00:51:59,883
that you've dreamed of and more.
1116
00:51:59,966 --> 00:52:04,433
♪♪
1117
00:52:06,400 --> 00:52:07,450
♪♪
1118
00:52:07,533 --> 00:52:08,550
BLAKE:
When was the body discovered?
1119
00:52:08,633 --> 00:52:10,517
Two hours ago by a passerby.
1120
00:52:10,600 --> 00:52:11,750
The crime scene was more
challenging than usual.
1121
00:52:11,833 --> 00:52:13,150
Crime scene?
1122
00:52:13,233 --> 00:52:14,317
What happened to our agreement
1123
00:52:14,400 --> 00:52:15,583
not to discuss work
during our private time?
1124
00:52:15,666 --> 00:52:16,750
WILLOWS:
Do you think it's all right
1125
00:52:16,833 --> 00:52:17,750
for a copper to be
romantically involved
1126
00:52:17,833 --> 00:52:18,750
with a lady he works with?
1127
00:52:18,833 --> 00:52:19,850
Well, if you have something
to say,
1128
00:52:19,933 --> 00:52:21,083
Detective Willows, then say it.
1129
00:52:21,166 --> 00:52:24,500
♪♪
1130
00:52:27,166 --> 00:52:29,917
♪♪
1131
00:52:30,000 --> 00:52:33,683
ANNOUNCER: Visit our website for
videos, newsletters, podcasts, and more.
1132
00:52:33,766 --> 00:52:35,866
And join us on social media.
1133
00:52:37,300 --> 00:52:38,783
The DVD version of this program
1134
00:52:38,866 --> 00:52:40,917
is available online
and in stores.
1135
00:52:41,000 --> 00:52:43,983
This program is also available
with PBS Passport
1136
00:52:44,066 --> 00:52:45,417
and on Amazon Prime Video.
1137
00:52:45,500 --> 00:52:49,733
♪♪
78678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.