All language subtitles for MS.S06E01.Secrets.and.Lies.WEB-DL.x264-JiVE.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,466 --> 00:00:03,250 ♪♪ 2 00:00:03,333 --> 00:00:05,117 BLAKE: Eliza, you are an excellent detective, 3 00:00:05,200 --> 00:00:07,050 and I need your help. Go on. 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,383 It's going to be dangerous. 5 00:00:08,466 --> 00:00:09,683 CLARENCE: Oh, you think it was murder. 6 00:00:09,766 --> 00:00:11,383 LORD ROBERTS: Do you know this woman? 7 00:00:11,466 --> 00:00:12,250 I can explain. 8 00:00:12,333 --> 00:00:13,650 ♪♪ 9 00:00:13,733 --> 00:00:15,583 I always find actions speak louder than words. 10 00:00:15,666 --> 00:00:17,883 ♪♪ 11 00:00:17,966 --> 00:00:19,717 Eliza, what has changed? Everything! 12 00:00:19,800 --> 00:00:21,483 BLAKE: This is a new dawn indeed. 13 00:00:21,566 --> 00:00:26,266 ♪♪ 14 00:00:28,300 --> 00:00:33,017 ♪♪ 15 00:00:33,100 --> 00:00:36,217 (thunder claps) 16 00:00:36,300 --> 00:00:38,383 (whimpers) 17 00:00:38,466 --> 00:00:39,500 (click) 18 00:00:40,833 --> 00:00:45,133 ♪♪ 19 00:00:50,933 --> 00:00:54,500 ♪♪ 20 00:00:56,500 --> 00:01:00,417 (rain pelting, thunder claps) 21 00:01:00,500 --> 00:01:02,450 (fires) 22 00:01:02,533 --> 00:01:06,450 (men cheering) 23 00:01:06,533 --> 00:01:08,533 (laughing) 24 00:01:14,233 --> 00:01:16,117 (laughs) 25 00:01:16,200 --> 00:01:17,300 MAN: Come on! 26 00:01:19,166 --> 00:01:20,617 You little beauty. 27 00:01:20,700 --> 00:01:22,150 (exclaims) 28 00:01:22,233 --> 00:01:23,350 (laughs) Cheers. 29 00:01:23,433 --> 00:01:24,483 Come on, Jack. 30 00:01:24,566 --> 00:01:26,450 Down it! Down it, Jack! 31 00:01:26,533 --> 00:01:29,450 ALL (chanting): Down it! Down it! Down it! 32 00:01:29,533 --> 00:01:32,283 Down it! Down it! Down it! 33 00:01:32,366 --> 00:01:34,983 Down it! Down it! Down it! 34 00:01:35,066 --> 00:01:39,666 (laughing and cheering) 35 00:01:41,166 --> 00:01:42,150 (moans) 36 00:01:42,233 --> 00:01:44,166 (laughing) 37 00:01:48,133 --> 00:01:49,183 (coughs) 38 00:01:49,266 --> 00:01:50,283 (laughing) 39 00:01:50,366 --> 00:01:51,966 (coughing) 40 00:01:56,133 --> 00:01:57,166 (moans softly) 41 00:02:03,566 --> 00:02:07,550 ♪♪ 42 00:02:07,633 --> 00:02:08,666 (groans) 43 00:02:11,100 --> 00:02:14,400 (thunder rolling) 44 00:02:21,666 --> 00:02:26,933 ♪♪ 45 00:02:31,400 --> 00:02:33,500 There you are. 46 00:02:35,566 --> 00:02:38,866 (church bells ringing) 47 00:02:46,933 --> 00:02:48,917 Inspector Blake, I can explain. 48 00:02:49,000 --> 00:02:50,350 Which part? 49 00:02:50,433 --> 00:02:51,983 Drugging a dozen men 50 00:02:52,066 --> 00:02:53,483 or stealing a priceless artifact? 51 00:02:53,566 --> 00:02:55,850 It was eight men. 52 00:02:55,933 --> 00:02:57,483 And I didn't steal anything. 53 00:02:57,566 --> 00:02:59,583 I returned it to the British Museum... 54 00:02:59,666 --> 00:03:01,666 for a fee, I admit, but as soon as I had done so, 55 00:02:59,666 --> 00:03:01,583 for a fee, I admit, but as soon as I had done so, 56 00:03:01,666 --> 00:03:03,517 I immediately informed Scotland Yard. 57 00:03:03,600 --> 00:03:04,717 So, no harm done. You could have killed one, 58 00:03:04,800 --> 00:03:05,817 if not all of them. 59 00:03:05,900 --> 00:03:07,017 A little laudanum 60 00:03:07,100 --> 00:03:09,017 never hurt anyone, Inspector Blake. 61 00:03:09,100 --> 00:03:10,883 MAN: But Geraldine... 62 00:03:10,966 --> 00:03:13,454 Perhaps we should continue this conversation inside. 63 00:03:14,100 --> 00:03:15,133 (door opens) 64 00:03:16,566 --> 00:03:19,683 Perhaps I should have forewarned you of my plan. 65 00:03:19,766 --> 00:03:21,650 I'm sorry... do you forgive me? 66 00:03:21,733 --> 00:03:24,033 No, not remotely. 67 00:03:25,966 --> 00:03:28,083 We need to be discreet. 68 00:03:28,166 --> 00:03:29,833 We'd better close the door, then. 69 00:03:31,266 --> 00:03:35,633 ♪♪ 70 00:03:53,966 --> 00:03:58,733 ♪♪ 71 00:04:05,900 --> 00:04:09,100 ♪♪ 72 00:04:12,933 --> 00:04:14,917 We need to be careful. 73 00:04:15,000 --> 00:04:16,617 You cannot simply kiss me 74 00:04:16,700 --> 00:04:17,717 in the middle of my hallway, Alexander. 75 00:04:17,800 --> 00:04:18,971 You didn't seem to mind. 76 00:04:21,366 --> 00:04:22,517 Oh, I just, 77 00:04:22,600 --> 00:04:24,649 I just want to stay in this bubble forever. 78 00:04:25,333 --> 00:04:27,283 No one else knowing or interfering. 79 00:04:27,366 --> 00:04:29,566 Things are perfect as they are. 80 00:04:30,766 --> 00:04:32,300 Mostly, yes. 81 00:04:34,233 --> 00:04:36,217 What do you mean, mostly? 82 00:04:36,300 --> 00:04:37,483 Eliza, I have offered you 83 00:04:37,566 --> 00:04:38,683 three cases in the past fortnight, 84 00:04:38,766 --> 00:04:40,327 all of which you've turned down. 85 00:04:41,300 --> 00:04:43,550 I've been extremely busy. 86 00:04:43,633 --> 00:04:45,917 How does Clarence feel about you turning down work? 87 00:04:46,000 --> 00:04:48,817 He feels the pain every bit as much as I do. 88 00:04:48,900 --> 00:04:50,683 Hm. 89 00:04:50,766 --> 00:04:52,181 You didn't tell him, did you? 90 00:04:54,266 --> 00:04:55,950 (sighs) 91 00:04:56,033 --> 00:04:57,483 The truth is, I, 92 00:04:57,566 --> 00:04:59,483 I worry what it will be like working together now. 93 00:04:59,566 --> 00:05:00,917 As do I. 94 00:05:01,000 --> 00:05:02,717 But there's only one way to find out. 95 00:05:02,800 --> 00:05:05,190 Yes, but I've never been in this situation before. 96 00:05:05,900 --> 00:05:07,933 I don't want anything to ruin it. 97 00:05:11,066 --> 00:05:12,150 IVY: Eliza! 98 00:05:12,233 --> 00:05:14,483 (footsteps approaching) 99 00:05:14,566 --> 00:05:16,517 Inspector Blake! 100 00:05:16,600 --> 00:05:18,083 How nice to see you again. 101 00:05:18,166 --> 00:05:19,350 Mrs. Potts. 102 00:05:19,433 --> 00:05:20,817 I see more of you here than I do at work. 103 00:05:20,900 --> 00:05:22,050 (laughs) (chuckles) 104 00:05:22,133 --> 00:05:23,683 (chuckles) IVY: What do you want for dinner? 105 00:05:23,766 --> 00:05:26,017 Anything's fine. 106 00:05:26,100 --> 00:05:27,800 What's wrong? 107 00:05:29,566 --> 00:05:31,150 Nothing. 108 00:05:31,233 --> 00:05:33,900 You're usually fussy about what you have for dinner. 109 00:05:36,066 --> 00:05:38,017 I should be getting back. 110 00:05:38,100 --> 00:05:39,017 Yes. 111 00:05:39,100 --> 00:05:40,450 Thank you for coming, Inspector Blake. 112 00:05:40,533 --> 00:05:42,350 I'll be sure to speak to the accounts department 113 00:05:42,433 --> 00:05:43,350 about my invoice. 114 00:05:43,433 --> 00:05:45,300 Be sure that you do, Miss Scarlet. 115 00:05:46,300 --> 00:05:47,910 I'll see you out, Inspector Blake. 116 00:05:49,600 --> 00:05:50,950 Mrs. Potts. 117 00:05:51,033 --> 00:05:52,366 Inspector Blake. 118 00:05:54,733 --> 00:05:58,366 ♪♪ 119 00:06:01,300 --> 00:06:03,366 I know that girl inside out, 120 00:06:01,300 --> 00:06:03,283 I know that girl inside out, 121 00:06:03,366 --> 00:06:06,450 and I've never seen her so happy. 122 00:06:06,533 --> 00:06:09,617 And I have a sneaky inkling as to why. 123 00:06:09,700 --> 00:06:12,350 Don't go asking me to share my inklings with you, Barnabus. 124 00:06:12,433 --> 00:06:14,766 We both know what you're like with secrets. 125 00:06:17,400 --> 00:06:20,333 Barnabus, you've hardly touched your bacon. 126 00:06:22,633 --> 00:06:23,950 (sighing): I cannot deny 127 00:06:24,033 --> 00:06:25,800 I'm a little troubled, my dear. 128 00:06:29,066 --> 00:06:31,183 Why? What's happened? 129 00:06:31,266 --> 00:06:33,950 (sighs) 130 00:06:34,033 --> 00:06:35,383 As you know, 131 00:06:35,466 --> 00:06:37,517 I like to keep all the mortuaries under my charge 132 00:06:37,600 --> 00:06:38,550 spic and span. 133 00:06:38,633 --> 00:06:40,283 (inhales) 134 00:06:40,366 --> 00:06:41,650 However, recently, 135 00:06:41,733 --> 00:06:44,383 chaos has begun to seep through the cracks. 136 00:06:44,466 --> 00:06:46,350 Cracks caused, I'm sorry to say, 137 00:06:46,433 --> 00:06:48,683 by our chief coroner. 138 00:06:48,766 --> 00:06:51,083 Mr. Wormsley. 139 00:06:51,166 --> 00:06:53,883 He's become a shadow of his former self. 140 00:06:53,966 --> 00:06:56,683 He now arrives at work late, he leaves early. 141 00:06:56,766 --> 00:06:59,817 His administration has become woeful indeed, 142 00:06:59,900 --> 00:07:01,583 and on more than one occasion, 143 00:07:01,666 --> 00:07:04,183 I have noticed a potent aroma of whiskey about him. 144 00:07:04,266 --> 00:07:06,050 Oh, you must speak to him. 145 00:07:06,133 --> 00:07:08,183 It's not fair to lay extra work at your door. 146 00:07:08,266 --> 00:07:11,150 Well, there's a strict chain of command one must respect, 147 00:07:11,233 --> 00:07:12,717 my beloved. 148 00:07:12,800 --> 00:07:14,017 If everyone went around 149 00:07:14,100 --> 00:07:15,150 saying all that was on their minds, 150 00:07:15,233 --> 00:07:16,617 there would be... Anarchy? 151 00:07:16,700 --> 00:07:18,433 Precisely! 152 00:07:20,166 --> 00:07:21,350 (sighs) 153 00:07:21,433 --> 00:07:22,750 Then 154 00:07:22,833 --> 00:07:25,150 all I can offer is a kiss. (sighs) 155 00:07:25,233 --> 00:07:27,733 Might that soothe your furrowed brow? 156 00:07:29,933 --> 00:07:31,783 Yes, yes, my jewel, yes. 157 00:07:31,866 --> 00:07:33,900 That may alleviate some of my discomfort. 158 00:07:35,366 --> 00:07:38,033 Huh. All right, see you later. 159 00:07:39,966 --> 00:07:41,666 (sighs) 160 00:07:44,133 --> 00:07:47,766 ♪♪ 161 00:08:02,633 --> 00:08:05,250 (people talking in background) 162 00:08:05,333 --> 00:08:07,950 Excuse me, I can't seem to find the clerical office. 163 00:08:08,033 --> 00:08:09,750 I think it's at the end of the corridor. 164 00:08:09,833 --> 00:08:11,517 You think? 165 00:08:11,600 --> 00:08:12,917 I've only been here once before. 166 00:08:13,000 --> 00:08:14,117 It's my first day. 167 00:08:14,200 --> 00:08:15,550 Really? Mine, too. 168 00:08:15,633 --> 00:08:18,083 End of the corridor, you say? 169 00:08:18,166 --> 00:08:19,183 On the right. 170 00:08:19,266 --> 00:08:20,583 I think. 171 00:08:20,666 --> 00:08:22,483 I'll give it a try, thank you. 172 00:08:22,566 --> 00:08:24,417 Oh, good luck. 173 00:08:24,500 --> 00:08:25,800 You, too. 174 00:08:31,533 --> 00:08:32,550 Pardon. 175 00:08:32,633 --> 00:08:34,850 Well, when is Mr. Wormsley due in? 176 00:08:34,933 --> 00:08:36,483 MAN (on phone): I don't know, he didn't say. 177 00:08:36,566 --> 00:08:38,017 Very well... please let him know 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,650 that we're still waiting on the postmortem from yesterday. 179 00:08:39,733 --> 00:08:40,683 MAN: Yes, sir. 180 00:08:40,766 --> 00:08:41,783 (knocks) 181 00:08:41,866 --> 00:08:43,283 Come. 182 00:08:43,366 --> 00:08:45,550 Detective Willows reporting for duty, sir. 183 00:08:45,633 --> 00:08:47,217 Yes, I'm well aware who you are, Detective Willows. 184 00:08:47,300 --> 00:08:48,333 Please. 185 00:08:53,700 --> 00:08:55,383 (clears throat) 186 00:08:55,466 --> 00:08:58,166 You, uh, seem to have something on your lapel. 187 00:08:59,300 --> 00:09:01,500 (sighs) I do apologize, sir. 188 00:08:59,300 --> 00:09:01,417 (sighs) I do apologize, sir. 189 00:09:01,500 --> 00:09:02,850 Teething baby at home. 190 00:09:02,933 --> 00:09:04,766 I didn't realize you were married. 191 00:09:05,833 --> 00:09:07,200 It's complicated, sir. 192 00:09:08,700 --> 00:09:10,517 So, given this is your first day, 193 00:09:10,600 --> 00:09:11,917 normally I'd give you time to find your feet, 194 00:09:12,000 --> 00:09:14,450 but I'm afraid we're still a couple of men short. 195 00:09:14,533 --> 00:09:16,317 I think you met Detective Fitzroy 196 00:09:16,400 --> 00:09:17,317 when you came in for your interview. 197 00:09:17,400 --> 00:09:19,583 Yes, sir. Well, he's now left 198 00:09:19,666 --> 00:09:20,883 to take the role of senior detective 199 00:09:20,966 --> 00:09:22,417 in the Birmingham force, and Detective Phelps is... 200 00:09:22,500 --> 00:09:24,917 ...is at the City of London Police, sir. 201 00:09:25,000 --> 00:09:26,463 Yeah, I have some mates there. 202 00:09:27,600 --> 00:09:29,259 And what are they saying about him? 203 00:09:30,366 --> 00:09:32,066 He's doing very well, sir. 204 00:09:34,766 --> 00:09:35,833 You can speak freely. 205 00:09:38,100 --> 00:09:40,344 He's a bit of a character, is what I hear, sir. 206 00:09:41,200 --> 00:09:42,917 Indeed he is. 207 00:09:43,000 --> 00:09:45,117 So, are you ready to get to work? 208 00:09:45,200 --> 00:09:47,317 Yes, sir, very much so. 209 00:09:47,400 --> 00:09:50,150 And thank you again, for giving me the job. 210 00:09:50,233 --> 00:09:51,583 I won't let you down. 211 00:09:51,666 --> 00:09:53,233 Glad to hear it. 212 00:09:54,766 --> 00:09:56,850 Two dead bodies for our immediate attention. 213 00:09:56,933 --> 00:09:58,750 One in a townhouse in Mayfair, 214 00:09:58,833 --> 00:10:02,117 the other in a cold, drafty alleyway in Kilburn. 215 00:10:02,200 --> 00:10:03,617 If you want to make a good impression 216 00:10:03,700 --> 00:10:05,333 on your first day, I would take... 217 00:10:06,566 --> 00:10:09,450 The drafty alleyway in Kilburn, sir. 218 00:10:09,533 --> 00:10:11,517 Mm, I believe you and I are going to get along just fine. 219 00:10:11,600 --> 00:10:14,650 ♪♪ 220 00:10:14,733 --> 00:10:17,700 (talking in background) 221 00:10:18,833 --> 00:10:20,850 It's not that business has dried up completely, 222 00:10:20,933 --> 00:10:22,183 but things have been rather quiet, 223 00:10:22,266 --> 00:10:23,827 particularly from Scotland Yard. 224 00:10:25,533 --> 00:10:26,683 Yeah, things will pick up, Clarence. 225 00:10:26,766 --> 00:10:27,866 They always do. 226 00:10:28,866 --> 00:10:31,017 Well, yes, but we haven't had a single case 227 00:10:31,100 --> 00:10:32,650 from Scotland Yard for some time now. 228 00:10:32,733 --> 00:10:34,450 Well, it has been unseasonably cold, 229 00:10:34,533 --> 00:10:37,411 which, as you know, does have an effect on the crime levels. 230 00:10:38,400 --> 00:10:40,517 Usually in such lean times, 231 00:10:40,600 --> 00:10:42,183 you'd be accusing Scotland Yard 232 00:10:42,266 --> 00:10:44,050 of employing an alternative agency. 233 00:10:44,133 --> 00:10:46,517 (chuckling): Usually, you'd be on your feet and out the door 234 00:10:46,600 --> 00:10:48,150 to talk to the inspector. 235 00:10:48,233 --> 00:10:50,833 Usually... Can you please stop saying "usually"? 236 00:10:51,833 --> 00:10:53,117 This is about you and Inspector Blake, 237 00:10:53,200 --> 00:10:54,866 isn't it? 238 00:10:56,833 --> 00:10:58,217 I have no idea what you mean. 239 00:10:58,300 --> 00:11:00,917 Oh, I think you do. 240 00:11:01,000 --> 00:11:03,650 You 241 00:11:03,733 --> 00:11:05,383 have offended him in some way, 242 00:11:05,466 --> 00:11:07,266 and he's refusing to employ you. 243 00:11:09,333 --> 00:11:12,250 Yes, your powers of deduction still need honing, Clarence. 244 00:11:12,333 --> 00:11:13,650 I can assure you, 245 00:11:13,733 --> 00:11:15,583 Inspector Blake and I are on the best of terms. 246 00:11:15,666 --> 00:11:17,817 Professionally speaking. 247 00:11:17,900 --> 00:11:22,217 ♪♪ 248 00:11:22,300 --> 00:11:24,517 Now, can you please drop that odd-looking frown? 249 00:11:24,600 --> 00:11:26,866 It's very disconcerting. 250 00:11:36,400 --> 00:11:38,083 She hasn't said a word, sir. 251 00:11:38,166 --> 00:11:39,883 (breath trembling) 252 00:11:39,966 --> 00:11:42,333 I'm Inspector Blake from Scotland Yard. 253 00:11:43,766 --> 00:11:45,983 I believe it was you who found the body. 254 00:11:46,066 --> 00:11:48,600 (breath trembling) 255 00:11:51,733 --> 00:11:53,250 Can you tell me your name? 256 00:11:53,333 --> 00:11:56,766 (sobbing) 257 00:11:58,133 --> 00:12:00,083 Take her back to the Yard. 258 00:12:00,166 --> 00:12:02,133 (continues sobbing) 259 00:12:00,166 --> 00:12:02,050 (continues sobbing) 260 00:12:02,133 --> 00:12:03,417 Get her a cup of tea. 261 00:12:03,500 --> 00:12:04,900 Yes, sir. 262 00:12:07,066 --> 00:12:09,133 Come on, love. (sobbing) 263 00:12:12,433 --> 00:12:15,733 ♪♪ 264 00:12:23,366 --> 00:12:25,033 No evidence of a robbery. 265 00:12:31,966 --> 00:12:33,500 (exhales) 266 00:12:36,933 --> 00:12:38,533 No sign of a struggle. 267 00:12:45,400 --> 00:12:47,217 Potassium bromide. 268 00:12:47,300 --> 00:12:49,533 ♪♪ 269 00:12:50,800 --> 00:12:52,383 WILLOWS: The victim's well-dressed. 270 00:12:52,466 --> 00:12:54,466 There's no obvious signs of attack. 271 00:12:57,933 --> 00:12:59,150 Doesn't look like a theft. 272 00:12:59,233 --> 00:13:00,940 She's still got her purse. Yes, sir. 273 00:13:02,333 --> 00:13:07,366 ♪♪ 274 00:13:16,466 --> 00:13:21,183 ♪♪ 275 00:13:21,266 --> 00:13:24,217 Two bottles of potassium bromide. 276 00:13:24,300 --> 00:13:26,383 Two dead women. 277 00:13:26,466 --> 00:13:28,333 A coincidence, sir? 278 00:13:30,866 --> 00:13:32,566 Tell me about your lady. 279 00:13:34,433 --> 00:13:37,266 Her name was Elizabeth Roper. 280 00:13:38,500 --> 00:13:39,883 A passerby said 281 00:13:39,966 --> 00:13:41,450 that she was having some sort of fit before she died. 282 00:13:41,533 --> 00:13:42,817 Convulsions and such. 283 00:13:42,900 --> 00:13:44,083 Hm. 284 00:13:44,166 --> 00:13:46,950 I've asked uniform to do house-to-house inquiries. 285 00:13:47,033 --> 00:13:49,217 I also have a potential witness. 286 00:13:49,300 --> 00:13:50,417 A young woman. 287 00:13:50,500 --> 00:13:51,717 She seems traumatized by whatever she saw, 288 00:13:51,800 --> 00:13:53,702 hasn't said a word... not even her name. 289 00:13:55,200 --> 00:13:57,350 When I was at Bow Street, 290 00:13:57,433 --> 00:13:59,850 if we had a female witness who was in shock, 291 00:13:59,933 --> 00:14:01,317 we used to ask one of the secretaries 292 00:14:01,400 --> 00:14:02,668 to sit with her for a bit. 293 00:14:03,933 --> 00:14:05,217 Do you have any ladies you could ask? 294 00:14:05,300 --> 00:14:08,966 ♪♪ 295 00:14:14,033 --> 00:14:15,750 An urgent request from Scotland Yard? 296 00:14:15,833 --> 00:14:18,166 That's welcome news indeed. (chuckles) 297 00:14:20,266 --> 00:14:22,383 Shall I get you a cab? 298 00:14:22,466 --> 00:14:24,800 Not yet, I'm, I'm thinking. 299 00:14:26,133 --> 00:14:28,183 May I point out that you've been reading the same telegram 300 00:14:28,266 --> 00:14:30,066 for almost ten minutes now? 301 00:14:31,533 --> 00:14:33,150 What if another case comes in? 302 00:14:33,233 --> 00:14:35,583 Something, something bigger, more lucrative. 303 00:14:35,666 --> 00:14:37,417 I don't understand. 304 00:14:37,500 --> 00:14:39,150 Well, it's a fairly simple concept. 305 00:14:39,233 --> 00:14:40,350 I don't understand, 306 00:14:40,433 --> 00:14:42,083 because that's literally never bothered you before. 307 00:14:42,166 --> 00:14:44,068 Am I missing something, or...? (exhales) 308 00:14:47,600 --> 00:14:48,617 Fine. 309 00:14:48,700 --> 00:14:50,066 Fine, I'll go. 310 00:14:52,766 --> 00:14:54,800 (people talking in background) 311 00:14:56,733 --> 00:14:57,950 Miss Scarlet. 312 00:14:58,033 --> 00:15:00,450 Inspector Blake. 313 00:15:00,533 --> 00:15:01,866 Where is she? 314 00:15:00,533 --> 00:15:01,783 Where is she? 315 00:15:01,866 --> 00:15:08,066 (people talking, phones ringing in background) 316 00:15:09,866 --> 00:15:11,266 (chuckles) 317 00:15:12,400 --> 00:15:13,850 Would you like a cup of tea? 318 00:15:13,933 --> 00:15:15,100 Coffee? 319 00:15:18,100 --> 00:15:20,490 I know where they keep the whiskey, if that helps. 320 00:15:25,600 --> 00:15:27,450 There's no rush. 321 00:15:27,533 --> 00:15:29,850 Take your time. 322 00:15:29,933 --> 00:15:31,217 As I said, my name is Miss Scarlet, 323 00:15:31,300 --> 00:15:32,900 but you can call me Eliza. 324 00:15:34,833 --> 00:15:36,033 And you are? 325 00:15:40,766 --> 00:15:43,350 My name's Sarah Mason. 326 00:15:43,433 --> 00:15:45,883 She arrived at the house of the deceased, Miss Quail, 327 00:15:45,966 --> 00:15:47,550 at 25 past 8:00 this morning. 328 00:15:47,633 --> 00:15:49,183 The door was ajar, and when no one answered, 329 00:15:49,266 --> 00:15:51,117 she entered to find Miss Quail collapsed on the floor. 330 00:15:51,200 --> 00:15:53,617 What was her reason for going to Miss Quail's home? 331 00:15:53,700 --> 00:15:56,983 Miss Mason is a secretary to a doctor in Harley Street. 332 00:15:57,066 --> 00:15:58,583 Doctor 333 00:15:58,666 --> 00:16:00,917 Isambard Cole. 334 00:16:01,000 --> 00:16:03,717 He was treating the deceased for a form of neuroses. 335 00:16:03,800 --> 00:16:05,150 He sent Miss Mason to check on her 336 00:16:05,233 --> 00:16:07,050 when she failed to attend an appointment last evening. 337 00:16:07,133 --> 00:16:09,483 That is most comprehensive. 338 00:16:09,566 --> 00:16:11,450 Thank you, Miss Scarlet. 339 00:16:11,533 --> 00:16:14,017 I believe she's now ready to make a full statement. 340 00:16:14,100 --> 00:16:15,983 I'll send my invoice to the accounts department. 341 00:16:16,066 --> 00:16:17,666 You're leaving? 342 00:16:18,966 --> 00:16:21,650 You asked me to speak to your witness, and I have. 343 00:16:21,733 --> 00:16:24,250 I'm sure you can take it from here. 344 00:16:24,333 --> 00:16:25,950 No 345 00:16:26,033 --> 00:16:27,217 Persuasion or 346 00:16:27,300 --> 00:16:28,917 manipulation to get me to hire you 347 00:16:29,000 --> 00:16:31,117 on the rest of the case? 348 00:16:31,200 --> 00:16:32,183 Well, this is a new dawn indeed, 349 00:16:32,266 --> 00:16:34,666 and one I am ill-prepared for. 350 00:16:35,800 --> 00:16:36,917 I'm trying to make the best 351 00:16:37,000 --> 00:16:39,283 of a difficult situation, Alexander. 352 00:16:39,366 --> 00:16:41,833 Believe me, it's not easy turning down work. 353 00:16:43,033 --> 00:16:44,066 Eliza. 354 00:16:55,166 --> 00:16:57,850 I don't want people to know about us, either. 355 00:16:57,933 --> 00:17:00,717 Not yet, anyway. 356 00:17:00,800 --> 00:17:02,550 But the fact is, 357 00:17:02,633 --> 00:17:04,683 you are an excellent detective, 358 00:17:04,766 --> 00:17:06,883 and I need your help. 359 00:17:06,966 --> 00:17:09,150 Are you trying to charm me? 360 00:17:09,233 --> 00:17:11,050 Yes... is it working? 361 00:17:11,133 --> 00:17:12,050 (chuckles) (knock at door) 362 00:17:12,133 --> 00:17:13,400 Come. 363 00:17:14,400 --> 00:17:16,583 Detective Willows, this is Miss Scarlet. 364 00:17:16,666 --> 00:17:18,217 I know who she is, sir. 365 00:17:18,300 --> 00:17:19,350 It's nice to meet you, Miss Scarlet. 366 00:17:19,433 --> 00:17:21,317 And you. I saw you in court once. 367 00:17:21,400 --> 00:17:22,683 You were giving evidence at the Jacobson trial. 368 00:17:22,766 --> 00:17:25,550 You kept interrupting the judge and you got fined. 369 00:17:25,633 --> 00:17:27,283 Twice. 370 00:17:27,366 --> 00:17:28,633 Only twice? 371 00:17:30,533 --> 00:17:32,683 You have some information on your poisoning? 372 00:17:32,766 --> 00:17:33,717 I do, sir. 373 00:17:33,800 --> 00:17:35,483 The deceased, Mrs. Roper, 374 00:17:35,566 --> 00:17:37,783 she was under the care of a doctor at Harley Street. 375 00:17:37,866 --> 00:17:40,683 He specializes in treating melancholia. 376 00:17:40,766 --> 00:17:42,983 Dr. Isambard Cole, by any chance? 377 00:17:43,066 --> 00:17:44,866 The very same. 378 00:17:46,300 --> 00:17:48,117 So, both women were prescribed potassium bromide 379 00:17:48,200 --> 00:17:49,350 by the same doctor. 380 00:17:49,433 --> 00:17:50,933 Yeah, it would seem that way. 381 00:17:52,300 --> 00:17:53,683 We need to speak to this doctor 382 00:17:53,766 --> 00:17:56,017 and contact the pharmacy that supplies him with the drugs. 383 00:17:56,100 --> 00:17:57,850 There's also the postmortem of the two women 384 00:17:57,933 --> 00:17:59,017 that need to be expedited. 385 00:17:59,100 --> 00:18:00,817 Thank you, Miss Scarlet. 386 00:18:00,900 --> 00:18:03,433 I'm quite aware of what the next steps should be. 387 00:18:00,900 --> 00:18:03,433 I'm quite aware of what the next steps should be. 388 00:18:07,033 --> 00:18:08,150 (inhales) 389 00:18:08,233 --> 00:18:09,500 Do what she said. 390 00:18:10,500 --> 00:18:12,066 Yes, sir. 391 00:18:16,066 --> 00:18:18,283 Well, as you said, I can take it from here, 392 00:18:18,366 --> 00:18:20,066 so, thank you again for coming in. 393 00:18:23,133 --> 00:18:26,000 Unless you do want to help with the investigation. 394 00:18:27,866 --> 00:18:29,466 ♪♪ 395 00:18:36,033 --> 00:18:37,433 I'm fine, thank you. 396 00:18:40,400 --> 00:18:43,300 ♪♪ 397 00:18:46,600 --> 00:18:48,383 So... 398 00:18:48,466 --> 00:18:50,717 We'll say that I'm here because 399 00:18:50,800 --> 00:18:52,817 I interviewed his secretary and 400 00:18:52,900 --> 00:18:54,583 I've worked for Scotland Yard for many years. 401 00:18:54,666 --> 00:18:55,617 Even before you arrived, in fact, 402 00:18:55,700 --> 00:18:56,917 so, be sure to mention that. 403 00:18:57,000 --> 00:18:58,333 Are you all right? 404 00:18:59,533 --> 00:19:00,950 Yes, I'm fine, it... 405 00:19:01,033 --> 00:19:03,117 It's just our first professional engagement since... 406 00:19:03,200 --> 00:19:05,383 Well, you know, I just 407 00:19:05,466 --> 00:19:06,917 want everything to go smoothly. 408 00:19:07,000 --> 00:19:08,583 As do I. 409 00:19:08,666 --> 00:19:10,350 After you. No. 410 00:19:10,433 --> 00:19:11,883 Alexander, when we're working together, 411 00:19:11,966 --> 00:19:14,650 it's best that you treat me as you would one of your men. 412 00:19:14,733 --> 00:19:16,517 You can be polite in our private time. 413 00:19:16,600 --> 00:19:18,750 Perhaps you could write a list 414 00:19:18,833 --> 00:19:20,394 of what I'm meant to do and when. 415 00:19:23,766 --> 00:19:24,800 (sighs) 416 00:19:26,733 --> 00:19:28,117 Thank you. 417 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 ♪♪ 418 00:19:31,800 --> 00:19:33,200 (knocking) 419 00:19:36,366 --> 00:19:39,317 Two of my patients found dead? 420 00:19:39,400 --> 00:19:41,450 Mrs. Roper collapsed in the street 421 00:19:41,533 --> 00:19:44,683 and Miss Quail was found at home by your secretary. 422 00:19:44,766 --> 00:19:46,917 By Miss Mason? 423 00:19:47,000 --> 00:19:49,317 The poor creature suffers from a nervous disposition. 424 00:19:49,400 --> 00:19:51,317 She will be most traumatized. 425 00:19:51,400 --> 00:19:52,483 Well, yes, that's 426 00:19:52,566 --> 00:19:54,350 why I interviewed her. 427 00:19:54,433 --> 00:19:55,350 Because as a woman, Inspector Blake 428 00:19:55,433 --> 00:19:56,950 thought it might help. 429 00:19:57,033 --> 00:19:59,917 Since, well, Miss Mason 430 00:20:00,000 --> 00:20:01,317 is also a woman. 431 00:20:01,400 --> 00:20:03,983 (clock pendulum swinging) 432 00:20:04,066 --> 00:20:05,783 Lady detective. 433 00:20:05,866 --> 00:20:07,417 How curious. 434 00:20:07,500 --> 00:20:08,517 Do you often work together? 435 00:20:08,600 --> 00:20:10,350 I have a longstanding relationship, 436 00:20:10,433 --> 00:20:12,083 working relationship, with Scotland Yard, 437 00:20:12,166 --> 00:20:14,717 not just Inspector Blake, so... 438 00:20:14,800 --> 00:20:16,766 Well, that's why I'm here. 439 00:20:19,266 --> 00:20:20,483 Both of the deceased 440 00:20:20,566 --> 00:20:22,883 were found with the same medication, 441 00:20:22,966 --> 00:20:24,183 potassium bromide. 442 00:20:24,266 --> 00:20:26,683 Was it you who prescribed that? 443 00:20:26,766 --> 00:20:30,250 To control the melancholia from which they both suffered. 444 00:20:30,333 --> 00:20:32,350 They were also undergoing a course of electrotherapy. 445 00:20:32,433 --> 00:20:35,550 I use the updated adaptation of the Pulvermacher's technique. 446 00:20:35,633 --> 00:20:37,383 Oh. 447 00:20:37,466 --> 00:20:38,917 Yes, I've read about this. 448 00:20:39,000 --> 00:20:41,317 Patients are given electrical currents 449 00:20:41,400 --> 00:20:42,717 that pass through the body to the brain. 450 00:20:42,800 --> 00:20:45,766 It's, it's said to calm the mind of agitation. 451 00:20:47,600 --> 00:20:48,833 I, I told you about this. 452 00:20:50,233 --> 00:20:51,417 At your office. 453 00:20:51,500 --> 00:20:53,317 At Scotland Yard. 454 00:20:53,400 --> 00:20:54,950 Yes, Miss Scarlet. 455 00:20:55,033 --> 00:20:57,750 Thank you for reminding me. 456 00:20:57,833 --> 00:21:01,966 Particularly of the location of said conversation. 457 00:20:57,833 --> 00:21:01,883 Particularly of the location of said conversation. 458 00:21:01,966 --> 00:21:05,417 ♪♪ 459 00:21:05,500 --> 00:21:08,817 Elizabeth Roper was seen to have some kind of convulsion 460 00:21:08,900 --> 00:21:10,050 before she died. 461 00:21:10,133 --> 00:21:11,483 Could this be linked to the treatment? 462 00:21:11,566 --> 00:21:13,750 Mild convulsions only occur 463 00:21:13,833 --> 00:21:17,117 whilst the electric current is being administered. 464 00:21:17,200 --> 00:21:20,317 As for the potassium bromide, 465 00:21:20,400 --> 00:21:22,550 it is possible, I suppose, 466 00:21:22,633 --> 00:21:25,233 but it would be an extreme and unusual side effect. 467 00:21:26,400 --> 00:21:27,883 Could someone have tampered with the medication? 468 00:21:27,966 --> 00:21:29,217 Unlikely. 469 00:21:29,300 --> 00:21:31,650 I receive it sealed from the pharmaceutical supplier. 470 00:21:31,733 --> 00:21:34,400 I then administer the dosage myself. 471 00:21:36,233 --> 00:21:38,450 We will need a list of all other patients 472 00:21:38,533 --> 00:21:40,050 prescribed with potassium bromide. 473 00:21:40,133 --> 00:21:41,866 Yes, of course. 474 00:21:43,100 --> 00:21:44,317 BLAKE: It may not be a factor, but 475 00:21:44,400 --> 00:21:45,883 until we see the postmortem, we cannot be sure. 476 00:21:45,966 --> 00:21:47,317 Yes. 477 00:21:47,400 --> 00:21:48,917 You mentioned that your secretary, Miss Mason, 478 00:21:49,000 --> 00:21:50,883 suffers from a nervous condition. 479 00:21:50,966 --> 00:21:53,517 Is she also on this medication? 480 00:21:53,600 --> 00:21:55,483 Yes, she is. 481 00:21:55,566 --> 00:21:57,100 I'll add her to the list. 482 00:22:01,000 --> 00:22:03,483 I'll speak to Miss Mason, whilst 483 00:22:03,566 --> 00:22:05,810 you and your men track down the other patients. 484 00:22:08,033 --> 00:22:09,383 What? 485 00:22:09,466 --> 00:22:11,883 You are so intent on keeping our relationship secret 486 00:22:11,966 --> 00:22:13,150 that you're in danger of broadcasting 487 00:22:13,233 --> 00:22:15,317 the very thing you're trying to conceal. 488 00:22:15,400 --> 00:22:18,517 Yes, perhaps I am being a little overly cautious. 489 00:22:18,600 --> 00:22:20,417 My nerves were a little frayed in there. 490 00:22:20,500 --> 00:22:22,617 Really? I had no idea. 491 00:22:22,700 --> 00:22:24,450 I'll go and visit Miss Mason. 492 00:22:24,533 --> 00:22:25,917 Would you like a lift? 493 00:22:26,000 --> 00:22:27,317 No, no, no, no. 494 00:22:27,400 --> 00:22:29,617 The less we're seen together, the better. 495 00:22:29,700 --> 00:22:31,283 Good day, Inspector Blake. 496 00:22:31,366 --> 00:22:35,066 ♪♪ 497 00:22:40,633 --> 00:22:41,917 Oh... 498 00:22:42,000 --> 00:22:44,133 (breathes deeply) 499 00:22:47,100 --> 00:22:48,600 Hold the door, please! 500 00:22:51,900 --> 00:22:53,517 Good day, Mr. Potts. 501 00:22:53,600 --> 00:22:54,917 Ah, Detective Willows. 502 00:22:55,000 --> 00:22:57,050 Unaccustomed to seeing you within these hallowed walls. 503 00:22:57,133 --> 00:22:59,117 Transferred from Bow Street... it's my first day today. 504 00:22:59,200 --> 00:23:00,450 Best of British to you. 505 00:23:00,533 --> 00:23:01,783 Actually, I was just coming to see you. 506 00:23:01,866 --> 00:23:03,483 We need the postmortems 507 00:23:03,566 --> 00:23:05,083 for the two women brought in this morning. 508 00:23:05,166 --> 00:23:07,983 Well, I'll send word as soon as the examinations are completed, 509 00:23:08,066 --> 00:23:09,750 but I must warn you, we are running 510 00:23:09,833 --> 00:23:11,117 very much behind today. 511 00:23:11,200 --> 00:23:12,583 Hence why I'm here. 512 00:23:12,666 --> 00:23:14,150 Have you perchance seen Mr. Wormsley? 513 00:23:14,233 --> 00:23:15,350 Afraid not. (sighs) 514 00:23:15,433 --> 00:23:16,950 I can find hide nor hair of him. 515 00:23:17,033 --> 00:23:18,283 If you do happen upon him, 516 00:23:18,366 --> 00:23:19,683 please impress that he is needed 517 00:23:19,766 --> 00:23:20,950 at the mortuary most precipitously. 518 00:23:21,033 --> 00:23:23,117 And do use that word. 519 00:23:23,200 --> 00:23:24,350 I'll do my best, Mr. Potts. 520 00:23:24,433 --> 00:23:26,017 Thank you! 521 00:23:26,100 --> 00:23:28,350 (door opens and closes) 522 00:23:28,433 --> 00:23:30,050 Hello again. 523 00:23:30,133 --> 00:23:31,683 Did you find it, the clerical office? 524 00:23:31,766 --> 00:23:33,850 I did... you're a lifesaver. Thanks so much. 525 00:23:33,933 --> 00:23:35,017 How's your first day? 526 00:23:35,100 --> 00:23:37,283 So far, so good. 527 00:23:37,366 --> 00:23:39,350 Glad to hear it. 528 00:23:39,433 --> 00:23:41,117 I didn't get your name. 529 00:23:41,200 --> 00:23:43,383 Willows, Detective Willows. 530 00:23:43,466 --> 00:23:44,950 George Willows. 531 00:23:45,033 --> 00:23:46,650 It's a lot of names. 532 00:23:46,733 --> 00:23:48,850 I'm just Isabel. 533 00:23:48,933 --> 00:23:51,183 Well, Isabel Summers. 534 00:23:51,266 --> 00:23:54,017 Nice to meet you, Detective George Willows. 535 00:23:54,100 --> 00:23:56,566 ♪♪ 536 00:24:01,566 --> 00:24:04,933 ♪♪ 537 00:24:14,366 --> 00:24:18,383 (people shouting in distance) 538 00:24:18,466 --> 00:24:20,450 Miss Mason? 539 00:24:20,533 --> 00:24:22,000 (knocking) 540 00:24:23,700 --> 00:24:25,566 Miss Mason? 541 00:24:28,266 --> 00:24:29,500 (floorboard creaks) 542 00:24:31,466 --> 00:24:33,017 (pistol cocks) 543 00:24:33,100 --> 00:24:34,417 Who are you? 544 00:24:34,500 --> 00:24:36,033 (footsteps approaching) 545 00:24:37,000 --> 00:24:37,917 (man grunts) (yelps) 546 00:24:38,000 --> 00:24:40,817 (gasping) 547 00:24:40,900 --> 00:24:42,250 Do you know that man? 548 00:24:42,333 --> 00:24:43,950 I believe so. 549 00:24:44,033 --> 00:24:45,633 (exhales) 550 00:24:47,300 --> 00:24:48,850 I don't know his name, 551 00:24:48,933 --> 00:24:51,000 but he's a patient of Dr. Cole's. 552 00:24:53,300 --> 00:24:55,666 I remember seeing him a couple of weeks back. 553 00:24:56,900 --> 00:24:58,950 He came to see Dr. Cole. 554 00:24:59,033 --> 00:25:00,766 What did he want with me? 555 00:25:03,133 --> 00:25:04,517 Well, 556 00:25:04,600 --> 00:25:06,617 we can't be certain, 557 00:25:06,700 --> 00:25:09,017 but there's a chance that the two women who died 558 00:25:09,100 --> 00:25:10,517 had their medication poisoned. 559 00:25:10,600 --> 00:25:12,517 Two women? 560 00:25:12,600 --> 00:25:14,783 Another of Dr. Cole's patients has died, 561 00:25:14,866 --> 00:25:16,300 as well as Miss Quail? 562 00:25:17,633 --> 00:25:20,133 Yes, a Mrs. Elizabeth Roper. 563 00:25:21,466 --> 00:25:23,900 And you think the medication may have killed them? 564 00:25:25,000 --> 00:25:27,017 Well, we're still waiting on the postmortem report. 565 00:25:27,100 --> 00:25:29,750 I think you should stop taking your tablets 566 00:25:29,833 --> 00:25:31,733 until we know more. 567 00:25:35,966 --> 00:25:38,200 May I ask why you're taking the medication? 568 00:25:39,566 --> 00:25:41,300 Life has been a struggle for me. 569 00:25:42,666 --> 00:25:44,517 I grew up in an orphanage. 570 00:25:44,600 --> 00:25:46,317 And then the workhouse. 571 00:25:46,400 --> 00:25:50,883 And when I came of age, I left to work in a laundry, 572 00:25:50,966 --> 00:25:54,417 which is where Dr. Cole took pity on me. 573 00:25:54,500 --> 00:25:56,000 He took me in. 574 00:25:57,866 --> 00:26:00,283 First as a housemaid, 575 00:26:00,366 --> 00:26:03,733 and then he trained me as his secretary. 576 00:26:06,233 --> 00:26:09,650 He taught me to read and write. 577 00:26:09,733 --> 00:26:12,350 A father couldn't have done more. 578 00:26:12,433 --> 00:26:13,883 (breath trembles) 579 00:26:13,966 --> 00:26:15,450 ♪♪ 580 00:26:15,533 --> 00:26:16,948 You're having electrotherapy? 581 00:26:19,833 --> 00:26:22,350 It helps me tremendously. 582 00:26:22,433 --> 00:26:25,383 Dr. Cole administers it. 583 00:26:25,466 --> 00:26:28,300 He'll know the name of the man you found here. 584 00:26:33,700 --> 00:26:37,783 COLE: Sounds like the man you describe is Zebediah Sawyer. 585 00:26:37,866 --> 00:26:40,766 He's a longstanding patient of mine. 586 00:26:41,733 --> 00:26:44,417 Poor creature plagued by demonic voices 587 00:26:44,500 --> 00:26:47,150 telling him to cause people harm. 588 00:26:47,233 --> 00:26:49,066 When was the last time you saw him? 589 00:26:50,133 --> 00:26:51,317 Last week. 590 00:26:51,400 --> 00:26:54,783 He turned up at my door in an agitated state. 591 00:26:54,866 --> 00:26:56,783 We'd started a course of electrotherapy 592 00:26:56,866 --> 00:26:57,950 a few days earlier, 593 00:26:58,033 --> 00:27:00,117 and he was adamant it had made him worse. 594 00:27:00,200 --> 00:27:02,500 I offered to help him, but he wouldn't listen. 595 00:27:00,200 --> 00:27:02,417 I offered to help him, but he wouldn't listen. 596 00:27:02,500 --> 00:27:04,550 He was in a blind rage. 597 00:27:04,633 --> 00:27:06,350 Enough to wish harm on you? 598 00:27:06,433 --> 00:27:08,733 An act of revenge, perhaps? 599 00:27:10,100 --> 00:27:12,917 Zebediah developed his condition in his early 20s. 600 00:27:13,000 --> 00:27:16,050 But before that, he was a functioning member of society. 601 00:27:16,133 --> 00:27:19,083 He had several different jobs, including 602 00:27:19,166 --> 00:27:21,633 being a clerk at a pharmacist's store. 603 00:27:22,933 --> 00:27:24,550 Could he have the skill to tamper 604 00:27:24,633 --> 00:27:26,450 with the medication you prescribed? 605 00:27:26,533 --> 00:27:28,283 ♪♪ 606 00:27:28,366 --> 00:27:30,317 The bottles you found on the dead women, 607 00:27:30,400 --> 00:27:32,266 could I see them? 608 00:27:35,033 --> 00:27:37,783 BLAKE: Both bottles are wrongly labeled. 609 00:27:37,866 --> 00:27:40,650 According to Dr. Cole, one tablet of potassium bromide 610 00:27:40,733 --> 00:27:42,483 is the standard daily dose. 611 00:27:42,566 --> 00:27:45,850 These labels say five tablets, a potentially lethal amount. 612 00:27:45,933 --> 00:27:48,200 Luckily, these are the only bottles affected. 613 00:27:49,233 --> 00:27:51,683 The other patients all had the correct dose. 614 00:27:51,766 --> 00:27:54,200 So, this Zebediah Sawyer tampered with the labels. 615 00:27:55,400 --> 00:27:56,517 Perhaps as revenge 616 00:27:56,600 --> 00:27:58,117 on the doctor who failed to cure him. 617 00:27:58,200 --> 00:28:00,083 It seems so. 618 00:28:00,166 --> 00:28:01,917 (exhales) 619 00:28:02,000 --> 00:28:03,617 Any news on the postmortems? 620 00:28:03,700 --> 00:28:05,117 Still waiting, sir. 621 00:28:05,200 --> 00:28:07,083 What on Earth's going on at the city mortuary? 622 00:28:07,166 --> 00:28:09,017 I saw Mr. Potts earlier. 623 00:28:09,100 --> 00:28:10,550 He was looking for Mr. Wormsley. 624 00:28:10,633 --> 00:28:12,183 Grayson, get yourself down to the city mortuary, 625 00:28:12,266 --> 00:28:14,850 find out what's going on over there. Yes, sir. 626 00:28:14,933 --> 00:28:16,300 (sighs) 627 00:28:18,366 --> 00:28:19,483 (both talking softly) 628 00:28:19,566 --> 00:28:21,217 Do we have an address for Zebediah Sawyer? 629 00:28:21,300 --> 00:28:24,617 There are at least 12 known addresses. 630 00:28:24,700 --> 00:28:26,117 The man moved around a lot. 631 00:28:26,200 --> 00:28:28,600 It would save time if we took a few each. 632 00:28:29,666 --> 00:28:31,300 No, you will remain here. 633 00:28:32,566 --> 00:28:33,617 What? Why? 634 00:28:33,700 --> 00:28:36,250 ♪♪ 635 00:28:36,333 --> 00:28:39,866 Miss Scarlet, the man we are hunting is extremely dangerous. 636 00:28:40,933 --> 00:28:42,550 Then I will be careful. 637 00:28:42,633 --> 00:28:44,666 As we all will. 638 00:28:48,833 --> 00:28:51,550 I have many resources for such scenarios. 639 00:28:51,633 --> 00:28:53,833 I will take some hired muscle with me. 640 00:28:55,000 --> 00:28:57,950 (cats howling, dogs barking in distance) 641 00:28:58,033 --> 00:28:59,750 Oh, you do bring me to the nicest places. 642 00:28:59,833 --> 00:29:01,783 (glass shatters, men laugh) Travel broadens the mind, Clarence. 643 00:29:01,866 --> 00:29:03,150 Only two more to go. 644 00:29:03,233 --> 00:29:04,650 (cats howling) 645 00:29:04,733 --> 00:29:07,683 What's the next address? Uh, it's just a few doors down. 646 00:29:07,766 --> 00:29:10,950 This Zebediah Sawyer clearly likes this neighborhood. 647 00:29:11,033 --> 00:29:14,150 (man shouting, glass rolling) I'm curious, why did you bring me along with you? 648 00:29:14,233 --> 00:29:16,517 I promised Inspector Blake that I wouldn't go alone. 649 00:29:16,600 --> 00:29:17,950 Yes, but that's my point. 650 00:29:18,033 --> 00:29:19,783 You've lied to the inspector many times before. 651 00:29:19,866 --> 00:29:21,583 Well, it's a habit that I wish to break. 652 00:29:21,666 --> 00:29:23,450 Why? What's changed? 653 00:29:23,533 --> 00:29:24,950 Nothing's changed. 654 00:29:25,033 --> 00:29:27,813 I just want to tell Inspector Blake the truth, that's all. 655 00:29:28,266 --> 00:29:29,183 "Premises moved 656 00:29:29,266 --> 00:29:31,100 to Belmont Street." 657 00:29:32,533 --> 00:29:33,850 What? 658 00:29:33,933 --> 00:29:37,417 So, you told the inspector that I'm your hired muscle? 659 00:29:37,500 --> 00:29:38,917 No, of course not. 660 00:29:39,000 --> 00:29:40,650 Well, then, that's hardly telling him the truth, is it? 661 00:29:40,733 --> 00:29:43,983 Can we please just concentrate on the matter in hand? 662 00:29:44,066 --> 00:29:47,283 You stay here, visit the public houses and the streets around. 663 00:29:47,366 --> 00:29:48,817 See what you can find out. 664 00:29:48,900 --> 00:29:50,705 Apparently, the man's a heavy drinker. 665 00:29:52,033 --> 00:29:53,617 I'll go to this Belmont Street boarding house, 666 00:29:53,700 --> 00:29:56,450 see if there's been any sign of him. 667 00:29:56,533 --> 00:29:58,917 (men shouting, glass breaking) You're sending me to the roughest pubs 668 00:29:59,000 --> 00:30:01,466 this side of the city to look for a heavy drinker 669 00:29:59,000 --> 00:30:01,383 this side of the city to look for a heavy drinker 670 00:30:01,466 --> 00:30:04,417 who hears demonic voices telling him to kill people? 671 00:30:04,500 --> 00:30:06,217 I'll meet you back at the office first thing. 672 00:30:06,300 --> 00:30:08,417 If you don't show up, I'll send out a search party. 673 00:30:08,500 --> 00:30:09,417 How does that sound? 674 00:30:09,500 --> 00:30:11,366 Unsatisfactory. 675 00:30:12,700 --> 00:30:13,617 WOMAN: Evening, love! 676 00:30:13,700 --> 00:30:15,750 (dog barking) 677 00:30:15,833 --> 00:30:22,100 (men shouting) 678 00:30:30,800 --> 00:30:32,350 WILLOWS: I'm looking for Mrs. Potts. 679 00:30:32,433 --> 00:30:33,483 You've found her. 680 00:30:33,566 --> 00:30:34,917 I've been sent to give you this. 681 00:30:35,000 --> 00:30:37,117 We need to put out an appeal for information 682 00:30:37,200 --> 00:30:39,117 on a man named Zebediah Sawyer. 683 00:30:39,200 --> 00:30:41,483 This needs typing up and circulating. 684 00:30:41,566 --> 00:30:43,183 Consider it done... and you are? 685 00:30:43,266 --> 00:30:45,417 Good evening, Detective Willows. Miss Summers. 686 00:30:45,500 --> 00:30:46,850 How are you settling in? 687 00:30:46,933 --> 00:30:49,250 Yeah, there's a lot to learn, but I think I'm getting there. 688 00:30:49,333 --> 00:30:50,748 She's doing very well indeed. 689 00:30:52,200 --> 00:30:53,617 ♪♪ 690 00:30:53,700 --> 00:30:56,466 Was there anything else, Detective Willows? 691 00:30:58,333 --> 00:30:59,250 No. 692 00:30:59,333 --> 00:31:00,917 That's all. 693 00:31:01,000 --> 00:31:02,017 Thank you. 694 00:31:02,100 --> 00:31:06,900 ♪♪ 695 00:31:11,533 --> 00:31:13,717 (footsteps approaching) 696 00:31:13,800 --> 00:31:15,217 Sir? 697 00:31:15,300 --> 00:31:16,750 Where have you been all day? 698 00:31:16,833 --> 00:31:18,550 I had to go ahead and find an interim coroner 699 00:31:18,633 --> 00:31:19,950 in your stead. 700 00:31:20,033 --> 00:31:21,650 Not now, Potts. 701 00:31:21,733 --> 00:31:23,917 Yes, now, Mr. Wormsley, if you please! 702 00:31:24,000 --> 00:31:27,417 ♪♪ 703 00:31:27,500 --> 00:31:30,417 Sorry, sir. 704 00:31:30,500 --> 00:31:33,350 But I can hold my tongue no longer. 705 00:31:33,433 --> 00:31:34,483 Things need to be said 706 00:31:34,566 --> 00:31:35,950 before the good reputation of this mortuary 707 00:31:36,033 --> 00:31:37,700 is forever tarnished. 708 00:31:40,466 --> 00:31:43,266 WORMSLEY: Get out and stay out! 709 00:31:46,166 --> 00:31:47,300 What the... 710 00:31:52,866 --> 00:31:54,100 I... 711 00:32:00,133 --> 00:32:01,600 Thank you for your time. 712 00:32:02,566 --> 00:32:04,417 If there's any sighting at all of Mr. Sawyer, 713 00:32:04,500 --> 00:32:05,817 then please contact the police immediately. 714 00:32:05,900 --> 00:32:07,483 He's extremely dangerous. 715 00:32:07,566 --> 00:32:10,100 (dog barking in distance) 716 00:32:12,133 --> 00:32:13,283 (wood creaks) 717 00:32:13,366 --> 00:32:15,100 (barking continues) 718 00:32:17,966 --> 00:32:23,017 ♪♪ 719 00:32:23,100 --> 00:32:26,833 (dogs barking) 720 00:32:31,466 --> 00:32:36,400 ♪♪ 721 00:32:41,200 --> 00:32:44,483 ♪♪ 722 00:32:44,566 --> 00:32:47,483 I have a revolver, and I'm not afraid to use it. 723 00:32:47,566 --> 00:32:50,400 (panting) 724 00:32:51,500 --> 00:32:53,350 Well, I'd really rather you didn't. 725 00:32:53,433 --> 00:32:54,750 Alexander! 726 00:32:54,833 --> 00:32:56,633 WILLOWS: Miss Scarlet. 727 00:32:57,900 --> 00:32:59,300 ♪♪ 728 00:33:02,000 --> 00:33:04,017 Uh... 729 00:33:04,100 --> 00:33:07,883 ♪♪ 730 00:33:07,966 --> 00:33:09,917 I made myself look an idiot. 731 00:33:10,000 --> 00:33:11,250 BLAKE: You're overreacting. 732 00:33:11,333 --> 00:33:13,617 Do you have any idea how hard it's been for me 733 00:33:13,700 --> 00:33:14,650 to build my reputation, 734 00:33:14,733 --> 00:33:17,950 only to act like some damsel in distress? 735 00:33:18,033 --> 00:33:19,750 I even called you Alexander! 736 00:33:19,833 --> 00:33:23,083 Detective Willows won't care. 737 00:33:23,166 --> 00:33:25,417 He'll put it down to you being scared witless. 738 00:33:25,500 --> 00:33:27,883 Which, by the way, is allowed, 739 00:33:27,966 --> 00:33:30,307 since you are a mere mortal, like the rest of us. 740 00:33:32,833 --> 00:33:34,517 I am tying myself in knots thinking, 741 00:33:34,600 --> 00:33:37,517 what should I say, what should I do? 742 00:33:37,600 --> 00:33:40,583 How would I behave if I were a normal detective? 743 00:33:40,666 --> 00:33:42,700 When exactly were you normal? 744 00:33:45,133 --> 00:33:48,183 I'm more concerned that you put yourself at risk. 745 00:33:48,266 --> 00:33:50,083 It was only luck that I was there. 746 00:33:50,166 --> 00:33:51,922 Belmont Lodging House was on my list. 747 00:33:53,300 --> 00:33:55,017 You said you wouldn't go alone. 748 00:33:55,100 --> 00:33:56,517 I wasn't alone. 749 00:33:56,600 --> 00:33:58,450 Clarence was with me for most of the time. 750 00:33:58,533 --> 00:34:00,533 Clarence was your hired muscle? 751 00:34:01,633 --> 00:34:03,417 Years of carrying ledgers has not gone to waste. 752 00:34:03,500 --> 00:34:05,500 He's stronger than he looks. 753 00:34:06,700 --> 00:34:08,200 (exhales) 754 00:34:09,600 --> 00:34:11,317 And now I feel guilty about lying to you. 755 00:34:11,400 --> 00:34:13,117 You see, this is impossible... we cannot work together! 756 00:34:13,200 --> 00:34:14,417 Eliza. (grunts) 757 00:34:14,500 --> 00:34:15,950 You're overreacting. 758 00:34:16,033 --> 00:34:17,417 (door opens) 759 00:34:17,500 --> 00:34:19,317 One of the lads just came by 760 00:34:19,400 --> 00:34:21,250 with a message for you, Inspector. 761 00:34:21,333 --> 00:34:23,333 Thank you, Mrs. Potts. Mm. 762 00:34:26,200 --> 00:34:27,683 I have to go. 763 00:34:27,766 --> 00:34:28,866 (door closes) 764 00:34:30,400 --> 00:34:31,933 I've made a decision. 765 00:34:35,500 --> 00:34:37,117 I will no longer work on the case. 766 00:34:37,200 --> 00:34:39,083 Don't be ridiculous. 767 00:34:39,166 --> 00:34:42,383 I want our 768 00:34:42,466 --> 00:34:45,150 courtship, romance, whatever you want to call it, 769 00:34:45,233 --> 00:34:47,000 to have a fighting chance. 770 00:34:48,533 --> 00:34:49,717 This is the best way. 771 00:34:49,800 --> 00:34:53,033 Well, for what it's worth, I think you're wrong. 772 00:34:54,433 --> 00:34:56,350 No one knows about us, Eliza. 773 00:34:56,433 --> 00:34:59,018 (exhales) BLAKE: But you must do what's right for you. 774 00:35:01,866 --> 00:35:04,350 Have I not been like a mother to that girl? 775 00:35:04,433 --> 00:35:07,450 Have I not been the one to pick her up when she grazed her knee? 776 00:35:07,533 --> 00:35:09,850 Or dried her eyes when Arabella Herbert 777 00:35:09,933 --> 00:35:11,600 called her the cruelest of names? 778 00:35:12,966 --> 00:35:14,417 Or defended her to her father 779 00:35:14,500 --> 00:35:17,183 when she was expelled from college, again? 780 00:35:17,266 --> 00:35:20,200 Yet she tells me nothing... nothing! 781 00:35:21,233 --> 00:35:23,250 How was your day? Hm? 782 00:35:23,333 --> 00:35:25,900 Oh, I was dismissed. 783 00:35:27,200 --> 00:35:29,717 Mr. Wormsley finally arrived at work 784 00:35:29,800 --> 00:35:32,617 at 5:00 this evening... 5:00! 785 00:35:32,700 --> 00:35:34,417 Well, I could take no more, so I gave him a piece of my mind. 786 00:35:34,500 --> 00:35:37,017 Oh, Barnabus, I am sorry. He would not even 787 00:35:37,100 --> 00:35:39,150 allow me to collect my things. 788 00:35:39,233 --> 00:35:41,500 Threw me out like a vagrant! Ruined my hat! 789 00:35:42,500 --> 00:35:44,354 And do you know what else he called me? 790 00:35:45,166 --> 00:35:46,350 A vexatious buffoon! 791 00:35:46,433 --> 00:35:48,583 Well, you wait and see what I call him 792 00:35:48,666 --> 00:35:50,183 if I ever set eyes on that man. 793 00:35:50,266 --> 00:35:53,150 30 years I have given to the city mortuary. 794 00:35:53,233 --> 00:35:56,100 And now, for the first time in my life, I'm... 795 00:35:57,233 --> 00:35:58,683 I'm unemployed. 796 00:35:58,766 --> 00:36:00,066 (whimpers) 797 00:36:01,233 --> 00:36:03,433 Why don't you get out of these work clothes? 798 00:36:01,233 --> 00:36:03,350 Why don't you get out of these work clothes? 799 00:36:03,433 --> 00:36:05,450 And I'll make you a nice dinner. 800 00:36:05,533 --> 00:36:08,217 Then we shall talk things through over a glass of sherry 801 00:36:08,300 --> 00:36:09,750 by the fire. 802 00:36:09,833 --> 00:36:10,983 (kisses) Yes. 803 00:36:11,066 --> 00:36:12,650 ELIZA: Good evening. 804 00:36:12,733 --> 00:36:14,517 Would that it were. 805 00:36:14,600 --> 00:36:15,717 (sighs) 806 00:36:15,800 --> 00:36:17,117 What's wrong with Barnabus? 807 00:36:18,266 --> 00:36:19,533 He's been sacked. 808 00:36:20,666 --> 00:36:22,533 Sacked?! That's what I said. 809 00:36:23,533 --> 00:36:24,606 What's wrong with you? 810 00:36:25,966 --> 00:36:28,550 Is there anything you'd like to tell me? 811 00:36:28,633 --> 00:36:30,900 Like what? 812 00:36:31,900 --> 00:36:33,483 ♪♪ 813 00:36:33,566 --> 00:36:35,533 Dinner will be in an hour. 814 00:36:38,900 --> 00:36:40,333 Very well. 815 00:36:44,333 --> 00:36:46,450 (buoy bell rings) 816 00:36:46,533 --> 00:36:47,783 WILLOWS: Good evening, sir. 817 00:36:47,866 --> 00:36:49,317 BLAKE: Detective Willows. 818 00:36:49,400 --> 00:36:51,317 What have we got? 819 00:36:51,400 --> 00:36:53,117 WILLOWS: He was pulled out about an hour ago. 820 00:36:53,200 --> 00:36:55,383 There's a gunshot wound to the head. 821 00:36:55,466 --> 00:36:57,366 BLAKE: And do we know who he is? 822 00:36:58,433 --> 00:36:59,783 I think this is our man, sir. 823 00:36:59,866 --> 00:37:02,017 He certainly fits the description. 824 00:37:02,100 --> 00:37:03,433 (buoy bell rings) 825 00:37:05,166 --> 00:37:07,317 COLE (sighs): Zebediah. 826 00:37:07,400 --> 00:37:09,033 What did you do? 827 00:37:12,700 --> 00:37:15,533 You can confirm that this is your patient Zebediah Sawyer? 828 00:37:16,533 --> 00:37:18,100 It is. 829 00:37:21,366 --> 00:37:23,903 Is it possible that he could have taken his own life? 830 00:37:25,066 --> 00:37:27,261 The gunshot seems to have been at close range. 831 00:37:28,300 --> 00:37:31,550 On more than one occasion, he expressed suicidal thoughts. 832 00:37:31,633 --> 00:37:34,383 That's why we started the course of electrotherapy, 833 00:37:34,466 --> 00:37:38,100 but his drinking exacerbated his symptoms. 834 00:37:39,466 --> 00:37:43,533 I tried to persuade him to stop. 835 00:37:45,066 --> 00:37:47,433 But he had a chaotic mind. 836 00:37:50,733 --> 00:37:52,333 It's late. 837 00:37:53,466 --> 00:37:56,233 I'll come by in the morning to take a full statement. 838 00:37:57,666 --> 00:37:59,217 Get some rest, Doctor. 839 00:37:59,300 --> 00:38:01,950 I did everything I could to help him. 840 00:38:02,033 --> 00:38:05,117 But over the years, I've come to realize that, 841 00:38:05,200 --> 00:38:08,366 that some people are beyond help. 842 00:38:09,333 --> 00:38:12,833 ♪♪ 843 00:38:20,800 --> 00:38:23,385 ELIZA: It's not like you to forget your key, Clarence. 844 00:38:23,933 --> 00:38:26,950 It's not like me to be suffering from alcohol poisoning. 845 00:38:27,033 --> 00:38:28,483 As requested, 846 00:38:28,566 --> 00:38:31,583 I visited all the public houses of the Seven Dials last night 847 00:38:31,666 --> 00:38:33,683 in search of this Zebediah Sawyer. 848 00:38:33,766 --> 00:38:37,383 In one particularly grotty establishment 849 00:38:37,466 --> 00:38:39,717 called the Plague Pitt, 850 00:38:39,800 --> 00:38:41,583 I ran into a spot of bother with some of the locals. 851 00:38:41,666 --> 00:38:43,250 I honestly think I would have been safer 852 00:38:43,333 --> 00:38:44,700 in an actual plague pit. 853 00:38:45,833 --> 00:38:47,683 I had to buy five rounds of... 854 00:38:47,766 --> 00:38:51,883 (moans) ...the roughest whiskey for the whole pub. 855 00:38:51,966 --> 00:38:54,183 That is the only reason I am still alive. 856 00:38:54,266 --> 00:38:56,317 (chuckles) Well... 857 00:38:56,400 --> 00:38:57,817 (lock turning) 858 00:38:57,900 --> 00:39:00,183 Thank you for your efforts, 859 00:39:00,266 --> 00:39:04,033 but Scotland Yard are no longer in need of our services. 860 00:39:00,266 --> 00:39:03,950 But Scotland Yard are no longer in need of our services. 861 00:39:04,033 --> 00:39:05,483 What? Why not? 862 00:39:05,566 --> 00:39:07,566 Well... 863 00:39:10,166 --> 00:39:13,917 Because I've just received a telegram from Inspector Blake. 864 00:39:14,000 --> 00:39:15,917 A body was found on the riverbank last night 865 00:39:16,000 --> 00:39:18,350 and identified as Zebediah Sawyer. 866 00:39:18,433 --> 00:39:19,950 Really? 867 00:39:20,033 --> 00:39:22,650 Clarence, will you please stop questioning me 868 00:39:22,733 --> 00:39:24,917 every time I mention Scotland Yard or Inspector Blake? 869 00:39:25,000 --> 00:39:26,150 All I was going to say is 870 00:39:26,233 --> 00:39:29,350 that according to my new friends at the Plague Pitt, 871 00:39:29,433 --> 00:39:31,183 Mr. Sawyer is very much alive. 872 00:39:31,266 --> 00:39:33,083 What? Yes. 873 00:39:33,166 --> 00:39:36,017 He's awaiting sentencing in Manchester County Prison. 874 00:39:36,100 --> 00:39:37,017 (groans) 875 00:39:37,100 --> 00:39:40,433 ♪♪ 876 00:40:02,000 --> 00:40:04,466 (knock at door) 877 00:40:10,766 --> 00:40:12,183 Barnabus. 878 00:40:12,266 --> 00:40:15,317 I heard about your dismissal... I'm sorry. 879 00:40:15,400 --> 00:40:17,217 (quietly): Yeah. 880 00:40:17,300 --> 00:40:20,324 I've been instructed to come by to pick up my personal effects. 881 00:40:21,033 --> 00:40:23,317 Do you happen to know if Mr. Wormsley is in attendance? 882 00:40:23,400 --> 00:40:25,850 Well, no one appears to be here... the door was left open. 883 00:40:25,933 --> 00:40:27,917 (sighs) I fear Mr. Wormsley's gone out 884 00:40:28,000 --> 00:40:29,917 and left the door on the latch. 885 00:40:30,000 --> 00:40:31,817 Not for the first time. (chuckles) 886 00:40:31,900 --> 00:40:35,183 I'm pleased that you're here, because I need your assistance. 887 00:40:35,266 --> 00:40:36,850 I'd like to look at the photographs 888 00:40:36,933 --> 00:40:38,117 of two recent postmortems... 889 00:40:38,200 --> 00:40:40,283 the dead women brought in yesterday. 890 00:40:40,366 --> 00:40:43,083 I'm afraid that as a former employee, 891 00:40:43,166 --> 00:40:45,900 I'm no longer permitted access to the premises. 892 00:40:47,033 --> 00:40:48,450 Well, I won't tell if you don't. 893 00:40:48,533 --> 00:40:50,950 That would be a severe breach of protocol. 894 00:40:51,033 --> 00:40:52,583 I simply cannot, no. 895 00:40:52,666 --> 00:40:54,450 Mm, no, of course not. 896 00:40:54,533 --> 00:40:56,433 (sighs) 897 00:40:57,666 --> 00:41:00,850 Well, I am here on official police business, 898 00:41:00,933 --> 00:41:03,950 so perhaps if you assist me, 899 00:41:04,033 --> 00:41:07,083 then I can grant you permission. 900 00:41:07,166 --> 00:41:09,700 And you do need to collect your things, do you not? 901 00:41:11,666 --> 00:41:14,283 ♪♪ 902 00:41:14,366 --> 00:41:15,633 (exhales) 903 00:41:18,533 --> 00:41:19,450 Very well. 904 00:41:19,533 --> 00:41:20,933 (clears throat) 905 00:41:25,800 --> 00:41:28,650 Miss Scarlet, would you be so kind 906 00:41:28,733 --> 00:41:31,517 as to grant me permission to enter the city mortuary? 907 00:41:31,600 --> 00:41:34,083 Permission granted, Mr. Potts. 908 00:41:34,166 --> 00:41:35,500 (sighs) 909 00:41:38,433 --> 00:41:40,066 Now then, I need your brain. 910 00:41:41,033 --> 00:41:42,766 Thank you! 911 00:41:52,733 --> 00:41:53,766 (knocks) 912 00:41:55,166 --> 00:41:56,200 (gun fires) 913 00:41:57,400 --> 00:41:58,966 Dr. Cole? 914 00:42:01,500 --> 00:42:02,583 ♪♪ 915 00:42:02,666 --> 00:42:08,366 (Cole gasping and groaning) 916 00:42:11,333 --> 00:42:14,366 (groaning, panting) 917 00:42:18,000 --> 00:42:19,500 Miss Mason. 918 00:42:20,533 --> 00:42:21,750 Sarah. 919 00:42:21,833 --> 00:42:23,883 Please put the gun down. 920 00:42:23,966 --> 00:42:26,483 Whatever's happened, we can talk it through. 921 00:42:26,566 --> 00:42:27,583 Talk to him. (pistol cocks) 922 00:42:27,666 --> 00:42:29,383 Not me. 923 00:42:29,466 --> 00:42:31,217 He's the liar. 924 00:42:31,300 --> 00:42:33,383 He's the one that's lied again and again 925 00:42:33,466 --> 00:42:35,433 and again! 926 00:42:37,433 --> 00:42:39,500 Put the weapon down, Miss Mason. (panting) 927 00:42:44,233 --> 00:42:45,917 (crying) 928 00:42:46,000 --> 00:42:47,933 (sobs) 929 00:42:51,366 --> 00:42:53,833 Sarah is my daughter. 930 00:42:57,200 --> 00:43:01,117 Her mother was an inmate at an asylum 931 00:43:01,200 --> 00:43:03,766 where I was the residing physician. 932 00:43:07,900 --> 00:43:09,400 She was so beautiful. 933 00:43:12,333 --> 00:43:13,866 So fragile. 934 00:43:15,633 --> 00:43:16,866 We fell in love. 935 00:43:19,366 --> 00:43:21,217 I knew it was wrong, 936 00:43:21,300 --> 00:43:22,650 which is why I left my position 937 00:43:22,733 --> 00:43:24,366 and I never saw her again. 938 00:43:27,833 --> 00:43:30,033 I had no idea she was with child. 939 00:43:31,766 --> 00:43:33,766 Or that she died in childbirth. 940 00:43:35,933 --> 00:43:38,850 I only found out years later through some research 941 00:43:38,933 --> 00:43:41,650 I was carrying out at the Woolwich Workhouse. 942 00:43:41,733 --> 00:43:44,133 There I found a file on Sarah. 943 00:43:46,566 --> 00:43:49,583 By that time she had left, but 944 00:43:49,666 --> 00:43:51,666 I was determined to find her. 945 00:43:53,266 --> 00:43:55,033 I was working in a laundry. 946 00:43:56,633 --> 00:43:58,300 It was a miserable existence. 947 00:43:59,633 --> 00:44:01,083 One day, 948 00:44:01,166 --> 00:44:02,550 Dr. Cole came to do a study 949 00:44:02,633 --> 00:44:04,779 on the health of the girls that worked there. 950 00:44:05,833 --> 00:44:09,533 He seemed to feel sorry for me in particular and took me in. 951 00:44:11,833 --> 00:44:14,100 He never told me who he really was. 952 00:44:16,433 --> 00:44:18,017 ELIZA: The man lying in the mortuary 953 00:44:18,100 --> 00:44:20,700 isn't your patient Zebediah Sawyer, is he? 954 00:44:22,233 --> 00:44:24,883 Unlike the two women, he doesn't have the marks on his wrists 955 00:44:24,966 --> 00:44:27,500 from the electrotherapy you said you'd given him. 956 00:44:29,966 --> 00:44:31,866 His name is Franklin Sloan. 957 00:44:34,566 --> 00:44:37,433 He's a private detective who helped me track Sarah down. 958 00:44:38,733 --> 00:44:41,433 Two weeks ago, he showed up at my door, drunk. 959 00:44:42,900 --> 00:44:46,250 He had gambling debts and tried to blackmail me. 960 00:44:46,333 --> 00:44:48,617 I refused to pay him, 961 00:44:48,700 --> 00:44:53,850 but when I found out he'd visited Sarah, 962 00:44:53,933 --> 00:44:56,950 I knew he would reveal to her who I really was. 963 00:44:57,033 --> 00:44:58,950 BLAKE: Which is when you had the idea to blame him 964 00:44:59,033 --> 00:45:01,350 for the deaths of the two women. 965 00:45:01,433 --> 00:45:03,266 You gave him the identity of a past patient 966 00:45:01,433 --> 00:45:03,183 You gave him the identity of a past patient 967 00:45:03,266 --> 00:45:06,950 you knew was locked up in Manchester prison. 968 00:45:07,033 --> 00:45:11,433 So if Sloan didn't poison them, who did? 969 00:45:12,433 --> 00:45:14,217 (voice trembling): It was me. 970 00:45:14,300 --> 00:45:15,800 I made a mistake. 971 00:45:16,800 --> 00:45:19,083 Got confused by the different medicine dosages 972 00:45:19,166 --> 00:45:21,500 and mixed up the information on the labels. 973 00:45:22,833 --> 00:45:25,717 All of this, it's my fault. 974 00:45:25,800 --> 00:45:27,783 (crying) 975 00:45:27,866 --> 00:45:31,383 I am the one to blame, not Sarah. 976 00:45:31,466 --> 00:45:35,783 The poor child had not long learned to read and write. 977 00:45:35,866 --> 00:45:40,233 I pushed her too hard. 978 00:45:42,233 --> 00:45:44,533 Gave her too much responsibility. 979 00:45:46,666 --> 00:45:49,450 I was just so proud of her. 980 00:45:49,533 --> 00:45:52,266 So, you blamed Sloan to protect your daughter. 981 00:45:53,666 --> 00:45:55,066 And then you killed him. 982 00:45:56,433 --> 00:45:59,033 Not before he told Miss Mason the truth. 983 00:46:02,633 --> 00:46:05,683 This morning, I woke up to find an envelope 984 00:46:05,766 --> 00:46:07,933 had been slipped under my door in the night. 985 00:46:09,933 --> 00:46:14,000 In it was a file where I learnt that... 986 00:46:16,533 --> 00:46:18,233 ...Dr. Cole was my father. 987 00:46:20,466 --> 00:46:23,400 I was so angry and confused. 988 00:46:24,466 --> 00:46:27,683 In a rage, she picked up my revolver. 989 00:46:27,766 --> 00:46:30,383 She didn't mean to hurt me. 990 00:46:30,466 --> 00:46:34,550 The same revolver you used to put a bullet in Sloan's head. 991 00:46:34,633 --> 00:46:39,300 ♪♪ 992 00:46:45,400 --> 00:46:46,517 So, what happens now? 993 00:46:46,600 --> 00:46:47,617 Well, given the circumstances, 994 00:46:47,700 --> 00:46:49,217 if Miss Mason puts in a guilty plea, 995 00:46:49,300 --> 00:46:51,750 I'm fairly sure she'll avoid a prison sentence. 996 00:46:51,833 --> 00:46:54,400 Dr. Cole, on the other hand... 997 00:46:56,433 --> 00:46:58,917 Do you still have that whiskey in your office? 998 00:46:59,000 --> 00:47:01,417 Are you suggesting being seen entering my office? 999 00:47:01,500 --> 00:47:04,500 Together? Very funny. 1000 00:47:10,666 --> 00:47:13,250 Good night, Detective Willows. 1001 00:47:13,333 --> 00:47:15,300 Miss Summers... good night to you. 1002 00:47:18,200 --> 00:47:20,883 Was there anything else you wanted to say to me? 1003 00:47:20,966 --> 00:47:22,400 Or ask me? 1004 00:47:23,566 --> 00:47:25,117 (stammers): No, I don't think so. 1005 00:47:25,200 --> 00:47:26,333 Shame. 1006 00:47:27,500 --> 00:47:29,000 Because I'm free this evening. 1007 00:47:29,966 --> 00:47:30,983 I'm afraid I'm not. 1008 00:47:31,066 --> 00:47:32,983 I have to pick up the baby from the minder's. 1009 00:47:33,066 --> 00:47:35,250 Oh, I, I didn't realize... 1010 00:47:35,333 --> 00:47:36,283 She's not mine. 1011 00:47:36,366 --> 00:47:38,183 She's my sister's... she lives with me. 1012 00:47:38,266 --> 00:47:40,583 It's a long story. 1013 00:47:40,666 --> 00:47:43,933 Well, good night, Detective Willows. 1014 00:47:45,366 --> 00:47:46,483 But 1015 00:47:46,566 --> 00:47:48,833 I'm free tomorrow night. 1016 00:47:52,333 --> 00:47:56,133 ♪♪ 1017 00:48:01,100 --> 00:48:03,966 BLAKE: I'm glad you changed your mind about working the case. 1018 00:48:01,100 --> 00:48:04,027 BLAKE: I'm glad you changed your mind about working the case. 1019 00:48:05,366 --> 00:48:08,383 The outcome could have been very different. 1020 00:48:08,466 --> 00:48:10,366 You would have worked it out. 1021 00:48:11,366 --> 00:48:12,966 Probably, yes. 1022 00:48:14,800 --> 00:48:16,350 Eliza. 1023 00:48:16,433 --> 00:48:17,850 You don't need to say it. 1024 00:48:17,933 --> 00:48:20,117 You don't know what I was going to say. 1025 00:48:20,200 --> 00:48:21,417 You were going to say 1026 00:48:21,500 --> 00:48:24,117 that me believing I could keep us in some sort of bubble 1027 00:48:24,200 --> 00:48:26,300 is not only childish, but unrealistic. 1028 00:48:28,300 --> 00:48:30,983 I was going to say, 1029 00:48:31,066 --> 00:48:33,283 as an ex-military man, 1030 00:48:33,366 --> 00:48:37,083 structure and control run through my veins. 1031 00:48:37,166 --> 00:48:38,417 But over the years, I've learnt 1032 00:48:38,500 --> 00:48:40,517 that trying to control too much of your life 1033 00:48:40,600 --> 00:48:41,866 is futile. 1034 00:48:42,900 --> 00:48:45,950 And when you stop trying to do so, 1035 00:48:46,033 --> 00:48:49,183 that's where the real freedom lies. 1036 00:48:49,266 --> 00:48:52,283 ♪♪ 1037 00:48:52,366 --> 00:48:54,217 Oh, and there's one more thing. 1038 00:48:54,300 --> 00:48:56,650 Goodness, I don't know how much more wisdom I can take. 1039 00:48:56,733 --> 00:48:58,950 (laughs) 1040 00:48:59,033 --> 00:49:01,217 The burden of this situation might be eased 1041 00:49:01,300 --> 00:49:02,910 if you were to confide in someone. 1042 00:49:04,300 --> 00:49:05,933 Someone other than me. 1043 00:49:08,433 --> 00:49:14,517 ♪♪ 1044 00:49:14,600 --> 00:49:15,866 Barnabus! 1045 00:49:18,533 --> 00:49:21,233 (singing wordlessly) 1046 00:49:23,000 --> 00:49:24,183 Barnabus! 1047 00:49:24,266 --> 00:49:25,383 Ah! 1048 00:49:25,466 --> 00:49:26,617 You're cooking dinner? 1049 00:49:26,700 --> 00:49:28,683 Indeed I am, my beloved. 1050 00:49:28,766 --> 00:49:30,850 Now, sit down, put your feet up, 1051 00:49:30,933 --> 00:49:33,917 and I'll go and fetch you a nice glass of sherry. 1052 00:49:34,000 --> 00:49:35,463 What's brought all of this on? 1053 00:49:36,766 --> 00:49:38,683 I've decided there's no point in moping about, 1054 00:49:38,766 --> 00:49:41,850 so until I receive a full and satisfactory apology 1055 00:49:41,933 --> 00:49:43,017 from Mr. Wormsley, 1056 00:49:43,100 --> 00:49:45,117 I shall be in charge of household duties. 1057 00:49:45,200 --> 00:49:46,450 Oh! 1058 00:49:46,533 --> 00:49:47,450 I'm rather looking forward 1059 00:49:47,533 --> 00:49:49,350 to giving this kitchen a spring clean. 1060 00:49:49,433 --> 00:49:51,750 Perhaps even a little rearranging. 1061 00:49:51,833 --> 00:49:55,350 Oh, so, the stew... 1062 00:49:55,433 --> 00:49:56,783 Gently simmering. 1063 00:49:56,866 --> 00:50:00,050 So, before I add my dumplings, 1064 00:50:00,133 --> 00:50:02,917 just enough time to fetch that sherry bottle, my jewel. 1065 00:50:03,000 --> 00:50:04,583 (laughing) (laughs) 1066 00:50:04,666 --> 00:50:07,683 Oh! Scusie me! (chuckles) 1067 00:50:07,766 --> 00:50:09,383 (humming) Nice to see him so contented again. 1068 00:50:09,466 --> 00:50:11,066 Mm-hmm. 1069 00:50:15,133 --> 00:50:17,483 Ivy, there's something that I need to tell you 1070 00:50:17,566 --> 00:50:19,783 about myself and Inspector Blake. 1071 00:50:19,866 --> 00:50:21,466 I'm listening. 1072 00:50:24,066 --> 00:50:25,217 Well, he's coming to dinner, 1073 00:50:25,300 --> 00:50:26,933 so we need to set an extra place. 1074 00:50:28,933 --> 00:50:30,017 And? 1075 00:50:30,100 --> 00:50:35,217 ♪♪ 1076 00:50:35,300 --> 00:50:37,483 And 1077 00:50:37,566 --> 00:50:42,917 we are currently enjoying a quiet, very private 1078 00:50:43,000 --> 00:50:43,917 courtship. 1079 00:50:44,000 --> 00:50:47,117 Goodness me, I had no idea. 1080 00:50:47,200 --> 00:50:49,017 You're a terrible liar. 1081 00:50:49,100 --> 00:50:50,783 And you shouldn't have kept it from me! 1082 00:50:50,866 --> 00:50:52,383 And you shouldn't be listening at doors. 1083 00:50:52,466 --> 00:50:55,283 You and Inspector Blake! 1084 00:50:55,366 --> 00:50:58,466 That is music to my ears. 1085 00:50:59,466 --> 00:51:01,050 But please, keep it to yourself for now. 1086 00:51:01,133 --> 00:51:02,333 We're still working out our arrangement. 1087 00:51:01,133 --> 00:51:02,250 We're still working out our arrangement. 1088 00:51:02,333 --> 00:51:03,417 My lips are sealed. 1089 00:51:03,500 --> 00:51:05,250 Bottle o' sherry! 1090 00:51:05,333 --> 00:51:06,950 (chuckles) 1091 00:51:07,033 --> 00:51:09,817 IVY: Barnabus, Inspector Blake is joining us for dinner. 1092 00:51:09,900 --> 00:51:10,933 Ah! 1093 00:51:12,733 --> 00:51:14,383 I invited him. 1094 00:51:14,466 --> 00:51:16,083 The more the merrier! 1095 00:51:16,166 --> 00:51:17,483 We can enjoy a nice long game 1096 00:51:17,566 --> 00:51:19,017 of gin rummy after dinner. 1097 00:51:19,100 --> 00:51:22,450 The four of us, all evening, putting the world to rights! 1098 00:51:22,533 --> 00:51:23,683 Oh, won't that be marvelous? 1099 00:51:23,766 --> 00:51:25,650 Marvelous! (chuckling) 1100 00:51:25,733 --> 00:51:27,166 Marvelous. 1101 00:51:31,666 --> 00:51:32,700 (click) 1102 00:51:36,500 --> 00:51:37,517 What is a typical Forsyte? 1103 00:51:37,600 --> 00:51:38,583 ♪♪ 1104 00:51:38,666 --> 00:51:39,717 Brace yourself. (laughs) 1105 00:51:39,800 --> 00:51:40,650 You're about to discover. 1106 00:51:40,733 --> 00:51:43,417 ♪♪ 1107 00:51:43,500 --> 00:51:44,617 Something rather exciting. (cheering) 1108 00:51:44,700 --> 00:51:45,550 What more does one need? 1109 00:51:45,633 --> 00:51:46,983 ♪♪ 1110 00:51:47,066 --> 00:51:48,583 JUNE: How splendid. 1111 00:51:48,666 --> 00:51:51,850 ♪♪ 1112 00:51:51,933 --> 00:51:52,900 (grunts) 1113 00:51:54,000 --> 00:51:56,583 ♪♪ 1114 00:51:56,666 --> 00:51:57,783 SOAMES: And it will be all 1115 00:51:57,866 --> 00:51:59,883 that you've dreamed of and more. 1116 00:51:59,966 --> 00:52:04,433 ♪♪ 1117 00:52:06,400 --> 00:52:07,450 ♪♪ 1118 00:52:07,533 --> 00:52:08,550 BLAKE: When was the body discovered? 1119 00:52:08,633 --> 00:52:10,517 Two hours ago by a passerby. 1120 00:52:10,600 --> 00:52:11,750 The crime scene was more challenging than usual. 1121 00:52:11,833 --> 00:52:13,150 Crime scene? 1122 00:52:13,233 --> 00:52:14,317 What happened to our agreement 1123 00:52:14,400 --> 00:52:15,583 not to discuss work during our private time? 1124 00:52:15,666 --> 00:52:16,750 WILLOWS: Do you think it's all right 1125 00:52:16,833 --> 00:52:17,750 for a copper to be romantically involved 1126 00:52:17,833 --> 00:52:18,750 with a lady he works with? 1127 00:52:18,833 --> 00:52:19,850 Well, if you have something to say, 1128 00:52:19,933 --> 00:52:21,083 Detective Willows, then say it. 1129 00:52:21,166 --> 00:52:24,500 ♪♪ 1130 00:52:27,166 --> 00:52:29,917 ♪♪ 1131 00:52:30,000 --> 00:52:33,683 ANNOUNCER: Visit our website for videos, newsletters, podcasts, and more. 1132 00:52:33,766 --> 00:52:35,866 And join us on social media. 1133 00:52:37,300 --> 00:52:38,783 The DVD version of this program 1134 00:52:38,866 --> 00:52:40,917 is available online and in stores. 1135 00:52:41,000 --> 00:52:43,983 This program is also available with PBS Passport 1136 00:52:44,066 --> 00:52:45,417 and on Amazon Prime Video. 1137 00:52:45,500 --> 00:52:49,733 ♪♪ 78678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.