All language subtitles for Lilies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,327 --> 00:01:46,384 - Welcome, your excellency. 2 00:01:46,384 --> 00:01:47,468 Our chaplain. 3 00:01:57,076 --> 00:01:59,536 - The confession will take place in the chapel. 4 00:02:08,468 --> 00:02:09,642 He's a very sick man. 5 00:02:10,902 --> 00:02:14,072 The doctor doesn't hold out much hope. 6 00:02:49,759 --> 00:02:52,846 I'll leave you here, your excellency. 7 00:03:48,919 --> 00:03:50,964 - I thought this was a private meeting. 8 00:03:52,552 --> 00:03:54,661 - Think of the words of the prophet Isaiah. 9 00:03:54,661 --> 00:03:56,306 "Thy will speak he that opens the door 10 00:03:56,306 --> 00:03:58,288 to the house of his prisoners." 11 00:03:58,288 --> 00:03:59,549 Please, don't deprive them 12 00:03:59,549 --> 00:04:01,251 of your blessing, your excellency. 13 00:04:15,320 --> 00:04:16,154 - Amen. 14 00:04:16,154 --> 00:04:16,988 - Amen. 15 00:04:17,890 --> 00:04:19,058 - Where is he? 16 00:05:24,831 --> 00:05:26,083 Amen. 17 00:05:28,648 --> 00:05:30,303 - When was your last confession? 18 00:05:35,855 --> 00:05:38,808 Your chaplain said you had an important confession to make. 19 00:05:42,522 --> 00:05:45,888 He spoke of peace and of forgiveness. 20 00:05:47,087 --> 00:05:48,921 - The days are pretty long here. 21 00:05:50,570 --> 00:05:54,184 I've had time to learn both words. 22 00:05:55,709 --> 00:05:57,128 - Can we proceed? 23 00:06:08,503 --> 00:06:09,921 You have changed. 24 00:06:12,792 --> 00:06:13,626 A lot. 25 00:06:20,307 --> 00:06:21,558 - Okay, lights. 26 00:06:22,499 --> 00:06:23,333 Now! 27 00:06:24,534 --> 00:06:26,696 - We did some acting together. 28 00:06:26,696 --> 00:06:27,897 Back at the boys school. 29 00:06:30,180 --> 00:06:33,513 - Those are memories long forgotten. 30 00:06:33,513 --> 00:06:35,855 That was before the trial. 31 00:06:35,855 --> 00:06:36,969 And all the lies. 32 00:06:38,378 --> 00:06:40,280 Before they found me guilty of murder. 33 00:06:41,621 --> 00:06:44,504 - I have very little time at my disposal. 34 00:06:44,504 --> 00:06:45,338 - Father. 35 00:06:47,237 --> 00:06:50,663 I'm about to commit the sin of revenge. 36 00:07:01,366 --> 00:07:02,642 - What was that? 37 00:07:02,642 --> 00:07:05,048 - There's gonna be sacrilege. 38 00:07:06,966 --> 00:07:08,085 - Easy, easy. 39 00:07:08,918 --> 00:07:10,180 Chaplain! 40 00:07:10,180 --> 00:07:13,126 - There's gonna be lots of forbidden memories. 41 00:07:15,645 --> 00:07:16,669 And remorse. 42 00:07:19,549 --> 00:07:21,561 - I hardly see how I can right 43 00:07:21,561 --> 00:07:23,606 the wrongs of the judicial system. 44 00:07:25,885 --> 00:07:27,087 I am a bishop. 45 00:07:27,087 --> 00:07:28,488 You should speak to a judge. 46 00:07:29,982 --> 00:07:31,050 Chaplain! 47 00:07:31,050 --> 00:07:33,303 Chaplain, the door is stuck! 48 00:07:33,303 --> 00:07:34,687 - It's not stuck. 49 00:07:36,996 --> 00:07:37,847 Guard! 50 00:07:39,189 --> 00:07:40,213 - Bribed. 51 00:07:41,921 --> 00:07:44,417 - I came to hear your confession. 52 00:07:49,249 --> 00:07:51,324 Your chaplain spoke of forgiveness. 53 00:07:52,371 --> 00:07:55,276 - It was very brave of you to come here today. 54 00:08:04,023 --> 00:08:07,477 In 1912, we were rehearsing 55 00:08:07,477 --> 00:08:09,552 The Life and Death of Saint Sebastian. 56 00:08:11,171 --> 00:08:14,056 Father Saint Michel's last production of the school. 57 00:08:15,855 --> 00:08:16,689 Remember? 58 00:08:19,249 --> 00:08:21,534 I was cast as the saint. 59 00:08:22,552 --> 00:08:27,089 The saint's friend was played by Count Vallier de Tilly. 60 00:08:29,399 --> 00:08:32,044 Remember the day you were late for rehearsal? 61 00:08:38,138 --> 00:08:39,702 Enjoy the show. 62 00:08:40,960 --> 00:08:42,465 Bishop Bilodeau. 63 00:08:44,023 --> 00:08:47,990 - Caesar said take him to Apollo's wood. 64 00:08:49,429 --> 00:08:52,462 Tie him to the trunk of the finest bay tree. 65 00:08:52,462 --> 00:08:54,672 Then let your arrows fly into his naked body 66 00:08:54,672 --> 00:08:57,149 until your quivers are empty. 67 00:08:57,149 --> 00:09:00,540 Yes, my dear friend. 68 00:09:00,540 --> 00:09:02,222 Yes, my archers. 69 00:09:02,222 --> 00:09:03,963 That is my desire. 70 00:09:03,963 --> 00:09:06,125 It shall be beautiful. 71 00:09:06,125 --> 00:09:09,038 It shall be beautiful. 72 00:09:09,038 --> 00:09:11,261 - Caesar said then cut his beautiful locks 73 00:09:11,261 --> 00:09:13,336 that I may shed my tears upon them. 74 00:09:14,174 --> 00:09:15,975 - Where is your love for me? 75 00:09:15,975 --> 00:09:19,909 You love me, yet you do not exalt in my mystery. 76 00:09:19,909 --> 00:09:23,543 I say unto you I shall be reborn. 77 00:09:23,543 --> 00:09:26,576 - My lord, we shall be killing our love. 78 00:09:26,576 --> 00:09:28,531 - If you do truly love me, 79 00:09:30,165 --> 00:09:34,494 if you do truly love me... 80 00:09:39,189 --> 00:09:41,140 Isn't somebody supposed to tie me up? 81 00:09:41,140 --> 00:09:42,014 - The archers. 82 00:09:43,573 --> 00:09:44,597 - So where are they? 83 00:09:45,795 --> 00:09:46,629 - They're late. 84 00:09:48,198 --> 00:09:49,639 - And aren't they the ones who were 85 00:09:49,639 --> 00:09:51,801 supposed to shoot the arrows at me too? 86 00:09:51,801 --> 00:09:53,002 - Yes, but I haven't decided 87 00:09:53,002 --> 00:09:54,744 how we're gonna manage the arrows. 88 00:09:54,744 --> 00:09:55,825 That's a minute detail. 89 00:09:55,825 --> 00:09:57,572 Vallier, please. 90 00:09:57,572 --> 00:10:01,321 - 22 arrows shot at someone from 10 feet away? 91 00:10:01,321 --> 00:10:02,852 You call that a detail? 92 00:10:02,852 --> 00:10:04,384 - You said the same thing last year 93 00:10:04,384 --> 00:10:06,636 about Saint Alphonsus' ascension. 94 00:10:06,636 --> 00:10:08,798 The poor martyr ended up at the infirmary 95 00:10:08,798 --> 00:10:11,561 because the doors of Heaven refused to open. 96 00:10:11,561 --> 00:10:12,972 - Carry on. 97 00:10:12,972 --> 00:10:14,113 - Okay, but what about the arrows? 98 00:10:14,113 --> 00:10:14,947 - Carry on. 99 00:10:19,519 --> 00:10:22,221 - Each man must kill his love, 100 00:10:22,221 --> 00:10:25,318 that it may be reborn seven times more ardent. 101 00:10:26,185 --> 00:10:29,312 Oh my archers, archers. 102 00:10:30,270 --> 00:10:33,112 If you do truly love me, let your love 103 00:10:33,112 --> 00:10:37,567 be known unto me by the pain of your arrows. 104 00:10:37,567 --> 00:10:39,218 - That's when his friend throws himself 105 00:10:39,218 --> 00:10:41,026 upon his master's body. 106 00:10:41,026 --> 00:10:42,191 - How? 107 00:10:42,191 --> 00:10:43,125 - Languorously. 108 00:10:45,315 --> 00:10:46,266 - What do you mean? 109 00:10:47,597 --> 00:10:49,609 - Like Mary Magdalene upon Jesus. 110 00:10:49,609 --> 00:10:52,104 Like Lazarus upon our Lord. 111 00:10:58,318 --> 00:11:00,960 I meant Lazarus after his resurrection. 112 00:11:00,960 --> 00:11:03,273 You fell on him like a corpse. 113 00:11:03,273 --> 00:11:06,306 - Are you sure people around here are gonna like this? 114 00:11:06,306 --> 00:11:10,723 Boys caressing each other and smooching on stage? 115 00:11:13,062 --> 00:11:16,759 - There's been a revival of romanticism all over the world. 116 00:11:18,167 --> 00:11:19,702 Why not do Roberval? 117 00:11:24,482 --> 00:11:29,487 I want to show people that a man's yearnings have no limit. 118 00:11:30,029 --> 00:11:32,402 I want them to see that a man can reject 119 00:11:32,402 --> 00:11:35,948 established order and assert his right to subjectivity. 120 00:11:37,447 --> 00:11:40,873 On stage one can be in love, 121 00:11:41,891 --> 00:11:44,924 jealous, insane, 122 00:11:44,924 --> 00:11:46,399 tyrannical, possessed. 123 00:11:48,648 --> 00:11:51,684 - One can kill and feel no remorse. 124 00:11:55,765 --> 00:11:57,216 - That will be all for today. 125 00:11:58,197 --> 00:11:59,819 - Already? 126 00:11:59,819 --> 00:12:02,124 - They're waiting for me in the Brother Superior's office. 127 00:12:03,298 --> 00:12:05,137 A meeting with some of the parents. 128 00:12:06,095 --> 00:12:08,200 We'll rehearse this scene again tomorrow. 129 00:12:14,388 --> 00:12:17,597 What are you doing? 130 00:12:17,597 --> 00:12:19,167 Untie me. 131 00:12:22,011 --> 00:12:25,675 - Thus I rush towards you and, as if driven 132 00:12:25,675 --> 00:12:28,257 by your fiery passion hitherto unknown to me, 133 00:12:28,257 --> 00:12:29,459 I press your body to mine. 134 00:12:29,459 --> 00:12:31,010 - That's enough fooling around. 135 00:12:31,981 --> 00:12:33,403 - Tell me that you love me. 136 00:12:35,735 --> 00:12:37,336 - I feel good when I'm with you. 137 00:12:39,663 --> 00:12:40,577 - Tell me that you love me. 138 00:12:40,577 --> 00:12:42,792 - I hate it when you act like a girl. 139 00:12:42,792 --> 00:12:43,626 I told you. 140 00:12:44,774 --> 00:12:46,275 I feel good when I'm with you. 141 00:13:06,443 --> 00:13:08,778 Over the quaking of my soul. 142 00:13:10,269 --> 00:13:13,413 I can feel my soul in a streak right down 143 00:13:13,413 --> 00:13:15,438 to the tips of its most hidden roots. 144 00:13:17,957 --> 00:13:18,791 My friend. 145 00:13:22,131 --> 00:13:23,182 Do you have your bow? 146 00:13:24,474 --> 00:13:26,426 Press it to my lips before you draw it. 147 00:13:30,930 --> 00:13:32,051 May it touch my lips 148 00:13:34,594 --> 00:13:35,428 and my soul. 149 00:13:43,663 --> 00:13:44,701 - That's enough! 150 00:13:46,447 --> 00:13:48,250 - Your excellency. - If you let me out 151 00:13:48,250 --> 00:13:49,669 of here I won't mention 152 00:13:49,669 --> 00:13:50,930 your involvement in all of this. 153 00:13:50,930 --> 00:13:54,293 - You can't betray a man's confession. 154 00:13:54,293 --> 00:13:56,876 Confession? 155 00:13:56,876 --> 00:13:59,098 This is a masquerade. 156 00:13:59,098 --> 00:14:00,990 Let me remind you of your vows. 157 00:14:00,990 --> 00:14:02,434 - I took a vow of truth. 158 00:14:03,392 --> 00:14:05,344 - That's enough! 159 00:14:05,344 --> 00:14:06,278 - That's enough. 160 00:14:08,407 --> 00:14:09,552 That's enough! 161 00:14:10,990 --> 00:14:12,371 - What's the matter, Bilodeau? 162 00:14:12,371 --> 00:14:15,343 - My mother doesn't want me in the play anymore. 163 00:14:15,343 --> 00:14:17,053 - It's a sad day in the life of the theater. 164 00:14:17,053 --> 00:14:20,119 - The more acting you do, the sicker you get. 165 00:14:20,119 --> 00:14:20,990 - Who's sick? 166 00:14:20,990 --> 00:14:24,203 - God made it rain fire and brimstone on Sodom and Gomorrah. 167 00:14:24,203 --> 00:14:26,305 He said I don't ever wanna see another man 168 00:14:26,305 --> 00:14:28,167 do that thing 'cause the same terrible 169 00:14:28,167 --> 00:14:30,389 punishment will happen to him. 170 00:14:30,389 --> 00:14:33,332 Because of you and Father Saint Michel's plays, 171 00:14:33,332 --> 00:14:35,555 this town could become another Sodom and Gomorrah. 172 00:14:35,555 --> 00:14:37,717 - Piss off and leave us alone. 173 00:14:37,717 --> 00:14:41,050 - You're making a caricature out of me. 174 00:14:41,050 --> 00:14:43,452 - Lily white has corrupted your soul. 175 00:14:43,452 --> 00:14:45,194 - My name is Vallier. 176 00:14:45,194 --> 00:14:47,416 - His lily white lordship shows up here 177 00:14:47,416 --> 00:14:49,849 without a cent, he gets the priest to pay 178 00:14:49,849 --> 00:14:52,912 for his education, and he steals our friends. 179 00:14:52,912 --> 00:14:54,714 - Go play somewhere else. 180 00:14:54,714 --> 00:14:56,519 - I used to admire you, Simon. 181 00:14:57,625 --> 00:15:00,492 I was ready to go to the seminary with you. 182 00:15:00,492 --> 00:15:03,573 My mother says you're so beautiful only a saint 183 00:15:03,573 --> 00:15:06,065 could be that beautiful, but nobody suspects. 184 00:15:06,065 --> 00:15:07,299 - Suspects what? 185 00:15:08,287 --> 00:15:09,789 - The two of you. 186 00:15:09,789 --> 00:15:12,702 Your rehearsals in the attic with the door locked. 187 00:15:12,702 --> 00:15:15,585 Your midnight swims, your hikes in the woods. 188 00:15:15,585 --> 00:15:17,179 You're in love with Vallier. 189 00:15:18,347 --> 00:15:19,669 - Take that back. 190 00:15:19,669 --> 00:15:21,564 - You're in love with lily white! 191 00:15:34,804 --> 00:15:35,891 Grab his arms! 192 00:15:35,891 --> 00:15:37,927 - What? - Grab his arms! 193 00:15:37,927 --> 00:15:39,178 - I'm bleeding. 194 00:15:40,329 --> 00:15:41,684 You're scaring me! 195 00:15:44,383 --> 00:15:46,545 I don't wanna be sick like the two of you. 196 00:15:46,545 --> 00:15:48,738 - I'm gonna give you a taste of Hell. 197 00:15:48,738 --> 00:15:50,239 - No! 198 00:15:50,239 --> 00:15:51,561 - It shall be beautiful. 199 00:15:51,561 --> 00:15:52,818 - No! 200 00:15:52,818 --> 00:15:57,823 I don't want, I don't want! 201 00:16:02,071 --> 00:16:03,587 - The darkest steps! 202 00:16:03,587 --> 00:16:06,275 I call upon your terrible love! 203 00:16:06,275 --> 00:16:07,900 Again, your terrible love! 204 00:16:14,804 --> 00:16:16,128 - Oh children. 205 00:16:18,557 --> 00:16:19,609 We are going to have an opening night 206 00:16:19,609 --> 00:16:22,585 the likes of which has never been seen in Roberval. 207 00:16:25,014 --> 00:16:27,089 These productions are so audacious. 208 00:16:28,107 --> 00:16:30,422 Such a divine way to break the monotony. 209 00:16:31,503 --> 00:16:34,286 Aren't you gonna say good afternoon to me, Mr. Bilodeau? 210 00:16:35,783 --> 00:16:37,835 I think he's still caught up in his part. 211 00:16:39,909 --> 00:16:41,110 But does that mean the archers 212 00:16:41,110 --> 00:16:42,612 are gonna be martyred as well? 213 00:16:43,723 --> 00:16:45,855 Oh Father Saint Michel is so ingenious, 214 00:16:45,855 --> 00:16:48,658 he's not afraid to break all the theatrical conventions. 215 00:16:56,906 --> 00:16:58,260 What a strange young man. 216 00:17:00,149 --> 00:17:01,100 - Good day, mother. 217 00:17:02,461 --> 00:17:03,913 - Good day, my son the Count. 218 00:17:07,017 --> 00:17:09,699 It's a shame to stay cooped up inside 219 00:17:09,699 --> 00:17:10,532 on a day like today. 220 00:17:10,532 --> 00:17:12,675 The Mediterranean is such a glorious blue. 221 00:17:13,602 --> 00:17:14,807 - You mean the lake. 222 00:17:18,828 --> 00:17:20,960 - They say a Parisian woman 223 00:17:20,960 --> 00:17:22,561 is about to arrive in a balloon. 224 00:17:24,108 --> 00:17:25,197 - A Parisian? 225 00:17:25,197 --> 00:17:26,831 In a balloon? 226 00:17:26,831 --> 00:17:27,837 - Mmm hm. 227 00:17:27,837 --> 00:17:28,861 A real Parisian. 228 00:17:29,729 --> 00:17:33,663 - You mean the kind one sees in one's dreams? 229 00:17:33,663 --> 00:17:35,715 - No Vallier, the kind one sees in Paris. 230 00:17:40,900 --> 00:17:43,662 Roberval has survived an unexpected 231 00:17:43,662 --> 00:17:46,435 visit from Thomas Edison. 232 00:17:46,435 --> 00:17:50,269 A visit from Queen Victoria's sons. 233 00:17:50,269 --> 00:17:52,614 And then the Russian Tsar. 234 00:17:54,503 --> 00:17:55,955 Why not a woman in a balloon? 235 00:17:57,146 --> 00:17:59,245 They say she's a descendant of the Pilatre de Rozier, 236 00:17:59,245 --> 00:18:01,083 the inventor of the aerostat. 237 00:18:04,453 --> 00:18:06,756 Apparently the hotel has asked her 238 00:18:06,756 --> 00:18:08,620 to come for publicity purposes. 239 00:18:10,419 --> 00:18:11,253 Come. 240 00:18:29,968 --> 00:18:34,973 db 241 00:18:36,966 --> 00:18:39,398 - I'm the only one who can save him. 242 00:18:39,398 --> 00:18:40,723 I know he's gonna suffer. 243 00:18:44,713 --> 00:18:45,547 Lord. 244 00:18:47,236 --> 00:18:48,951 Please don't be too hard on him. 245 00:18:50,299 --> 00:18:51,133 - Come on! 246 00:19:16,215 --> 00:19:17,509 - Do you remember Edison? 247 00:19:18,527 --> 00:19:19,431 And the Tsar? 248 00:19:20,569 --> 00:19:21,752 - No. 249 00:19:21,752 --> 00:19:24,593 Lydie-Anne de Rozier's balloon? 250 00:19:24,593 --> 00:19:25,427 - No. 251 00:19:27,386 --> 00:19:31,080 You must remember Hotel Roberval. 252 00:19:31,080 --> 00:19:31,931 You worked there. 253 00:19:42,179 --> 00:19:43,662 Gentlemen. 254 00:19:43,662 --> 00:19:45,437 Let's refresh his memory. 255 00:19:49,879 --> 00:19:51,981 - My name is Jean Bilodeau. 256 00:19:51,981 --> 00:19:55,464 I was born in 1894 in Roberval 257 00:19:55,464 --> 00:19:58,017 on the shore of Lac Saint Jean. 258 00:19:58,017 --> 00:20:00,782 Famous for its golden waters. 259 00:20:01,921 --> 00:20:05,945 Roberval was a typical French-Canadian village. 260 00:20:05,945 --> 00:20:10,182 Proud of its parish church, its convent, its little harbor. 261 00:20:13,692 --> 00:20:16,969 It's a boy school where Simon and I were best friends. 262 00:20:18,437 --> 00:20:23,152 I was very young when I decided to become a priest. 263 00:20:23,152 --> 00:20:27,209 The days went by without incident, without tragedy. 264 00:20:28,257 --> 00:20:31,800 Until those French aristocrats 265 00:20:31,800 --> 00:20:35,227 from another era settled in town. 266 00:20:36,785 --> 00:20:39,308 Then came the opening of the hotel. 267 00:20:39,308 --> 00:20:42,761 With its rich and immoral guests. 268 00:20:42,761 --> 00:20:44,653 I'll never forget the arrival 269 00:20:44,653 --> 00:20:47,043 of that woman in a balloon. 270 00:20:47,043 --> 00:20:47,877 Never. 271 00:21:17,690 --> 00:21:19,150 - Watch out, mother. 272 00:21:42,135 --> 00:21:43,932 Whoa, whoa! 273 00:21:43,932 --> 00:21:46,017 Now what's going on here? 274 00:21:47,268 --> 00:21:49,780 - Good day, Mr. Doucet. 275 00:21:49,780 --> 00:21:51,350 - Good day, Countess. 276 00:21:51,350 --> 00:21:53,542 - They say she's from Paris. 277 00:21:53,542 --> 00:21:56,936 - Really my friend, can't you ask them to clear the way? 278 00:21:56,936 --> 00:21:57,869 - Right away sir. 279 00:22:01,647 --> 00:22:03,572 - It's for ouananiche fishing isn't it? 280 00:22:03,572 --> 00:22:05,827 - Ah, a connoisseur. 281 00:22:06,665 --> 00:22:07,870 - It's beautiful. 282 00:22:07,870 --> 00:22:09,072 Thank you. 283 00:22:11,050 --> 00:22:12,431 Are you staying at the hotel? 284 00:22:12,431 --> 00:22:13,662 - Oh no, we live here. 285 00:22:13,662 --> 00:22:15,577 We've been here for the last two years. 286 00:22:15,577 --> 00:22:16,783 - Oh. 287 00:22:16,783 --> 00:22:18,527 I am Baroness Sylvia de Hue. 288 00:22:18,527 --> 00:22:21,680 My husband, Baron Geoffrey de Hue. 289 00:22:21,680 --> 00:22:23,062 - Count Vallier de Tilly. 290 00:22:23,062 --> 00:22:25,980 - And a great tragic actor. 291 00:22:25,980 --> 00:22:28,197 - Countess Maire Laure de Tilly. 292 00:22:28,197 --> 00:22:29,726 Baron and Baroness de Hue. 293 00:22:29,726 --> 00:22:30,659 A pleasure to meet you. 294 00:22:30,659 --> 00:22:32,281 - Pleasure is mine. 295 00:22:32,281 --> 00:22:33,692 Have you come from Paris? 296 00:22:33,692 --> 00:22:36,493 - We've been traveling for almost two weeks. 297 00:22:36,493 --> 00:22:39,218 - I can't wait to hear your news about my husband. 298 00:22:39,218 --> 00:22:40,389 - Mother. 299 00:22:40,389 --> 00:22:41,293 - Do I know him? 300 00:22:42,144 --> 00:22:43,996 - Well everyone in Paris knows him. 301 00:22:50,089 --> 00:22:52,851 - Mr. Doucet, what did they say? 302 00:22:52,851 --> 00:22:56,251 - We have to wait until the balloon's landed. 303 00:22:56,251 --> 00:22:59,401 - Your driver's son also a talented actor, Baroness. 304 00:23:01,170 --> 00:23:03,932 I saw them rehearsing the school play 305 00:23:03,932 --> 00:23:08,937 and it seemed so bold and so, so modern. 306 00:23:10,029 --> 00:23:12,761 Vallier was reciting love. 307 00:23:12,761 --> 00:23:13,595 Love. 308 00:23:13,595 --> 00:23:16,035 And Simon, your son Mr. Doucet, 309 00:23:16,035 --> 00:23:18,527 was passionately kissing the young Bilodeau boy. 310 00:23:18,527 --> 00:23:19,428 Mother! 311 00:23:19,428 --> 00:23:21,920 Oh I probably got the lines all wrong. 312 00:23:21,920 --> 00:23:25,044 - He was standing very close and speaking to him. 313 00:23:25,044 --> 00:23:27,056 But the poor saint could barely hear him 314 00:23:27,056 --> 00:23:29,188 through the clamor of the celestial voices, 315 00:23:29,188 --> 00:23:32,341 so the archer had to bend over him to make himself heard. 316 00:23:32,341 --> 00:23:34,493 - We can't be talking about the same scene. 317 00:23:35,914 --> 00:23:37,596 Are you simply trying to minimize 318 00:23:37,596 --> 00:23:39,878 the intensity of Father Saint Michel's stage? 319 00:23:39,878 --> 00:23:41,192 - Mother- 320 00:23:41,192 --> 00:23:44,113 - Oooh, Simon was kissing the young Bilodeau boy 321 00:23:44,113 --> 00:23:45,914 with a passion that would make 322 00:23:45,914 --> 00:23:48,940 all the ladies in Roberval blush! 323 00:23:48,940 --> 00:23:50,149 Good heavens. 324 00:23:50,149 --> 00:23:50,982 With envy. 325 00:23:53,547 --> 00:23:54,381 Oooh. 326 00:23:55,647 --> 00:23:56,481 Ah. 327 00:23:56,481 --> 00:23:57,315 - Where's Simon? 328 00:24:06,240 --> 00:24:07,074 The parents insist, 329 00:24:07,074 --> 00:24:08,620 your play has been canceled! 330 00:24:10,089 --> 00:24:11,503 My decision is final! 331 00:24:23,065 --> 00:24:25,377 - The repudiation of the rational. 332 00:24:27,577 --> 00:24:30,163 The intoxication of the divine. 333 00:24:32,881 --> 00:24:34,536 The revolution of the sacred. 334 00:24:35,721 --> 00:24:38,607 Released from the constraints of the scriptures. 335 00:24:40,698 --> 00:24:41,532 - Simon! 336 00:24:46,040 --> 00:24:47,792 - I don't understand. 337 00:25:07,569 --> 00:25:08,403 - Simon! 338 00:25:30,750 --> 00:25:31,584 Simon! 339 00:26:03,202 --> 00:26:05,877 - I never led your father to the attic. 340 00:26:06,845 --> 00:26:07,946 - Where were you then? 341 00:26:09,578 --> 00:26:10,779 - In the cloakroom. 342 00:26:10,779 --> 00:26:14,806 - So you admit you were at the school that day, 343 00:26:16,034 --> 00:26:16,998 at the trial. 344 00:26:17,836 --> 00:26:19,901 You claimed you were at home, sick. 345 00:27:31,399 --> 00:27:33,239 Hello. 346 00:27:33,239 --> 00:27:35,139 Are we going to the party? 347 00:27:40,886 --> 00:27:42,305 - Excuse me, sir? 348 00:27:43,929 --> 00:27:46,726 Um, they say that you're a doctor. 349 00:27:46,726 --> 00:27:47,560 - I am. 350 00:27:47,560 --> 00:27:49,998 - Yeah, well I'd like to see you. 351 00:27:49,998 --> 00:27:51,830 For a consultation. 352 00:27:51,830 --> 00:27:52,701 - A consultation? 353 00:27:52,701 --> 00:27:53,755 - Yeah, see, 354 00:27:55,451 --> 00:28:00,088 I only got one doctor and he's getting pretty old 355 00:28:00,088 --> 00:28:02,404 and he can't keep his mouth shut. 356 00:28:09,361 --> 00:28:10,670 Bravo. 357 00:28:15,739 --> 00:28:16,990 - Oh thank god. 358 00:28:27,025 --> 00:28:27,959 Three times a day? 359 00:28:30,208 --> 00:28:32,374 - Apply it wherever scabs have been formed. 360 00:28:39,398 --> 00:28:40,599 - How much do I owe you? 361 00:28:48,016 --> 00:28:50,061 - Your father did this to you didn't he? 362 00:28:52,385 --> 00:28:57,325 - No, you see I was, I tripped on some barbed wire 363 00:28:57,325 --> 00:29:00,989 and I fell off a horse, on some barbed wire, 364 00:29:00,989 --> 00:29:04,533 and I was just going so fast 365 00:29:04,533 --> 00:29:07,025 that I kept rolling over and over. 366 00:29:07,025 --> 00:29:08,927 - And you only have cuts on your back? 367 00:29:11,560 --> 00:29:12,611 - Look, I have to go. 368 00:29:17,956 --> 00:29:19,801 - You can tell me the truth. 369 00:29:19,801 --> 00:29:22,387 - Ah, the tyranny of the truth. 370 00:29:23,602 --> 00:29:26,004 - Mademoiselle de Rozier. 371 00:29:26,004 --> 00:29:29,224 - Baron, must you doctors always tell the truth? 372 00:29:29,224 --> 00:29:32,250 "I'll be frank, you have a year left to live, 373 00:29:32,250 --> 00:29:34,045 your sickness is incurable." 374 00:29:34,045 --> 00:29:36,244 It's only a matter of time until the patient 375 00:29:36,244 --> 00:29:39,280 sinks into despair, defeat, and prayer. 376 00:29:40,178 --> 00:29:43,057 While a tiny little lie in your part 377 00:29:43,057 --> 00:29:46,292 could brighten up their dying days. 378 00:29:46,292 --> 00:29:50,361 Mademoiselle de Rozier, Simon Doucet. 379 00:29:52,160 --> 00:29:52,994 - Hi. 380 00:29:55,223 --> 00:29:56,364 - Allow me to say, young man, 381 00:29:56,364 --> 00:29:58,767 that you're a very bad liar. 382 00:29:58,767 --> 00:29:59,938 That's a pity. 383 00:29:59,938 --> 00:30:02,554 With your good looks you could be devastating. 384 00:30:04,172 --> 00:30:07,298 Young man, why are you hiding the cause of your wounds? 385 00:30:12,791 --> 00:30:15,647 - What happened to me is none of your business. 386 00:30:17,175 --> 00:30:19,761 It might spoil your lovely vacation, mademoiselle. 387 00:30:22,461 --> 00:30:24,863 - I'll see you in the dining room, mademoiselle. 388 00:30:26,214 --> 00:30:27,479 Good evening, Mr. Doucet. 389 00:30:35,524 --> 00:30:36,357 - I have to go. 390 00:30:39,608 --> 00:30:41,319 - The evening breeze? 391 00:30:41,319 --> 00:30:43,575 What a splendid idea. 392 00:31:02,010 --> 00:31:05,677 I got that aerostat in exchange for a few white lies. 393 00:31:06,755 --> 00:31:08,620 I call it Destiny. 394 00:31:11,049 --> 00:31:12,731 If my balloon can ever be of any use 395 00:31:12,731 --> 00:31:14,052 to you, I'd be delighted. 396 00:31:14,052 --> 00:31:15,937 - If I were to take a ride in your balloon, 397 00:31:17,205 --> 00:31:19,571 it would be to get away from this place forever. 398 00:31:21,890 --> 00:31:23,211 - Good evening, madam. 399 00:31:23,211 --> 00:31:24,352 Hello Simon. 400 00:31:24,352 --> 00:31:25,944 - You're interrupting, young man. 401 00:31:25,944 --> 00:31:27,025 - I'm sorry. 402 00:31:27,025 --> 00:31:28,286 What are you doing here? 403 00:31:28,286 --> 00:31:29,578 I stopped by your house twice. 404 00:31:29,578 --> 00:31:30,929 Your father told me you were sick. 405 00:31:30,929 --> 00:31:31,763 - I wasn't sick. 406 00:31:32,971 --> 00:31:34,893 - Your father was lying? 407 00:31:34,893 --> 00:31:36,304 - You see, mademoiselle? 408 00:31:36,304 --> 00:31:38,496 My father's a better liar than me. 409 00:31:38,496 --> 00:31:42,070 - You don't seem to understand my philosophy, Simon. 410 00:31:42,070 --> 00:31:46,394 Shortly after landing here I met the Countess de Tilly. 411 00:31:46,394 --> 00:31:47,806 She asked whether by chance 412 00:31:47,806 --> 00:31:50,028 I had met her husband in France. 413 00:31:50,028 --> 00:31:51,289 Then she told me she'd be waiting 414 00:31:51,289 --> 00:31:54,773 for word from him for about two years now. 415 00:31:54,773 --> 00:31:55,794 I was touched. 416 00:31:55,794 --> 00:31:56,953 - People around here think it's pretty funny 417 00:31:56,953 --> 00:31:59,220 the way she takes her shack for a castle. 418 00:32:00,448 --> 00:32:01,442 - I lied to her. 419 00:32:02,437 --> 00:32:04,352 "Goodness, what a coincidence. 420 00:32:04,352 --> 00:32:05,884 I met your husband in some of the most 421 00:32:05,884 --> 00:32:07,707 fashionable salons in Paris." 422 00:32:07,707 --> 00:32:10,145 I dug up some gossip about a few 423 00:32:10,145 --> 00:32:12,641 old fallen barons and dead viscountesses 424 00:32:12,641 --> 00:32:14,836 forging some utopian revolution. 425 00:32:16,101 --> 00:32:18,403 "Your husband will be coming to get you soon." 426 00:32:19,728 --> 00:32:22,340 You should've seen the look on her face. 427 00:32:22,340 --> 00:32:23,451 Her smile. 428 00:32:23,451 --> 00:32:24,285 - I'm her son! 429 00:32:28,018 --> 00:32:31,019 - Her happiness will last as long as this lie. 430 00:32:31,019 --> 00:32:34,145 Unless of course you insist upon distressing her. 431 00:32:35,914 --> 00:32:38,153 - I'd like to talk to you in private, Simon. 432 00:32:39,667 --> 00:32:41,085 - Don't touch me! 433 00:32:44,611 --> 00:32:46,052 Simon! 434 00:32:53,100 --> 00:32:58,105 I'm telling you, this is no place for beggars. 435 00:32:58,226 --> 00:32:59,327 Waiter. 436 00:33:01,868 --> 00:33:03,271 I need your help. 437 00:33:08,734 --> 00:33:10,782 - Why did you ridicule my mother? 438 00:33:15,614 --> 00:33:18,316 Did you set that fire at the train station last night? 439 00:33:20,809 --> 00:33:23,601 - After the beating I got, it's lucky 440 00:33:23,601 --> 00:33:25,203 the whole town didn't burn down. 441 00:33:30,178 --> 00:33:31,442 - Let's go to the attic. 442 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 - It's over. 443 00:33:34,587 --> 00:33:36,517 The attic, the hayloft, the lake. 444 00:33:38,046 --> 00:33:39,160 Don't you understand? 445 00:33:41,499 --> 00:33:44,065 It's time for me to start thinking about girls. 446 00:33:47,926 --> 00:33:49,250 I hate it when you cry. 447 00:33:56,995 --> 00:33:58,556 - Mademoiselle de Rozier wants you 448 00:33:58,556 --> 00:34:00,121 to join her for a Cognac. 449 00:34:04,953 --> 00:34:07,235 When you're married to some fat local girl 450 00:34:07,235 --> 00:34:08,797 and have to spend your life shoveling 451 00:34:08,797 --> 00:34:11,019 sheep shit to feed your 14 kids, 452 00:34:11,019 --> 00:34:12,671 remember the chance you had here. 453 00:34:37,598 --> 00:34:39,487 Here I am. 454 00:34:39,487 --> 00:34:40,658 As arranged. 455 00:34:40,658 --> 00:34:42,070 - What? 456 00:34:42,070 --> 00:34:43,241 Didn't we agree that you'd 457 00:34:43,241 --> 00:34:44,843 join me after your conversation? 458 00:34:45,734 --> 00:34:46,788 - I never said that. 459 00:34:47,956 --> 00:34:50,661 - Whether it's true or false, I did wait. 460 00:34:56,154 --> 00:35:00,151 - So am I supposed to feel happy now? 461 00:35:01,199 --> 00:35:02,163 Like the Countess? 462 00:35:05,183 --> 00:35:07,535 I don't like going around talking about people. 463 00:35:27,806 --> 00:35:31,709 - What I dislike the most about this one horse town 464 00:35:31,709 --> 00:35:34,175 is no one ever says anything bad about anyone. 465 00:35:35,103 --> 00:35:36,427 Everyone here's so good. 466 00:35:37,355 --> 00:35:38,616 So kind. 467 00:35:38,616 --> 00:35:41,409 So absolutely generous. 468 00:35:41,409 --> 00:35:43,151 - We can't afford to spend all day gossiping. 469 00:35:43,151 --> 00:35:44,322 We got work to do. 470 00:35:44,322 --> 00:35:45,173 - Except for you. 471 00:35:46,755 --> 00:35:48,456 You have the hands of a gentleman. 472 00:35:49,667 --> 00:35:51,199 - What's that supposed to mean? 473 00:35:51,199 --> 00:35:52,703 - They're so soft and silky. 474 00:35:54,844 --> 00:35:57,118 I like your adolescent manner. 475 00:35:59,067 --> 00:36:00,721 Awkward, but passionate. 476 00:36:02,250 --> 00:36:03,701 I like the look in your eyes. 477 00:36:05,253 --> 00:36:08,079 In fact, I like everything about you. 478 00:36:10,718 --> 00:36:14,235 I'd even let you spoil my vacation. 479 00:36:17,265 --> 00:36:19,060 - I'm sure you wouldn't like my back. 480 00:36:23,181 --> 00:36:24,883 - Would you like me to apply this? 481 00:36:48,953 --> 00:36:53,361 What did you do to deserve such punishment? 482 00:36:53,361 --> 00:36:54,195 - I kissed 483 00:36:56,364 --> 00:36:57,198 someone. 484 00:36:58,902 --> 00:37:00,486 - Such intolerance. 485 00:37:02,394 --> 00:37:06,648 And this someone you kissed was the Countess's son? 486 00:37:07,675 --> 00:37:08,509 - Not so hard. 487 00:37:10,088 --> 00:37:10,922 It hurts. 488 00:37:12,550 --> 00:37:14,535 - He's very seductive. 489 00:37:18,557 --> 00:37:19,391 Which is more than one can say 490 00:37:19,391 --> 00:37:21,502 for the young girls around here. 491 00:37:23,121 --> 00:37:26,094 - Oh there's lots of pretty girls around here, mademoiselle. 492 00:37:26,094 --> 00:37:27,475 And they don't have to wear a suit of armor 493 00:37:27,475 --> 00:37:29,157 around their middles to look thin. 494 00:37:29,157 --> 00:37:29,991 Ow! 495 00:37:31,079 --> 00:37:32,790 I said not so hard. 496 00:37:32,790 --> 00:37:36,034 - You're obviously not used to talking to women. 497 00:37:36,034 --> 00:37:39,670 You have a most unusual approach to seduction. 498 00:37:44,983 --> 00:37:49,307 So then, did you kiss that young man? 499 00:37:49,307 --> 00:37:50,141 - No. 500 00:37:54,622 --> 00:37:56,217 - I can tell you're lying. 501 00:37:59,847 --> 00:38:01,299 - I'll show you if I'm lying. 502 00:38:10,808 --> 00:38:12,971 He's gonna break down the door! 503 00:38:12,971 --> 00:38:13,811 Chaplain, do something! 504 00:38:13,811 --> 00:38:15,833 Your excellency, please! 505 00:38:15,833 --> 00:38:17,932 - Let me out of here! 506 00:38:17,932 --> 00:38:19,187 - I'll handle this. 507 00:38:19,187 --> 00:38:20,028 - I said- 508 00:38:20,028 --> 00:38:21,169 - Someone should lock the door! 509 00:38:21,169 --> 00:38:22,301 - Let me out of here! 510 00:38:22,301 --> 00:38:23,135 - Lights! 511 00:38:23,135 --> 00:38:25,406 - Our show is not over. 512 00:38:26,281 --> 00:38:30,151 - I promise, I'll forget everything that has gone on here. 513 00:38:31,019 --> 00:38:34,412 You're all the victims of a sick man's imagination. 514 00:38:34,412 --> 00:38:36,124 - I believe Simon's story. 515 00:38:36,124 --> 00:38:37,625 - Oh yes. 516 00:38:37,625 --> 00:38:39,457 Whenever he and Vallier met, 517 00:38:39,457 --> 00:38:41,679 there were dirigibles in sunset. 518 00:38:41,679 --> 00:38:45,463 And the sweet sound of the boys choir filled the air. 519 00:38:45,463 --> 00:38:48,977 - The show is not over. 520 00:38:48,977 --> 00:38:49,938 - Please. 521 00:38:49,938 --> 00:38:51,109 Go back to the confessional. 522 00:38:51,109 --> 00:38:53,751 I can't guarantee your safety much longer. 523 00:38:53,751 --> 00:38:56,754 - What did he do to cast a spell over you like this? 524 00:38:56,754 --> 00:38:58,766 - He told us his story. 525 00:38:58,766 --> 00:39:00,868 - Simon chose us one by one. 526 00:39:00,868 --> 00:39:04,112 - These are the men they keep separate in the yard. 527 00:39:04,112 --> 00:39:06,664 The ones they spend away from the dining hall. 528 00:39:06,664 --> 00:39:08,079 The ones they piss on. 529 00:39:09,909 --> 00:39:11,949 - You have no idea how hard we worked 530 00:39:11,949 --> 00:39:13,364 to prepared all this. 531 00:39:14,412 --> 00:39:16,217 Corsets are forbidden here. 532 00:39:17,325 --> 00:39:21,352 We might take the laces and hang ourselves. 533 00:39:22,220 --> 00:39:23,814 - Dying is forbidden here. 534 00:39:24,983 --> 00:39:26,274 - Guess we better not tell you 535 00:39:26,274 --> 00:39:29,610 the favors we did for certain guards. 536 00:39:35,643 --> 00:39:37,415 - Simon may have stretched the truth 537 00:39:37,415 --> 00:39:38,966 a bit about his love story, but 538 00:39:41,169 --> 00:39:42,580 it's so beautiful. 539 00:39:42,580 --> 00:39:44,685 - For your own salvation, 540 00:39:46,814 --> 00:39:47,835 let me leave. 541 00:39:47,835 --> 00:39:49,908 - For our what? 542 00:39:56,547 --> 00:39:57,381 - Hey! 543 00:39:57,381 --> 00:39:58,215 Hey hey! 544 00:40:02,008 --> 00:40:03,420 - Simon, stop him! 545 00:40:03,420 --> 00:40:04,254 Stop him! 546 00:40:04,254 --> 00:40:05,523 Simon, do something! 547 00:40:05,523 --> 00:40:06,357 - I beg you! 548 00:40:06,357 --> 00:40:07,565 He's gonna kill him! 549 00:40:07,565 --> 00:40:09,517 - Okay, stop! 550 00:40:09,517 --> 00:40:10,351 Stop! 551 00:40:22,329 --> 00:40:23,541 - One more outburst like that, 552 00:40:23,541 --> 00:40:25,193 I will call this whole thing off! 553 00:40:27,145 --> 00:40:29,487 - I want you to admit what you did. 554 00:40:29,487 --> 00:40:31,559 - We were children. 555 00:40:31,559 --> 00:40:33,394 Why revive all this now? 556 00:41:19,877 --> 00:41:24,882 Babylon, the great city of sin and lust. 557 00:41:25,042 --> 00:41:28,319 I saw the saint set fire to the fallen city. 558 00:41:35,253 --> 00:41:39,817 Babylon, mother of all abominations. 559 00:41:39,817 --> 00:41:41,589 I saw the women drunken 560 00:41:41,589 --> 00:41:43,994 with the sacred blood of the martyr. 561 00:41:53,601 --> 00:41:57,084 Dear Lord, I ask you to save Simon. 562 00:41:57,084 --> 00:41:58,799 Not to take him away from us. 563 00:42:20,977 --> 00:42:22,099 - Waiter! 564 00:42:22,099 --> 00:42:22,933 Look! 565 00:42:37,283 --> 00:42:39,235 We haven't caught a thing. 566 00:42:41,048 --> 00:42:43,841 - The Montaneis say that when ouananiche swim 567 00:42:43,841 --> 00:42:48,471 downstream after spawning, they're greedy for the bait. 568 00:42:48,471 --> 00:42:49,305 - Oh. 569 00:42:50,303 --> 00:42:51,649 Tell me Vallier, do the Catholics 570 00:42:51,649 --> 00:42:53,544 around here spawn on Sunday? 571 00:42:54,412 --> 00:42:55,853 - I don't think so. 572 00:42:55,853 --> 00:43:00,000 Then these fish are definitely Catholics. 573 00:43:02,159 --> 00:43:03,481 Vallier? 574 00:43:03,481 --> 00:43:05,809 You're not listening. 575 00:43:34,379 --> 00:43:36,804 After our engagement party 576 00:43:36,804 --> 00:43:39,280 we'll fly in Destiny to Quebec. 577 00:43:39,280 --> 00:43:41,632 From there we'll take the ship to. 578 00:43:42,867 --> 00:43:44,819 The summer went by so fast. 579 00:44:47,699 --> 00:44:48,953 - It's splendid. 580 00:44:48,953 --> 00:44:49,787 Thank you. 581 00:44:55,185 --> 00:44:57,114 Um, I have to go 582 00:44:57,114 --> 00:44:58,586 help bring in the hay. 583 00:44:58,586 --> 00:45:01,049 - I thought we could go for a ride. 584 00:45:01,049 --> 00:45:03,243 - I'll, I'll see you tomorrow. 585 00:45:10,071 --> 00:45:12,741 You look really beautiful today. 586 00:45:21,018 --> 00:45:22,433 - No dancing tonight huh? 587 00:45:38,420 --> 00:45:40,422 - You are my first love. 588 00:45:41,603 --> 00:45:44,188 And you shall always remain so. 589 00:45:47,069 --> 00:45:48,237 I compose you. 590 00:45:51,574 --> 00:45:52,825 I recreate you. 591 00:45:55,946 --> 00:45:57,615 I bring you to life. 592 00:46:40,741 --> 00:46:43,594 You should've slept in the south wing tonight. 593 00:46:44,442 --> 00:46:45,593 - We have a south wing? 594 00:46:46,664 --> 00:46:48,759 - I've decided to call it the wing of hope. 595 00:46:49,667 --> 00:46:50,808 Tomorrow the architects are coming 596 00:46:50,808 --> 00:46:52,209 to see about the north wing. 597 00:46:53,120 --> 00:46:55,272 It must be ready before you father returns. 598 00:46:56,784 --> 00:47:00,961 I was thinking of calling it the wing of the homecoming. 599 00:47:02,279 --> 00:47:03,303 - I need to sleep. 600 00:47:04,652 --> 00:47:05,616 I'm exhausted. 601 00:47:07,324 --> 00:47:09,126 - I've noticed your hands at dinner. 602 00:47:11,444 --> 00:47:14,146 They're beginning to look like the hands of a laborer. 603 00:47:16,423 --> 00:47:17,988 - I've noticed yours as well. 604 00:47:19,517 --> 00:47:20,748 You come right from your gardening 605 00:47:20,748 --> 00:47:22,640 with your hands all scraped, 606 00:47:22,640 --> 00:47:25,556 your face stained, grit in your mouth. 607 00:47:28,556 --> 00:47:30,207 - I'm glad the convent's on fire. 608 00:47:32,850 --> 00:47:34,502 Love the view of our manor house. 609 00:47:40,958 --> 00:47:44,321 - I'll tell you why I spend so much time on the lake. 610 00:47:44,321 --> 00:47:46,186 If you promise not to scream. 611 00:47:47,102 --> 00:47:49,820 - As if I constantly went around screaming. 612 00:47:54,381 --> 00:47:57,447 - I've been working as a fishing guy. 613 00:47:59,937 --> 00:48:02,490 - And you expect me not to scream? 614 00:48:02,490 --> 00:48:03,393 - I beg of you. 615 00:48:04,550 --> 00:48:06,533 - How can you expect a mother 616 00:48:06,533 --> 00:48:09,039 to calmly accept that her son, 617 00:48:09,937 --> 00:48:13,991 an aristocrat, is working? 618 00:48:13,991 --> 00:48:14,955 Working? 619 00:48:17,174 --> 00:48:20,240 The most vile, the most infamous, of all occupations? 620 00:48:21,979 --> 00:48:23,033 You're a coward. 621 00:48:25,432 --> 00:48:26,834 You're a coward like your... 622 00:48:30,748 --> 00:48:33,093 - Would you mind repeating what you just said? 623 00:48:38,887 --> 00:48:40,558 - You made me angry, I... 624 00:48:41,589 --> 00:48:42,643 - Say it again. 625 00:48:44,742 --> 00:48:47,344 - Who would dare claim that your father is a coward? 626 00:48:48,886 --> 00:48:51,108 - A man who abandoned his wife and his son 627 00:48:51,108 --> 00:48:53,724 without a cent in this remote region of Canada. 628 00:48:54,862 --> 00:48:58,468 A man who didn't contact his family once in two years. 629 00:48:59,697 --> 00:49:00,721 He is a coward. 630 00:49:04,214 --> 00:49:05,796 A coward like all men. 631 00:49:15,072 --> 00:49:17,117 - You too speak with the voice of anger. 632 00:49:20,147 --> 00:49:23,090 But I prefer to believe what you wrote. 633 00:49:25,395 --> 00:49:26,546 - What do you mean? 634 00:49:33,244 --> 00:49:34,902 - In two weeks I'm leaving for the seminary. 635 00:49:38,676 --> 00:49:41,862 - In two weeks I'm leaving for Paris. 636 00:49:42,760 --> 00:49:44,381 - Don't go with the Babylonian. 637 00:49:44,381 --> 00:49:45,282 - What? 638 00:49:45,282 --> 00:49:46,967 - Come with me to the seminary. 639 00:49:49,637 --> 00:49:51,468 - I wanted to put it back, but inadvertently 640 00:49:51,468 --> 00:49:53,000 the word love caught my eye 641 00:49:53,000 --> 00:49:58,005 and I understood immediately it was a letter to your father. 642 00:49:59,844 --> 00:50:04,849 - Where is it? 643 00:50:05,969 --> 00:50:07,057 Where is the letter? 644 00:50:12,640 --> 00:50:15,042 - Praising the man of your life is overwhelming. 645 00:50:21,445 --> 00:50:22,853 "You are my first love. 646 00:50:24,712 --> 00:50:26,426 You shall always remain so. 647 00:50:29,757 --> 00:50:30,751 I compose you. 648 00:50:32,956 --> 00:50:34,862 I recreate you. 649 00:50:34,862 --> 00:50:37,567 I bring you to life. 650 00:50:39,186 --> 00:50:40,120 I kill you. 651 00:50:42,039 --> 00:50:43,393 And resuscitate you. 652 00:50:54,471 --> 00:50:55,663 And I miss you. 653 00:50:58,930 --> 00:51:01,015 I miss your eyes of onyx. 654 00:51:04,591 --> 00:51:06,293 Your skin of marble." 655 00:51:10,067 --> 00:51:12,930 "My lips stumble on your name 656 00:51:12,930 --> 00:51:16,958 For they have lost the habit of calling you. 657 00:51:16,958 --> 00:51:20,795 My hands reach out in the hope of your return. 658 00:51:21,784 --> 00:51:24,704 And I feel nothing but muddy tears. 659 00:51:27,545 --> 00:51:30,716 I love you. 660 00:51:34,438 --> 00:51:36,390 And I shall wait for you forever." 661 00:51:40,327 --> 00:51:41,822 Do you think he'll return? 662 00:51:43,261 --> 00:51:45,853 That fire. 663 00:51:45,853 --> 00:51:48,228 That fire's a sign that he's suffering. 664 00:51:50,087 --> 00:51:52,439 - But why associate this fire with your father? 665 00:51:58,373 --> 00:52:01,081 Vallier, I see something in your eyes 666 00:52:01,920 --> 00:52:04,339 other than a feeling of love. 667 00:52:25,421 --> 00:52:26,255 - I'm in love with Simon. 668 00:52:32,808 --> 00:52:34,392 - Don't be ashamed. 669 00:52:35,522 --> 00:52:37,174 - I thought you would be shocked. 670 00:52:39,822 --> 00:52:42,582 I wanted to hear it from your lips. 671 00:52:44,501 --> 00:52:48,205 One must never confuse nobility 672 00:52:50,177 --> 00:52:51,011 and love, 673 00:52:52,579 --> 00:52:53,723 state of the mind, 674 00:52:55,432 --> 00:52:57,157 and the state of the soul. 675 00:53:00,808 --> 00:53:03,513 I have no one but you to cherish. 676 00:53:06,423 --> 00:53:07,858 Goodnight, mother. 677 00:53:09,877 --> 00:53:10,710 - Vallier. 678 00:53:12,729 --> 00:53:16,666 We must attend Simon's engagement party. 679 00:53:18,765 --> 00:53:19,599 - Why? 680 00:53:21,528 --> 00:53:24,154 - To see whether he is the coward you say he is. 681 00:55:33,893 --> 00:55:36,003 - Then he took me into his arms as though 682 00:55:36,003 --> 00:55:40,717 he'd already held hundreds of women prisoner that way. 683 00:55:40,717 --> 00:55:42,219 Goodness. 684 00:55:42,219 --> 00:55:44,982 We were swept away in a torrent of embraces, 685 00:55:44,982 --> 00:55:48,348 and so we stayed entangled in each other's arms. 686 00:55:49,576 --> 00:55:50,807 I've traveled around the world 687 00:55:50,807 --> 00:55:53,262 and I finally found love. 688 00:55:53,262 --> 00:55:54,680 Here in Roberval. 689 00:55:57,354 --> 00:55:58,198 - How marvelous. 690 00:56:30,267 --> 00:56:33,540 - May God grant you a long and happy 691 00:56:33,540 --> 00:56:36,165 life together and many children. 692 00:56:36,165 --> 00:56:37,516 Yes. 693 00:56:42,159 --> 00:56:44,981 - Well thank god mosquito season's over. 694 00:56:44,981 --> 00:56:48,165 I thought they were going to devour Simon and me. 695 00:56:48,165 --> 00:56:50,237 - Did you hear that, Sylvia? 696 00:56:50,237 --> 00:56:51,768 Mademoiselle de Rozier seems to share 697 00:56:51,768 --> 00:56:55,492 your aversion to mosquitoes. 698 00:56:55,492 --> 00:56:56,336 Sylvia. 699 00:56:57,294 --> 00:56:58,585 - What? 700 00:56:58,585 --> 00:57:00,117 I'm trying to imagine how someone 701 00:57:00,117 --> 00:57:02,552 managed to catch this enormous ouananiche. 702 00:57:03,960 --> 00:57:05,702 In your opinion, did the man use 703 00:57:05,702 --> 00:57:09,279 a Winchester-made fly, or a Boston nymph? 704 00:57:09,279 --> 00:57:12,489 I'm tired of all these ouananiche. 705 00:57:12,489 --> 00:57:16,753 Simon, never allow Lydie Anne to touch a fishing rod. 706 00:57:16,753 --> 00:57:18,195 - There's nothing in the world 707 00:57:18,195 --> 00:57:22,999 like a vigorous struggle with the ouananiche. 708 00:58:02,433 --> 00:58:04,149 Oh. 709 00:58:04,149 --> 00:58:05,733 Heavens. 710 00:58:12,958 --> 00:58:14,460 - Dear Lydie-Anne. 711 00:58:15,902 --> 00:58:16,820 Dear Simon. 712 00:58:18,198 --> 00:58:20,330 Please accept these lilies. 713 00:58:21,498 --> 00:58:24,951 The symbol of virginity and innocence. 714 00:58:24,951 --> 00:58:26,816 The symbol of the French monarchy. 715 00:58:28,315 --> 00:58:31,228 Cruel emblem branded into the flesh 716 00:58:31,228 --> 00:58:34,291 of prisoners convicted with infamous crimes. 717 00:58:34,291 --> 00:58:35,132 The symbol- 718 00:58:35,132 --> 00:58:36,816 - Thank you, Countess. 719 00:58:39,692 --> 00:58:42,094 - I wish you both all the happiness you deserve. 720 00:58:47,534 --> 00:58:50,780 - Didn't they have lilies at Mr. Scott's funeral yesterday? 721 00:58:53,570 --> 00:58:55,915 - You're my guest, Countess. 722 00:59:00,567 --> 00:59:01,401 - Please. 723 00:59:03,360 --> 00:59:04,864 - Champagne, Countess? 724 00:59:09,666 --> 00:59:11,918 Champagne, Baroness? 725 00:59:11,918 --> 00:59:13,270 - Ah, forgive me. 726 00:59:13,270 --> 00:59:14,894 I was still on the lake. 727 00:59:16,873 --> 00:59:19,456 - My son tells me he spent long days 728 00:59:19,456 --> 00:59:20,957 with you on the Mediterranean. 729 00:59:22,639 --> 00:59:23,640 - The Mediterranean? 730 00:59:26,513 --> 00:59:29,579 - I invite you all to end the evening at our manor house, 731 00:59:30,897 --> 00:59:32,492 to celebrate my son's birthday. 732 00:59:33,540 --> 00:59:35,101 - Your manor house. 733 00:59:35,101 --> 00:59:37,624 - Near the streets of Gibraltar. 734 00:59:37,624 --> 00:59:40,897 On St. Joseph Street, across from the ruins. 735 00:59:40,897 --> 00:59:42,419 - Which ruins? 736 00:59:42,419 --> 00:59:43,660 Roberval is in the process 737 00:59:43,660 --> 00:59:46,633 of disappearing beneath its ashes. 738 00:59:46,633 --> 00:59:47,467 - Simon. 739 00:59:48,465 --> 00:59:50,380 You look preoccupied. 740 00:59:50,380 --> 00:59:53,540 - Poor lad hasn't said a word all evening. 741 00:59:53,540 --> 00:59:56,723 - I suppose he's saying goodbye to his bachelor days. 742 00:59:56,723 --> 00:59:59,666 - Goodbye to attics, goodbye to haylofts, 743 00:59:59,666 --> 01:00:02,492 goodbye to midnight swims. 744 01:00:06,579 --> 01:00:08,231 - Can I talk to you for a minute? 745 01:00:27,834 --> 01:00:29,516 Why do you have to keep talking about my past? 746 01:00:29,516 --> 01:00:30,897 - Is that all you have to say? 747 01:00:30,897 --> 01:00:33,149 - It's our engagement party, let's enjoy it. 748 01:00:33,149 --> 01:00:34,110 - How? 749 01:00:34,110 --> 01:00:35,882 By trying to remember that you once kissed me 750 01:00:35,882 --> 01:00:37,504 but always in public places? 751 01:00:37,504 --> 01:00:38,435 - Not so loud. 752 01:00:38,435 --> 01:00:39,846 - I'd like you to know that a measly 753 01:00:39,846 --> 01:00:42,038 five seconds here and there over the past 754 01:00:42,038 --> 01:00:45,252 three months hardly constitute a good time. 755 01:00:45,252 --> 01:00:48,525 Monsieur has his sudden urges to grow hay. 756 01:00:48,525 --> 01:00:49,359 I would have never guessed 757 01:00:49,359 --> 01:00:51,288 that hay grows so fast in Canada. 758 01:00:51,288 --> 01:00:52,459 If my calculations are correct, 759 01:00:52,459 --> 01:00:55,612 you've mowed the same acre three times this month. 760 01:00:55,612 --> 01:00:57,294 Not to mention wild raspberries, 761 01:00:57,294 --> 01:00:59,054 the strawberries, the blueberries, 762 01:00:59,054 --> 01:01:01,044 the chokecherries and the Juneberries. 763 01:01:01,044 --> 01:01:02,138 The way you've been going at it 764 01:01:02,138 --> 01:01:04,894 there can't be a berry left within miles. 765 01:01:07,774 --> 01:01:08,768 Show me your hands. 766 01:01:14,621 --> 01:01:15,932 Show me your hands! 767 01:01:20,320 --> 01:01:22,819 They're still so soft. 768 01:01:22,819 --> 01:01:24,207 So silky. 769 01:01:25,241 --> 01:01:27,714 - Why can't you just have a good time like everybody else? 770 01:01:27,714 --> 01:01:31,170 - Since when is everybody having a good time? 771 01:01:56,002 --> 01:01:57,891 - Here, I've got one here. 772 01:02:00,897 --> 01:02:01,731 - Lydie. 773 01:02:02,609 --> 01:02:03,543 I'm your man now. 774 01:02:09,876 --> 01:02:11,411 - This way, Vallier. 775 01:02:13,129 --> 01:02:14,534 - Simon! 776 01:02:14,534 --> 01:02:15,522 - Goodness! 777 01:02:15,522 --> 01:02:17,233 - I am Caesar. 778 01:02:17,233 --> 01:02:19,426 Before me stands the fair Sebastian 779 01:02:19,426 --> 01:02:21,798 who prefers another religion to mine. 780 01:02:21,798 --> 01:02:24,230 Don't make a fool of yourself, Vallier. 781 01:02:24,230 --> 01:02:27,113 - I thought I could entertain your guests. 782 01:02:27,113 --> 01:02:28,795 Come on, Vallier. 783 01:02:28,795 --> 01:02:30,447 Stop. 784 01:02:30,447 --> 01:02:31,411 - Go ahead, Simon. 785 01:02:32,999 --> 01:02:33,833 Play your part. 786 01:02:36,302 --> 01:02:40,152 - We're finally going to see the play! 787 01:03:09,048 --> 01:03:11,200 - Greetings, beautiful young man. 788 01:03:13,299 --> 01:03:17,897 By my crown, I swear I do love you too. 789 01:03:20,687 --> 01:03:22,368 May the merciful gods preserve 790 01:03:22,368 --> 01:03:24,811 your beauty for the emperor. 791 01:03:24,811 --> 01:03:26,242 - May the merciful gods preserve 792 01:03:26,242 --> 01:03:27,644 your beauty for the emperor. 793 01:03:29,035 --> 01:03:31,801 - I want to crown you before all the gods. 794 01:03:35,131 --> 01:03:35,965 - Caesar. 795 01:03:38,254 --> 01:03:39,789 I am already wearing a crown. 796 01:03:42,278 --> 01:03:43,543 - I see no crown. 797 01:03:44,501 --> 01:03:45,952 - You cannot see it, my lord, 798 01:03:47,293 --> 01:03:49,145 although you have the eyes of a lynx. 799 01:03:50,597 --> 01:03:51,431 - Speak. 800 01:03:52,579 --> 01:03:55,431 Have I not rewarded you with all of the honors, 801 01:03:55,431 --> 01:04:00,436 benefits, ornaments, hours of glory and prestigious arms? 802 01:04:02,038 --> 01:04:02,882 - Yes, my lord. 803 01:04:05,526 --> 01:04:08,409 You have been most generous with me. 804 01:04:12,666 --> 01:04:15,001 - I want to crown Sebastian. 805 01:04:18,555 --> 01:04:20,299 And crown myself with him. 806 01:04:29,846 --> 01:04:31,788 - Tell him to get out of here, Simon! 807 01:04:31,788 --> 01:04:34,981 If I don't leave, will you beat me too? 808 01:04:34,981 --> 01:04:35,815 - For Christ's sake! 809 01:04:36,649 --> 01:04:37,483 Please, will you calm yourself? 810 01:04:37,483 --> 01:04:38,316 - Get him out of here! 811 01:04:38,316 --> 01:04:39,150 Goddammit! 812 01:04:40,007 --> 01:04:40,841 Get him out! 813 01:04:45,327 --> 01:04:46,161 - Simon. 814 01:04:48,206 --> 01:04:49,708 Go pack your bags. 815 01:04:51,793 --> 01:04:53,628 We're leaving at dawn. 816 01:05:22,391 --> 01:05:23,976 I'm stupid and sad. 817 01:05:25,677 --> 01:05:26,678 I'm in love. 818 01:05:28,958 --> 01:05:30,960 For now I actually know. 819 01:05:32,391 --> 01:05:35,254 Love is the worst of lies one can tell oneself. 820 01:05:38,975 --> 01:05:40,777 - What you're saying is very moving. 821 01:05:44,368 --> 01:05:45,469 What part do you play? 822 01:05:47,083 --> 01:05:49,879 - The woman betrayed, Countess. 823 01:05:53,840 --> 01:05:58,845 In the theater, one laughs at the betrayed woman. 824 01:05:59,965 --> 01:06:03,553 - Oh. 825 01:06:03,553 --> 01:06:05,341 - I'm just expressing my pain, 826 01:06:05,341 --> 01:06:07,443 something no one here seems to understand. 827 01:06:08,675 --> 01:06:09,999 - On the contrary. 828 01:06:12,879 --> 01:06:15,314 You are disarmingly convincing. 829 01:06:20,116 --> 01:06:23,242 - Why don't we talk about your pain, madam? 830 01:06:27,173 --> 01:06:28,137 It's not obvious, 831 01:06:29,530 --> 01:06:33,272 but everyone around here makes fun of it. 832 01:06:33,272 --> 01:06:35,224 They prefer to say you're crazy. 833 01:06:37,023 --> 01:06:37,857 - Pardon me? 834 01:06:42,939 --> 01:06:44,390 - I met your husband in Lyon. 835 01:06:45,982 --> 01:06:49,986 He never believed in royalist revolution. 836 01:06:52,579 --> 01:06:54,100 - What did you say? 837 01:06:54,100 --> 01:06:55,521 - He was the one who suggested 838 01:06:55,521 --> 01:06:57,807 I visit this godforsaken place. 839 01:07:00,897 --> 01:07:02,819 He told me about the lake 840 01:07:04,764 --> 01:07:05,952 and the hotel 841 01:07:06,813 --> 01:07:10,930 without ever mentioning your existence. 842 01:07:12,158 --> 01:07:15,011 He had me to dinner with his charming young wife. 843 01:07:16,052 --> 01:07:18,805 And their delightful little girl. 844 01:07:23,213 --> 01:07:24,585 - No. 845 01:07:24,585 --> 01:07:26,117 - Shall I have told you the truth 846 01:07:26,117 --> 01:07:30,121 so that we can see your pain and make fun of it? 847 01:07:42,406 --> 01:07:45,465 Shall I have told you the truth 848 01:07:45,465 --> 01:07:47,384 that all men are liars? 849 01:07:51,113 --> 01:07:52,865 That I too was lying. 850 01:07:55,780 --> 01:07:56,698 Do I still? 851 01:08:26,904 --> 01:08:29,239 - Are you all right, mother? 852 01:08:34,191 --> 01:08:36,026 Perhaps she was lying. 853 01:08:43,523 --> 01:08:46,860 - I shall sail for Paris in the morning. 854 01:08:49,906 --> 01:08:52,158 - Don't you listen when we talk to you, Lord? 855 01:08:53,269 --> 01:08:54,670 What's the point of praying? 856 01:08:56,152 --> 01:08:57,563 What's the point of suffering 857 01:08:57,563 --> 01:08:59,759 if you don't even listen to us? 858 01:09:02,849 --> 01:09:05,581 He can't leave with the Babylonian! 859 01:09:05,581 --> 01:09:08,672 It's all gonna be your fault, you hear me? 860 01:09:08,672 --> 01:09:09,590 Your fault! 861 01:09:14,811 --> 01:09:17,396 - Happy birthday. - A bath tub. 862 01:09:44,070 --> 01:09:46,215 He was heavier than that. 863 01:09:47,173 --> 01:09:48,007 - What? 864 01:09:49,335 --> 01:09:50,686 - Vallier. 865 01:09:50,686 --> 01:09:54,447 He was heavier than that man. 866 01:10:17,619 --> 01:10:21,617 - I, I forgot to wish you happy birthday 867 01:10:21,617 --> 01:10:23,119 back at the hotel, 868 01:10:23,119 --> 01:10:27,446 and I'll be leaving early tomorrow morning. 869 01:10:30,446 --> 01:10:32,331 - You're gonna be happy with Lydie-Anne. 870 01:10:35,191 --> 01:10:36,485 She's got character. 871 01:10:37,503 --> 01:10:39,008 She's beautiful and rich. 872 01:10:40,776 --> 01:10:41,610 I envy you. 873 01:10:44,770 --> 01:10:46,572 - She's always correcting my accent, 874 01:10:47,894 --> 01:10:49,158 teaching me new words. 875 01:10:51,978 --> 01:10:55,814 But I don't think I love her the way I should. 876 01:11:02,308 --> 01:11:04,233 - It's normal to be nervous about it. 877 01:11:06,002 --> 01:11:07,904 You didn't know many women before her. 878 01:11:20,823 --> 01:11:23,749 - Do you want me to wash your back? 879 01:11:23,749 --> 01:11:24,650 - Get out of here. 880 01:11:28,554 --> 01:11:29,388 - Yes. 881 01:11:34,140 --> 01:11:35,891 - We'll never see each other again. 882 01:11:38,824 --> 01:11:42,671 Trips from Roberval to Paris are few and far between. 883 01:11:47,173 --> 01:11:51,470 If I judge by my father, they're very very rare indeed. 884 01:12:02,218 --> 01:12:03,052 Say it. 885 01:12:06,430 --> 01:12:11,102 What I feel for you 886 01:12:13,479 --> 01:12:18,484 is stronger than what I feel for Lydie-Anne. 887 01:12:19,905 --> 01:12:20,739 - No! 888 01:12:21,857 --> 01:12:23,953 We're never gonna see each other again! 889 01:12:31,322 --> 01:12:32,156 Say it. 890 01:12:52,411 --> 01:12:53,495 - I love you. 891 01:12:56,240 --> 01:12:57,324 - I love you. 892 01:13:22,187 --> 01:13:23,021 - Yes. 893 01:13:26,692 --> 01:13:28,169 Not again. 894 01:13:28,169 --> 01:13:31,675 Won't we ever get to see the end? 895 01:13:31,675 --> 01:13:32,509 Hmm? 896 01:13:36,730 --> 01:13:39,900 You stop at the same point every time. 897 01:13:44,268 --> 01:13:45,769 Oh, and this kiss. 898 01:13:47,420 --> 01:13:48,254 Love. 899 01:13:49,502 --> 01:13:50,336 Love. 900 01:13:52,500 --> 01:13:53,751 - Are you sure? 901 01:13:58,344 --> 01:14:00,263 - We want nothing more. 902 01:14:07,171 --> 01:14:08,839 - I shall be reborn. 903 01:14:15,131 --> 01:14:16,425 - I shall be reborn. 904 01:14:17,833 --> 01:14:19,818 My breath in the heavens bear witness. 905 01:14:21,977 --> 01:14:22,911 We shall be free. 906 01:14:25,101 --> 01:14:28,016 - Glorious and free on the high seas. 907 01:14:29,425 --> 01:14:32,421 - Oh beloved, if you do truly love me, 908 01:14:36,355 --> 01:14:38,940 let your love be known unto me. 909 01:14:46,740 --> 01:14:47,741 - Thank you. 910 01:14:52,254 --> 01:14:53,087 Thank you. 911 01:16:44,980 --> 01:16:46,542 - I can't keep up with you! 912 01:16:46,542 --> 01:16:47,743 - Where's she taking us? 913 01:17:00,626 --> 01:17:02,928 - The hour has come for me to return to Paris. 914 01:17:08,944 --> 01:17:09,895 Mother. 915 01:17:15,251 --> 01:17:16,245 - I love the smell. 916 01:17:21,377 --> 01:17:23,121 - What are we doing here? 917 01:17:31,370 --> 01:17:32,818 - You are the only one who has ever 918 01:17:32,818 --> 01:17:34,172 loved me in my entire life. 919 01:17:36,802 --> 01:17:39,341 - Can love be that powerful? 920 01:17:39,341 --> 01:17:43,919 - Look what your beloved Simon is giving up for you. 921 01:17:43,919 --> 01:17:46,665 Your every move must be merciless. 922 01:17:48,253 --> 01:17:49,818 Steady and precise. 923 01:17:52,578 --> 01:17:53,412 Don't cry. 924 01:17:54,920 --> 01:17:57,956 We have to take leave of each other someday. 925 01:18:00,536 --> 01:18:01,687 It's the law of nature. 926 01:18:04,920 --> 01:18:05,754 Don't cry. 927 01:18:08,043 --> 01:18:10,743 Will you never get rid of this habit? 928 01:18:14,500 --> 01:18:16,054 I leave you the manor house, 929 01:18:18,332 --> 01:18:19,416 all our land, 930 01:18:22,684 --> 01:18:24,519 and the Mediterranean. 931 01:18:28,575 --> 01:18:30,410 Don't spoil my legacy. 932 01:18:32,732 --> 01:18:33,900 Play the part. 933 01:18:38,220 --> 01:18:39,389 Play the part. 934 01:18:42,377 --> 01:18:44,128 - I'll play the part. 935 01:18:45,373 --> 01:18:47,708 I'll play the part like you. 936 01:21:09,117 --> 01:21:10,786 I got you. 937 01:22:07,041 --> 01:22:08,874 Open the door, Simon! 938 01:22:08,874 --> 01:22:09,926 - Don't answer. 939 01:22:09,926 --> 01:22:14,533 Everybody's looking for the two of you! 940 01:22:14,533 --> 01:22:18,480 There isn't much time, we've got to escape! 941 01:22:20,050 --> 01:22:21,218 Open the door! 942 01:22:26,144 --> 01:22:27,623 - What do you want now? 943 01:22:27,623 --> 01:22:28,644 - I've got a buggy. 944 01:22:28,644 --> 01:22:30,515 I know a place where we can hide out for a few days. 945 01:22:30,515 --> 01:22:33,118 The train to Quebec city passes real close to there. 946 01:22:33,118 --> 01:22:35,430 We can jump on one of the cars. 947 01:22:35,430 --> 01:22:36,391 Get up, Vallier! 948 01:22:36,391 --> 01:22:37,225 - Who's looking for us? 949 01:22:37,225 --> 01:22:38,785 - Just about the whole town. 950 01:22:38,785 --> 01:22:41,496 The police found out you set all those fires. 951 01:22:41,496 --> 01:22:42,330 - What? 952 01:22:42,330 --> 01:22:44,439 - And when they find out about your mother... 953 01:22:44,439 --> 01:22:45,941 - What do you know about that? 954 01:22:48,734 --> 01:22:51,376 - Where I'm taking you, no one will ever find us. 955 01:22:51,376 --> 01:22:52,938 There's a little stream. 956 01:22:52,938 --> 01:22:55,070 There's pheasants and foxes, 957 01:22:55,070 --> 01:22:56,541 like the Garden of Eden. 958 01:22:56,541 --> 01:22:58,223 - We have to get out of here. 959 01:22:58,223 --> 01:22:59,420 Hurry up. 960 01:22:59,420 --> 01:23:00,520 We'll go out the back door. 961 01:23:00,520 --> 01:23:02,728 - I'm so glad to be your friend again. 962 01:23:02,728 --> 01:23:04,514 We're gonna pray so hard. 963 01:23:04,514 --> 01:23:06,842 We're gonna tell each other all our bad thoughts. 964 01:23:06,842 --> 01:23:07,676 - Hurry up! 965 01:23:08,764 --> 01:23:11,196 - I'm not going to the seminary anymore. 966 01:23:11,196 --> 01:23:14,532 It's more important to dedicate my life to a saint. 967 01:23:17,472 --> 01:23:19,304 Give me a kiss. 968 01:23:19,304 --> 01:23:20,629 A little saint's kiss. 969 01:23:30,986 --> 01:23:31,820 - You're sick. 970 01:23:33,730 --> 01:23:35,064 Never, Bilodeau. 971 01:23:38,379 --> 01:23:39,683 - What did you say? 972 01:23:39,683 --> 01:23:40,516 - Never! 973 01:23:45,017 --> 01:23:49,013 Then the two of you can rot in Hell! 974 01:23:49,013 --> 01:23:50,278 Hey! 975 01:23:53,296 --> 01:23:54,547 Bilodeau, stop! 976 01:23:55,859 --> 01:23:58,097 - Bilodeau! - Open the door! 977 01:23:58,097 --> 01:24:00,515 Open the door, let us out! 978 01:24:00,515 --> 01:24:02,726 Open the door! 979 01:24:02,726 --> 01:24:05,943 Bilodeau, open the door! 980 01:24:05,943 --> 01:24:08,220 Let us out. 981 01:24:08,220 --> 01:24:09,890 Let us out! 982 01:24:09,890 --> 01:24:11,967 - It was Simon who set the fire! 983 01:24:11,967 --> 01:24:14,446 It was Simon who set the fire! 984 01:24:14,446 --> 01:24:16,136 It was Simon! 985 01:24:16,136 --> 01:24:17,659 Bilodeau! 986 01:24:17,659 --> 01:24:18,492 Bilodeau! 987 01:24:44,042 --> 01:24:45,643 - Vallier was suffocating. 988 01:24:47,082 --> 01:24:48,196 Then I passed out. 989 01:24:51,827 --> 01:24:53,481 You tell us the end of the story. 990 01:24:56,511 --> 01:24:58,343 Tell us what happened! 991 01:24:58,343 --> 01:24:59,664 - In the name of all the sacraments, 992 01:24:59,664 --> 01:25:01,980 your hands have blessed, your excellency. 993 01:25:23,328 --> 01:25:26,845 - I threw the lamp on the floor. 994 01:25:30,445 --> 01:25:31,980 A moment of anger. 995 01:25:34,169 --> 01:25:36,601 I was standing there in the hallway 996 01:25:36,601 --> 01:25:38,376 trying to catch my breath. 997 01:25:42,237 --> 01:25:45,357 The "never, never" you shouted at me 998 01:25:47,142 --> 01:25:49,547 was exploding in my head. 999 01:25:51,556 --> 01:25:56,084 So I turned around and ran back to the attic. 1000 01:25:57,272 --> 01:25:59,517 There was smoke everywhere. 1001 01:26:03,093 --> 01:26:04,954 The heat was unbearable. 1002 01:26:17,530 --> 01:26:18,364 Simon? 1003 01:26:21,556 --> 01:26:24,142 I took you into my arms, Simon. 1004 01:26:26,989 --> 01:26:29,158 And dragged you to safety. 1005 01:26:43,780 --> 01:26:44,949 Somebody help! 1006 01:26:48,406 --> 01:26:49,240 Dear God! 1007 01:26:50,768 --> 01:26:51,602 Simon. 1008 01:26:53,064 --> 01:26:53,898 Simon. 1009 01:26:59,042 --> 01:26:59,876 Simon! 1010 01:27:00,782 --> 01:27:03,028 I met the police in the corridor 1011 01:27:03,028 --> 01:27:04,379 and I told them I had heard 1012 01:27:04,379 --> 01:27:06,965 the two of you fighting in the attic. 1013 01:27:09,544 --> 01:27:12,010 That you had threatened to kill Vallier. 1014 01:27:16,211 --> 01:27:19,074 I told them it was too late for Vallier. 1015 01:27:25,906 --> 01:27:27,991 - Was it really too late? 1016 01:27:44,385 --> 01:27:48,223 - You have received your confession, Simon. 1017 01:27:48,223 --> 01:27:50,028 God has granted your wish. 1018 01:27:52,727 --> 01:27:54,142 As for you, your excellency, 1019 01:27:55,490 --> 01:27:57,022 I pray the good Lord will grant 1020 01:27:57,022 --> 01:27:59,264 your soul a peaceful absolution. 1021 01:28:08,113 --> 01:28:11,033 It is time to return to your cells. 1022 01:29:08,193 --> 01:29:11,739 - I have to speak to him, alone. 1023 01:29:16,001 --> 01:29:16,901 - Your excellency? 1024 01:29:34,229 --> 01:29:37,682 - I paid for the murder of the person 1025 01:29:37,682 --> 01:29:39,277 I loved most in this world. 1026 01:29:43,370 --> 01:29:45,039 - Forgive me, Simon. 1027 01:29:48,633 --> 01:29:52,727 - At my trial, you said I killed him 1028 01:29:52,727 --> 01:29:54,879 because I couldn't stand his sick behavior. 1029 01:29:56,871 --> 01:29:58,793 It really has eaten at me. 1030 01:29:58,793 --> 01:29:59,627 Day after day. 1031 01:30:00,565 --> 01:30:01,649 Year after year. 1032 01:30:08,373 --> 01:30:12,157 - I came here today hoping to find 1033 01:30:12,157 --> 01:30:15,253 an old man very sick, very ugly. 1034 01:30:18,253 --> 01:30:19,554 An old man 1035 01:30:21,526 --> 01:30:24,192 who would finally erase the memory 1036 01:30:26,421 --> 01:30:30,007 of the beautiful young man I loved so much. 1037 01:30:54,939 --> 01:30:55,773 Kill me. 1038 01:31:31,763 --> 01:31:32,597 Kill me. 1039 01:31:46,106 --> 01:31:47,607 - Never, Bilodeau. 1040 01:31:51,748 --> 01:31:52,582 Never. 71153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.