All language subtitles for Le.monte-charge.1962.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,500 --> 00:00:26,415 No te olvides traer algo de pan. 2 00:03:11,052 --> 00:03:14,180 La viuda Jeanne-Marie Herbin. 3 00:03:33,996 --> 00:03:36,567 Primero grandes noticias: 4 00:03:36,747 --> 00:03:40,693 No voy a estar sola para dárselas. 5 00:03:40,872 --> 00:03:42,365 La muñeca parlante. 6 00:03:42,581 --> 00:03:48,412 Esta muñeca, a la que tanto queréis, estará con nosotros. 7 00:04:20,589 --> 00:04:24,286 En una noche así quería salir antes de las seis. 8 00:04:24,548 --> 00:04:27,119 En administración salimos antes. 9 00:04:27,298 --> 00:04:30,167 Mamá, quiero una radial. 10 00:04:30,341 --> 00:04:32,876 Mamá, quiero una radial. 11 00:04:33,091 --> 00:04:35,082 Calla o te doy un tortazo. 12 00:04:35,258 --> 00:04:38,920 Parece que esté repartiendo periódicos con esmoquin. 13 00:04:39,092 --> 00:04:42,708 Conozco un pequeño club con chicas de La Martinica. 14 00:04:42,885 --> 00:04:45,670 ¿Qué? Me molestó. 15 00:04:45,844 --> 00:04:48,249 Algunas negras, muchas de ellas son agradables. 16 00:04:48,427 --> 00:04:53,548 Una aspiradora es muy práctica. Creo que me la llevaré. 17 00:04:53,720 --> 00:04:57,252 - Ella tiene bastante dinero. - No digas nada de mi madre. 18 00:05:21,934 --> 00:05:24,470 Señoras y señores. Buenas noches. 19 00:05:24,643 --> 00:05:26,599 Este está bien. 20 00:05:28,019 --> 00:05:31,385 - ¿Cuánto cuesta el avión? - Quince francos. 21 00:05:31,561 --> 00:05:34,310 No quedarás mal. 22 00:05:34,895 --> 00:05:37,763 Déme un pajarito. 23 00:05:37,937 --> 00:05:39,016 ¿Cuánto? 24 00:05:39,187 --> 00:05:40,301 - Dos francos. - ¿Dos? 25 00:05:40,479 --> 00:05:42,269 - ¿Tiene un árbol de navidad? - Sí. 26 00:05:42,438 --> 00:05:45,390 - Se lo envolveré. - No se preocupe. 27 00:05:45,564 --> 00:05:47,021 - Eso hacen diecisiete. - ¿Diecisiete? 28 00:05:47,189 --> 00:05:48,599 Sí, señor. 29 00:05:50,315 --> 00:05:51,856 - Aquí tiene. - Gracias. 30 00:05:52,023 --> 00:05:54,808 - Adiós. - Adiós y felices fiestas. 31 00:06:03,692 --> 00:06:04,522 ¿Señor? 32 00:06:08,402 --> 00:06:10,274 Déme uno de esos. 33 00:06:11,777 --> 00:06:12,725 ¿Es todo? 34 00:06:12,944 --> 00:06:14,734 - Sí. - Muy bien. 35 00:06:15,986 --> 00:06:17,977 Dos francos, señor. 36 00:06:27,822 --> 00:06:30,572 Parece el hijo de Herbin. 37 00:07:25,667 --> 00:07:29,412 Cuando era feje de planta, 38 00:07:29,626 --> 00:07:34,119 ...si el Parlamento, siguiendo el consejo del presidente de la cámara, 39 00:07:34,294 --> 00:07:38,786 ...hubiera ratificado los acuerdos de la delegación general, 40 00:07:38,961 --> 00:07:42,742 ...en 1927 podríamos haber tenido los bombardeos. 41 00:07:42,920 --> 00:07:47,958 Sr. Presidente, fue en 1944 cuando tuvimos la bomba. 42 00:07:48,130 --> 00:07:51,413 Recuerde el sabotaje. - ¿Y qué? 43 00:07:51,589 --> 00:07:52,418 Aquí están... 44 00:07:52,631 --> 00:07:53,709 ...las damas. 45 00:07:59,132 --> 00:08:03,078 Por aquí, orgullo y alegría nuestra. 46 00:08:05,591 --> 00:08:08,874 Tiene 82 años. La política te mantiene joven. 47 00:08:09,050 --> 00:08:12,547 Lo están celebrando ahora a las ocho. 48 00:08:12,718 --> 00:08:16,380 A esas edades todos se van a la cama a las diez. 49 00:08:17,094 --> 00:08:18,551 Y tú, cariño mío, 50 00:08:18,761 --> 00:08:21,166 ...¿quieres un pudin de postre? 51 00:08:21,345 --> 00:08:25,802 No se preocupe, el ron es del grifo, no de Jamaica. 52 00:08:25,970 --> 00:08:27,760 ¿Qué tal un hermoso pudin? 53 00:08:31,930 --> 00:08:35,178 La Navidad tiene curiosos efectos. No será por mí, ¿verdad? 54 00:08:35,389 --> 00:08:36,965 No. 55 00:08:37,890 --> 00:08:40,674 Tráigale un pudin si lo desea. 56 00:08:40,848 --> 00:08:42,341 Y para mí un café. 57 00:08:46,141 --> 00:08:51,593 No debes llorar así. Santa Claus va a venir. 58 00:08:51,809 --> 00:08:53,136 ¿Le has visto alguna vez? 59 00:08:54,434 --> 00:08:55,927 ¿No? 60 00:09:19,773 --> 00:09:22,309 Dos asientos de platea, por favor. 61 00:09:30,775 --> 00:09:35,184 Le mató, comisario. Laurent mató a mi hija. 62 00:09:35,359 --> 00:09:39,519 Está loco, es un idiota. ¡Es un inmoral! 63 00:09:39,693 --> 00:09:42,478 Debe arrestarle. 64 00:09:42,652 --> 00:09:44,145 Cálmese, señora. 65 00:09:44,319 --> 00:09:45,978 Ya lo tengo todo claro. 66 00:09:46,153 --> 00:09:49,519 Lleva tres semanas sin vivir con nosotros. 67 00:09:49,695 --> 00:09:54,069 Pero anoche, vino a recoger sus cosas. 68 00:09:54,238 --> 00:09:58,185 Cuando Danielle vio que la abandonaba, intentó detenerle. 69 00:09:58,364 --> 00:10:01,279 Laurent no dudo en hacer cualquier cosa... 70 00:10:01,489 --> 00:10:05,614 ...para deshacerse de ella, para quitársela de la vista. 71 00:10:05,782 --> 00:10:10,108 Así que disparó y la mató. Y huyó. 72 00:10:11,575 --> 00:10:14,858 Le juro que eso es lo que ocurrió. 73 00:10:22,702 --> 00:10:26,317 Es muy amable. Vivo al otro lado del puente. 74 00:10:29,578 --> 00:10:31,071 Se moría de sueño. 75 00:10:33,746 --> 00:10:35,950 ¡Feliz Navidad! 76 00:10:40,039 --> 00:10:43,370 ¡Eh! ¡Feliz Navidad! 77 00:11:27,631 --> 00:11:30,167 Sí. Es la fábrica de mi marido. 78 00:11:32,882 --> 00:11:34,506 Adentro se debe de estar caliente. 79 00:11:36,842 --> 00:11:38,500 ¿Te apetece una copa? 80 00:11:39,175 --> 00:11:41,048 Eso me gustaría. 81 00:11:42,343 --> 00:11:43,291 De acuerdo. 82 00:12:14,391 --> 00:12:16,346 Espera un momento. 83 00:12:28,518 --> 00:12:31,221 Cortaré la alarma. Vamos. 84 00:13:01,650 --> 00:13:04,933 Realmente este es un ascensor de servicio. 85 00:13:05,109 --> 00:13:08,440 Lo utilizan tanto los de la fábrica como los de los apartamentos. 86 00:13:17,195 --> 00:13:19,565 Ten cuidado, hay un escalón. 87 00:13:44,492 --> 00:13:46,317 Déjala allí. 88 00:13:56,786 --> 00:14:00,484 No quiero que vea el árbol de Navidad. 89 00:14:01,579 --> 00:14:03,404 Comprendo. 90 00:14:06,913 --> 00:14:08,904 ¿Estás cansado? 91 00:14:09,080 --> 00:14:12,162 Lamento que hayas tenido que cargar con ella. 92 00:14:12,331 --> 00:14:14,784 No estás enfadado, ¿verdad? - No. 93 00:14:16,748 --> 00:14:20,197 Es un vecindario extraño. Odio volver sola. 94 00:14:20,374 --> 00:14:23,491 - ¿En serio? - Especialmente en Nochebuena. 95 00:14:23,666 --> 00:14:25,207 Estoy acostumbrada. 96 00:14:26,584 --> 00:14:30,364 Acostaré a la niña. Vuelvo en cinco minutos. 97 00:14:30,543 --> 00:14:33,956 ¿Quieres una copa? ¿Chartreuse o Coñac? 98 00:14:34,127 --> 00:14:36,082 - Chartreuse. - De acuerdo. 99 00:14:41,336 --> 00:14:44,004 - Espero que te guste. - Gracias. 100 00:14:52,214 --> 00:14:54,169 ¿Te gusta la música brasileña? 101 00:14:54,381 --> 00:14:56,786 Sí, pero... 102 00:14:57,006 --> 00:15:00,337 ¿La niña? No se despertará. Está acostumbrada. 103 00:15:00,507 --> 00:15:02,628 La escucho a todas horas. 104 00:15:02,799 --> 00:15:05,833 No tengo vecinos. Hago lo que me da la gana. 105 00:15:18,469 --> 00:15:22,084 Me alegro de que estés aquí. 106 00:16:53,446 --> 00:16:55,900 Ah, me esperaste. 107 00:16:56,780 --> 00:16:58,107 Eso es muy bonito. 108 00:17:03,031 --> 00:17:04,690 Muy bonito. 109 00:17:07,490 --> 00:17:08,770 ¿No te gusta? 110 00:17:09,949 --> 00:17:12,355 Hace mucho que no tomo uno. 111 00:17:12,575 --> 00:17:16,272 Yo nunca lo he probado. Feliz Navidad. 112 00:17:19,034 --> 00:17:20,658 Feliz Navidad. 113 00:17:23,202 --> 00:17:26,070 Soy Marthe. Marthe Dravet. 114 00:17:26,286 --> 00:17:31,868 Yo soy Robert Herbin. ¿El de la foto es tu marido? 115 00:17:33,746 --> 00:17:34,658 Sí. 116 00:17:36,413 --> 00:17:38,036 ¿Duerme la pequeña? 117 00:17:39,705 --> 00:17:40,949 Sí. 118 00:17:47,957 --> 00:17:51,903 Me gusta mucho esta música. La pongo continuamente. 119 00:17:53,916 --> 00:17:56,322 No me gusta la tranquilidad. 120 00:17:56,542 --> 00:17:59,742 - ¿Por qué has parado? - ¿Qué? 121 00:18:00,376 --> 00:18:04,322 Pero tranquilidad con compañía, eso es otra cosa. 122 00:18:06,044 --> 00:18:07,951 ¿Te gustó la película? 123 00:18:08,127 --> 00:18:10,332 No me fijé mucho. 124 00:18:11,961 --> 00:18:15,079 Es genial, y tan hermosa. 125 00:18:15,254 --> 00:18:18,122 ¿Te diste cuenta? - No. 126 00:18:18,296 --> 00:18:21,497 Y tiene mucho talento. Bueno... 127 00:18:23,880 --> 00:18:26,037 ¿Qué estás haciendo? 128 00:18:26,214 --> 00:18:28,252 Tranquilidad con compañía. 129 00:18:32,215 --> 00:18:33,377 ¡No! 130 00:18:33,549 --> 00:18:37,295 - ¿Cuál es el problema? - No es posible. 131 00:18:37,466 --> 00:18:40,086 ¿Por qué? Nos llevamos bien. ¿No te gusto? 132 00:18:40,259 --> 00:18:43,127 No. Me gustas mucho. 133 00:18:43,301 --> 00:18:45,008 Entiéndelo... 134 00:18:48,094 --> 00:18:49,255 Ayúdame. 135 00:18:59,137 --> 00:19:00,381 Bajemos. 136 00:19:43,521 --> 00:19:49,104 Quiero explicarte mi extraño comportamiento ahora mismo. 137 00:19:49,272 --> 00:19:50,931 ¿Extraño? 138 00:19:52,106 --> 00:19:57,689 Cuando un hombre se sienta cerca de una desconocida en el cine, 139 00:19:57,857 --> 00:19:59,185 ...ella le da la mano, 140 00:19:59,399 --> 00:20:02,896 ...sobre su hombro, sin rechazarle, 141 00:20:03,067 --> 00:20:04,773 ...y le invita a su casa, 142 00:20:04,942 --> 00:20:09,684 ...el hombre se imagina que ha hecho una conquista fácil. 143 00:20:09,901 --> 00:20:14,974 No me creerás si te digo que es la primera vez. 144 00:20:15,194 --> 00:20:18,027 Estaba muy triste. 145 00:20:18,195 --> 00:20:19,818 Me hizo mucho bien. 146 00:20:29,239 --> 00:20:30,696 Espera. 147 00:20:34,115 --> 00:20:36,782 Eres una mujer fuera de lo común. 148 00:20:44,908 --> 00:20:48,689 Siempre tengo un poco de miedo cuando estoy por la noche en el patio. 149 00:20:48,868 --> 00:20:53,111 La doncella está con su familia. Las Navidades. 150 00:21:02,745 --> 00:21:05,744 Me pregunto para qué serán todos estos libros. 151 00:21:05,913 --> 00:21:06,742 ¿Libros? 152 00:21:06,913 --> 00:21:10,409 Mi marido es uno de los mejores editores de Paris. 153 00:21:12,664 --> 00:21:15,117 - ¿Eres italiana? - Sí, ¿lo parezco? 154 00:21:15,289 --> 00:21:17,613 No. Pero suenas a italiana. 155 00:21:25,583 --> 00:21:27,906 No fue fácil. 156 00:21:28,084 --> 00:21:32,658 - ¿El qué? - Mi mano, en el cine. 157 00:21:33,751 --> 00:21:37,248 Lo necesitaba. Los dos lo necesitábamos. 158 00:21:40,169 --> 00:21:43,536 Me gusta tu acento. - ¿Vives cerca de aquí? 159 00:21:43,712 --> 00:21:46,995 Sí. Pero llevo fuera mucho tiempo: Siete años. 160 00:21:47,171 --> 00:21:50,371 Regreso esta noche. - ¿No? 161 00:21:50,546 --> 00:21:51,826 - Sí. - ¿Es eso cierto? 162 00:21:53,964 --> 00:21:58,088 Courbevoie no ha cambiado. Siempre ha sido lugar de mala muerte. 163 00:21:58,256 --> 00:22:00,959 Vivo al otro lado del puente Asnières. 164 00:22:01,132 --> 00:22:04,249 Cale Henri-Barbusse. ¿La conoces? 165 00:22:04,424 --> 00:22:07,127 ¿Te están esperando para celebrarlo? 166 00:22:07,300 --> 00:22:08,757 No. 167 00:22:09,508 --> 00:22:11,499 Vivía con mi madre. 168 00:22:11,676 --> 00:22:15,717 Murió hace cuatro años. Así que nadie me espera. 169 00:22:17,343 --> 00:22:19,251 ¿Tu marido no está? 170 00:22:20,761 --> 00:22:23,048 ¿Por qué te fuiste? 171 00:22:23,220 --> 00:22:25,376 ¿En serio quieres saberlo? 172 00:22:28,429 --> 00:22:31,463 Me fugué con la mujer de mi patrón. 173 00:22:31,638 --> 00:22:36,426 Hubo complicaciones. Tuve que permanecer alejado. 174 00:22:36,597 --> 00:22:38,672 - ¿Hasta esta noche? - Sí. 175 00:22:38,848 --> 00:22:42,296 - ¿Y la mujer de tu patrón? - Muerta también. 176 00:22:44,765 --> 00:22:46,922 ¿Cómo se llamaba? 177 00:22:47,766 --> 00:22:49,425 ¿Por qué lo preguntas? 178 00:22:55,184 --> 00:22:57,508 Se llamaba Anna. 179 00:23:15,063 --> 00:23:19,354 ¡Hablando de fiesta! No es divertido si eres bombero. 180 00:23:21,648 --> 00:23:24,184 ¿Qué pasa? ¿No puedes reír? 181 00:23:24,357 --> 00:23:27,355 ¿Dónde podemos tomar una copa? - En cualquier sitio. 182 00:23:43,152 --> 00:23:44,431 ¿Qué? 183 00:23:50,570 --> 00:23:52,857 Tú tampoco te puedes reir. 184 00:23:55,946 --> 00:23:57,688 Mi marido me engaña. 185 00:23:58,363 --> 00:24:00,935 Esta noche está con su amante. 186 00:24:01,114 --> 00:24:04,445 Por eso no quiero quedarme sola en casa. 187 00:24:14,367 --> 00:24:16,109 Discúlpame. 188 00:24:18,159 --> 00:24:19,154 Ven conmigo. 189 00:24:20,368 --> 00:24:21,481 Vivo aquí. 190 00:24:31,620 --> 00:24:32,994 ¿Subimos? 191 00:24:33,662 --> 00:24:35,985 No es como tu casa. 192 00:24:36,162 --> 00:24:39,742 No hay ascensor y no tengo bebidas. 193 00:24:42,789 --> 00:24:46,369 Está bien, me gustaría verlo. 194 00:24:56,125 --> 00:24:57,452 Aquí estamos. 195 00:25:01,668 --> 00:25:04,287 Todas esas fotos tuyas. 196 00:25:04,460 --> 00:25:07,956 Robert a los siete, Robert a los nueve, con mirada infeliz. 197 00:25:08,127 --> 00:25:12,453 Los primeros pantalones largos, la primera novia. Oh, no, una prima. 198 00:25:14,712 --> 00:25:19,204 Robert, Robert, tu madre te debe haber querido mucho. 199 00:25:20,588 --> 00:25:24,665 No lo sé. Cuando me fui, no estaban todas estas fotografías. 200 00:25:24,839 --> 00:25:26,497 ¿Puedo mirar? 201 00:25:37,883 --> 00:25:39,080 ¿Tu habitación? 202 00:25:40,092 --> 00:25:41,206 ¡Marthe! 203 00:25:51,427 --> 00:25:54,095 Es una bonita habitación. 204 00:26:08,139 --> 00:26:10,177 Tan sólo relájate. 205 00:26:10,348 --> 00:26:13,382 - No. - ¿Por qué? Sé buena. 206 00:26:15,224 --> 00:26:17,428 Eres hermosa. - No. 207 00:26:22,434 --> 00:26:26,428 - Sé buena. - No. No digas eso. 208 00:26:26,601 --> 00:26:29,683 Te lo digo, no estamos fingiendo. 209 00:26:29,852 --> 00:26:33,265 Quédate aquí. - ¡Oh, no! 210 00:26:33,436 --> 00:26:36,553 Espera. No. Sé bueno. 211 00:26:39,187 --> 00:26:41,095 - ¿Has visto eso? - ¿El qué? 212 00:26:41,271 --> 00:26:44,554 Dos manchas. Y se ven. Espera. 213 00:26:46,397 --> 00:26:47,806 ¿Qué pasa? 214 00:26:47,980 --> 00:26:51,263 Nada. ¿Tienes agua para que las enjuague? 215 00:26:51,439 --> 00:26:54,106 - ¿Insistes? - Claro que insisto. 216 00:27:02,775 --> 00:27:06,355 Hay electricidad, pero no agua. 217 00:27:06,526 --> 00:27:11,065 ¿Hay alguna cafetería cerca? No quiero dejarlo así. 218 00:27:11,985 --> 00:27:15,149 - No es tan grave. - Sí. 219 00:27:15,319 --> 00:27:19,360 Si fuera por eso, no deberías haberme pedido que viniera. 220 00:27:22,279 --> 00:27:23,108 Lo siento. 221 00:27:25,071 --> 00:27:26,861 Estupendo. 222 00:27:36,448 --> 00:27:37,822 Señor, señora. 223 00:27:39,532 --> 00:27:42,282 - ¿Está cerrado? - No. ¿Qué va a ser? 224 00:27:42,449 --> 00:27:44,820 - Un Chartreuse. - Un brandy. 225 00:27:50,909 --> 00:27:53,315 - ¿El lavabo de mujeres? - En la parte de atrás. 226 00:27:53,493 --> 00:27:55,034 Gracias. 227 00:28:02,912 --> 00:28:04,488 Hemos tomado unas cuantas. 228 00:28:04,662 --> 00:28:07,495 Es sólo el principio. 229 00:28:07,663 --> 00:28:09,120 Le dije a George: 230 00:28:09,288 --> 00:28:13,697 Ven cuando quieras. Pero sin tu mujer. 231 00:28:13,914 --> 00:28:17,991 ¿Recuerdas la escenita que nos hizo aquella vez? 232 00:28:18,165 --> 00:28:21,448 Desde que tuvo el último hijo, ha cambiado. 233 00:28:21,624 --> 00:28:23,330 ¿Un chico rubio? 234 00:28:23,499 --> 00:28:26,830 Sí. Pero parece casi albino. 235 00:28:27,000 --> 00:28:29,833 Ni siquiera nació en el hospital. 236 00:28:30,000 --> 00:28:34,623 ¡Se debería coger un taxi! ¡Y tener el hijo en el hospital! 237 00:28:34,793 --> 00:28:36,500 Apenas tienen para comer. 238 00:28:36,668 --> 00:28:40,994 Brigitte, trae una botella de Dubonnet. 239 00:28:42,461 --> 00:28:47,084 - Te puedes comprar un coche. - Todo esos son murmuraciones. 240 00:28:47,254 --> 00:28:50,003 Sí, esa botella. 241 00:28:50,171 --> 00:28:55,505 Es lista. ¿Lleva tu hija hace mucho las gafas? 242 00:28:55,672 --> 00:28:56,703 ¡Sigue! 243 00:28:56,881 --> 00:28:59,963 Si yo tuviera un hijo, iría al hospital. 244 00:29:00,131 --> 00:29:04,589 Es como en la guerra, mucho hablar y poco hacer. 245 00:29:04,757 --> 00:29:08,538 Roger, un respeto para mi hermana. 246 00:29:19,802 --> 00:29:20,964 ¿Nos vamos? 247 00:29:21,969 --> 00:29:23,759 ¿No te lo tomas? 248 00:29:24,970 --> 00:29:27,044 ¿Qué le debo? 249 00:29:48,724 --> 00:29:51,213 - ¿Cuánto? - 260. 250 00:30:14,438 --> 00:30:15,812 ¿Estás enfadado? 251 00:30:15,980 --> 00:30:19,263 Para nada. He pasado una tarde estupenda. 252 00:30:19,439 --> 00:30:20,896 Feliz Navidad. - Robert. 253 00:30:23,064 --> 00:30:25,269 Por favor, sube conmigo. 254 00:30:25,482 --> 00:30:26,891 ¿Estás de broma? 255 00:30:28,607 --> 00:30:30,397 No. En absoluto. 256 00:30:30,608 --> 00:30:35,645 Primero no quieres, y ahora sí. 257 00:30:35,817 --> 00:30:37,393 ¿Para qué me quieres? 258 00:30:38,234 --> 00:30:40,024 Te lo estoy pidiendo, sube. 259 00:30:41,026 --> 00:30:45,317 La Navidad es sólo una vez al año. No quiero desperdiciarla. 260 00:31:37,371 --> 00:31:39,528 Ten cuidado con el escalón. 261 00:31:42,080 --> 00:31:43,111 Oh, lo siento. 262 00:31:43,330 --> 00:31:47,905 No, no. Está dormida. Tiene el sueño profundo. 263 00:31:55,208 --> 00:31:57,364 Jerome, estás en casa? 264 00:32:10,461 --> 00:32:12,333 ¿Jerome? 265 00:32:31,673 --> 00:32:33,546 - ¿Qué estás haciendo? - Llamar a la policía. 266 00:32:33,715 --> 00:32:35,125 ¡Estás loca! 267 00:32:36,924 --> 00:32:39,164 No les llames. - ¿Por qué? 268 00:32:39,341 --> 00:32:42,340 ¡No me pueden encontrar aquí! 269 00:32:42,550 --> 00:32:48,133 Sé lo que estás pensando, pero es por tu propio bien. 270 00:32:48,343 --> 00:32:49,457 ¿Por qué? 271 00:32:49,677 --> 00:32:53,754 No me pueden encontrar aquí. Acabo de salir de prisión. 272 00:32:53,928 --> 00:32:57,839 Maté a la mujer de mi patrón. - ¿Y qué? 273 00:32:58,012 --> 00:33:01,544 Pasé siete años dentro. Salí ayer. 274 00:33:01,721 --> 00:33:04,127 No puedo estar en esta zona. 275 00:33:04,305 --> 00:33:07,303 Nunca se creerán un suicidio. 276 00:33:08,389 --> 00:33:09,763 ¿Es tu marido? 277 00:33:37,520 --> 00:33:38,515 Vete. 278 00:33:41,812 --> 00:33:43,720 Vete. 279 00:35:28,667 --> 00:35:31,665 Te digo que te vi. 280 00:35:33,459 --> 00:35:36,126 ¿El teléfono? 281 00:35:36,293 --> 00:35:39,624 Te vi. Y no en Elysee-Monmartre. 282 00:35:39,794 --> 00:35:41,168 - ¿No hay cabina? - No. 283 00:35:41,336 --> 00:35:42,710 Te digo que te vi. 284 00:35:42,878 --> 00:35:45,034 - ¿Dónde me viste? - ¡Te vi! 285 00:35:45,212 --> 00:35:47,037 No estuve allí. 286 00:35:48,129 --> 00:35:53,001 - Ví tu motocicleta fuera. - ¿Fuera de dónde? 287 00:35:53,171 --> 00:35:56,703 Si tu mujer no estuviera, te lo diría. 288 00:35:56,922 --> 00:35:59,209 A discutir a la calle. 289 00:35:59,381 --> 00:36:03,328 - Déjale hablar. - ¿Fuera de dónde? 290 00:36:03,507 --> 00:36:07,003 - ¡Tú te callas! - Es Navidad. 291 00:36:07,549 --> 00:36:09,624 Marthe, soy Robert. 292 00:36:09,800 --> 00:36:11,590 - ¿Sí? - ¿Les llamaste? 293 00:36:11,758 --> 00:36:13,749 - Déjame en paz. - Escucha. 294 00:36:13,926 --> 00:36:17,458 Se me olvidó decírtelo. No toques nada. 295 00:36:17,635 --> 00:36:19,460 ¿Me has oído? 296 00:36:19,635 --> 00:36:23,499 No quería que pensaras que estaba asustado. 297 00:36:24,428 --> 00:36:27,876 Me da igual. Para mi era un gilipollas. 298 00:36:28,053 --> 00:36:30,542 ¡Te vas a enterar! 299 00:36:34,805 --> 00:36:38,550 Casi medianoche y están peleando. 300 00:36:38,722 --> 00:36:41,472 Nochebuena y están peleando. 301 00:36:41,639 --> 00:36:43,216 Nochebuena. 302 00:36:43,390 --> 00:36:45,013 Y están peleando. 303 00:36:45,182 --> 00:36:46,805 Están peleando. 304 00:37:02,769 --> 00:37:06,182 Si no vas a pelear, no molestes. 305 00:38:15,408 --> 00:38:17,150 Estoy cansada, mamá. 306 00:38:17,367 --> 00:38:21,029 Estoy cansada. Quiero irme a la cama. 307 00:41:02,274 --> 00:41:04,100 Vamos, vamos. 308 00:41:11,985 --> 00:41:14,022 No. 309 00:43:03,048 --> 00:43:05,253 Ven aquí, pequeña. 310 00:43:32,929 --> 00:43:34,552 Un segundo. 311 00:43:41,764 --> 00:43:44,383 ¿Hay algún médico? 312 00:43:49,641 --> 00:43:51,797 - ¿Tiene coche? - No. 313 00:43:51,975 --> 00:43:56,218 Cogeré el mío. La llevaremos al hospital. 314 00:43:56,392 --> 00:43:57,423 Muy bien. 315 00:44:25,148 --> 00:44:28,561 - El misal de la señora. - Gracias. 316 00:44:37,025 --> 00:44:40,059 No quiero ir al hospital. 317 00:44:40,234 --> 00:44:42,984 Vete. 318 00:44:43,151 --> 00:44:45,024 Vete. 319 00:44:45,193 --> 00:44:50,480 - Escucha, Marthe. - Te estoy pidiendo que te vayas. 320 00:45:33,411 --> 00:45:35,568 Es el Buick. 321 00:45:37,370 --> 00:45:39,029 Abriré la puerta. 322 00:45:56,541 --> 00:45:58,283 ¿Tiene alguna identificación? 323 00:46:00,625 --> 00:46:04,572 - No creo. - Tendremos que saberlo. 324 00:46:04,793 --> 00:46:08,075 Pequeña, ¿cual es tu nombre? 325 00:46:08,668 --> 00:46:09,830 Nicole. 326 00:46:10,044 --> 00:46:12,912 Nicole ¿qué? 327 00:46:14,336 --> 00:46:17,288 - No lo sé. - No lo sé. 328 00:46:17,462 --> 00:46:19,618 No sabe su apellido. 329 00:46:19,795 --> 00:46:24,253 Mis hijos a su edad lo sabían. 330 00:46:24,421 --> 00:46:26,045 Llevémosla a Clichy. 331 00:46:26,255 --> 00:46:30,499 Debe haber algún sitio más cerca. 332 00:46:33,048 --> 00:46:34,458 Está volviendo en si. 333 00:46:34,965 --> 00:46:38,166 Nos tenía asustados. 334 00:46:38,341 --> 00:46:41,624 Nadie se desmayó nunca en la Misa de Medianoche. 335 00:46:41,800 --> 00:46:44,585 ¿No quiere ver al médico de guardia? 336 00:46:44,759 --> 00:46:48,588 No. Ya me encuentro bien, me gustaría ir a casa. 337 00:46:48,760 --> 00:46:52,173 Dígame dónde vive. 338 00:46:54,386 --> 00:46:57,337 ¿Mejor? ¿Puede caminar? 339 00:46:57,553 --> 00:46:59,378 Espere, la ayudaré. 340 00:47:00,137 --> 00:47:03,088 Bueno, lo está haciendo muy bien. 341 00:47:04,138 --> 00:47:06,757 - ¿En serio mejor? - Oh, sí. 342 00:47:08,013 --> 00:47:10,585 Ha sido muy amable. Muchas gracias. 343 00:47:10,764 --> 00:47:13,846 Los hombres somos muy útiles. 344 00:47:18,432 --> 00:47:20,222 ¿Quieren una copa? 345 00:47:21,433 --> 00:47:23,720 ¿En serio? 346 00:47:24,558 --> 00:47:26,265 A mí me gustaría. 347 00:47:26,475 --> 00:47:28,632 Bueno, si insiste. ¿Viene? 348 00:47:47,438 --> 00:47:51,267 Si no le importa que pregunte, ¿es esta la imprenta Dravnet? 349 00:47:51,439 --> 00:47:52,932 ¿La conoce? 350 00:47:53,106 --> 00:47:57,929 Sí. Hago las prácticas de coche todos los días por aquí. 351 00:47:58,107 --> 00:48:01,354 Una gran empresa. Cincuenta empleados. 352 00:48:01,524 --> 00:48:02,437 Cuarenta. 353 00:48:02,607 --> 00:48:07,396 ¿Cuarenta? Oh, de acuerdo, ¿ha visto todo..? 354 00:48:12,359 --> 00:48:16,188 - Soy la Sra. Dravnet. - Hola, señora. 355 00:48:17,277 --> 00:48:21,402 La luz de la escalera no funciona. 356 00:48:21,570 --> 00:48:23,561 Permítame. 357 00:48:39,531 --> 00:48:42,696 Es un ascensor de servicio. 358 00:48:42,865 --> 00:48:45,698 Lo utilizan los de la fábrica y los inquilinos. 359 00:48:45,908 --> 00:48:47,982 Muy práctico. 360 00:48:56,743 --> 00:48:58,983 Cuidado con el escalón. 361 00:49:09,871 --> 00:49:12,111 Espere, la ayudaré. 362 00:49:24,040 --> 00:49:28,782 Escucha, quédate en la silla y no te muevas. 363 00:49:29,000 --> 00:49:32,745 ¿Sabes lo que hay en la otra habitación? 364 00:49:32,917 --> 00:49:35,869 Santa Claus colocando tus regalos. 365 00:49:36,043 --> 00:49:39,243 Así que quédate aquí. Si te ve, se marchará. 366 00:49:39,418 --> 00:49:40,532 ¿De acuerdo? 367 00:49:41,835 --> 00:49:42,997 Que bonita. 368 00:49:43,211 --> 00:49:46,791 Que niña tan encantadora. 369 00:49:54,588 --> 00:49:57,540 Que lugar tan acogedor. 370 00:50:00,673 --> 00:50:04,797 ¿Qué tomarán? ¿Coñac, Chartreuse? 371 00:50:05,632 --> 00:50:09,212 - Algo fuerte. - ¿Qué tal coñac? 372 00:50:09,383 --> 00:50:10,627 Sí. 373 00:50:14,759 --> 00:50:16,465 - ¿Y usted? - Coñac. 374 00:50:20,676 --> 00:50:22,963 - Aquí tienen. - Gracias. 375 00:50:23,802 --> 00:50:29,041 Soy Adolphe Ferry vendedor de coches en Levallois. 376 00:50:29,220 --> 00:50:30,250 ¿Lo conoce? 377 00:50:30,428 --> 00:50:32,005 - Porte de Champerret. - No. 378 00:50:32,179 --> 00:50:34,668 Negocio con coches americanos. 379 00:50:34,846 --> 00:50:37,844 ¿Me disculpan un momento? La niña. 380 00:50:56,850 --> 00:50:58,640 Que bombón, ¿eh? 381 00:50:59,476 --> 00:51:02,474 ¿Su marido no está por aquí? 382 00:51:04,769 --> 00:51:07,092 Apuesto a que es italiana. 383 00:51:07,269 --> 00:51:12,508 Dicen de las francesas, pero las italianas no están nada mal. 384 00:51:12,687 --> 00:51:16,551 Hace dos años estuve de vacaciones en Italia. 385 00:51:16,729 --> 00:51:17,559 Bueno. 386 00:51:19,480 --> 00:51:21,138 ¿No es su tipo? 387 00:51:21,355 --> 00:51:23,595 Yo apoyo al Mercado Común. 388 00:51:23,772 --> 00:51:27,434 El tratado de Roma, eso apoyo yo. ¿A qué se dedica usted? 389 00:51:28,482 --> 00:51:29,939 Estuve en Argelia. 390 00:51:30,149 --> 00:51:32,684 Ya veo, y ha regresado. 391 00:51:36,525 --> 00:51:38,516 Supongo que no estará embarazada. 392 00:51:39,109 --> 00:51:39,938 ¿Quién? 393 00:51:40,151 --> 00:51:44,275 Bueno, desmayarse de esa forma en la iglesia... 394 00:51:44,485 --> 00:51:47,353 - No es fácil de preguntar. - Por supuesto. 395 00:51:47,569 --> 00:51:51,978 Es una cuestión de tacto. Hay que tenerlo en cuenta. 396 00:51:52,153 --> 00:51:55,815 Veo mujeres como ella a diario. 397 00:51:55,987 --> 00:51:59,851 Los coches americanos son bastante fáciles de conducir. 398 00:52:00,029 --> 00:52:03,692 En caso de accidente, cualquiera lo puede coger. 399 00:52:05,114 --> 00:52:06,737 Buena línea de trabajo. 400 00:52:06,948 --> 00:52:09,899 No crea que todo es placer. 401 00:52:10,073 --> 00:52:13,937 A veces, les damos una vuelta. 402 00:52:14,116 --> 00:52:18,525 Son espantosos. Quieren todo por nada. 403 00:52:18,742 --> 00:52:21,361 Cuando era un pequeño vendedor en Aurillac, 404 00:52:21,534 --> 00:52:25,659 ...le podías vender cualquier chatarra a esos catetos. 405 00:52:25,826 --> 00:52:28,741 Pero en Paris eso no te funciona. 406 00:52:28,910 --> 00:52:32,774 Algunos quieren saber si la pintura es la original. 407 00:52:32,953 --> 00:52:35,786 Fuera de Paris es mucho más fácil. Esa es la verdad. 408 00:52:35,953 --> 00:52:38,028 Básicamente. 409 00:52:41,163 --> 00:52:42,241 ¿Algo va mal? 410 00:52:43,663 --> 00:52:46,662 No, nada. Es hermoso. 411 00:52:46,830 --> 00:52:52,366 La Navidad. A mi hijo le encantan los coches mecánicos. 412 00:52:52,540 --> 00:52:57,328 Hace cuatro años le regalé uno bien bonito. 413 00:52:57,499 --> 00:53:01,280 Soy divorciado. Es duro para los niños. 414 00:53:02,875 --> 00:53:07,249 ¿Se ha dormido? ¿Hace falta que la mezamos? 415 00:53:07,418 --> 00:53:10,701 A decir verdad, apenas se tenía en pie. 416 00:53:17,336 --> 00:53:19,327 - Mi bolso. - ¿Qué? 417 00:53:21,212 --> 00:53:23,168 Me lo dejé en la iglesia. 418 00:53:24,338 --> 00:53:27,834 - ¿Tenía dinero? - Tenía todo allí. 419 00:53:28,005 --> 00:53:29,628 ¡Qué lástima! 420 00:53:30,631 --> 00:53:31,460 Tenemos... 421 00:53:31,673 --> 00:53:32,917 ...que volver. 422 00:53:33,090 --> 00:53:34,547 No quisiera que... 423 00:53:34,715 --> 00:53:38,661 No se preocupe. Nadie me espera. 424 00:53:38,841 --> 00:53:40,962 Y lo ha pedido muy amablemente. 425 00:53:41,341 --> 00:53:42,336 Es muy amable. 426 00:53:42,508 --> 00:53:45,293 La Misa de Medianoche dura mucho. 427 00:53:45,467 --> 00:53:47,956 Se estarán marchando ahora. 428 00:53:48,134 --> 00:53:49,675 ¿Vive cerca? 429 00:53:49,885 --> 00:53:51,591 Sí. Al otro lado del puente. 430 00:53:51,802 --> 00:53:53,674 Es mi ruta. Vamos. 431 00:53:54,969 --> 00:53:58,133 No le pediría que nos acompañase. 432 00:54:20,224 --> 00:54:22,594 Bueno. Hasta la vista Sr. Herbin. 433 00:54:29,184 --> 00:54:33,677 Si tiene necesidad de un coche, piense en americano. 434 00:54:33,852 --> 00:54:36,092 Le conseguiré un arreglo. 435 00:54:36,269 --> 00:54:38,509 Aquí tiene mi tarjeta. 436 00:54:40,228 --> 00:54:41,093 Eh, 437 00:54:41,311 --> 00:54:43,551 ...mire esto. 438 00:57:31,720 --> 00:57:33,213 Buenas noches. 439 00:57:33,387 --> 00:57:36,255 - ¡Dame un beso! - No. 440 00:57:36,471 --> 00:57:37,964 De despedida. 441 00:57:38,180 --> 00:57:40,171 Déjame a mí. 442 00:57:41,472 --> 00:57:43,677 Espera. 443 00:57:47,307 --> 00:57:49,179 ¿Quieres una copa? 444 00:57:49,349 --> 00:57:53,722 Buena idea. No nos hace falta champán. 445 00:57:56,058 --> 00:57:59,010 Espera, cerraré la... 446 00:57:59,226 --> 00:58:02,722 ...puerta de coche. 447 00:58:07,852 --> 00:58:09,678 Eso es, la puerta. 448 00:58:09,853 --> 00:58:12,520 Ya está cerrada. 449 00:58:23,564 --> 00:58:28,436 Que gran idea la de subir a tomar una copa, 450 00:58:28,606 --> 00:58:32,055 ...ese champán que nos hemos tomado, 451 00:58:32,232 --> 00:58:34,982 ...no era muy festivo. 452 00:58:35,149 --> 00:58:38,101 ¿No crees? - Si tú lo dices. 453 00:58:38,275 --> 00:58:41,606 Te lo digo, el champán... 454 00:58:41,776 --> 00:58:43,269 ...no me dice nada. 455 00:58:48,902 --> 00:58:52,351 No puedo creerme lo oscuro que está aquí dentro. 456 00:58:54,111 --> 00:58:57,145 Si a la señora no le importa. 457 00:59:58,624 --> 01:00:00,829 ¿Jerome? 458 01:00:04,334 --> 01:00:06,455 Jerome, ¿estás ahí? 459 01:00:19,962 --> 01:00:21,834 ¡No toques nada! 460 01:00:27,005 --> 01:00:28,830 ¿Es tu marido? 461 01:00:37,715 --> 01:00:41,212 ¿Hola? ¿Hola? 462 01:00:41,424 --> 01:00:45,715 Maldita sea. ¿Hola? ¿Policía? 463 01:00:46,800 --> 01:00:48,341 Hay un hombre muerto. 464 01:00:49,426 --> 01:00:51,583 ¡Sí, muerto! 465 01:00:51,760 --> 01:00:53,751 Sí. 466 01:00:53,927 --> 01:00:57,423 Impasse de Glynices, en Courbevoie. 467 01:00:59,220 --> 01:01:02,135 Sra. Marthe, sra. Marthe. 468 01:01:02,303 --> 01:01:05,385 ¿Cuál es este número? 469 01:01:06,429 --> 01:01:08,255 Sí. Gracias. 470 01:01:08,430 --> 01:01:12,424 El 7B, impasse de Glycines, en Courbevoie. 471 01:01:13,389 --> 01:01:14,847 ¿Cómo? 472 01:01:15,014 --> 01:01:17,503 Sí. Un suicidio. 473 01:01:19,265 --> 01:01:21,884 ¿En serio? De acuerdo. 474 01:01:23,183 --> 01:01:27,722 Estamos de suerte. Tienen un coche por el puente. Estarán aquí... 475 01:01:27,892 --> 01:01:29,682 ...en un minuto. 476 01:02:28,029 --> 01:02:31,726 - Pongan vigilancia en la puerta. - Sí, señor. 477 01:02:45,282 --> 01:02:47,522 - ¿Tienes linterna? - Sí. 478 01:02:47,699 --> 01:02:49,856 Encuentra el botón de la luz. 479 01:02:54,284 --> 01:02:58,610 Sra. Dravnet, no le mire de esa forma. 480 01:02:58,785 --> 01:03:01,618 No le mire así. 481 01:03:18,830 --> 01:03:22,493 Por aquí, señor. 482 01:03:22,665 --> 01:03:23,992 Adelante. 483 01:03:37,668 --> 01:03:40,203 Está en el salón. 484 01:03:43,210 --> 01:03:46,742 - ¿Cuando le encontraron? - Hace cinco minutos. 485 01:03:50,212 --> 01:03:53,909 - ¿Estaba usted con la señora? - Se encontraba mal. 486 01:04:01,297 --> 01:04:04,664 Dupuis, ayuda a la señora. 487 01:04:08,549 --> 01:04:12,709 Ferry, Adolphe Ferry. Soy vendedor de coches. 488 01:04:17,467 --> 01:04:20,170 Adiós. 489 01:06:58,707 --> 01:07:00,615 ¡Marthe! 490 01:08:59,315 --> 01:09:04,435 Quiero morir, quiero morir. Quiero morir, quiero morir. 491 01:09:04,607 --> 01:09:07,771 Quiero morir, quiero morir. 492 01:09:11,734 --> 01:09:17,150 Decoré esta habitación igual que la otra. 493 01:09:18,652 --> 01:09:22,978 Lo más difícil fue ocultárselo a mi marido. 494 01:09:23,153 --> 01:09:25,227 Pero nunca estaba aquí. 495 01:09:26,195 --> 01:09:30,189 Escondí la llave. Nunca preguntó por ella. 496 01:09:33,821 --> 01:09:38,147 Ayer al atardecer, le di una pastilla para dormir. 497 01:09:39,322 --> 01:09:41,479 Phenobarbital. 498 01:09:43,365 --> 01:09:45,936 No se puede detectar. 499 01:09:48,241 --> 01:09:52,401 Ví como dormía toda la tarde. 500 01:09:52,575 --> 01:09:57,032 Parecía tan inocente, como si no hubiera hecho nada malo. 501 01:10:02,410 --> 01:10:05,078 Mas tarde, salí a buscar a alguien. 502 01:10:05,661 --> 01:10:06,490 ¿A mí? 503 01:10:06,703 --> 01:10:07,900 A ti. 504 01:10:08,912 --> 01:10:11,317 No. No fue casualidad. 505 01:10:12,329 --> 01:10:14,569 Lo tenía todo planeado. 506 01:10:14,746 --> 01:10:16,654 ¿Incluso el cine? 507 01:10:17,830 --> 01:10:21,196 Sí, eso también. 508 01:10:22,748 --> 01:10:25,616 Y entonces... - Y entonces, ¿qué? 509 01:10:27,582 --> 01:10:30,830 Quité el fusible de la luz de la escalera. 510 01:10:31,958 --> 01:10:36,035 Así no te darías cuenta en qué piso nos encontrábamos. 511 01:10:37,917 --> 01:10:40,406 Subimos aquí. 512 01:10:41,960 --> 01:10:44,330 Abajo, él dormía. 513 01:10:44,502 --> 01:10:46,410 Te di una copa. 514 01:10:46,627 --> 01:10:48,702 Como abajo. 515 01:10:50,753 --> 01:10:51,618 Sí. 516 01:10:51,837 --> 01:10:54,539 La música tapó el disparo. 517 01:10:56,796 --> 01:10:58,419 Sí. 518 01:10:59,963 --> 01:11:03,709 Más tarde ví las manchas de sangre. 519 01:11:03,881 --> 01:11:07,626 Espera. ¿Y cuándo pusiste el tocadiscos? 520 01:11:07,798 --> 01:11:10,916 Cuando fui a acostar a la cría. 521 01:11:11,091 --> 01:11:15,085 Cogí el revolver y lo puse en la mano de Jerome. 522 01:11:15,258 --> 01:11:17,925 Y apreté el gatillo. 523 01:11:20,301 --> 01:11:22,256 No oíste nada. 524 01:11:22,468 --> 01:11:23,582 No. 525 01:11:27,511 --> 01:11:31,968 ¿No te diste cuenta de que subimos dos pisos en vez de tres? 526 01:11:32,178 --> 01:11:33,754 No. Estabas besándome. 527 01:11:33,970 --> 01:11:35,760 A propósito. 528 01:11:39,013 --> 01:11:43,470 Y fue a ocurrir con el único hombre que no me podía ayudar. 529 01:11:43,639 --> 01:11:46,306 Así que saliste a buscar a otro. 530 01:11:46,473 --> 01:11:48,049 Tenía que hacerlo. 531 01:11:48,223 --> 01:11:52,170 - Ferry. - Sí. 532 01:11:52,349 --> 01:11:55,680 ¿Por qué estuviste fuera tanto tiempo? 533 01:11:57,266 --> 01:11:58,843 ¿Por qué? 534 01:11:59,017 --> 01:12:03,592 Para que fuera más difícil determinar la hora de la muerte. 535 01:12:11,644 --> 01:12:14,927 La policía llega y encuentra el cuerpo. 536 01:12:16,895 --> 01:12:20,724 El examen médico es incapaz de encontrar nada. 537 01:12:21,355 --> 01:12:23,346 Buen trabajo. 538 01:12:40,483 --> 01:12:42,972 ¿Qué harás ahora? 539 01:12:45,859 --> 01:12:49,605 ¿Qué vas a hacer? - ¿Y tú? 540 01:12:51,569 --> 01:12:56,357 Tengo que quemar todos estos muebles en el horno de la fábrica. 541 01:12:57,487 --> 01:12:59,774 La policía vuelve a las diez de la mañana. 542 01:13:01,529 --> 01:13:03,236 ¿Qué hora es ahora? 543 01:13:04,780 --> 01:13:07,447 La seis y media. 544 01:13:07,614 --> 01:13:11,655 ¿Cómo vas a quemar los muebles? 545 01:13:12,615 --> 01:13:14,985 Los partiré con un hacha. 546 01:15:44,811 --> 01:15:47,976 Marthe. ¡Marthe! ¡Despierta, Marthe! 547 01:15:49,146 --> 01:15:52,559 Dios mío. 548 01:15:55,439 --> 01:15:57,513 Robert. 549 01:16:10,191 --> 01:16:12,147 Me has asustado de verdad. 550 01:16:14,692 --> 01:16:17,146 Me quedé dormida. 551 01:16:19,318 --> 01:16:21,523 Estoy agotada. 552 01:16:22,736 --> 01:16:24,857 Ya está hecho. Ha terminado. 553 01:16:26,945 --> 01:16:29,860 Incluso quemé el hacha. 554 01:16:31,154 --> 01:16:33,821 Aún queda el sofá. ¿Qué hacemos? 555 01:16:39,531 --> 01:16:43,228 No te estoy obligando, Robert. ¿Me comprendes? 556 01:16:45,282 --> 01:16:48,067 No quiero que te veas envuelto. 557 01:16:53,700 --> 01:16:55,656 No podrías haberlo hecho sola. 558 01:16:58,951 --> 01:17:00,989 Me las habría apañado. 559 01:17:05,077 --> 01:17:06,950 ¿Por qué le mataste? 560 01:17:11,370 --> 01:17:14,618 Me hacía mucho daño. 561 01:17:14,788 --> 01:17:17,158 Odiaba a la niña. 562 01:17:18,330 --> 01:17:23,202 La tuve antes de que nos casáramos. 563 01:17:24,331 --> 01:17:26,239 Le pegaba. 564 01:17:28,290 --> 01:17:32,071 ¿No has notado que casi nunca habla? 565 01:17:40,584 --> 01:17:42,326 Siento haberme quedado dormida. 566 01:17:44,794 --> 01:17:46,619 De acuerdo. 567 01:17:46,794 --> 01:17:49,200 Vamos a por el sofá. 568 01:17:49,378 --> 01:17:51,333 Tengo fundas. 569 01:17:51,503 --> 01:17:56,292 Échame una mano. Tiene ganchos por detrás. 570 01:17:56,462 --> 01:17:59,034 Después lo pondremos en una esquina. 571 01:18:28,677 --> 01:18:29,839 Adiós, Marthe. 572 01:18:31,594 --> 01:18:33,585 ¿Por qué has hecho todo esto? 573 01:18:34,137 --> 01:18:36,341 Porque Italia es hermosa. 574 01:19:49,902 --> 01:19:52,651 Hola, Herbin. ¿Te encuentras bien? 575 01:19:56,111 --> 01:19:59,145 Has regresado. ¿Para qué? 576 01:19:59,362 --> 01:20:00,559 No he hecho nada. 577 01:20:00,779 --> 01:20:05,900 ¿Conoces a un tal Sr. Ferry? Él me dijo que estabas aquí. 578 01:20:07,405 --> 01:20:09,728 Subamos y tomemos una copa. 579 01:20:10,614 --> 01:20:12,190 Tus llaves. 580 01:20:38,453 --> 01:20:39,282 ¿Hola? 581 01:20:39,453 --> 01:20:43,613 Hola ¿Sra. Dravnet? Soy Ferry. 582 01:20:43,787 --> 01:20:44,735 ¿Qué? 583 01:20:44,913 --> 01:20:49,238 Ya sabe, Ferry. Estuve con usted anoche. 584 01:20:49,413 --> 01:20:50,243 Sí. 585 01:20:50,414 --> 01:20:54,325 La policía ha venido a por mi registro del coche. 586 01:20:54,539 --> 01:20:55,914 ¿Registro del coche? 587 01:20:56,081 --> 01:20:59,282 Es un decir... - ¿Bien? 588 01:20:59,457 --> 01:21:04,115 La primera vez que vine con el otro tipo, 589 01:21:04,291 --> 01:21:09,791 ...deslicé mi cartera entre los dos cojines de su sofá... 590 01:21:09,959 --> 01:21:12,199 ...mientras él no miraba. 591 01:21:12,376 --> 01:21:13,869 No fue muy inteligente, 592 01:21:14,043 --> 01:21:17,492 ...pero era un motivo para volver a verla. 593 01:21:17,669 --> 01:21:21,877 Y se me olvidó recogerlo. Cómo iba a recordarlo. 594 01:21:22,087 --> 01:21:25,618 Necesito mi registro para antes de esta tarde. 595 01:21:25,796 --> 01:21:28,830 ¿Puede echar un vistazo, por favor? - Sí. 596 01:21:29,005 --> 01:21:32,869 Es una cartera negra. 597 01:21:35,673 --> 01:21:37,664 Espere. 598 01:21:44,924 --> 01:21:47,709 Aquí está. - ¿Puedo pasar? 599 01:21:47,883 --> 01:21:51,748 Sí. Pero ahora no. Dentro de una hora. Iba a salir. 600 01:21:51,926 --> 01:21:56,418 De acuerdo entonces. Mis sinceras condolencias, señora. 601 01:21:57,427 --> 01:21:58,754 Gracias. 602 01:22:17,264 --> 01:22:21,128 No pudiste evitar cometer esa idiotez. 603 01:22:21,307 --> 01:22:24,471 - ¿Qué idiotez? - Ser de ayuda. 604 01:22:25,516 --> 01:22:30,589 El marido de la Sra. Dravet se ha suicidado. 605 01:22:32,851 --> 01:22:35,174 - ¿Entonces? - Habrá una investigación. 606 01:22:35,351 --> 01:22:36,725 Eres un testigo. 607 01:22:36,893 --> 01:22:40,804 Como has quebrantado la libertad bajo palabra, te tengo que encerrar. 608 01:22:40,977 --> 01:22:44,509 Es Navidad. No había regresado desde la muerte de mi madre. 609 01:22:44,686 --> 01:22:46,428 Es tu mala suerte. 610 01:22:46,603 --> 01:22:49,767 Cuando eres culpable, no pretendas ser inocente. 611 01:22:49,937 --> 01:22:51,928 Déjame ver tus papeles. 612 01:23:07,191 --> 01:23:08,814 ¿Ahora te llamas Ferry? 613 01:23:09,024 --> 01:23:10,221 ¿Qué? 614 01:23:10,441 --> 01:23:16,854 Adolphe Ferry, nacido el 26 de Abril del 19 en Perreux. ¿Eres tú? 615 01:23:18,776 --> 01:23:21,645 Nunca he visto eso. ¡No lo he cogido! 616 01:23:21,819 --> 01:23:26,062 Te diré porqué no lo has podido coger. 617 01:23:26,236 --> 01:23:29,649 ¿Sabes qué nos dijo Ferry? Que su cartera, 618 01:23:29,820 --> 01:23:34,064 ...la había escondido en el sofá. Para que tuviese que volver. 619 01:23:34,238 --> 01:23:35,647 Y ahora la tienes tú. 620 01:23:35,821 --> 01:23:37,943 - Eso no es cierto. - ¡Cállate! 621 01:23:38,113 --> 01:23:40,519 Regresaste al apartamento. 622 01:23:40,739 --> 01:23:42,446 - No. - Sí. 623 01:23:42,656 --> 01:23:43,569 Sí. - No. 624 01:23:43,740 --> 01:23:47,734 Volviste. La situación era irresistible, un apartamento vacío. 625 01:23:47,907 --> 01:23:52,233 Pero no estaba vacío. El Sr. Dravnet regresó y te sorprendió. 626 01:23:52,450 --> 01:23:54,737 Y tú le mataste. - Yo no. 627 01:23:54,908 --> 01:23:59,234 - Pusiste el revolver en su mano. - Yo no. ¡No! 628 01:24:03,493 --> 01:24:05,899 Robert, Robert. 629 01:24:06,911 --> 01:24:08,569 La cartera. 630 01:24:09,578 --> 01:24:10,407 ¿Robert? 631 01:24:12,245 --> 01:24:14,485 En el sofá, estaba allí. 632 01:24:14,704 --> 01:24:16,695 Una cartera. 633 01:24:25,915 --> 01:24:28,201 Entre, Sra. Dravnet. 634 01:24:36,500 --> 01:24:40,329 Según yo lo veo, tiene un montón de explicaciones que dar. 41435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.