Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,500 --> 00:00:26,415
No te olvides traer algo de pan.
2
00:03:11,052 --> 00:03:14,180
La viuda Jeanne-Marie Herbin.
3
00:03:33,996 --> 00:03:36,567
Primero grandes noticias:
4
00:03:36,747 --> 00:03:40,693
No voy a estar sola para dárselas.
5
00:03:40,872 --> 00:03:42,365
La muñeca parlante.
6
00:03:42,581 --> 00:03:48,412
Esta muñeca, a la que tanto
queréis, estará con nosotros.
7
00:04:20,589 --> 00:04:24,286
En una noche así quería
salir antes de las seis.
8
00:04:24,548 --> 00:04:27,119
En administración salimos antes.
9
00:04:27,298 --> 00:04:30,167
Mamá, quiero una radial.
10
00:04:30,341 --> 00:04:32,876
Mamá, quiero una radial.
11
00:04:33,091 --> 00:04:35,082
Calla o te doy un tortazo.
12
00:04:35,258 --> 00:04:38,920
Parece que esté repartiendo
periódicos con esmoquin.
13
00:04:39,092 --> 00:04:42,708
Conozco un pequeño club con
chicas de La Martinica.
14
00:04:42,885 --> 00:04:45,670
¿Qué?
Me molestó.
15
00:04:45,844 --> 00:04:48,249
Algunas negras, muchas de ellas
son agradables.
16
00:04:48,427 --> 00:04:53,548
Una aspiradora es muy práctica.
Creo que me la llevaré.
17
00:04:53,720 --> 00:04:57,252
- Ella tiene bastante dinero.
- No digas nada de mi madre.
18
00:05:21,934 --> 00:05:24,470
Señoras y señores.
Buenas noches.
19
00:05:24,643 --> 00:05:26,599
Este está bien.
20
00:05:28,019 --> 00:05:31,385
- ¿Cuánto cuesta el avión?
- Quince francos.
21
00:05:31,561 --> 00:05:34,310
No quedarás mal.
22
00:05:34,895 --> 00:05:37,763
Déme un pajarito.
23
00:05:37,937 --> 00:05:39,016
¿Cuánto?
24
00:05:39,187 --> 00:05:40,301
- Dos francos.
- ¿Dos?
25
00:05:40,479 --> 00:05:42,269
- ¿Tiene un árbol de navidad?
- Sí.
26
00:05:42,438 --> 00:05:45,390
- Se lo envolveré.
- No se preocupe.
27
00:05:45,564 --> 00:05:47,021
- Eso hacen diecisiete.
- ¿Diecisiete?
28
00:05:47,189 --> 00:05:48,599
Sí, señor.
29
00:05:50,315 --> 00:05:51,856
- Aquí tiene.
- Gracias.
30
00:05:52,023 --> 00:05:54,808
- Adiós.
- Adiós y felices fiestas.
31
00:06:03,692 --> 00:06:04,522
¿Señor?
32
00:06:08,402 --> 00:06:10,274
Déme uno de esos.
33
00:06:11,777 --> 00:06:12,725
¿Es todo?
34
00:06:12,944 --> 00:06:14,734
- Sí.
- Muy bien.
35
00:06:15,986 --> 00:06:17,977
Dos francos, señor.
36
00:06:27,822 --> 00:06:30,572
Parece el hijo de Herbin.
37
00:07:25,667 --> 00:07:29,412
Cuando era feje de planta,
38
00:07:29,626 --> 00:07:34,119
...si el Parlamento, siguiendo el
consejo del presidente de la cámara,
39
00:07:34,294 --> 00:07:38,786
...hubiera ratificado los acuerdos
de la delegación general,
40
00:07:38,961 --> 00:07:42,742
...en 1927 podríamos haber
tenido los bombardeos.
41
00:07:42,920 --> 00:07:47,958
Sr. Presidente, fue en 1944
cuando tuvimos la bomba.
42
00:07:48,130 --> 00:07:51,413
Recuerde el sabotaje.
- ¿Y qué?
43
00:07:51,589 --> 00:07:52,418
Aquí están...
44
00:07:52,631 --> 00:07:53,709
...las damas.
45
00:07:59,132 --> 00:08:03,078
Por aquí, orgullo y
alegría nuestra.
46
00:08:05,591 --> 00:08:08,874
Tiene 82 años.
La política te mantiene joven.
47
00:08:09,050 --> 00:08:12,547
Lo están celebrando ahora a las ocho.
48
00:08:12,718 --> 00:08:16,380
A esas edades todos se van
a la cama a las diez.
49
00:08:17,094 --> 00:08:18,551
Y tú, cariño mío,
50
00:08:18,761 --> 00:08:21,166
...¿quieres un pudin de postre?
51
00:08:21,345 --> 00:08:25,802
No se preocupe, el ron es del
grifo, no de Jamaica.
52
00:08:25,970 --> 00:08:27,760
¿Qué tal un hermoso pudin?
53
00:08:31,930 --> 00:08:35,178
La Navidad tiene curiosos efectos.
No será por mí, ¿verdad?
54
00:08:35,389 --> 00:08:36,965
No.
55
00:08:37,890 --> 00:08:40,674
Tráigale un pudin si lo desea.
56
00:08:40,848 --> 00:08:42,341
Y para mí un café.
57
00:08:46,141 --> 00:08:51,593
No debes llorar así.
Santa Claus va a venir.
58
00:08:51,809 --> 00:08:53,136
¿Le has visto alguna vez?
59
00:08:54,434 --> 00:08:55,927
¿No?
60
00:09:19,773 --> 00:09:22,309
Dos asientos de platea, por favor.
61
00:09:30,775 --> 00:09:35,184
Le mató, comisario.
Laurent mató a mi hija.
62
00:09:35,359 --> 00:09:39,519
Está loco, es un idiota.
¡Es un inmoral!
63
00:09:39,693 --> 00:09:42,478
Debe arrestarle.
64
00:09:42,652 --> 00:09:44,145
Cálmese, señora.
65
00:09:44,319 --> 00:09:45,978
Ya lo tengo todo claro.
66
00:09:46,153 --> 00:09:49,519
Lleva tres semanas sin vivir
con nosotros.
67
00:09:49,695 --> 00:09:54,069
Pero anoche, vino a
recoger sus cosas.
68
00:09:54,238 --> 00:09:58,185
Cuando Danielle vio que la abandonaba,
intentó detenerle.
69
00:09:58,364 --> 00:10:01,279
Laurent no dudo en hacer
cualquier cosa...
70
00:10:01,489 --> 00:10:05,614
...para deshacerse de ella,
para quitársela de la vista.
71
00:10:05,782 --> 00:10:10,108
Así que disparó y la mató.
Y huyó.
72
00:10:11,575 --> 00:10:14,858
Le juro que eso es lo que ocurrió.
73
00:10:22,702 --> 00:10:26,317
Es muy amable.
Vivo al otro lado del puente.
74
00:10:29,578 --> 00:10:31,071
Se moría de sueño.
75
00:10:33,746 --> 00:10:35,950
¡Feliz Navidad!
76
00:10:40,039 --> 00:10:43,370
¡Eh! ¡Feliz Navidad!
77
00:11:27,631 --> 00:11:30,167
Sí. Es la fábrica de mi marido.
78
00:11:32,882 --> 00:11:34,506
Adentro se debe de estar caliente.
79
00:11:36,842 --> 00:11:38,500
¿Te apetece una copa?
80
00:11:39,175 --> 00:11:41,048
Eso me gustaría.
81
00:11:42,343 --> 00:11:43,291
De acuerdo.
82
00:12:14,391 --> 00:12:16,346
Espera un momento.
83
00:12:28,518 --> 00:12:31,221
Cortaré la alarma.
Vamos.
84
00:13:01,650 --> 00:13:04,933
Realmente este es un ascensor
de servicio.
85
00:13:05,109 --> 00:13:08,440
Lo utilizan tanto los de la fábrica
como los de los apartamentos.
86
00:13:17,195 --> 00:13:19,565
Ten cuidado, hay un escalón.
87
00:13:44,492 --> 00:13:46,317
Déjala allí.
88
00:13:56,786 --> 00:14:00,484
No quiero que vea el árbol de Navidad.
89
00:14:01,579 --> 00:14:03,404
Comprendo.
90
00:14:06,913 --> 00:14:08,904
¿Estás cansado?
91
00:14:09,080 --> 00:14:12,162
Lamento que hayas tenido
que cargar con ella.
92
00:14:12,331 --> 00:14:14,784
No estás enfadado, ¿verdad?
- No.
93
00:14:16,748 --> 00:14:20,197
Es un vecindario extraño.
Odio volver sola.
94
00:14:20,374 --> 00:14:23,491
- ¿En serio?
- Especialmente en Nochebuena.
95
00:14:23,666 --> 00:14:25,207
Estoy acostumbrada.
96
00:14:26,584 --> 00:14:30,364
Acostaré a la niña.
Vuelvo en cinco minutos.
97
00:14:30,543 --> 00:14:33,956
¿Quieres una copa?
¿Chartreuse o Coñac?
98
00:14:34,127 --> 00:14:36,082
- Chartreuse.
- De acuerdo.
99
00:14:41,336 --> 00:14:44,004
- Espero que te guste.
- Gracias.
100
00:14:52,214 --> 00:14:54,169
¿Te gusta la música brasileña?
101
00:14:54,381 --> 00:14:56,786
Sí, pero...
102
00:14:57,006 --> 00:15:00,337
¿La niña? No se despertará.
Está acostumbrada.
103
00:15:00,507 --> 00:15:02,628
La escucho a todas horas.
104
00:15:02,799 --> 00:15:05,833
No tengo vecinos.
Hago lo que me da la gana.
105
00:15:18,469 --> 00:15:22,084
Me alegro de que estés aquí.
106
00:16:53,446 --> 00:16:55,900
Ah, me esperaste.
107
00:16:56,780 --> 00:16:58,107
Eso es muy bonito.
108
00:17:03,031 --> 00:17:04,690
Muy bonito.
109
00:17:07,490 --> 00:17:08,770
¿No te gusta?
110
00:17:09,949 --> 00:17:12,355
Hace mucho que no tomo uno.
111
00:17:12,575 --> 00:17:16,272
Yo nunca lo he probado.
Feliz Navidad.
112
00:17:19,034 --> 00:17:20,658
Feliz Navidad.
113
00:17:23,202 --> 00:17:26,070
Soy Marthe. Marthe Dravet.
114
00:17:26,286 --> 00:17:31,868
Yo soy Robert Herbin.
¿El de la foto es tu marido?
115
00:17:33,746 --> 00:17:34,658
Sí.
116
00:17:36,413 --> 00:17:38,036
¿Duerme la pequeña?
117
00:17:39,705 --> 00:17:40,949
Sí.
118
00:17:47,957 --> 00:17:51,903
Me gusta mucho esta música.
La pongo continuamente.
119
00:17:53,916 --> 00:17:56,322
No me gusta la tranquilidad.
120
00:17:56,542 --> 00:17:59,742
- ¿Por qué has parado?
- ¿Qué?
121
00:18:00,376 --> 00:18:04,322
Pero tranquilidad con compañía,
eso es otra cosa.
122
00:18:06,044 --> 00:18:07,951
¿Te gustó la película?
123
00:18:08,127 --> 00:18:10,332
No me fijé mucho.
124
00:18:11,961 --> 00:18:15,079
Es genial, y tan hermosa.
125
00:18:15,254 --> 00:18:18,122
¿Te diste cuenta?
- No.
126
00:18:18,296 --> 00:18:21,497
Y tiene mucho talento.
Bueno...
127
00:18:23,880 --> 00:18:26,037
¿Qué estás haciendo?
128
00:18:26,214 --> 00:18:28,252
Tranquilidad con compañía.
129
00:18:32,215 --> 00:18:33,377
¡No!
130
00:18:33,549 --> 00:18:37,295
- ¿Cuál es el problema?
- No es posible.
131
00:18:37,466 --> 00:18:40,086
¿Por qué? Nos llevamos bien.
¿No te gusto?
132
00:18:40,259 --> 00:18:43,127
No. Me gustas mucho.
133
00:18:43,301 --> 00:18:45,008
Entiéndelo...
134
00:18:48,094 --> 00:18:49,255
Ayúdame.
135
00:18:59,137 --> 00:19:00,381
Bajemos.
136
00:19:43,521 --> 00:19:49,104
Quiero explicarte mi extraño
comportamiento ahora mismo.
137
00:19:49,272 --> 00:19:50,931
¿Extraño?
138
00:19:52,106 --> 00:19:57,689
Cuando un hombre se sienta cerca
de una desconocida en el cine,
139
00:19:57,857 --> 00:19:59,185
...ella le da la mano,
140
00:19:59,399 --> 00:20:02,896
...sobre su hombro, sin rechazarle,
141
00:20:03,067 --> 00:20:04,773
...y le invita a su casa,
142
00:20:04,942 --> 00:20:09,684
...el hombre se imagina que ha
hecho una conquista fácil.
143
00:20:09,901 --> 00:20:14,974
No me creerás si te digo que
es la primera vez.
144
00:20:15,194 --> 00:20:18,027
Estaba muy triste.
145
00:20:18,195 --> 00:20:19,818
Me hizo mucho bien.
146
00:20:29,239 --> 00:20:30,696
Espera.
147
00:20:34,115 --> 00:20:36,782
Eres una mujer fuera de lo común.
148
00:20:44,908 --> 00:20:48,689
Siempre tengo un poco de miedo cuando
estoy por la noche en el patio.
149
00:20:48,868 --> 00:20:53,111
La doncella está con su familia.
Las Navidades.
150
00:21:02,745 --> 00:21:05,744
Me pregunto para qué serán
todos estos libros.
151
00:21:05,913 --> 00:21:06,742
¿Libros?
152
00:21:06,913 --> 00:21:10,409
Mi marido es uno de los mejores
editores de Paris.
153
00:21:12,664 --> 00:21:15,117
- ¿Eres italiana?
- Sí, ¿lo parezco?
154
00:21:15,289 --> 00:21:17,613
No. Pero suenas a italiana.
155
00:21:25,583 --> 00:21:27,906
No fue fácil.
156
00:21:28,084 --> 00:21:32,658
- ¿El qué?
- Mi mano, en el cine.
157
00:21:33,751 --> 00:21:37,248
Lo necesitaba.
Los dos lo necesitábamos.
158
00:21:40,169 --> 00:21:43,536
Me gusta tu acento.
- ¿Vives cerca de aquí?
159
00:21:43,712 --> 00:21:46,995
Sí. Pero llevo fuera mucho
tiempo: Siete años.
160
00:21:47,171 --> 00:21:50,371
Regreso esta noche.
- ¿No?
161
00:21:50,546 --> 00:21:51,826
- Sí.
- ¿Es eso cierto?
162
00:21:53,964 --> 00:21:58,088
Courbevoie no ha cambiado.
Siempre ha sido lugar de mala muerte.
163
00:21:58,256 --> 00:22:00,959
Vivo al otro lado del puente Asnières.
164
00:22:01,132 --> 00:22:04,249
Cale Henri-Barbusse.
¿La conoces?
165
00:22:04,424 --> 00:22:07,127
¿Te están esperando para
celebrarlo?
166
00:22:07,300 --> 00:22:08,757
No.
167
00:22:09,508 --> 00:22:11,499
Vivía con mi madre.
168
00:22:11,676 --> 00:22:15,717
Murió hace cuatro años.
Así que nadie me espera.
169
00:22:17,343 --> 00:22:19,251
¿Tu marido no está?
170
00:22:20,761 --> 00:22:23,048
¿Por qué te fuiste?
171
00:22:23,220 --> 00:22:25,376
¿En serio quieres saberlo?
172
00:22:28,429 --> 00:22:31,463
Me fugué con la mujer de mi patrón.
173
00:22:31,638 --> 00:22:36,426
Hubo complicaciones.
Tuve que permanecer alejado.
174
00:22:36,597 --> 00:22:38,672
- ¿Hasta esta noche?
- Sí.
175
00:22:38,848 --> 00:22:42,296
- ¿Y la mujer de tu patrón?
- Muerta también.
176
00:22:44,765 --> 00:22:46,922
¿Cómo se llamaba?
177
00:22:47,766 --> 00:22:49,425
¿Por qué lo preguntas?
178
00:22:55,184 --> 00:22:57,508
Se llamaba Anna.
179
00:23:15,063 --> 00:23:19,354
¡Hablando de fiesta!
No es divertido si eres bombero.
180
00:23:21,648 --> 00:23:24,184
¿Qué pasa?
¿No puedes reír?
181
00:23:24,357 --> 00:23:27,355
¿Dónde podemos tomar una copa?
- En cualquier sitio.
182
00:23:43,152 --> 00:23:44,431
¿Qué?
183
00:23:50,570 --> 00:23:52,857
Tú tampoco te puedes reir.
184
00:23:55,946 --> 00:23:57,688
Mi marido me engaña.
185
00:23:58,363 --> 00:24:00,935
Esta noche está con su amante.
186
00:24:01,114 --> 00:24:04,445
Por eso no quiero quedarme
sola en casa.
187
00:24:14,367 --> 00:24:16,109
Discúlpame.
188
00:24:18,159 --> 00:24:19,154
Ven conmigo.
189
00:24:20,368 --> 00:24:21,481
Vivo aquí.
190
00:24:31,620 --> 00:24:32,994
¿Subimos?
191
00:24:33,662 --> 00:24:35,985
No es como tu casa.
192
00:24:36,162 --> 00:24:39,742
No hay ascensor y no tengo bebidas.
193
00:24:42,789 --> 00:24:46,369
Está bien, me gustaría verlo.
194
00:24:56,125 --> 00:24:57,452
Aquí estamos.
195
00:25:01,668 --> 00:25:04,287
Todas esas fotos tuyas.
196
00:25:04,460 --> 00:25:07,956
Robert a los siete, Robert a los nueve,
con mirada infeliz.
197
00:25:08,127 --> 00:25:12,453
Los primeros pantalones largos,
la primera novia. Oh, no, una prima.
198
00:25:14,712 --> 00:25:19,204
Robert, Robert, tu madre te debe
haber querido mucho.
199
00:25:20,588 --> 00:25:24,665
No lo sé. Cuando me fui, no estaban
todas estas fotografías.
200
00:25:24,839 --> 00:25:26,497
¿Puedo mirar?
201
00:25:37,883 --> 00:25:39,080
¿Tu habitación?
202
00:25:40,092 --> 00:25:41,206
¡Marthe!
203
00:25:51,427 --> 00:25:54,095
Es una bonita habitación.
204
00:26:08,139 --> 00:26:10,177
Tan sólo relájate.
205
00:26:10,348 --> 00:26:13,382
- No.
- ¿Por qué? Sé buena.
206
00:26:15,224 --> 00:26:17,428
Eres hermosa.
- No.
207
00:26:22,434 --> 00:26:26,428
- Sé buena.
- No. No digas eso.
208
00:26:26,601 --> 00:26:29,683
Te lo digo, no estamos fingiendo.
209
00:26:29,852 --> 00:26:33,265
Quédate aquí.
- ¡Oh, no!
210
00:26:33,436 --> 00:26:36,553
Espera.
No. Sé bueno.
211
00:26:39,187 --> 00:26:41,095
- ¿Has visto eso?
- ¿El qué?
212
00:26:41,271 --> 00:26:44,554
Dos manchas.
Y se ven. Espera.
213
00:26:46,397 --> 00:26:47,806
¿Qué pasa?
214
00:26:47,980 --> 00:26:51,263
Nada. ¿Tienes agua para que
las enjuague?
215
00:26:51,439 --> 00:26:54,106
- ¿Insistes?
- Claro que insisto.
216
00:27:02,775 --> 00:27:06,355
Hay electricidad, pero no agua.
217
00:27:06,526 --> 00:27:11,065
¿Hay alguna cafetería cerca?
No quiero dejarlo así.
218
00:27:11,985 --> 00:27:15,149
- No es tan grave.
- Sí.
219
00:27:15,319 --> 00:27:19,360
Si fuera por eso, no deberías
haberme pedido que viniera.
220
00:27:22,279 --> 00:27:23,108
Lo siento.
221
00:27:25,071 --> 00:27:26,861
Estupendo.
222
00:27:36,448 --> 00:27:37,822
Señor, señora.
223
00:27:39,532 --> 00:27:42,282
- ¿Está cerrado?
- No. ¿Qué va a ser?
224
00:27:42,449 --> 00:27:44,820
- Un Chartreuse.
- Un brandy.
225
00:27:50,909 --> 00:27:53,315
- ¿El lavabo de mujeres?
- En la parte de atrás.
226
00:27:53,493 --> 00:27:55,034
Gracias.
227
00:28:02,912 --> 00:28:04,488
Hemos tomado unas cuantas.
228
00:28:04,662 --> 00:28:07,495
Es sólo el principio.
229
00:28:07,663 --> 00:28:09,120
Le dije a George:
230
00:28:09,288 --> 00:28:13,697
Ven cuando quieras.
Pero sin tu mujer.
231
00:28:13,914 --> 00:28:17,991
¿Recuerdas la escenita que
nos hizo aquella vez?
232
00:28:18,165 --> 00:28:21,448
Desde que tuvo el último hijo,
ha cambiado.
233
00:28:21,624 --> 00:28:23,330
¿Un chico rubio?
234
00:28:23,499 --> 00:28:26,830
Sí. Pero parece casi albino.
235
00:28:27,000 --> 00:28:29,833
Ni siquiera nació en el hospital.
236
00:28:30,000 --> 00:28:34,623
¡Se debería coger un taxi!
¡Y tener el hijo en el hospital!
237
00:28:34,793 --> 00:28:36,500
Apenas tienen para comer.
238
00:28:36,668 --> 00:28:40,994
Brigitte, trae una botella
de Dubonnet.
239
00:28:42,461 --> 00:28:47,084
- Te puedes comprar un coche.
- Todo esos son murmuraciones.
240
00:28:47,254 --> 00:28:50,003
Sí, esa botella.
241
00:28:50,171 --> 00:28:55,505
Es lista. ¿Lleva tu hija hace
mucho las gafas?
242
00:28:55,672 --> 00:28:56,703
¡Sigue!
243
00:28:56,881 --> 00:28:59,963
Si yo tuviera un hijo,
iría al hospital.
244
00:29:00,131 --> 00:29:04,589
Es como en la guerra,
mucho hablar y poco hacer.
245
00:29:04,757 --> 00:29:08,538
Roger, un respeto para mi hermana.
246
00:29:19,802 --> 00:29:20,964
¿Nos vamos?
247
00:29:21,969 --> 00:29:23,759
¿No te lo tomas?
248
00:29:24,970 --> 00:29:27,044
¿Qué le debo?
249
00:29:48,724 --> 00:29:51,213
- ¿Cuánto?
- 260.
250
00:30:14,438 --> 00:30:15,812
¿Estás enfadado?
251
00:30:15,980 --> 00:30:19,263
Para nada.
He pasado una tarde estupenda.
252
00:30:19,439 --> 00:30:20,896
Feliz Navidad.
- Robert.
253
00:30:23,064 --> 00:30:25,269
Por favor, sube conmigo.
254
00:30:25,482 --> 00:30:26,891
¿Estás de broma?
255
00:30:28,607 --> 00:30:30,397
No.
En absoluto.
256
00:30:30,608 --> 00:30:35,645
Primero no quieres, y ahora sí.
257
00:30:35,817 --> 00:30:37,393
¿Para qué me quieres?
258
00:30:38,234 --> 00:30:40,024
Te lo estoy pidiendo, sube.
259
00:30:41,026 --> 00:30:45,317
La Navidad es sólo una vez al año.
No quiero desperdiciarla.
260
00:31:37,371 --> 00:31:39,528
Ten cuidado con el escalón.
261
00:31:42,080 --> 00:31:43,111
Oh, lo siento.
262
00:31:43,330 --> 00:31:47,905
No, no. Está dormida.
Tiene el sueño profundo.
263
00:31:55,208 --> 00:31:57,364
Jerome, estás en casa?
264
00:32:10,461 --> 00:32:12,333
¿Jerome?
265
00:32:31,673 --> 00:32:33,546
- ¿Qué estás haciendo?
- Llamar a la policía.
266
00:32:33,715 --> 00:32:35,125
¡Estás loca!
267
00:32:36,924 --> 00:32:39,164
No les llames.
- ¿Por qué?
268
00:32:39,341 --> 00:32:42,340
¡No me pueden encontrar aquí!
269
00:32:42,550 --> 00:32:48,133
Sé lo que estás pensando,
pero es por tu propio bien.
270
00:32:48,343 --> 00:32:49,457
¿Por qué?
271
00:32:49,677 --> 00:32:53,754
No me pueden encontrar aquí.
Acabo de salir de prisión.
272
00:32:53,928 --> 00:32:57,839
Maté a la mujer de mi patrón.
- ¿Y qué?
273
00:32:58,012 --> 00:33:01,544
Pasé siete años dentro.
Salí ayer.
274
00:33:01,721 --> 00:33:04,127
No puedo estar en esta zona.
275
00:33:04,305 --> 00:33:07,303
Nunca se creerán un suicidio.
276
00:33:08,389 --> 00:33:09,763
¿Es tu marido?
277
00:33:37,520 --> 00:33:38,515
Vete.
278
00:33:41,812 --> 00:33:43,720
Vete.
279
00:35:28,667 --> 00:35:31,665
Te digo que te vi.
280
00:35:33,459 --> 00:35:36,126
¿El teléfono?
281
00:35:36,293 --> 00:35:39,624
Te vi.
Y no en Elysee-Monmartre.
282
00:35:39,794 --> 00:35:41,168
- ¿No hay cabina?
- No.
283
00:35:41,336 --> 00:35:42,710
Te digo que te vi.
284
00:35:42,878 --> 00:35:45,034
- ¿Dónde me viste?
- ¡Te vi!
285
00:35:45,212 --> 00:35:47,037
No estuve allí.
286
00:35:48,129 --> 00:35:53,001
- Ví tu motocicleta fuera.
- ¿Fuera de dónde?
287
00:35:53,171 --> 00:35:56,703
Si tu mujer no estuviera,
te lo diría.
288
00:35:56,922 --> 00:35:59,209
A discutir a la calle.
289
00:35:59,381 --> 00:36:03,328
- Déjale hablar.
- ¿Fuera de dónde?
290
00:36:03,507 --> 00:36:07,003
- ¡Tú te callas!
- Es Navidad.
291
00:36:07,549 --> 00:36:09,624
Marthe, soy Robert.
292
00:36:09,800 --> 00:36:11,590
- ¿Sí?
- ¿Les llamaste?
293
00:36:11,758 --> 00:36:13,749
- Déjame en paz.
- Escucha.
294
00:36:13,926 --> 00:36:17,458
Se me olvidó decírtelo.
No toques nada.
295
00:36:17,635 --> 00:36:19,460
¿Me has oído?
296
00:36:19,635 --> 00:36:23,499
No quería que pensaras
que estaba asustado.
297
00:36:24,428 --> 00:36:27,876
Me da igual.
Para mi era un gilipollas.
298
00:36:28,053 --> 00:36:30,542
¡Te vas a enterar!
299
00:36:34,805 --> 00:36:38,550
Casi medianoche y están peleando.
300
00:36:38,722 --> 00:36:41,472
Nochebuena y están peleando.
301
00:36:41,639 --> 00:36:43,216
Nochebuena.
302
00:36:43,390 --> 00:36:45,013
Y están peleando.
303
00:36:45,182 --> 00:36:46,805
Están peleando.
304
00:37:02,769 --> 00:37:06,182
Si no vas a pelear, no molestes.
305
00:38:15,408 --> 00:38:17,150
Estoy cansada, mamá.
306
00:38:17,367 --> 00:38:21,029
Estoy cansada.
Quiero irme a la cama.
307
00:41:02,274 --> 00:41:04,100
Vamos, vamos.
308
00:41:11,985 --> 00:41:14,022
No.
309
00:43:03,048 --> 00:43:05,253
Ven aquí, pequeña.
310
00:43:32,929 --> 00:43:34,552
Un segundo.
311
00:43:41,764 --> 00:43:44,383
¿Hay algún médico?
312
00:43:49,641 --> 00:43:51,797
- ¿Tiene coche?
- No.
313
00:43:51,975 --> 00:43:56,218
Cogeré el mío.
La llevaremos al hospital.
314
00:43:56,392 --> 00:43:57,423
Muy bien.
315
00:44:25,148 --> 00:44:28,561
- El misal de la señora.
- Gracias.
316
00:44:37,025 --> 00:44:40,059
No quiero ir al hospital.
317
00:44:40,234 --> 00:44:42,984
Vete.
318
00:44:43,151 --> 00:44:45,024
Vete.
319
00:44:45,193 --> 00:44:50,480
- Escucha, Marthe.
- Te estoy pidiendo que te vayas.
320
00:45:33,411 --> 00:45:35,568
Es el Buick.
321
00:45:37,370 --> 00:45:39,029
Abriré la puerta.
322
00:45:56,541 --> 00:45:58,283
¿Tiene alguna identificación?
323
00:46:00,625 --> 00:46:04,572
- No creo.
- Tendremos que saberlo.
324
00:46:04,793 --> 00:46:08,075
Pequeña, ¿cual es tu nombre?
325
00:46:08,668 --> 00:46:09,830
Nicole.
326
00:46:10,044 --> 00:46:12,912
Nicole ¿qué?
327
00:46:14,336 --> 00:46:17,288
- No lo sé.
- No lo sé.
328
00:46:17,462 --> 00:46:19,618
No sabe su apellido.
329
00:46:19,795 --> 00:46:24,253
Mis hijos a su edad lo sabían.
330
00:46:24,421 --> 00:46:26,045
Llevémosla a Clichy.
331
00:46:26,255 --> 00:46:30,499
Debe haber algún sitio más cerca.
332
00:46:33,048 --> 00:46:34,458
Está volviendo en si.
333
00:46:34,965 --> 00:46:38,166
Nos tenía asustados.
334
00:46:38,341 --> 00:46:41,624
Nadie se desmayó nunca en
la Misa de Medianoche.
335
00:46:41,800 --> 00:46:44,585
¿No quiere ver al médico de guardia?
336
00:46:44,759 --> 00:46:48,588
No. Ya me encuentro bien,
me gustaría ir a casa.
337
00:46:48,760 --> 00:46:52,173
Dígame dónde vive.
338
00:46:54,386 --> 00:46:57,337
¿Mejor?
¿Puede caminar?
339
00:46:57,553 --> 00:46:59,378
Espere, la ayudaré.
340
00:47:00,137 --> 00:47:03,088
Bueno, lo está haciendo muy bien.
341
00:47:04,138 --> 00:47:06,757
- ¿En serio mejor?
- Oh, sí.
342
00:47:08,013 --> 00:47:10,585
Ha sido muy amable.
Muchas gracias.
343
00:47:10,764 --> 00:47:13,846
Los hombres somos muy útiles.
344
00:47:18,432 --> 00:47:20,222
¿Quieren una copa?
345
00:47:21,433 --> 00:47:23,720
¿En serio?
346
00:47:24,558 --> 00:47:26,265
A mí me gustaría.
347
00:47:26,475 --> 00:47:28,632
Bueno, si insiste. ¿Viene?
348
00:47:47,438 --> 00:47:51,267
Si no le importa que pregunte,
¿es esta la imprenta Dravnet?
349
00:47:51,439 --> 00:47:52,932
¿La conoce?
350
00:47:53,106 --> 00:47:57,929
Sí. Hago las prácticas de coche
todos los días por aquí.
351
00:47:58,107 --> 00:48:01,354
Una gran empresa.
Cincuenta empleados.
352
00:48:01,524 --> 00:48:02,437
Cuarenta.
353
00:48:02,607 --> 00:48:07,396
¿Cuarenta?
Oh, de acuerdo, ¿ha visto todo..?
354
00:48:12,359 --> 00:48:16,188
- Soy la Sra. Dravnet.
- Hola, señora.
355
00:48:17,277 --> 00:48:21,402
La luz de la escalera no funciona.
356
00:48:21,570 --> 00:48:23,561
Permítame.
357
00:48:39,531 --> 00:48:42,696
Es un ascensor de servicio.
358
00:48:42,865 --> 00:48:45,698
Lo utilizan los de la fábrica
y los inquilinos.
359
00:48:45,908 --> 00:48:47,982
Muy práctico.
360
00:48:56,743 --> 00:48:58,983
Cuidado con el escalón.
361
00:49:09,871 --> 00:49:12,111
Espere, la ayudaré.
362
00:49:24,040 --> 00:49:28,782
Escucha, quédate en la silla
y no te muevas.
363
00:49:29,000 --> 00:49:32,745
¿Sabes lo que hay en
la otra habitación?
364
00:49:32,917 --> 00:49:35,869
Santa Claus colocando tus regalos.
365
00:49:36,043 --> 00:49:39,243
Así que quédate aquí.
Si te ve, se marchará.
366
00:49:39,418 --> 00:49:40,532
¿De acuerdo?
367
00:49:41,835 --> 00:49:42,997
Que bonita.
368
00:49:43,211 --> 00:49:46,791
Que niña tan encantadora.
369
00:49:54,588 --> 00:49:57,540
Que lugar tan acogedor.
370
00:50:00,673 --> 00:50:04,797
¿Qué tomarán?
¿Coñac, Chartreuse?
371
00:50:05,632 --> 00:50:09,212
- Algo fuerte.
- ¿Qué tal coñac?
372
00:50:09,383 --> 00:50:10,627
Sí.
373
00:50:14,759 --> 00:50:16,465
- ¿Y usted?
- Coñac.
374
00:50:20,676 --> 00:50:22,963
- Aquí tienen.
- Gracias.
375
00:50:23,802 --> 00:50:29,041
Soy Adolphe Ferry vendedor
de coches en Levallois.
376
00:50:29,220 --> 00:50:30,250
¿Lo conoce?
377
00:50:30,428 --> 00:50:32,005
- Porte de Champerret.
- No.
378
00:50:32,179 --> 00:50:34,668
Negocio con coches americanos.
379
00:50:34,846 --> 00:50:37,844
¿Me disculpan un momento?
La niña.
380
00:50:56,850 --> 00:50:58,640
Que bombón, ¿eh?
381
00:50:59,476 --> 00:51:02,474
¿Su marido no está por aquí?
382
00:51:04,769 --> 00:51:07,092
Apuesto a que es italiana.
383
00:51:07,269 --> 00:51:12,508
Dicen de las francesas, pero las
italianas no están nada mal.
384
00:51:12,687 --> 00:51:16,551
Hace dos años estuve
de vacaciones en Italia.
385
00:51:16,729 --> 00:51:17,559
Bueno.
386
00:51:19,480 --> 00:51:21,138
¿No es su tipo?
387
00:51:21,355 --> 00:51:23,595
Yo apoyo al Mercado Común.
388
00:51:23,772 --> 00:51:27,434
El tratado de Roma, eso apoyo yo.
¿A qué se dedica usted?
389
00:51:28,482 --> 00:51:29,939
Estuve en Argelia.
390
00:51:30,149 --> 00:51:32,684
Ya veo, y ha regresado.
391
00:51:36,525 --> 00:51:38,516
Supongo que no estará embarazada.
392
00:51:39,109 --> 00:51:39,938
¿Quién?
393
00:51:40,151 --> 00:51:44,275
Bueno, desmayarse de esa
forma en la iglesia...
394
00:51:44,485 --> 00:51:47,353
- No es fácil de preguntar.
- Por supuesto.
395
00:51:47,569 --> 00:51:51,978
Es una cuestión de tacto.
Hay que tenerlo en cuenta.
396
00:51:52,153 --> 00:51:55,815
Veo mujeres como ella a diario.
397
00:51:55,987 --> 00:51:59,851
Los coches americanos son bastante
fáciles de conducir.
398
00:52:00,029 --> 00:52:03,692
En caso de accidente,
cualquiera lo puede coger.
399
00:52:05,114 --> 00:52:06,737
Buena línea de trabajo.
400
00:52:06,948 --> 00:52:09,899
No crea que todo es placer.
401
00:52:10,073 --> 00:52:13,937
A veces, les damos una vuelta.
402
00:52:14,116 --> 00:52:18,525
Son espantosos.
Quieren todo por nada.
403
00:52:18,742 --> 00:52:21,361
Cuando era un pequeño
vendedor en Aurillac,
404
00:52:21,534 --> 00:52:25,659
...le podías vender cualquier
chatarra a esos catetos.
405
00:52:25,826 --> 00:52:28,741
Pero en Paris eso no te funciona.
406
00:52:28,910 --> 00:52:32,774
Algunos quieren saber si la pintura
es la original.
407
00:52:32,953 --> 00:52:35,786
Fuera de Paris es mucho más fácil.
Esa es la verdad.
408
00:52:35,953 --> 00:52:38,028
Básicamente.
409
00:52:41,163 --> 00:52:42,241
¿Algo va mal?
410
00:52:43,663 --> 00:52:46,662
No, nada.
Es hermoso.
411
00:52:46,830 --> 00:52:52,366
La Navidad. A mi hijo le encantan
los coches mecánicos.
412
00:52:52,540 --> 00:52:57,328
Hace cuatro años le regalé
uno bien bonito.
413
00:52:57,499 --> 00:53:01,280
Soy divorciado.
Es duro para los niños.
414
00:53:02,875 --> 00:53:07,249
¿Se ha dormido?
¿Hace falta que la mezamos?
415
00:53:07,418 --> 00:53:10,701
A decir verdad,
apenas se tenía en pie.
416
00:53:17,336 --> 00:53:19,327
- Mi bolso.
- ¿Qué?
417
00:53:21,212 --> 00:53:23,168
Me lo dejé en la iglesia.
418
00:53:24,338 --> 00:53:27,834
- ¿Tenía dinero?
- Tenía todo allí.
419
00:53:28,005 --> 00:53:29,628
¡Qué lástima!
420
00:53:30,631 --> 00:53:31,460
Tenemos...
421
00:53:31,673 --> 00:53:32,917
...que volver.
422
00:53:33,090 --> 00:53:34,547
No quisiera que...
423
00:53:34,715 --> 00:53:38,661
No se preocupe.
Nadie me espera.
424
00:53:38,841 --> 00:53:40,962
Y lo ha pedido muy amablemente.
425
00:53:41,341 --> 00:53:42,336
Es muy amable.
426
00:53:42,508 --> 00:53:45,293
La Misa de Medianoche
dura mucho.
427
00:53:45,467 --> 00:53:47,956
Se estarán marchando ahora.
428
00:53:48,134 --> 00:53:49,675
¿Vive cerca?
429
00:53:49,885 --> 00:53:51,591
Sí.
Al otro lado del puente.
430
00:53:51,802 --> 00:53:53,674
Es mi ruta.
Vamos.
431
00:53:54,969 --> 00:53:58,133
No le pediría que nos acompañase.
432
00:54:20,224 --> 00:54:22,594
Bueno.
Hasta la vista Sr. Herbin.
433
00:54:29,184 --> 00:54:33,677
Si tiene necesidad de un coche,
piense en americano.
434
00:54:33,852 --> 00:54:36,092
Le conseguiré un arreglo.
435
00:54:36,269 --> 00:54:38,509
Aquí tiene mi tarjeta.
436
00:54:40,228 --> 00:54:41,093
Eh,
437
00:54:41,311 --> 00:54:43,551
...mire esto.
438
00:57:31,720 --> 00:57:33,213
Buenas noches.
439
00:57:33,387 --> 00:57:36,255
- ¡Dame un beso!
- No.
440
00:57:36,471 --> 00:57:37,964
De despedida.
441
00:57:38,180 --> 00:57:40,171
Déjame a mí.
442
00:57:41,472 --> 00:57:43,677
Espera.
443
00:57:47,307 --> 00:57:49,179
¿Quieres una copa?
444
00:57:49,349 --> 00:57:53,722
Buena idea.
No nos hace falta champán.
445
00:57:56,058 --> 00:57:59,010
Espera, cerraré la...
446
00:57:59,226 --> 00:58:02,722
...puerta de coche.
447
00:58:07,852 --> 00:58:09,678
Eso es, la puerta.
448
00:58:09,853 --> 00:58:12,520
Ya está cerrada.
449
00:58:23,564 --> 00:58:28,436
Que gran idea la de subir
a tomar una copa,
450
00:58:28,606 --> 00:58:32,055
...ese champán que nos hemos tomado,
451
00:58:32,232 --> 00:58:34,982
...no era muy festivo.
452
00:58:35,149 --> 00:58:38,101
¿No crees?
- Si tú lo dices.
453
00:58:38,275 --> 00:58:41,606
Te lo digo, el champán...
454
00:58:41,776 --> 00:58:43,269
...no me dice nada.
455
00:58:48,902 --> 00:58:52,351
No puedo creerme lo oscuro
que está aquí dentro.
456
00:58:54,111 --> 00:58:57,145
Si a la señora no le importa.
457
00:59:58,624 --> 01:00:00,829
¿Jerome?
458
01:00:04,334 --> 01:00:06,455
Jerome, ¿estás ahí?
459
01:00:19,962 --> 01:00:21,834
¡No toques nada!
460
01:00:27,005 --> 01:00:28,830
¿Es tu marido?
461
01:00:37,715 --> 01:00:41,212
¿Hola?
¿Hola?
462
01:00:41,424 --> 01:00:45,715
Maldita sea.
¿Hola? ¿Policía?
463
01:00:46,800 --> 01:00:48,341
Hay un hombre muerto.
464
01:00:49,426 --> 01:00:51,583
¡Sí, muerto!
465
01:00:51,760 --> 01:00:53,751
Sí.
466
01:00:53,927 --> 01:00:57,423
Impasse de Glynices,
en Courbevoie.
467
01:00:59,220 --> 01:01:02,135
Sra. Marthe, sra. Marthe.
468
01:01:02,303 --> 01:01:05,385
¿Cuál es este número?
469
01:01:06,429 --> 01:01:08,255
Sí. Gracias.
470
01:01:08,430 --> 01:01:12,424
El 7B, impasse de Glycines,
en Courbevoie.
471
01:01:13,389 --> 01:01:14,847
¿Cómo?
472
01:01:15,014 --> 01:01:17,503
Sí. Un suicidio.
473
01:01:19,265 --> 01:01:21,884
¿En serio?
De acuerdo.
474
01:01:23,183 --> 01:01:27,722
Estamos de suerte. Tienen un coche
por el puente. Estarán aquí...
475
01:01:27,892 --> 01:01:29,682
...en un minuto.
476
01:02:28,029 --> 01:02:31,726
- Pongan vigilancia en la puerta.
- Sí, señor.
477
01:02:45,282 --> 01:02:47,522
- ¿Tienes linterna?
- Sí.
478
01:02:47,699 --> 01:02:49,856
Encuentra el botón de la luz.
479
01:02:54,284 --> 01:02:58,610
Sra. Dravnet, no le mire de esa forma.
480
01:02:58,785 --> 01:03:01,618
No le mire así.
481
01:03:18,830 --> 01:03:22,493
Por aquí, señor.
482
01:03:22,665 --> 01:03:23,992
Adelante.
483
01:03:37,668 --> 01:03:40,203
Está en el salón.
484
01:03:43,210 --> 01:03:46,742
- ¿Cuando le encontraron?
- Hace cinco minutos.
485
01:03:50,212 --> 01:03:53,909
- ¿Estaba usted con la señora?
- Se encontraba mal.
486
01:04:01,297 --> 01:04:04,664
Dupuis, ayuda a la señora.
487
01:04:08,549 --> 01:04:12,709
Ferry, Adolphe Ferry.
Soy vendedor de coches.
488
01:04:17,467 --> 01:04:20,170
Adiós.
489
01:06:58,707 --> 01:07:00,615
¡Marthe!
490
01:08:59,315 --> 01:09:04,435
Quiero morir, quiero morir.
Quiero morir, quiero morir.
491
01:09:04,607 --> 01:09:07,771
Quiero morir, quiero morir.
492
01:09:11,734 --> 01:09:17,150
Decoré esta habitación
igual que la otra.
493
01:09:18,652 --> 01:09:22,978
Lo más difícil fue ocultárselo
a mi marido.
494
01:09:23,153 --> 01:09:25,227
Pero nunca estaba aquí.
495
01:09:26,195 --> 01:09:30,189
Escondí la llave.
Nunca preguntó por ella.
496
01:09:33,821 --> 01:09:38,147
Ayer al atardecer,
le di una pastilla para dormir.
497
01:09:39,322 --> 01:09:41,479
Phenobarbital.
498
01:09:43,365 --> 01:09:45,936
No se puede detectar.
499
01:09:48,241 --> 01:09:52,401
Ví como dormía toda la tarde.
500
01:09:52,575 --> 01:09:57,032
Parecía tan inocente,
como si no hubiera hecho nada malo.
501
01:10:02,410 --> 01:10:05,078
Mas tarde, salí a buscar a alguien.
502
01:10:05,661 --> 01:10:06,490
¿A mí?
503
01:10:06,703 --> 01:10:07,900
A ti.
504
01:10:08,912 --> 01:10:11,317
No. No fue casualidad.
505
01:10:12,329 --> 01:10:14,569
Lo tenía todo planeado.
506
01:10:14,746 --> 01:10:16,654
¿Incluso el cine?
507
01:10:17,830 --> 01:10:21,196
Sí, eso también.
508
01:10:22,748 --> 01:10:25,616
Y entonces...
- Y entonces, ¿qué?
509
01:10:27,582 --> 01:10:30,830
Quité el fusible de la
luz de la escalera.
510
01:10:31,958 --> 01:10:36,035
Así no te darías cuenta en qué
piso nos encontrábamos.
511
01:10:37,917 --> 01:10:40,406
Subimos aquí.
512
01:10:41,960 --> 01:10:44,330
Abajo, él dormía.
513
01:10:44,502 --> 01:10:46,410
Te di una copa.
514
01:10:46,627 --> 01:10:48,702
Como abajo.
515
01:10:50,753 --> 01:10:51,618
Sí.
516
01:10:51,837 --> 01:10:54,539
La música tapó el disparo.
517
01:10:56,796 --> 01:10:58,419
Sí.
518
01:10:59,963 --> 01:11:03,709
Más tarde ví las
manchas de sangre.
519
01:11:03,881 --> 01:11:07,626
Espera. ¿Y cuándo pusiste
el tocadiscos?
520
01:11:07,798 --> 01:11:10,916
Cuando fui a acostar a la cría.
521
01:11:11,091 --> 01:11:15,085
Cogí el revolver y lo puse
en la mano de Jerome.
522
01:11:15,258 --> 01:11:17,925
Y apreté el gatillo.
523
01:11:20,301 --> 01:11:22,256
No oíste nada.
524
01:11:22,468 --> 01:11:23,582
No.
525
01:11:27,511 --> 01:11:31,968
¿No te diste cuenta de que
subimos dos pisos en vez de tres?
526
01:11:32,178 --> 01:11:33,754
No. Estabas besándome.
527
01:11:33,970 --> 01:11:35,760
A propósito.
528
01:11:39,013 --> 01:11:43,470
Y fue a ocurrir con el único hombre
que no me podía ayudar.
529
01:11:43,639 --> 01:11:46,306
Así que saliste a buscar a otro.
530
01:11:46,473 --> 01:11:48,049
Tenía que hacerlo.
531
01:11:48,223 --> 01:11:52,170
- Ferry.
- Sí.
532
01:11:52,349 --> 01:11:55,680
¿Por qué estuviste fuera
tanto tiempo?
533
01:11:57,266 --> 01:11:58,843
¿Por qué?
534
01:11:59,017 --> 01:12:03,592
Para que fuera más difícil
determinar la hora de la muerte.
535
01:12:11,644 --> 01:12:14,927
La policía llega y encuentra el cuerpo.
536
01:12:16,895 --> 01:12:20,724
El examen médico es incapaz
de encontrar nada.
537
01:12:21,355 --> 01:12:23,346
Buen trabajo.
538
01:12:40,483 --> 01:12:42,972
¿Qué harás ahora?
539
01:12:45,859 --> 01:12:49,605
¿Qué vas a hacer?
- ¿Y tú?
540
01:12:51,569 --> 01:12:56,357
Tengo que quemar todos estos
muebles en el horno de la fábrica.
541
01:12:57,487 --> 01:12:59,774
La policía vuelve a las diez
de la mañana.
542
01:13:01,529 --> 01:13:03,236
¿Qué hora es ahora?
543
01:13:04,780 --> 01:13:07,447
La seis y media.
544
01:13:07,614 --> 01:13:11,655
¿Cómo vas a quemar los muebles?
545
01:13:12,615 --> 01:13:14,985
Los partiré con un hacha.
546
01:15:44,811 --> 01:15:47,976
Marthe. ¡Marthe!
¡Despierta, Marthe!
547
01:15:49,146 --> 01:15:52,559
Dios mío.
548
01:15:55,439 --> 01:15:57,513
Robert.
549
01:16:10,191 --> 01:16:12,147
Me has asustado de verdad.
550
01:16:14,692 --> 01:16:17,146
Me quedé dormida.
551
01:16:19,318 --> 01:16:21,523
Estoy agotada.
552
01:16:22,736 --> 01:16:24,857
Ya está hecho.
Ha terminado.
553
01:16:26,945 --> 01:16:29,860
Incluso quemé el hacha.
554
01:16:31,154 --> 01:16:33,821
Aún queda el sofá.
¿Qué hacemos?
555
01:16:39,531 --> 01:16:43,228
No te estoy obligando, Robert.
¿Me comprendes?
556
01:16:45,282 --> 01:16:48,067
No quiero que te veas envuelto.
557
01:16:53,700 --> 01:16:55,656
No podrías haberlo hecho sola.
558
01:16:58,951 --> 01:17:00,989
Me las habría apañado.
559
01:17:05,077 --> 01:17:06,950
¿Por qué le mataste?
560
01:17:11,370 --> 01:17:14,618
Me hacía mucho daño.
561
01:17:14,788 --> 01:17:17,158
Odiaba a la niña.
562
01:17:18,330 --> 01:17:23,202
La tuve antes de que nos casáramos.
563
01:17:24,331 --> 01:17:26,239
Le pegaba.
564
01:17:28,290 --> 01:17:32,071
¿No has notado que casi
nunca habla?
565
01:17:40,584 --> 01:17:42,326
Siento haberme quedado dormida.
566
01:17:44,794 --> 01:17:46,619
De acuerdo.
567
01:17:46,794 --> 01:17:49,200
Vamos a por el sofá.
568
01:17:49,378 --> 01:17:51,333
Tengo fundas.
569
01:17:51,503 --> 01:17:56,292
Échame una mano.
Tiene ganchos por detrás.
570
01:17:56,462 --> 01:17:59,034
Después lo pondremos en una esquina.
571
01:18:28,677 --> 01:18:29,839
Adiós, Marthe.
572
01:18:31,594 --> 01:18:33,585
¿Por qué has hecho todo esto?
573
01:18:34,137 --> 01:18:36,341
Porque Italia es hermosa.
574
01:19:49,902 --> 01:19:52,651
Hola, Herbin.
¿Te encuentras bien?
575
01:19:56,111 --> 01:19:59,145
Has regresado.
¿Para qué?
576
01:19:59,362 --> 01:20:00,559
No he hecho nada.
577
01:20:00,779 --> 01:20:05,900
¿Conoces a un tal Sr. Ferry?
Él me dijo que estabas aquí.
578
01:20:07,405 --> 01:20:09,728
Subamos y tomemos una copa.
579
01:20:10,614 --> 01:20:12,190
Tus llaves.
580
01:20:38,453 --> 01:20:39,282
¿Hola?
581
01:20:39,453 --> 01:20:43,613
Hola ¿Sra. Dravnet?
Soy Ferry.
582
01:20:43,787 --> 01:20:44,735
¿Qué?
583
01:20:44,913 --> 01:20:49,238
Ya sabe, Ferry.
Estuve con usted anoche.
584
01:20:49,413 --> 01:20:50,243
Sí.
585
01:20:50,414 --> 01:20:54,325
La policía ha venido a por mi
registro del coche.
586
01:20:54,539 --> 01:20:55,914
¿Registro del coche?
587
01:20:56,081 --> 01:20:59,282
Es un decir...
- ¿Bien?
588
01:20:59,457 --> 01:21:04,115
La primera vez que vine
con el otro tipo,
589
01:21:04,291 --> 01:21:09,791
...deslicé mi cartera entre los
dos cojines de su sofá...
590
01:21:09,959 --> 01:21:12,199
...mientras él no miraba.
591
01:21:12,376 --> 01:21:13,869
No fue muy inteligente,
592
01:21:14,043 --> 01:21:17,492
...pero era un motivo para
volver a verla.
593
01:21:17,669 --> 01:21:21,877
Y se me olvidó recogerlo.
Cómo iba a recordarlo.
594
01:21:22,087 --> 01:21:25,618
Necesito mi registro para
antes de esta tarde.
595
01:21:25,796 --> 01:21:28,830
¿Puede echar un vistazo, por favor?
- Sí.
596
01:21:29,005 --> 01:21:32,869
Es una cartera negra.
597
01:21:35,673 --> 01:21:37,664
Espere.
598
01:21:44,924 --> 01:21:47,709
Aquí está.
- ¿Puedo pasar?
599
01:21:47,883 --> 01:21:51,748
Sí. Pero ahora no.
Dentro de una hora. Iba a salir.
600
01:21:51,926 --> 01:21:56,418
De acuerdo entonces.
Mis sinceras condolencias, señora.
601
01:21:57,427 --> 01:21:58,754
Gracias.
602
01:22:17,264 --> 01:22:21,128
No pudiste evitar cometer
esa idiotez.
603
01:22:21,307 --> 01:22:24,471
- ¿Qué idiotez?
- Ser de ayuda.
604
01:22:25,516 --> 01:22:30,589
El marido de la Sra. Dravet
se ha suicidado.
605
01:22:32,851 --> 01:22:35,174
- ¿Entonces?
- Habrá una investigación.
606
01:22:35,351 --> 01:22:36,725
Eres un testigo.
607
01:22:36,893 --> 01:22:40,804
Como has quebrantado la libertad bajo
palabra, te tengo que encerrar.
608
01:22:40,977 --> 01:22:44,509
Es Navidad. No había regresado
desde la muerte de mi madre.
609
01:22:44,686 --> 01:22:46,428
Es tu mala suerte.
610
01:22:46,603 --> 01:22:49,767
Cuando eres culpable,
no pretendas ser inocente.
611
01:22:49,937 --> 01:22:51,928
Déjame ver tus papeles.
612
01:23:07,191 --> 01:23:08,814
¿Ahora te llamas Ferry?
613
01:23:09,024 --> 01:23:10,221
¿Qué?
614
01:23:10,441 --> 01:23:16,854
Adolphe Ferry, nacido el 26
de Abril del 19 en Perreux. ¿Eres tú?
615
01:23:18,776 --> 01:23:21,645
Nunca he visto eso.
¡No lo he cogido!
616
01:23:21,819 --> 01:23:26,062
Te diré porqué no lo has
podido coger.
617
01:23:26,236 --> 01:23:29,649
¿Sabes qué nos dijo Ferry?
Que su cartera,
618
01:23:29,820 --> 01:23:34,064
...la había escondido en el sofá.
Para que tuviese que volver.
619
01:23:34,238 --> 01:23:35,647
Y ahora la tienes tú.
620
01:23:35,821 --> 01:23:37,943
- Eso no es cierto.
- ¡Cállate!
621
01:23:38,113 --> 01:23:40,519
Regresaste al apartamento.
622
01:23:40,739 --> 01:23:42,446
- No.
- Sí.
623
01:23:42,656 --> 01:23:43,569
Sí.
- No.
624
01:23:43,740 --> 01:23:47,734
Volviste. La situación era irresistible,
un apartamento vacío.
625
01:23:47,907 --> 01:23:52,233
Pero no estaba vacío. El Sr. Dravnet
regresó y te sorprendió.
626
01:23:52,450 --> 01:23:54,737
Y tú le mataste.
- Yo no.
627
01:23:54,908 --> 01:23:59,234
- Pusiste el revolver en su mano.
- Yo no. ¡No!
628
01:24:03,493 --> 01:24:05,899
Robert, Robert.
629
01:24:06,911 --> 01:24:08,569
La cartera.
630
01:24:09,578 --> 01:24:10,407
¿Robert?
631
01:24:12,245 --> 01:24:14,485
En el sofá, estaba allí.
632
01:24:14,704 --> 01:24:16,695
Una cartera.
633
01:24:25,915 --> 01:24:28,201
Entre, Sra. Dravnet.
634
01:24:36,500 --> 01:24:40,329
Según yo lo veo, tiene un montón
de explicaciones que dar.
41435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.