All language subtitles for Le Monte-Charge 1962 1080p FR X264 AAC-mHDgz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:14,000 DIGITÁLNĚ RESTAUROVÁNO V ROCE 2015 V ROZLIŠENÍ 2K. 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,915 Nezapomeň přinést chleba. 3 00:00:30,000 --> 00:00:35,500 Výtah (1962) 4 00:03:10,000 --> 00:03:16,000 PARTE: vdova Jeanne-Marie Herbinová. Zemřela 20.11.1959 ve věku 54 let. 5 00:03:34,496 --> 00:03:37,067 Nejprve velká novina: 6 00:03:37,247 --> 00:03:41,193 Už nebudu sama, kdo se vám bude přimlouvat. 7 00:03:41,372 --> 00:03:43,865 Tato mluvící panenka, 8 00:03:44,081 --> 00:03:48,112 kterou tolik milujete, bude s námi... 9 00:04:21,089 --> 00:04:24,786 Aspoň dnes bych rád skončil o půl sedmé. 10 00:04:25,048 --> 00:04:27,319 V úřadě nás pustili dřív. 11 00:04:27,798 --> 00:04:30,000 Mami, já chci pilku. 12 00:04:30,841 --> 00:04:33,000 Mami, já chci pilku. 13 00:04:33,291 --> 00:04:35,782 Buď zticha, nebo dostaneš pár facek. 14 00:04:35,801 --> 00:04:39,420 Dnes večer snad uvádějí v televizi zprávy ve smokingu. 15 00:04:39,592 --> 00:04:43,208 Znám malej klub s Martiničany. Už tam nepůjdu. 16 00:04:43,385 --> 00:04:46,170 - Proč? - Šlo mi to na nervy. 17 00:04:46,344 --> 00:04:48,749 Někteří černoši jsou pěkní. 18 00:04:48,927 --> 00:04:53,748 Vysavač je velice praktickej. Asi ho koupím. 19 00:04:54,220 --> 00:04:57,999 - Spíš by dala přednost penězům. - O mé matce takhle nemluv! 20 00:05:23,004 --> 00:05:25,070 - Dobrý večer, madame. - Dobrý večer. 21 00:05:25,243 --> 00:05:27,299 Tenhle je skvělej. 22 00:05:28,519 --> 00:05:31,885 - Kolik stojí to letadlo? - 15 nových franků. 23 00:05:32,061 --> 00:05:34,810 - Ale ses rozšoup. - Povídám ti... 24 00:05:35,395 --> 00:05:38,263 - Vemu si tohoto ptáčka. - Veselé Vánoce. 25 00:05:38,437 --> 00:05:40,816 - Co za něj? - Dva franky. - Dva. 26 00:05:40,879 --> 00:05:42,869 - Máte vánoční stromeček? - Mám. 27 00:05:42,938 --> 00:05:45,890 - Zabalím vám to. - Není třeba. 28 00:05:46,064 --> 00:05:49,121 - Bude to sedmnáct franků. - Sedmnáct. - Ano, pane. 29 00:05:50,715 --> 00:05:52,556 - Tumáte. - Děkuji. 30 00:05:52,559 --> 00:05:55,508 - Na shledanou. - Na shledanou, pánové. Veselé Vánoce! 31 00:06:04,192 --> 00:06:05,922 Přejete si, pane? 32 00:06:08,902 --> 00:06:10,874 Vezmu si ho. 33 00:06:12,277 --> 00:06:15,325 - To bude vše? - Vše. - Prosím. 34 00:06:16,486 --> 00:06:18,477 Dva franky, pane. 35 00:06:28,322 --> 00:06:31,172 Hej, nebyl to syn starý Herbinový? 36 00:07:26,267 --> 00:07:34,012 Za mýho ouřadování, kdyby parlament na radu předsedy Rady 37 00:07:34,294 --> 00:07:39,286 schválil smělé projekty všeobecné delegace, 38 00:07:39,361 --> 00:07:43,242 mohli jsme mít plastické trhaviny už v 1927. 39 00:07:43,420 --> 00:07:48,458 Pane předsedo, měli jsme je v roce 1944. 40 00:07:48,630 --> 00:07:51,813 - A pamatujete ty sabotáže? - No a co? 41 00:07:52,089 --> 00:07:54,118 Konečně. Dámy jdou. 42 00:07:59,632 --> 00:08:03,278 Tady je pýcha našich postelí. 43 00:08:06,000 --> 00:08:09,544 Je mu 82 let. Zdá se, že politika ho udržuje mladýho. 44 00:08:09,550 --> 00:08:13,000 Vánoce slaví už v osm hodin, 45 00:08:13,218 --> 00:08:16,880 protože v tomhle věku choděj do hajan v deset. 46 00:08:17,594 --> 00:08:19,251 A ty co, dušinko, 47 00:08:19,261 --> 00:08:21,836 jako dezert, dáš si puding se švestkami? 48 00:08:21,845 --> 00:08:26,002 Nebojte se, rum není z Jamajky, ale z vodovodního kohoutku. 49 00:08:26,270 --> 00:08:28,660 Tak co, dušinko, dáš si chutnej puding? 50 00:08:32,430 --> 00:08:35,678 Vánoce mají zvláštní účinek. Nebo je to mnou? 51 00:08:35,889 --> 00:08:37,465 Ne. 52 00:08:38,390 --> 00:08:40,574 Můžete ho přinést, prosím. 53 00:08:41,348 --> 00:08:43,241 A pro mě kávu. 54 00:08:46,841 --> 00:08:51,005 Hej, nesmíš plakat. Přijde Papa Noël [Ježíšek]. 55 00:08:51,109 --> 00:08:53,236 Už jsi ho viděla? 56 00:08:54,934 --> 00:08:56,427 Ne? 57 00:09:20,273 --> 00:09:22,809 Dva v přízemí, prosím. 58 00:09:31,275 --> 00:09:35,684 Zabil ji, komisaři. Laurent zabil mou dceru. 59 00:09:35,859 --> 00:09:40,019 Je to šílenec a darebák, naprosto amorální člověk! 60 00:09:40,193 --> 00:09:42,678 Musíte ho zatknout. 61 00:09:43,152 --> 00:09:46,545 - Uklidněte se, madame. - Teď už je mi to jasné. 62 00:09:46,653 --> 00:09:50,000 Tři týdny s námi nebydlel. 63 00:09:50,195 --> 00:09:54,569 Ale včera večer si přišel pro své věci. 64 00:09:54,738 --> 00:09:58,685 Když Danielle viděla, že ji opouští, chtěla ho zadržet. 65 00:09:58,864 --> 00:10:01,779 Nezastavil se před ničím, 66 00:10:01,889 --> 00:10:06,114 jen aby se jí zbavil... nikdy ji už nemusel vidět. 67 00:10:06,282 --> 00:10:10,308 Proto ji zastřelil, a pak utekl. 68 00:10:12,075 --> 00:10:15,000 Přísahám, bylo to tak. 69 00:10:23,202 --> 00:10:26,317 Jste milej. Bydlím za mostem. 70 00:10:30,000 --> 00:10:31,971 Je ospalá. 71 00:10:34,246 --> 00:10:36,450 Veselé Vánoce! 72 00:10:40,539 --> 00:10:43,170 Hej! Veselé Vánoce! 73 00:11:18,539 --> 00:11:23,170 TISKÁRNA: DRAVET A SYNOVÉ. 74 00:11:28,131 --> 00:11:30,367 Jo, patří mému manželovi. 75 00:11:33,382 --> 00:11:35,306 Uvnitř musí být teplo. 76 00:11:37,342 --> 00:11:39,300 Dáte si něco k pití? 77 00:11:39,675 --> 00:11:41,548 Proč ne. 78 00:11:42,843 --> 00:11:44,391 Dobrá. 79 00:12:14,891 --> 00:12:16,846 Počkejte chvíli. 80 00:12:29,018 --> 00:12:31,721 Vypnula jsem alarm. Pojďte. 81 00:13:02,150 --> 00:13:05,433 Je to spíše nákladní výtah než obyčejnej. 82 00:13:05,609 --> 00:13:08,240 Slouží jak bytu, tak tiskárně. 83 00:13:17,695 --> 00:13:19,665 Opatrně, je tu schod. 84 00:13:44,992 --> 00:13:46,717 Položte ji. 85 00:13:57,286 --> 00:13:59,484 Nechci, aby ho viděla. 86 00:14:02,079 --> 00:14:03,904 Chápu. 87 00:14:07,413 --> 00:14:09,304 Jste unaven? 88 00:14:09,480 --> 00:14:12,799 Omlouvám se, že jste musel podniknout tuto cestu. 89 00:14:12,831 --> 00:14:14,884 - Nezlobíte se? - Ne. 90 00:14:17,248 --> 00:14:20,697 Tohle je zvláštní čtvrť. Nerada chodím domů sama. 91 00:14:20,874 --> 00:14:23,191 - Skutečně? - Zvláště na Štědrý den. 92 00:14:24,166 --> 00:14:26,000 Jsem na to zvyklá... 93 00:14:27,084 --> 00:14:30,464 Jdu uložit dceru. Za pět minut jsem zpátky. 94 00:14:31,043 --> 00:14:34,256 Co si dáte: likér nebo koňak? 95 00:14:34,627 --> 00:14:36,382 Likér. 96 00:14:41,836 --> 00:14:43,994 - Snad vám bude chutnat. - Děkuji. 97 00:14:52,714 --> 00:14:54,769 Máte rád brazilskou hudbu? 98 00:14:54,881 --> 00:14:56,686 Mám, ale... 99 00:14:57,506 --> 00:15:00,837 Myslíte dceru? Tu nic neprobudí. Je na to zvyklá. 100 00:15:01,007 --> 00:15:03,128 Poslouchám ji pořád. 101 00:15:03,299 --> 00:15:06,433 A žádné sousedy nemáme. Můžeme si dělat, co chceme. 102 00:15:18,969 --> 00:15:21,484 Jsem ráda, že vás tu mám. 103 00:16:53,946 --> 00:16:55,900 Čekáte na mě? 104 00:16:57,280 --> 00:16:59,000 Milé od vás. 105 00:17:03,531 --> 00:17:05,190 Velmi milé. 106 00:17:07,990 --> 00:17:10,000 Nechutná vám likér? 107 00:17:10,449 --> 00:17:12,655 Odvykl jsem si. 108 00:17:13,075 --> 00:17:16,572 Já jsem ho nikdy nepila. Veselé Vánoce. 109 00:17:19,534 --> 00:17:21,258 Veselé Vánoce. 110 00:17:23,702 --> 00:17:26,170 Jmenuji se Marthe Dravetová. 111 00:17:26,786 --> 00:17:28,768 Robert Herbin. 112 00:17:30,286 --> 00:17:32,368 To je váš manžel? 113 00:17:34,246 --> 00:17:35,758 Ano. 114 00:17:36,913 --> 00:17:38,636 Malá spí? 115 00:17:40,205 --> 00:17:41,749 Spí. 116 00:17:48,457 --> 00:17:52,103 Musím si ji stále hrát, tak moc se mi líbí. 117 00:17:54,416 --> 00:17:56,522 Nesnáším ticho. 118 00:17:57,042 --> 00:18:00,242 - Tak proč jste ji vypnula? - Co? 119 00:18:00,999 --> 00:18:04,622 Ale... ticho ve dvou, to je něco jiného. 120 00:18:06,544 --> 00:18:10,451 - Film se vám líbil? - Moc jsem se na něj nedíval. 121 00:18:12,461 --> 00:18:15,579 Jak dobře hraje a jak je krásná. 122 00:18:15,754 --> 00:18:18,422 - Všiml jste si, jak je hezká? - Ne. 123 00:18:18,796 --> 00:18:21,597 A je talentovaná. Takže... 124 00:18:24,380 --> 00:18:26,537 Co to děláte? 125 00:18:26,714 --> 00:18:28,652 Ticho ve dvou. 126 00:18:32,715 --> 00:18:34,277 Ne! 127 00:18:34,279 --> 00:18:37,095 - Co je vám? - Nejde to. 128 00:18:37,966 --> 00:18:40,586 Proč ne? Rozumíme si. Nelíbím se vám? 129 00:18:40,759 --> 00:18:42,727 Ale líbíte. 130 00:18:43,801 --> 00:18:45,408 Chápejte... 131 00:18:48,594 --> 00:18:50,155 Pomozte mi. 132 00:18:59,637 --> 00:19:01,481 Pojďme dolů. 133 00:19:44,021 --> 00:19:49,304 Ráda bych vám vysvětlila své zvláštní chování. 134 00:19:49,772 --> 00:19:51,431 Zvláštní? 135 00:19:52,606 --> 00:19:58,189 Když muž sedí v kině vedle neznámé ženy, 136 00:19:58,357 --> 00:20:03,285 dá ji ruku na rameno, aniž by ho odmítla, 137 00:20:03,467 --> 00:20:05,673 a pozve ho k sobě domů, 138 00:20:05,742 --> 00:20:10,184 muž se může domnívat, že ji snadno dobyl. 139 00:20:10,401 --> 00:20:14,674 Neuvěříte, když vám řeknu, že to bylo poprvé. 140 00:20:15,694 --> 00:20:18,027 Cítila jsem se mizerně. 141 00:20:18,395 --> 00:20:20,518 Hodně mi to pomohlo. 142 00:20:29,739 --> 00:20:31,396 Počkejte. 143 00:20:34,615 --> 00:20:36,882 Jste neobvyklá žena. 144 00:20:45,408 --> 00:20:49,000 Když musím v noci přes dvůr, mám trochu strach. 145 00:20:49,368 --> 00:20:53,211 Na Vánoce je služka se svou rodinou. 146 00:21:03,245 --> 00:21:07,044 - Víte, proč je tu tolik knih? - Knih? 147 00:21:07,413 --> 00:21:10,509 Manžel patří mezi nejvýznamnější tiskaře v Paříži. 148 00:21:13,164 --> 00:21:15,617 - Jste Italka? - Jo. Je to vidět? 149 00:21:15,789 --> 00:21:17,613 Ne... slyšet. 150 00:21:26,083 --> 00:21:28,106 Nebylo to snadné. 151 00:21:28,584 --> 00:21:31,758 - Co? - Ta ruka... v kině. 152 00:21:34,251 --> 00:21:37,548 Vypadá to, že jsme to oba potřebovali. 153 00:21:40,669 --> 00:21:44,000 - Líbí se mi váš přízvuk. - Žijete poblíž? 154 00:21:44,212 --> 00:21:47,495 Ano. Ale byl jsem dlouho pryč. Sedm let. 155 00:21:47,671 --> 00:21:50,771 - Dnes se vracím domů. - Ne? 156 00:21:50,946 --> 00:21:52,526 - Jo. - Opravdu? 157 00:21:54,464 --> 00:21:58,688 Nic se tu nezměnilo. Courbevoie je stále tak ošklivé jako předtím. 158 00:21:58,756 --> 00:22:01,459 Bydlím na druhé straně mostu Asnières. 159 00:22:01,632 --> 00:22:04,749 V ulici Henriho Barbusse. Znáte ji? 160 00:22:04,924 --> 00:22:07,327 Čekají na vás s Vánoci? 161 00:22:07,800 --> 00:22:09,357 Ne. 162 00:22:10,000 --> 00:22:11,999 Bydlel jsem s matkou. 163 00:22:12,176 --> 00:22:16,000 Před 4 lety zemřela, takže mě nikdo nečeká. 164 00:22:17,843 --> 00:22:19,851 Váš manžel tu není? 165 00:22:21,261 --> 00:22:23,548 Proč jste odešel? 166 00:22:23,720 --> 00:22:25,876 Opravdu vás to zajímá? 167 00:22:28,929 --> 00:22:31,563 Utekl jsem s manželkou svého šéfa. 168 00:22:32,138 --> 00:22:36,226 Nastaly komplikace. Musel jsem se držet stranou. 169 00:22:37,097 --> 00:22:39,172 - Až do dnešního dne? - Jo. 170 00:22:39,348 --> 00:22:41,896 - A co manželka vašeho šéfa? - Zemřela. 171 00:22:45,265 --> 00:22:47,422 Jak se jmenovala? 172 00:22:48,266 --> 00:22:50,225 Nač to chcete vědět? 173 00:22:55,684 --> 00:22:57,608 Jmenovala se Anna. 174 00:23:15,563 --> 00:23:19,454 Mluvte mi o svátcích! Být hasičem není žádná legrace. 175 00:23:22,148 --> 00:23:24,684 Co je vám? Není vám do smíchu? 176 00:23:24,857 --> 00:23:27,455 - Kde si můžeme vypít? - Kdekoli. 177 00:23:43,652 --> 00:23:45,231 Co? 178 00:23:51,070 --> 00:23:53,357 Ani vám není do smíchu. 179 00:23:56,446 --> 00:23:58,388 Manžel mě podvádí. 180 00:23:58,863 --> 00:24:01,235 Dnes večer je se svou milenkou. 181 00:24:01,614 --> 00:24:04,545 Proto nechci zůstat sama doma. 182 00:24:14,867 --> 00:24:16,609 Omlouvám se. 183 00:24:18,659 --> 00:24:21,954 - Jdete? - Bydlím tam. 184 00:24:32,120 --> 00:24:33,994 Můžeme jít nahoru? 185 00:24:34,162 --> 00:24:36,485 Není to jako u vás doma. 186 00:24:36,662 --> 00:24:39,842 Výtah nemáme, ani vám nemám co nabídnout. 187 00:24:43,289 --> 00:24:46,269 Na tom nesejde. Chci ho vidět. 188 00:24:56,625 --> 00:24:58,452 A jsme tady. 189 00:25:02,168 --> 00:25:04,487 Máte tu plno vašich fotek. 190 00:25:04,960 --> 00:25:08,456 7letý Robert... Robert v devíti... Robert na base? 191 00:25:08,627 --> 00:25:12,953 - První dlouhé kalhoty... první flirt. - Ne, to je sestřenice. 192 00:25:15,212 --> 00:25:19,504 Robert... Robert... Vaše matka vás musela zbožňovat. 193 00:25:21,088 --> 00:25:24,365 Nic o tom nevím. Když jsem odcházel, nebyly tady. 194 00:25:25,339 --> 00:25:27,297 Můžu se podívat? 195 00:25:38,383 --> 00:25:40,000 Váš pokoj? 196 00:25:40,592 --> 00:25:41,999 Marthe! 197 00:25:51,927 --> 00:25:54,095 Je to pěkný pokoj. 198 00:26:08,639 --> 00:26:10,477 Nebraň se. 199 00:26:10,848 --> 00:26:13,882 - Ne. - Proč ne? Buď hodná. 200 00:26:15,724 --> 00:26:17,928 - Seš tak krásná. - Ne. 201 00:26:22,934 --> 00:26:26,428 - Nezlob... - Budu. - To neříkej. 202 00:26:27,101 --> 00:26:29,383 Nic nepředstírejme. 203 00:26:30,352 --> 00:26:32,865 - Zůstaň takhle. - Ne! 204 00:26:33,936 --> 00:26:37,000 - Počkej... - Nepočkám. - Buď hodná. 205 00:26:39,687 --> 00:26:41,695 - Viděla jsi je? - Co? 206 00:26:41,771 --> 00:26:45,054 - Dvě malé skvrny. Svítí i ve tmě. - Počkej. 207 00:26:46,897 --> 00:26:48,406 Co je? 208 00:26:48,480 --> 00:26:51,763 Nic. Chci si je vyčistit. 209 00:26:51,939 --> 00:26:54,106 - Teď hned? - Samozřejmě. 210 00:27:03,275 --> 00:27:05,955 Nechali elektřinu, ale vodu vypnuli. 211 00:27:07,026 --> 00:27:11,005 Není poblíž kavárna? Ráda bych si to očistila. 212 00:27:12,485 --> 00:27:15,009 - Snad nespěchá? - Spěchá. 213 00:27:15,819 --> 00:27:19,560 Pokud nechceš, tak nač jsi tady. Au! 214 00:27:22,779 --> 00:27:24,408 Promiň. 215 00:27:25,571 --> 00:27:27,361 Skvělý. 216 00:27:36,948 --> 00:27:38,522 Paní... pane. 217 00:27:40,032 --> 00:27:42,782 - Máte zavřeno? - Ne. Přejete si? 218 00:27:42,949 --> 00:27:45,120 - Likér. - Malej. 219 00:27:51,409 --> 00:27:53,815 - Kde jsou toalety? - Vzadu. 220 00:27:53,993 --> 00:27:55,534 Děkuji. 221 00:28:03,412 --> 00:28:07,988 Trochu jsme tam popili. To byl jen začátek. 222 00:28:08,063 --> 00:28:09,720 Říkám Georgesovi: 223 00:28:09,788 --> 00:28:14,000 "Přijeď, na jak dlouho budeš chtít. Ale bez manželky." 224 00:28:14,414 --> 00:28:18,091 Pamatujete na tu scénu, co ztropila u mlýna? 225 00:28:18,665 --> 00:28:21,948 Od doby, co se ji narodilo nejmladší, změnila se. 226 00:28:22,124 --> 00:28:23,930 Je to blonďák? 227 00:28:23,999 --> 00:28:27,000 Je, ale vypadá skoro jako albín. 228 00:28:27,500 --> 00:28:29,833 Ani se nenarodil v nemocnici. 229 00:28:30,500 --> 00:28:34,023 Měli si vzít taxi, a rodili by v nemocnici. 230 00:28:35,200 --> 00:28:37,200 Sotva mají co jíst. 231 00:28:37,268 --> 00:28:40,094 Brigitte, dones láhev Dubonnet. 232 00:28:42,961 --> 00:28:46,084 - Můžete si koupit auto. - To jsou jen kecy. 233 00:28:47,754 --> 00:28:49,603 Jo, tu! 234 00:28:50,671 --> 00:28:55,005 Je roztomilá. Brýle nosí už delší dobu? 235 00:28:56,072 --> 00:28:57,503 Pohni si! 236 00:28:57,504 --> 00:29:00,628 Pokud budu mít děti, půjdu rodit do nemocnice. 237 00:29:00,631 --> 00:29:04,000 Mluvíš jako během války: samé řeči a žádné činy. 238 00:29:05,257 --> 00:29:07,838 Rogere, trochu úcty k mé sestře. 239 00:29:20,302 --> 00:29:21,864 Jdeme? 240 00:29:22,469 --> 00:29:24,459 To se ani nenapiješ? 241 00:29:25,470 --> 00:29:27,544 Šéfe, kolik dlužím? 242 00:29:49,224 --> 00:29:51,713 - Kolik to dělá? - 260. 243 00:30:14,838 --> 00:30:16,612 Zlobíš se na mě? 244 00:30:16,620 --> 00:30:19,363 Vůbec ne. Prožil jsem báječný večer. 245 00:30:19,939 --> 00:30:21,896 - Veselé Vánoce. - Roberte! 246 00:30:23,564 --> 00:30:25,769 Šel bys se mnou? 247 00:30:25,982 --> 00:30:27,891 Vysmíváš se mi? 248 00:30:29,107 --> 00:30:30,897 Vůbec ne. 249 00:30:31,108 --> 00:30:35,005 Ale ano. Před chvíli jsi nechtěla a teď chceš. 250 00:30:36,317 --> 00:30:38,093 Za koho mě máš? 251 00:30:38,734 --> 00:30:40,724 Prosím, pojď nahoru. 252 00:30:41,526 --> 00:30:44,817 Vánoce jsou jen jednou v roce, nerad bych je promrhal. 253 00:31:37,871 --> 00:31:39,828 Dávej pozor na schod. 254 00:31:42,480 --> 00:31:43,911 Omlouvám se. 255 00:31:43,930 --> 00:31:47,005 To nic, spí. Má hluboký spánek. 256 00:31:55,708 --> 00:31:57,864 Jérôme, to seš ty? 257 00:32:10,961 --> 00:32:12,633 Jérôme! 258 00:32:32,103 --> 00:32:34,246 - Co děláš? - Volám policii. 259 00:32:34,255 --> 00:32:35,925 Neblázni! 260 00:32:37,424 --> 00:32:39,664 - Nevolej je! - Proč ne? 261 00:32:39,841 --> 00:32:41,940 Nemůžou mě tu najít! 262 00:32:43,050 --> 00:32:47,633 Vím, co si myslíš, ale je to pro tvé dobro! 263 00:32:48,743 --> 00:32:50,157 Proč? 264 00:32:50,177 --> 00:32:53,654 V Paříži mám zákaz pobytu! Právě jdu z vězení! 265 00:32:54,428 --> 00:32:57,539 - Zabil jsem manželku svého šéfa! - A? 266 00:32:58,512 --> 00:33:02,144 A vyfasoval jsem sedm let. Včera mě propustili. 267 00:33:02,221 --> 00:33:04,627 Nesmím do Paříže. 268 00:33:04,805 --> 00:33:07,203 Sebevraždě neuvěří! 269 00:33:08,889 --> 00:33:10,763 To je tvůj manžel? 270 00:33:38,020 --> 00:33:39,615 Odejdi. 271 00:33:42,312 --> 00:33:43,820 Jdi. 272 00:35:29,167 --> 00:35:32,000 Říkám ti, že jsem tě viděl. 273 00:35:33,959 --> 00:35:36,626 - Už jsi skončil? - Telefon, prosím. 274 00:35:36,793 --> 00:35:40,000 - Viděl jsem tě! - Ale ne v Élysée Montmartre! 275 00:35:40,194 --> 00:35:41,868 - Nemáte kabinku? - Ne. 276 00:35:41,871 --> 00:35:43,510 Říkám ti, že jsem tě viděl! 277 00:35:43,511 --> 00:35:45,634 - Kde jsi mě viděl? - No tam! 278 00:35:45,712 --> 00:35:47,737 Ale já tam nebyl! 279 00:35:48,629 --> 00:35:52,601 - Přede dveřmi jsem zahléd tvou motorku! - Před číma dveřmi? 280 00:35:53,671 --> 00:35:57,000 Kdyby tu nebyla tvoje žena, řekl bych ti to! 281 00:35:57,422 --> 00:35:59,709 Jděte diskutovat na ulici! 282 00:35:59,881 --> 00:36:03,628 Nech ho mluvit! Hrome, před číma dveřmi? 283 00:36:04,007 --> 00:36:07,003 - Sklapni! - Jsou Vánoce, kruci! 284 00:36:08,049 --> 00:36:10,124 Marthe, to jsem já. 285 00:36:10,200 --> 00:36:12,250 - Co je. - Volalas je? 286 00:36:12,258 --> 00:36:14,249 - Nech mě. - Poslouchej. 287 00:36:14,426 --> 00:36:17,758 Zapomněl jsem ti říct, aby ses ničeho nedotýkala. 288 00:36:18,135 --> 00:36:19,960 Slyšíš? 289 00:36:20,135 --> 00:36:23,199 A nechci, aby sis myslela, že jsem se bál. 290 00:36:24,928 --> 00:36:28,176 Co je mi po tom! Chováš se jako kretén! 291 00:36:28,553 --> 00:36:30,642 Já ti ukážu! 292 00:36:35,305 --> 00:36:38,350 Už je skoro půlnoc a oni se mlátí! 293 00:36:39,222 --> 00:36:41,772 Narodí se Kristus a oni se mlátí! 294 00:36:42,139 --> 00:36:44,716 Narodí se Kristus a oni se mlátí! 295 00:36:45,682 --> 00:36:47,305 Mlátí se! 296 00:37:03,269 --> 00:37:06,282 Když se chceš prát, tak to nemá cenu! 297 00:38:15,508 --> 00:38:17,450 Jsem unavená, mami. 298 00:38:17,867 --> 00:38:20,529 Jsem unavená. Chce se mi spát. 299 00:41:02,774 --> 00:41:04,500 No tak! 300 00:41:12,485 --> 00:41:14,222 Ne! 301 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 Minuit, chrétiens! (1847) 302 00:41:36,000 --> 00:41:41,000 O, Holy Night! (1858) 303 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 Ó svatá noc! 304 00:41:47,000 --> 00:41:53,000 Hudba: Adolphe Charles Adam [1803-1856]. 305 00:41:54,000 --> 00:41:59,000 Text: Placide Cappeaué [1808-1877]. 306 00:43:03,548 --> 00:43:05,553 Pojď, maličká. 307 00:43:33,429 --> 00:43:35,352 Počkejte chvilku. 308 00:43:42,264 --> 00:43:44,483 - Je tu doktor? - Ticho... 309 00:43:50,141 --> 00:43:52,297 - Máte tady auto? - Nemám. 310 00:43:52,475 --> 00:43:56,518 Zajdu pro své, a pak ji odvezeme do nemocnice. 311 00:43:56,692 --> 00:43:58,423 Dobrá. 312 00:44:25,648 --> 00:44:29,000 - Misál pro dámu [texty pro mši]. - Děkuji. 313 00:44:37,525 --> 00:44:39,759 Nechci do nemocnice. 314 00:44:40,734 --> 00:44:42,484 Odejdi. 315 00:44:43,651 --> 00:44:45,424 Jdi pryč. 316 00:44:45,693 --> 00:44:48,980 - Poslouchej, Marthe... - Prosím, odejdi. 317 00:45:33,911 --> 00:45:36,068 Do toho Buicka. 318 00:45:37,870 --> 00:45:39,729 Jdu otevřít. 319 00:45:57,041 --> 00:45:58,983 Má doklady? 320 00:46:01,125 --> 00:46:04,872 - Asi ne. - Stejně bychom to měli vědět. 321 00:46:05,293 --> 00:46:08,475 Hej, špunte, jak se jmenuješ? 322 00:46:09,168 --> 00:46:12,530 - Nicole. - Nicole... čí? 323 00:46:14,836 --> 00:46:16,888 - Nevím. - Nevím... 324 00:46:17,962 --> 00:46:20,118 Nezná ani své příjmení. 325 00:46:20,295 --> 00:46:23,353 Moje děti v jejím věku to věděly. 326 00:46:24,921 --> 00:46:26,745 Vezmeme ji do Clichy, co? 327 00:46:26,755 --> 00:46:30,099 Nemocnice Beaujon bude asi nejblíž. 328 00:46:33,548 --> 00:46:35,258 Probírá se. 329 00:46:35,465 --> 00:46:37,666 Pořádně jste nás vyděsila. 330 00:46:38,841 --> 00:46:42,124 Ještě se nestalo, aby někdo omdlel uprostřed mše. 331 00:46:42,300 --> 00:46:44,785 Máme vás vzít na pohotovost? 332 00:46:45,259 --> 00:46:48,088 Už mi je lépe. Zavezte mě domů. 333 00:46:49,260 --> 00:46:51,873 To mi musíte říct, kde bydlíte. 334 00:46:54,886 --> 00:46:57,237 Už je to lepší? Můžete chodit? 335 00:46:57,453 --> 00:46:59,478 Počkejte, pomůžu vám. 336 00:47:00,637 --> 00:47:03,088 Jde vám to skvěle. 337 00:47:04,638 --> 00:47:07,000 - Opravdu je vám líp? - Opravdu. 338 00:47:08,513 --> 00:47:11,085 Byl jste velmi laskav. Děkuji vám. 339 00:47:11,264 --> 00:47:14,000 Muži jsou ochotní, zvláště když... 340 00:47:18,932 --> 00:47:20,922 Dáte si něco k pití? 341 00:47:21,933 --> 00:47:24,000 Myslíte to vážně? 342 00:47:25,000 --> 00:47:26,865 Bude mi potěšením. 343 00:47:26,975 --> 00:47:29,132 Pokud si madame přeje... Jdete? 344 00:47:47,938 --> 00:47:51,567 Mohu-li se zeptat, tohle patří tiskárně Dravet? 345 00:47:51,839 --> 00:47:53,632 Ano, jak to víte? 346 00:47:53,636 --> 00:47:56,429 V téhle ulici zkouším své auta. 347 00:47:58,607 --> 00:48:01,754 Velká firma, mají 50 zaměstnanců. 348 00:48:01,924 --> 00:48:03,337 40. 349 00:48:03,339 --> 00:48:07,296 40? Tak jo. Vidíte to? 350 00:48:12,859 --> 00:48:15,288 - Jsem Dravetová. - Těší mě, madame. 351 00:48:17,777 --> 00:48:20,002 Světelný spínač nefunguje. 352 00:48:22,070 --> 00:48:24,061 - S dovolením. - Děkuji. 353 00:48:40,031 --> 00:48:43,196 Je to spíše nákladní výtah než obyčejnej. 354 00:48:43,365 --> 00:48:46,000 Slouží jak bytu, tak tiskárně. 355 00:48:46,408 --> 00:48:48,482 Jak praktické. 356 00:48:57,243 --> 00:48:59,483 Opatrně, je tu schod. 357 00:49:10,371 --> 00:49:12,411 Počkejte, posvítím vám. 358 00:49:24,540 --> 00:49:29,082 Teď mě poslouchej: sedneš si na židli, a ani se nehneš. 359 00:49:29,500 --> 00:49:32,245 Víš, kdo je vedle? 360 00:49:33,417 --> 00:49:36,169 Papa Noël. Právě roznáší dárky. 361 00:49:36,543 --> 00:49:39,743 Tak tu pěkně zůstaň. Pokud tě uvidí, odejde. 362 00:49:39,818 --> 00:49:41,332 Jo? 363 00:49:42,235 --> 00:49:43,897 Jak roztomilé. 364 00:49:43,911 --> 00:49:46,491 Hodná holčička, že jo? 365 00:49:55,088 --> 00:49:58,040 - Nestůjte ve dveřích. - Příjemné místečko. 366 00:50:01,273 --> 00:50:04,597 Co si dáte: likér nebo koňak? 367 00:50:06,132 --> 00:50:09,312 - Něco silného. - Takže koňak? 368 00:50:09,883 --> 00:50:11,127 Ano. 369 00:50:15,259 --> 00:50:17,165 - A vy? - Koňak. 370 00:50:21,176 --> 00:50:23,463 - Prosím. - Děkuji. 371 00:50:24,302 --> 00:50:26,341 Dovolte, abych se představil: 372 00:50:26,342 --> 00:50:29,241 Adolphe Ferrie, prodejce aut v Levallois. 373 00:50:29,644 --> 00:50:33,002 Znáte to? U stanici metra Porte de Champerret. 374 00:50:33,009 --> 00:50:35,268 - Neznám. - Prodávám americká auta. 375 00:50:35,346 --> 00:50:37,544 Omluvíte mě? Malá. 376 00:50:57,350 --> 00:50:59,140 Kočka, co? 377 00:50:59,976 --> 00:51:02,774 Nechápu manžela, že tu není. 378 00:51:05,269 --> 00:51:07,492 Na beton Italka. 379 00:51:07,769 --> 00:51:11,608 Říká se, že francouzské... ale ani Italky nejsou špatné. 380 00:51:13,187 --> 00:51:16,851 Před dvěma lety jsem byl v Itálii na dovolené. 381 00:51:17,229 --> 00:51:18,759 A tak... 382 00:51:19,980 --> 00:51:21,738 Není váš typ? 383 00:51:21,855 --> 00:51:24,095 Já jsem teda pro společnej trh. 384 00:51:24,272 --> 00:51:27,934 Římská smlouva je přesně to, co podporuju. Co vy děláte? 385 00:51:28,882 --> 00:51:30,639 Byl jsem v Alžírsku. 386 00:51:30,649 --> 00:51:33,000 Chápu... teď jste se vrátil. 387 00:51:37,025 --> 00:51:39,016 Není těhotná? 388 00:51:39,609 --> 00:51:43,438 - Kdo? - No... takhle omdlít v kostele... 389 00:51:44,985 --> 00:51:47,853 - Nemůžete se jen tak zeptat. - Jasně. 390 00:51:48,069 --> 00:51:52,278 Je to otázka taktu. Kdybych ho v mé profesi neměl... 391 00:51:52,653 --> 00:51:55,815 Ženy, jako je ona, vídám každej den. 392 00:51:56,487 --> 00:52:00,351 Americká auta se docela snadno řídí, 393 00:52:00,529 --> 00:52:04,000 a když nabourají, je to už věc jiných. 394 00:52:05,614 --> 00:52:07,537 Skvělá živnost. 395 00:52:07,541 --> 00:52:09,999 Nemyslete si, že je to jen radost. 396 00:52:10,573 --> 00:52:13,537 Někdy je svezeme na zkušební jízdu. 397 00:52:14,616 --> 00:52:18,025 Jsou hrozné. Všechno chtějí zadarmo. 398 00:52:19,242 --> 00:52:21,861 Když jsem začínal v Aurillacu, 399 00:52:22,034 --> 00:52:26,000 křupanům jste mohl prodat jakýkoli šmejd. 400 00:52:26,326 --> 00:52:29,000 Ale v Paříži to nejde. 401 00:52:29,410 --> 00:52:33,274 Někteří se dokonce ptají, zdali je nátěr originální. 402 00:52:33,453 --> 00:52:36,286 Mimo Paříž je to jednodušší, to je pravda. 403 00:52:36,453 --> 00:52:38,000 V podstatě... 404 00:52:41,663 --> 00:52:43,441 Je vám něco? 405 00:52:44,163 --> 00:52:46,762 Ne, nic. Hezký stromek. 406 00:52:47,330 --> 00:52:52,266 Jo, Vánoce... Můj syn miluje mechanická autíčka. 407 00:52:53,040 --> 00:52:57,228 Před 4 lety jsem mu jedno dal. 408 00:52:57,999 --> 00:53:01,480 Jsem rozvedený. Pro děcko je to těžké. 409 00:53:03,375 --> 00:53:07,249 Tak co, usnula? Nemusela jste ji pohoupat? 410 00:53:07,918 --> 00:53:11,201 Abych řekl pravdu, sotva stála na nohou. 411 00:53:17,836 --> 00:53:19,827 - Moje peněženka. - Co? 412 00:53:21,712 --> 00:53:23,822 Zapomněla jsem ji v kostele. 413 00:53:24,838 --> 00:53:28,134 - Byli v ní peníze? - Měla jsem v ní všechno. 414 00:53:28,505 --> 00:53:30,428 To je nepříjemné. 415 00:53:31,131 --> 00:53:35,000 - Vrátím se po ni. - Prosím, ale nerada bych vás... 416 00:53:35,215 --> 00:53:37,761 To nic, nikdo na mě nečeká. 417 00:53:39,341 --> 00:53:41,462 A když tak pěkně prosíte. 418 00:53:41,841 --> 00:53:45,736 - Je to od vás milé. - Půlnoční mše trvá dlouho, 419 00:53:45,967 --> 00:53:48,456 teďka se budou strkat u brány. 420 00:53:48,634 --> 00:53:52,175 - Bydlíte poblíž? - Hned za mostem. 421 00:53:52,302 --> 00:53:54,174 Pojďte, svezu vás. 422 00:53:55,469 --> 00:53:57,733 Nemusíte jet s námi. 423 00:54:20,724 --> 00:54:23,094 Tak se mějte, pane Herbine. 424 00:54:29,684 --> 00:54:34,007 Pokud budete chtít auto, myslete jako Američan. 425 00:54:34,352 --> 00:54:36,492 Určitě se dohodnem. 426 00:54:36,769 --> 00:54:39,009 Tady je moje navštívenka. 427 00:54:40,728 --> 00:54:44,003 Hele... Co na to říkáte? 428 00:57:32,220 --> 00:57:33,813 Dobrou noc. 429 00:57:33,887 --> 00:57:35,855 - Chci pusu! - Ne. 430 00:57:36,971 --> 00:57:40,000 - Na rozloučenou. - Pusťte mě. 431 00:57:41,972 --> 00:57:43,977 A co byste chtěl? 432 00:57:47,807 --> 00:57:49,879 Dáte si něco k pití? 433 00:57:49,882 --> 00:57:53,222 Skvělej nápad. Přece nezůstaneme u šampaňského. 434 00:57:56,558 --> 00:57:59,210 Počkejte, zavřu.... 435 00:57:59,726 --> 00:58:03,000 dveře auta... a zapalování... 436 00:58:08,352 --> 00:58:10,278 dveře... tady jsou. 437 00:58:10,353 --> 00:58:12,320 A je to! 438 00:58:24,064 --> 00:58:28,736 Že jste mě pozvala, to se vám povedlo, 439 00:58:29,106 --> 00:58:32,555 protože to šampaňské, co jsme pili, 440 00:58:32,732 --> 00:58:34,882 nestálo za nic. 441 00:58:35,649 --> 00:58:38,201 - Nemyslíte? - Když to říkáte. 442 00:58:38,875 --> 00:58:42,000 Řeknu vám, šampaňské... 443 00:58:42,076 --> 00:58:44,069 opravdu nemusím. 444 00:58:49,402 --> 00:58:52,000 Nemohu uvěřit, jaká je tu tma. 445 00:58:54,611 --> 00:58:56,845 Pokud to madame nevadí. 446 00:59:59,124 --> 01:00:00,729 Jérôme? 447 01:00:04,834 --> 01:00:06,999 Jérôme, to seš ty? 448 01:00:20,462 --> 01:00:22,634 Na nic nesahejte! 449 01:00:27,505 --> 01:00:29,530 To je váš manžel? 450 01:00:38,215 --> 01:00:40,712 Haló? Haló? 451 01:00:41,924 --> 01:00:44,615 Do prdele! Haló? Policie? 452 01:00:47,300 --> 01:00:49,141 Máme tu mrtvého. 453 01:00:49,926 --> 01:00:52,000 Jo, mrtvolu! 454 01:00:52,260 --> 01:00:54,000 Ach ano. 455 01:00:54,427 --> 01:00:57,723 Ulice des Glycines, v Courbevoie. 456 01:00:59,720 --> 01:01:02,235 Paní Marthe... paní Marthe. 457 01:01:02,803 --> 01:01:05,685 Prosím vás, co je to za číslo? 458 01:01:06,929 --> 01:01:08,855 Jo. Děkuji. 459 01:01:08,930 --> 01:01:12,424 ulice des Glycines 7B, v Courbevoie. 460 01:01:13,889 --> 01:01:15,447 Jakže? 461 01:01:15,514 --> 01:01:17,703 Ach ano. Sebevražda. 462 01:01:19,765 --> 01:01:22,000 Dob... dobrá. 463 01:01:23,783 --> 01:01:28,522 Máme štěstí. Mají auto u mostu, za chvíli jsou tady. 464 01:02:28,529 --> 01:02:31,826 - Postavte stráž ke dveřím. - Ano, pane. 465 01:02:45,782 --> 01:02:47,822 - Máte baterku? - Mám. 466 01:02:48,199 --> 01:02:50,056 Najděte vypínač. 467 01:02:54,784 --> 01:02:58,010 Paní Dravetová, nedívejte se tak na něj. 468 01:02:59,285 --> 01:03:00,918 Nedívejte se. 469 01:03:19,330 --> 01:03:21,293 Tudy, pánové. 470 01:03:23,165 --> 01:03:24,992 Pojďte dál. 471 01:03:38,168 --> 01:03:40,103 Je v obýváku. 472 01:03:43,710 --> 01:03:47,042 - Kdy jste ho našla? - Před pěti minutami. 473 01:03:50,712 --> 01:03:53,809 - Vy jste byl s ní? - Nebylo jí dobře. 474 01:04:01,797 --> 01:04:03,764 Dupuisi, pomozte dámě. 475 01:04:09,049 --> 01:04:12,009 - Pan Adolphe Ferrie. - Prodávám auta. 476 01:04:17,967 --> 01:04:20,670 Na shledanou... paní... pánové. 477 01:06:59,207 --> 01:07:00,715 Martho! 478 01:08:59,815 --> 01:09:03,935 Chci zemřít! Chci zemřít! 479 01:09:05,107 --> 01:09:07,271 Chci zemřít... 480 01:09:12,234 --> 01:09:16,850 Kousek po kousku jsem ho zařizovala jako ten druhý. 481 01:09:19,152 --> 01:09:23,178 Nejtěžší bylo udržet to v tajnosti před manželem. 482 01:09:23,653 --> 01:09:25,727 Ale nezjistil to. 483 01:09:26,695 --> 01:09:30,489 Schovávala jsem klíč. Naštěstí nikdy o něj nepožádal. 484 01:09:34,321 --> 01:09:38,347 Včera v poledne jsem mu dala prášek na spaní. 485 01:09:39,822 --> 01:09:41,579 Fenobarbital. 486 01:09:43,865 --> 01:09:46,136 Nezanechává žádné stopy. 487 01:09:48,741 --> 01:09:51,901 Celé odpoledne jsem ho sledovala, jak spí. 488 01:09:53,075 --> 01:09:56,532 Po tom všem, co mi udělal, vypadal tak nevinně. 489 01:10:02,910 --> 01:10:05,378 Později jsem šla někoho najít. 490 01:10:06,161 --> 01:10:08,490 - Mě? - Tebe. 491 01:10:09,412 --> 01:10:11,417 Nešlo o náhodu. 492 01:10:12,829 --> 01:10:15,069 Všechno jsem si naplánovala. 493 01:10:15,246 --> 01:10:17,154 Kino taky? 494 01:10:18,330 --> 01:10:19,896 Taky. 495 01:10:23,248 --> 01:10:25,216 - A pak... - Pak? 496 01:10:28,082 --> 01:10:31,330 Vyndala jsem pojistku ze světelného spínače. 497 01:10:32,458 --> 01:10:35,635 Abys nevěděl, do jakého patra jdeme. 498 01:10:38,417 --> 01:10:40,606 Šli jsme sem nahoru. 499 01:10:42,460 --> 01:10:44,430 On spal dole. 500 01:10:45,002 --> 01:10:48,910 - Podala jsem ti pití. - A pak jsi sešla dolů. 501 01:10:51,253 --> 01:10:54,118 - Ano. - Hudba přehlušila výstřel. 502 01:10:57,296 --> 01:10:58,919 Ano. 503 01:11:00,463 --> 01:11:04,309 Když jsem u tebe doma uviděla skvrny od krve, plán se zhroutil. 504 01:11:04,381 --> 01:11:06,826 A zatímco hrála deska? 505 01:11:08,298 --> 01:11:11,000 Šla jsem uložit malou. 506 01:11:11,591 --> 01:11:15,085 Vzala jsem si zbraň, a vložila ji manželovi do ruky. 507 01:11:15,758 --> 01:11:18,125 Pak jsem stiskla spoušť. 508 01:11:20,801 --> 01:11:23,756 - Nic jsi neslyšel. - Nic. 509 01:11:28,011 --> 01:11:32,268 Nevšiml sis, že místo druhého patra jdeme do třetího? 510 01:11:32,678 --> 01:11:36,000 - Ne. Právě jsi mě líbala. - Schválně. 511 01:11:39,513 --> 01:11:43,570 Natrefila jsem na jediného muže, který mi nemohl pomoci. 512 01:11:44,139 --> 01:11:46,806 A proto jsi šla hledat jiného. 513 01:11:46,973 --> 01:11:48,549 Musela jsem. 514 01:11:48,723 --> 01:11:51,670 - A našla jsi Ferrieho. - Ano. 515 01:11:52,849 --> 01:11:55,380 Proč jsi byla venku tak dlouho? 516 01:11:57,766 --> 01:11:59,243 Proč? 517 01:11:59,517 --> 01:12:03,092 Aby se obtížněji dala určit hodina smrti. 518 01:12:12,144 --> 01:12:14,527 Policie najde nebohýho. 519 01:12:17,395 --> 01:12:19,824 A soudní lékař nic nezjistí. 520 01:12:21,855 --> 01:12:23,846 Dobře promyšleno. 521 01:12:40,983 --> 01:12:43,172 Co chceš dělat? 522 01:12:46,359 --> 01:12:48,505 - Co uděláš? - A ty? 523 01:12:52,069 --> 01:12:55,557 Musím spálit nábytek v tovární peci. 524 01:12:57,987 --> 01:13:00,174 V deset hodin přijde policie. 525 01:13:02,029 --> 01:13:03,936 Kolik je teď? 526 01:13:05,280 --> 01:13:07,247 Půl sedmé. 527 01:13:08,114 --> 01:13:10,555 Jak ho chceš spálit? 528 01:13:13,115 --> 01:13:15,285 Rozsekám ho sekerou. 529 01:15:45,311 --> 01:15:48,476 Martho! Probuď se, Martho! 530 01:15:49,646 --> 01:15:51,559 Propána... 531 01:15:55,939 --> 01:15:57,513 Roberte... 532 01:16:10,691 --> 01:16:12,647 Vyděsila jsi mě. 533 01:16:15,192 --> 01:16:17,346 Usnula jsem. 534 01:16:19,818 --> 01:16:21,723 Jsem vyčerpaná. 535 01:16:23,236 --> 01:16:25,357 Všechno jsem spálil. 536 01:16:27,445 --> 01:16:29,560 I rukojeť sekery. 537 01:16:31,654 --> 01:16:34,121 Zůstala ještě pohovka. Co s ní? 538 01:16:40,031 --> 01:16:42,728 Víš, že jsem tě nenutila. 539 01:16:45,782 --> 01:16:48,467 Nechtěla jsem, aby ses do toho zamíchal. 540 01:16:54,200 --> 01:16:56,356 Sama bys to nezvládla. 541 01:16:59,451 --> 01:17:01,289 Musela bych. 542 01:17:05,577 --> 01:17:07,550 Proč jsi ho zabila? 543 01:17:11,870 --> 01:17:13,918 Hodně mi ublížil. 544 01:17:15,288 --> 01:17:17,558 A malou nenáviděl. 545 01:17:18,830 --> 01:17:22,702 Měla jsem ji ještě před tím, než jsme se vzali. 546 01:17:24,831 --> 01:17:26,639 Bil ji. 547 01:17:28,790 --> 01:17:31,271 Všiml sis, že téměř nemluví? 548 01:17:33,875 --> 01:17:35,451 Všiml? 549 01:17:41,084 --> 01:17:43,126 Promiň, že jsem tě vystrašila. 550 01:17:45,294 --> 01:17:48,119 Dobrá! A teď pohovka. 551 01:17:49,878 --> 01:17:51,833 Připravila jsem potahy. 552 01:17:52,003 --> 01:17:55,092 Pomoz mi, prosím. Háčky jsou vzadu. 553 01:17:56,962 --> 01:17:59,134 Pak ji strčíme do kouta. 554 01:18:29,177 --> 01:18:30,639 Na shledanou. 555 01:18:32,094 --> 01:18:34,185 Proč jsi mi pomohl? 556 01:18:34,637 --> 01:18:36,841 Protože Itálie je krásná. 557 01:19:50,402 --> 01:19:53,351 Dobrý den, Herbine. Jak se ti vede? 558 01:19:56,311 --> 01:19:58,745 Takže jsi se vrátil. Proč? 559 01:19:59,762 --> 01:20:01,359 Nic jsem neprovedl. 560 01:20:01,361 --> 01:20:05,000 Znáš jistýho Ferrieho? Rozpomněl se na tebe. 561 01:20:07,905 --> 01:20:10,228 Pozveš mě k sobě na skleničku? 562 01:20:11,114 --> 01:20:12,999 Dej mi klíče. 563 01:20:38,853 --> 01:20:39,982 Haló? 564 01:20:39,983 --> 01:20:43,413 Haló, paní Dravetová? Tady Ferrie. 565 01:20:44,187 --> 01:20:45,435 Kdo? 566 01:20:45,437 --> 01:20:49,538 Však víte, Ferrie. Minulou noc jsem byl s vámi. 567 01:20:49,813 --> 01:20:50,943 Ano? 568 01:20:50,945 --> 01:20:53,525 Nenašla policie můj techničák? 569 01:20:55,000 --> 01:20:56,614 Váš techničák? 570 01:20:56,617 --> 01:20:59,282 - Abych byl upřímný... - Ano? 571 01:20:59,957 --> 01:21:04,415 Když jsme byli poprvé u vás doma, 572 01:21:04,791 --> 01:21:10,000 vsunul jsem pouzdro s doklady mezi polštáře pohovky, 573 01:21:10,059 --> 01:21:12,699 když se ten druhej nedíval. 574 01:21:12,776 --> 01:21:14,769 Vím, nebylo to moc chytré, 575 01:21:14,771 --> 01:21:17,992 ale chtěl jsem mít důvod znovu vás navštívit. 576 01:21:18,169 --> 01:21:22,377 A pak jsem zapomněl si ho vzít. Netušil jsem, že to tak dopadne. 577 01:21:22,587 --> 01:21:26,118 Ještě před polednem ten techničák potřebuji. 578 01:21:26,296 --> 01:21:29,000 - Můžete ho pohledat? - Můžu. 579 01:21:29,205 --> 01:21:33,369 Je to černé zasouvací pouzdro s doklady. 580 01:21:36,173 --> 01:21:38,000 Počkejte. 581 01:21:45,424 --> 01:21:48,009 - Jste tam? - Mohu tedy přijet? 582 01:21:48,383 --> 01:21:52,008 Můžete, ale až za hodinu. Jsem na odchodu. 583 01:21:52,426 --> 01:21:56,000 Dobře, takže... Upřímnou soustrast, madame. 584 01:21:57,927 --> 01:21:59,454 Děkuji. 585 01:22:17,764 --> 01:22:21,128 Tos musel udělat takovou volovinu? 586 01:22:21,807 --> 01:22:24,571 - Jakou? - Nachomejtnout se tam. 587 01:22:26,016 --> 01:22:31,000 Manžel paní, kterou jsi doprovodil domů, spáchal sebevraždu. 588 01:22:33,351 --> 01:22:35,674 - No a? - Proběhne vyšetřování. 589 01:22:35,751 --> 01:22:37,425 Seš svědek. 590 01:22:37,426 --> 01:22:41,204 Protože jsi porušil podmínku, budu tě muset zabásnout. 591 01:22:41,477 --> 01:22:45,009 Jsou Vánoce. Nebyl jsem tu od matčiny smrti. 592 01:22:45,186 --> 01:22:46,928 Máš smůlu. 593 01:22:47,103 --> 01:22:50,067 Když máš zákaz, nehraj si na neviňátko. 594 01:22:50,437 --> 01:22:52,428 Ukaž mi papíry. 595 01:23:07,691 --> 01:23:10,614 - Ty se teď jmenuješ Ferrie? - Cože? 596 01:23:10,941 --> 01:23:17,154 Adolphe Ferrie, narozen 26. 4. 1919 v Perreux. To seš ty? 597 01:23:19,006 --> 01:23:22,245 Vidím ho poprvé! Ani jsem se ho nedotkl! 598 01:23:22,319 --> 01:23:25,362 Já ti povím, proč se k němu nehlásíš. 599 01:23:26,036 --> 01:23:29,649 Víš, co nám Ferrie řekl? Tohle pouzdro 600 01:23:29,660 --> 01:23:33,550 schválně schoval do pohovky, aby se pro něj mohl vrátit. 601 01:23:33,551 --> 01:23:35,747 A teď ho najdu u tebe. 602 01:23:35,748 --> 01:23:37,999 - Já ho nevzal! - Drž hubu! 603 01:23:38,613 --> 01:23:41,019 Vrátil ses do bytu. 604 01:23:41,021 --> 01:23:42,746 - Nevrátil. - Vrátil. 605 01:23:42,856 --> 01:23:44,269 - Ale ano. - Ne. 606 01:23:44,275 --> 01:23:48,234 Vrátil ses. Příležitost byla příliš lákavá: prázdný byt. 607 01:23:48,407 --> 01:23:52,433 Ale už nebyl prázdný. Pan Dravet se vrátil a překvapil tě. 608 01:23:52,550 --> 01:23:55,300 - Tak jsi ho zabil. - Já to nebyl. 609 01:23:55,308 --> 01:23:58,994 - Vložil jsi mu zbraň do ruky. - Já to nebyl! 610 01:24:03,893 --> 01:24:06,199 Roberte. Roberte! 611 01:24:07,311 --> 01:24:09,369 Potřebuji to pouzdro. 612 01:24:10,078 --> 01:24:11,307 Roberte? 613 01:24:12,745 --> 01:24:16,300 Roberte! V pohovce bylo pouzdro s doklady... 614 01:24:26,315 --> 01:24:28,501 Pojďte dál, paní Dravetová. 615 01:24:36,850 --> 01:24:40,829 Jak jsem pochopil, máte co vysvětlovat. 616 01:25:55,000 --> 01:25:55,500 Překlad a úprava anglických titulků > < 2021. 617 01:25:55,500 --> 01:25:56,000 Překlad a úprava anglických titulků > c < 2021. 618 01:25:56,000 --> 01:25:56,500 Překlad a úprava anglických titulků > cl < 2021. 619 01:25:56,500 --> 01:25:57,000 Překlad a úprava anglických titulků > cla < 2021. 620 01:25:57,000 --> 01:25:57,500 Překlad a úprava anglických titulků > clas < 2021. 621 01:25:57,500 --> 01:25:58,000 Překlad a úprava anglických titulků > class < 2021. 622 01:25:58,000 --> 01:25:58,500 Překlad a úprava anglických titulků > classi < 2021. 623 01:25:58,500 --> 01:25:59,000 Překlad a úprava anglických titulků > classic < 2021. 624 01:25:59,000 --> 01:25:59,500 Překlad a úprava anglických titulků > classico< 2021. 625 01:25:59,500 --> 01:26:00,000 Překlad a úprava anglických titulků >i classico< 2021. 626 01:26:00,000 --> 01:26:00,500 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2021. 627 01:26:00,500 --> 01:26:01,000 Překlad a úprava anglických titulků > < 2021. 628 01:26:01,100 --> 01:26:08,000 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2021. 43003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.