Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
DIGITÁLNĚ RESTAUROVÁNO
V ROCE 2015 V ROZLIŠENÍ 2K.
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,915
Nezapomeň přinést chleba.
3
00:00:30,000 --> 00:00:35,500
Výtah (1962)
4
00:03:10,000 --> 00:03:16,000
PARTE: vdova Jeanne-Marie Herbinová.
Zemřela 20.11.1959 ve věku 54 let.
5
00:03:34,496 --> 00:03:37,067
Nejprve velká novina:
6
00:03:37,247 --> 00:03:41,193
Už nebudu sama,
kdo se vám bude přimlouvat.
7
00:03:41,372 --> 00:03:43,865
Tato mluvící panenka,
8
00:03:44,081 --> 00:03:48,112
kterou tolik milujete,
bude s námi...
9
00:04:21,089 --> 00:04:24,786
Aspoň dnes bych rád
skončil o půl sedmé.
10
00:04:25,048 --> 00:04:27,319
V úřadě nás pustili dřív.
11
00:04:27,798 --> 00:04:30,000
Mami, já chci pilku.
12
00:04:30,841 --> 00:04:33,000
Mami, já chci pilku.
13
00:04:33,291 --> 00:04:35,782
Buď zticha, nebo dostaneš pár facek.
14
00:04:35,801 --> 00:04:39,420
Dnes večer snad uvádějí
v televizi zprávy ve smokingu.
15
00:04:39,592 --> 00:04:43,208
Znám malej klub s Martiničany.
Už tam nepůjdu.
16
00:04:43,385 --> 00:04:46,170
- Proč?
- Šlo mi to na nervy.
17
00:04:46,344 --> 00:04:48,749
Někteří černoši jsou pěkní.
18
00:04:48,927 --> 00:04:53,748
Vysavač je velice praktickej.
Asi ho koupím.
19
00:04:54,220 --> 00:04:57,999
- Spíš by dala přednost penězům.
- O mé matce takhle nemluv!
20
00:05:23,004 --> 00:05:25,070
- Dobrý večer, madame.
- Dobrý večer.
21
00:05:25,243 --> 00:05:27,299
Tenhle je skvělej.
22
00:05:28,519 --> 00:05:31,885
- Kolik stojí to letadlo?
- 15 nových franků.
23
00:05:32,061 --> 00:05:34,810
- Ale ses rozšoup.
- Povídám ti...
24
00:05:35,395 --> 00:05:38,263
- Vemu si tohoto ptáčka.
- Veselé Vánoce.
25
00:05:38,437 --> 00:05:40,816
- Co za něj?
- Dva franky. - Dva.
26
00:05:40,879 --> 00:05:42,869
- Máte vánoční stromeček?
- Mám.
27
00:05:42,938 --> 00:05:45,890
- Zabalím vám to.
- Není třeba.
28
00:05:46,064 --> 00:05:49,121
- Bude to sedmnáct franků.
- Sedmnáct. - Ano, pane.
29
00:05:50,715 --> 00:05:52,556
- Tumáte.
- Děkuji.
30
00:05:52,559 --> 00:05:55,508
- Na shledanou.
- Na shledanou, pánové. Veselé Vánoce!
31
00:06:04,192 --> 00:06:05,922
Přejete si, pane?
32
00:06:08,902 --> 00:06:10,874
Vezmu si ho.
33
00:06:12,277 --> 00:06:15,325
- To bude vše?
- Vše. - Prosím.
34
00:06:16,486 --> 00:06:18,477
Dva franky, pane.
35
00:06:28,322 --> 00:06:31,172
Hej, nebyl to syn
starý Herbinový?
36
00:07:26,267 --> 00:07:34,012
Za mýho ouřadování, kdyby
parlament na radu předsedy Rady
37
00:07:34,294 --> 00:07:39,286
schválil smělé projekty
všeobecné delegace,
38
00:07:39,361 --> 00:07:43,242
mohli jsme mít plastické
trhaviny už v 1927.
39
00:07:43,420 --> 00:07:48,458
Pane předsedo,
měli jsme je v roce 1944.
40
00:07:48,630 --> 00:07:51,813
- A pamatujete ty sabotáže?
- No a co?
41
00:07:52,089 --> 00:07:54,118
Konečně.
Dámy jdou.
42
00:07:59,632 --> 00:08:03,278
Tady je pýcha našich postelí.
43
00:08:06,000 --> 00:08:09,544
Je mu 82 let. Zdá se,
že politika ho udržuje mladýho.
44
00:08:09,550 --> 00:08:13,000
Vánoce slaví už v osm hodin,
45
00:08:13,218 --> 00:08:16,880
protože v tomhle věku
choděj do hajan v deset.
46
00:08:17,594 --> 00:08:19,251
A ty co, dušinko,
47
00:08:19,261 --> 00:08:21,836
jako dezert,
dáš si puding se švestkami?
48
00:08:21,845 --> 00:08:26,002
Nebojte se, rum není z Jamajky,
ale z vodovodního kohoutku.
49
00:08:26,270 --> 00:08:28,660
Tak co, dušinko,
dáš si chutnej puding?
50
00:08:32,430 --> 00:08:35,678
Vánoce mají zvláštní účinek.
Nebo je to mnou?
51
00:08:35,889 --> 00:08:37,465
Ne.
52
00:08:38,390 --> 00:08:40,574
Můžete ho přinést, prosím.
53
00:08:41,348 --> 00:08:43,241
A pro mě kávu.
54
00:08:46,841 --> 00:08:51,005
Hej, nesmíš plakat.
Přijde Papa Noël [Ježíšek].
55
00:08:51,109 --> 00:08:53,236
Už jsi ho viděla?
56
00:08:54,934 --> 00:08:56,427
Ne?
57
00:09:20,273 --> 00:09:22,809
Dva v přízemí, prosím.
58
00:09:31,275 --> 00:09:35,684
Zabil ji, komisaři.
Laurent zabil mou dceru.
59
00:09:35,859 --> 00:09:40,019
Je to šílenec a darebák,
naprosto amorální člověk!
60
00:09:40,193 --> 00:09:42,678
Musíte ho zatknout.
61
00:09:43,152 --> 00:09:46,545
- Uklidněte se, madame.
- Teď už je mi to jasné.
62
00:09:46,653 --> 00:09:50,000
Tři týdny s námi nebydlel.
63
00:09:50,195 --> 00:09:54,569
Ale včera večer
si přišel pro své věci.
64
00:09:54,738 --> 00:09:58,685
Když Danielle viděla, že ji
opouští, chtěla ho zadržet.
65
00:09:58,864 --> 00:10:01,779
Nezastavil se před ničím,
66
00:10:01,889 --> 00:10:06,114
jen aby se jí zbavil...
nikdy ji už nemusel vidět.
67
00:10:06,282 --> 00:10:10,308
Proto ji zastřelil,
a pak utekl.
68
00:10:12,075 --> 00:10:15,000
Přísahám, bylo to tak.
69
00:10:23,202 --> 00:10:26,317
Jste milej.
Bydlím za mostem.
70
00:10:30,000 --> 00:10:31,971
Je ospalá.
71
00:10:34,246 --> 00:10:36,450
Veselé Vánoce!
72
00:10:40,539 --> 00:10:43,170
Hej! Veselé Vánoce!
73
00:11:18,539 --> 00:11:23,170
TISKÁRNA: DRAVET A SYNOVÉ.
74
00:11:28,131 --> 00:11:30,367
Jo, patří mému manželovi.
75
00:11:33,382 --> 00:11:35,306
Uvnitř musí být teplo.
76
00:11:37,342 --> 00:11:39,300
Dáte si něco k pití?
77
00:11:39,675 --> 00:11:41,548
Proč ne.
78
00:11:42,843 --> 00:11:44,391
Dobrá.
79
00:12:14,891 --> 00:12:16,846
Počkejte chvíli.
80
00:12:29,018 --> 00:12:31,721
Vypnula jsem alarm.
Pojďte.
81
00:13:02,150 --> 00:13:05,433
Je to spíše nákladní
výtah než obyčejnej.
82
00:13:05,609 --> 00:13:08,240
Slouží jak bytu, tak tiskárně.
83
00:13:17,695 --> 00:13:19,665
Opatrně, je tu schod.
84
00:13:44,992 --> 00:13:46,717
Položte ji.
85
00:13:57,286 --> 00:13:59,484
Nechci, aby ho viděla.
86
00:14:02,079 --> 00:14:03,904
Chápu.
87
00:14:07,413 --> 00:14:09,304
Jste unaven?
88
00:14:09,480 --> 00:14:12,799
Omlouvám se, že jste
musel podniknout tuto cestu.
89
00:14:12,831 --> 00:14:14,884
- Nezlobíte se?
- Ne.
90
00:14:17,248 --> 00:14:20,697
Tohle je zvláštní čtvrť.
Nerada chodím domů sama.
91
00:14:20,874 --> 00:14:23,191
- Skutečně?
- Zvláště na Štědrý den.
92
00:14:24,166 --> 00:14:26,000
Jsem na to zvyklá...
93
00:14:27,084 --> 00:14:30,464
Jdu uložit dceru.
Za pět minut jsem zpátky.
94
00:14:31,043 --> 00:14:34,256
Co si dáte:
likér nebo koňak?
95
00:14:34,627 --> 00:14:36,382
Likér.
96
00:14:41,836 --> 00:14:43,994
- Snad vám bude chutnat.
- Děkuji.
97
00:14:52,714 --> 00:14:54,769
Máte rád brazilskou hudbu?
98
00:14:54,881 --> 00:14:56,686
Mám, ale...
99
00:14:57,506 --> 00:15:00,837
Myslíte dceru? Tu nic neprobudí.
Je na to zvyklá.
100
00:15:01,007 --> 00:15:03,128
Poslouchám ji pořád.
101
00:15:03,299 --> 00:15:06,433
A žádné sousedy nemáme.
Můžeme si dělat, co chceme.
102
00:15:18,969 --> 00:15:21,484
Jsem ráda, že vás tu mám.
103
00:16:53,946 --> 00:16:55,900
Čekáte na mě?
104
00:16:57,280 --> 00:16:59,000
Milé od vás.
105
00:17:03,531 --> 00:17:05,190
Velmi milé.
106
00:17:07,990 --> 00:17:10,000
Nechutná vám likér?
107
00:17:10,449 --> 00:17:12,655
Odvykl jsem si.
108
00:17:13,075 --> 00:17:16,572
Já jsem ho nikdy nepila.
Veselé Vánoce.
109
00:17:19,534 --> 00:17:21,258
Veselé Vánoce.
110
00:17:23,702 --> 00:17:26,170
Jmenuji se Marthe Dravetová.
111
00:17:26,786 --> 00:17:28,768
Robert Herbin.
112
00:17:30,286 --> 00:17:32,368
To je váš manžel?
113
00:17:34,246 --> 00:17:35,758
Ano.
114
00:17:36,913 --> 00:17:38,636
Malá spí?
115
00:17:40,205 --> 00:17:41,749
Spí.
116
00:17:48,457 --> 00:17:52,103
Musím si ji stále hrát,
tak moc se mi líbí.
117
00:17:54,416 --> 00:17:56,522
Nesnáším ticho.
118
00:17:57,042 --> 00:18:00,242
- Tak proč jste ji vypnula?
- Co?
119
00:18:00,999 --> 00:18:04,622
Ale... ticho ve dvou,
to je něco jiného.
120
00:18:06,544 --> 00:18:10,451
- Film se vám líbil?
- Moc jsem se na něj nedíval.
121
00:18:12,461 --> 00:18:15,579
Jak dobře hraje
a jak je krásná.
122
00:18:15,754 --> 00:18:18,422
- Všiml jste si, jak je hezká?
- Ne.
123
00:18:18,796 --> 00:18:21,597
A je talentovaná.
Takže...
124
00:18:24,380 --> 00:18:26,537
Co to děláte?
125
00:18:26,714 --> 00:18:28,652
Ticho ve dvou.
126
00:18:32,715 --> 00:18:34,277
Ne!
127
00:18:34,279 --> 00:18:37,095
- Co je vám?
- Nejde to.
128
00:18:37,966 --> 00:18:40,586
Proč ne? Rozumíme si.
Nelíbím se vám?
129
00:18:40,759 --> 00:18:42,727
Ale líbíte.
130
00:18:43,801 --> 00:18:45,408
Chápejte...
131
00:18:48,594 --> 00:18:50,155
Pomozte mi.
132
00:18:59,637 --> 00:19:01,481
Pojďme dolů.
133
00:19:44,021 --> 00:19:49,304
Ráda bych vám vysvětlila
své zvláštní chování.
134
00:19:49,772 --> 00:19:51,431
Zvláštní?
135
00:19:52,606 --> 00:19:58,189
Když muž sedí
v kině vedle neznámé ženy,
136
00:19:58,357 --> 00:20:03,285
dá ji ruku na rameno,
aniž by ho odmítla,
137
00:20:03,467 --> 00:20:05,673
a pozve ho k sobě domů,
138
00:20:05,742 --> 00:20:10,184
muž se může domnívat,
že ji snadno dobyl.
139
00:20:10,401 --> 00:20:14,674
Neuvěříte, když vám řeknu,
že to bylo poprvé.
140
00:20:15,694 --> 00:20:18,027
Cítila jsem se mizerně.
141
00:20:18,395 --> 00:20:20,518
Hodně mi to pomohlo.
142
00:20:29,739 --> 00:20:31,396
Počkejte.
143
00:20:34,615 --> 00:20:36,882
Jste neobvyklá žena.
144
00:20:45,408 --> 00:20:49,000
Když musím v noci přes dvůr,
mám trochu strach.
145
00:20:49,368 --> 00:20:53,211
Na Vánoce je služka
se svou rodinou.
146
00:21:03,245 --> 00:21:07,044
- Víte, proč je tu tolik knih?
- Knih?
147
00:21:07,413 --> 00:21:10,509
Manžel patří mezi
nejvýznamnější tiskaře v Paříži.
148
00:21:13,164 --> 00:21:15,617
- Jste Italka?
- Jo. Je to vidět?
149
00:21:15,789 --> 00:21:17,613
Ne... slyšet.
150
00:21:26,083 --> 00:21:28,106
Nebylo to snadné.
151
00:21:28,584 --> 00:21:31,758
- Co?
- Ta ruka... v kině.
152
00:21:34,251 --> 00:21:37,548
Vypadá to,
že jsme to oba potřebovali.
153
00:21:40,669 --> 00:21:44,000
- Líbí se mi váš přízvuk.
- Žijete poblíž?
154
00:21:44,212 --> 00:21:47,495
Ano. Ale byl jsem
dlouho pryč. Sedm let.
155
00:21:47,671 --> 00:21:50,771
- Dnes se vracím domů.
- Ne?
156
00:21:50,946 --> 00:21:52,526
- Jo.
- Opravdu?
157
00:21:54,464 --> 00:21:58,688
Nic se tu nezměnilo. Courbevoie
je stále tak ošklivé jako předtím.
158
00:21:58,756 --> 00:22:01,459
Bydlím na druhé straně mostu Asnières.
159
00:22:01,632 --> 00:22:04,749
V ulici Henriho Barbusse.
Znáte ji?
160
00:22:04,924 --> 00:22:07,327
Čekají na vás s Vánoci?
161
00:22:07,800 --> 00:22:09,357
Ne.
162
00:22:10,000 --> 00:22:11,999
Bydlel jsem s matkou.
163
00:22:12,176 --> 00:22:16,000
Před 4 lety zemřela,
takže mě nikdo nečeká.
164
00:22:17,843 --> 00:22:19,851
Váš manžel tu není?
165
00:22:21,261 --> 00:22:23,548
Proč jste odešel?
166
00:22:23,720 --> 00:22:25,876
Opravdu vás to zajímá?
167
00:22:28,929 --> 00:22:31,563
Utekl jsem s manželkou svého šéfa.
168
00:22:32,138 --> 00:22:36,226
Nastaly komplikace.
Musel jsem se držet stranou.
169
00:22:37,097 --> 00:22:39,172
- Až do dnešního dne?
- Jo.
170
00:22:39,348 --> 00:22:41,896
- A co manželka vašeho šéfa?
- Zemřela.
171
00:22:45,265 --> 00:22:47,422
Jak se jmenovala?
172
00:22:48,266 --> 00:22:50,225
Nač to chcete vědět?
173
00:22:55,684 --> 00:22:57,608
Jmenovala se Anna.
174
00:23:15,563 --> 00:23:19,454
Mluvte mi o svátcích!
Být hasičem není žádná legrace.
175
00:23:22,148 --> 00:23:24,684
Co je vám?
Není vám do smíchu?
176
00:23:24,857 --> 00:23:27,455
- Kde si můžeme vypít?
- Kdekoli.
177
00:23:43,652 --> 00:23:45,231
Co?
178
00:23:51,070 --> 00:23:53,357
Ani vám není do smíchu.
179
00:23:56,446 --> 00:23:58,388
Manžel mě podvádí.
180
00:23:58,863 --> 00:24:01,235
Dnes večer je se svou milenkou.
181
00:24:01,614 --> 00:24:04,545
Proto nechci zůstat sama doma.
182
00:24:14,867 --> 00:24:16,609
Omlouvám se.
183
00:24:18,659 --> 00:24:21,954
- Jdete?
- Bydlím tam.
184
00:24:32,120 --> 00:24:33,994
Můžeme jít nahoru?
185
00:24:34,162 --> 00:24:36,485
Není to jako u vás doma.
186
00:24:36,662 --> 00:24:39,842
Výtah nemáme,
ani vám nemám co nabídnout.
187
00:24:43,289 --> 00:24:46,269
Na tom nesejde.
Chci ho vidět.
188
00:24:56,625 --> 00:24:58,452
A jsme tady.
189
00:25:02,168 --> 00:25:04,487
Máte tu plno vašich fotek.
190
00:25:04,960 --> 00:25:08,456
7letý Robert... Robert v devíti...
Robert na base?
191
00:25:08,627 --> 00:25:12,953
- První dlouhé kalhoty... první flirt.
- Ne, to je sestřenice.
192
00:25:15,212 --> 00:25:19,504
Robert... Robert...
Vaše matka vás musela zbožňovat.
193
00:25:21,088 --> 00:25:24,365
Nic o tom nevím.
Když jsem odcházel, nebyly tady.
194
00:25:25,339 --> 00:25:27,297
Můžu se podívat?
195
00:25:38,383 --> 00:25:40,000
Váš pokoj?
196
00:25:40,592 --> 00:25:41,999
Marthe!
197
00:25:51,927 --> 00:25:54,095
Je to pěkný pokoj.
198
00:26:08,639 --> 00:26:10,477
Nebraň se.
199
00:26:10,848 --> 00:26:13,882
- Ne.
- Proč ne? Buď hodná.
200
00:26:15,724 --> 00:26:17,928
- Seš tak krásná.
- Ne.
201
00:26:22,934 --> 00:26:26,428
- Nezlob... - Budu.
- To neříkej.
202
00:26:27,101 --> 00:26:29,383
Nic nepředstírejme.
203
00:26:30,352 --> 00:26:32,865
- Zůstaň takhle.
- Ne!
204
00:26:33,936 --> 00:26:37,000
- Počkej... - Nepočkám.
- Buď hodná.
205
00:26:39,687 --> 00:26:41,695
- Viděla jsi je?
- Co?
206
00:26:41,771 --> 00:26:45,054
- Dvě malé skvrny.
Svítí i ve tmě. - Počkej.
207
00:26:46,897 --> 00:26:48,406
Co je?
208
00:26:48,480 --> 00:26:51,763
Nic.
Chci si je vyčistit.
209
00:26:51,939 --> 00:26:54,106
- Teď hned?
- Samozřejmě.
210
00:27:03,275 --> 00:27:05,955
Nechali elektřinu,
ale vodu vypnuli.
211
00:27:07,026 --> 00:27:11,005
Není poblíž kavárna?
Ráda bych si to očistila.
212
00:27:12,485 --> 00:27:15,009
- Snad nespěchá?
- Spěchá.
213
00:27:15,819 --> 00:27:19,560
Pokud nechceš,
tak nač jsi tady. Au!
214
00:27:22,779 --> 00:27:24,408
Promiň.
215
00:27:25,571 --> 00:27:27,361
Skvělý.
216
00:27:36,948 --> 00:27:38,522
Paní... pane.
217
00:27:40,032 --> 00:27:42,782
- Máte zavřeno?
- Ne. Přejete si?
218
00:27:42,949 --> 00:27:45,120
- Likér.
- Malej.
219
00:27:51,409 --> 00:27:53,815
- Kde jsou toalety?
- Vzadu.
220
00:27:53,993 --> 00:27:55,534
Děkuji.
221
00:28:03,412 --> 00:28:07,988
Trochu jsme tam popili.
To byl jen začátek.
222
00:28:08,063 --> 00:28:09,720
Říkám Georgesovi:
223
00:28:09,788 --> 00:28:14,000
"Přijeď, na jak dlouho budeš chtít.
Ale bez manželky."
224
00:28:14,414 --> 00:28:18,091
Pamatujete na tu scénu,
co ztropila u mlýna?
225
00:28:18,665 --> 00:28:21,948
Od doby, co se ji
narodilo nejmladší, změnila se.
226
00:28:22,124 --> 00:28:23,930
Je to blonďák?
227
00:28:23,999 --> 00:28:27,000
Je, ale vypadá skoro jako albín.
228
00:28:27,500 --> 00:28:29,833
Ani se nenarodil v nemocnici.
229
00:28:30,500 --> 00:28:34,023
Měli si vzít taxi,
a rodili by v nemocnici.
230
00:28:35,200 --> 00:28:37,200
Sotva mají co jíst.
231
00:28:37,268 --> 00:28:40,094
Brigitte, dones láhev Dubonnet.
232
00:28:42,961 --> 00:28:46,084
- Můžete si koupit auto.
- To jsou jen kecy.
233
00:28:47,754 --> 00:28:49,603
Jo, tu!
234
00:28:50,671 --> 00:28:55,005
Je roztomilá.
Brýle nosí už delší dobu?
235
00:28:56,072 --> 00:28:57,503
Pohni si!
236
00:28:57,504 --> 00:29:00,628
Pokud budu mít děti,
půjdu rodit do nemocnice.
237
00:29:00,631 --> 00:29:04,000
Mluvíš jako během války:
samé řeči a žádné činy.
238
00:29:05,257 --> 00:29:07,838
Rogere, trochu úcty k mé sestře.
239
00:29:20,302 --> 00:29:21,864
Jdeme?
240
00:29:22,469 --> 00:29:24,459
To se ani nenapiješ?
241
00:29:25,470 --> 00:29:27,544
Šéfe, kolik dlužím?
242
00:29:49,224 --> 00:29:51,713
- Kolik to dělá?
- 260.
243
00:30:14,838 --> 00:30:16,612
Zlobíš se na mě?
244
00:30:16,620 --> 00:30:19,363
Vůbec ne.
Prožil jsem báječný večer.
245
00:30:19,939 --> 00:30:21,896
- Veselé Vánoce.
- Roberte!
246
00:30:23,564 --> 00:30:25,769
Šel bys se mnou?
247
00:30:25,982 --> 00:30:27,891
Vysmíváš se mi?
248
00:30:29,107 --> 00:30:30,897
Vůbec ne.
249
00:30:31,108 --> 00:30:35,005
Ale ano. Před chvíli
jsi nechtěla a teď chceš.
250
00:30:36,317 --> 00:30:38,093
Za koho mě máš?
251
00:30:38,734 --> 00:30:40,724
Prosím, pojď nahoru.
252
00:30:41,526 --> 00:30:44,817
Vánoce jsou jen jednou v roce,
nerad bych je promrhal.
253
00:31:37,871 --> 00:31:39,828
Dávej pozor na schod.
254
00:31:42,480 --> 00:31:43,911
Omlouvám se.
255
00:31:43,930 --> 00:31:47,005
To nic, spí.
Má hluboký spánek.
256
00:31:55,708 --> 00:31:57,864
Jérôme, to seš ty?
257
00:32:10,961 --> 00:32:12,633
Jérôme!
258
00:32:32,103 --> 00:32:34,246
- Co děláš?
- Volám policii.
259
00:32:34,255 --> 00:32:35,925
Neblázni!
260
00:32:37,424 --> 00:32:39,664
- Nevolej je!
- Proč ne?
261
00:32:39,841 --> 00:32:41,940
Nemůžou mě tu najít!
262
00:32:43,050 --> 00:32:47,633
Vím, co si myslíš,
ale je to pro tvé dobro!
263
00:32:48,743 --> 00:32:50,157
Proč?
264
00:32:50,177 --> 00:32:53,654
V Paříži mám zákaz pobytu!
Právě jdu z vězení!
265
00:32:54,428 --> 00:32:57,539
- Zabil jsem manželku svého šéfa!
- A?
266
00:32:58,512 --> 00:33:02,144
A vyfasoval jsem sedm let.
Včera mě propustili.
267
00:33:02,221 --> 00:33:04,627
Nesmím do Paříže.
268
00:33:04,805 --> 00:33:07,203
Sebevraždě neuvěří!
269
00:33:08,889 --> 00:33:10,763
To je tvůj manžel?
270
00:33:38,020 --> 00:33:39,615
Odejdi.
271
00:33:42,312 --> 00:33:43,820
Jdi.
272
00:35:29,167 --> 00:35:32,000
Říkám ti, že jsem tě viděl.
273
00:35:33,959 --> 00:35:36,626
- Už jsi skončil?
- Telefon, prosím.
274
00:35:36,793 --> 00:35:40,000
- Viděl jsem tě!
- Ale ne v Élysée Montmartre!
275
00:35:40,194 --> 00:35:41,868
- Nemáte kabinku?
- Ne.
276
00:35:41,871 --> 00:35:43,510
Říkám ti, že jsem tě viděl!
277
00:35:43,511 --> 00:35:45,634
- Kde jsi mě viděl?
- No tam!
278
00:35:45,712 --> 00:35:47,737
Ale já tam nebyl!
279
00:35:48,629 --> 00:35:52,601
- Přede dveřmi jsem zahléd tvou motorku!
- Před číma dveřmi?
280
00:35:53,671 --> 00:35:57,000
Kdyby tu nebyla tvoje žena,
řekl bych ti to!
281
00:35:57,422 --> 00:35:59,709
Jděte diskutovat na ulici!
282
00:35:59,881 --> 00:36:03,628
Nech ho mluvit!
Hrome, před číma dveřmi?
283
00:36:04,007 --> 00:36:07,003
- Sklapni!
- Jsou Vánoce, kruci!
284
00:36:08,049 --> 00:36:10,124
Marthe, to jsem já.
285
00:36:10,200 --> 00:36:12,250
- Co je.
- Volalas je?
286
00:36:12,258 --> 00:36:14,249
- Nech mě.
- Poslouchej.
287
00:36:14,426 --> 00:36:17,758
Zapomněl jsem ti říct,
aby ses ničeho nedotýkala.
288
00:36:18,135 --> 00:36:19,960
Slyšíš?
289
00:36:20,135 --> 00:36:23,199
A nechci, aby sis
myslela, že jsem se bál.
290
00:36:24,928 --> 00:36:28,176
Co je mi po tom!
Chováš se jako kretén!
291
00:36:28,553 --> 00:36:30,642
Já ti ukážu!
292
00:36:35,305 --> 00:36:38,350
Už je skoro půlnoc a oni se mlátí!
293
00:36:39,222 --> 00:36:41,772
Narodí se Kristus a oni se mlátí!
294
00:36:42,139 --> 00:36:44,716
Narodí se Kristus a oni se mlátí!
295
00:36:45,682 --> 00:36:47,305
Mlátí se!
296
00:37:03,269 --> 00:37:06,282
Když se chceš prát,
tak to nemá cenu!
297
00:38:15,508 --> 00:38:17,450
Jsem unavená, mami.
298
00:38:17,867 --> 00:38:20,529
Jsem unavená.
Chce se mi spát.
299
00:41:02,774 --> 00:41:04,500
No tak!
300
00:41:12,485 --> 00:41:14,222
Ne!
301
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
Minuit, chrétiens! (1847)
302
00:41:36,000 --> 00:41:41,000
O, Holy Night! (1858)
303
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
Ó svatá noc!
304
00:41:47,000 --> 00:41:53,000
Hudba: Adolphe Charles Adam [1803-1856].
305
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
Text: Placide Cappeaué [1808-1877].
306
00:43:03,548 --> 00:43:05,553
Pojď, maličká.
307
00:43:33,429 --> 00:43:35,352
Počkejte chvilku.
308
00:43:42,264 --> 00:43:44,483
- Je tu doktor?
- Ticho...
309
00:43:50,141 --> 00:43:52,297
- Máte tady auto?
- Nemám.
310
00:43:52,475 --> 00:43:56,518
Zajdu pro své,
a pak ji odvezeme do nemocnice.
311
00:43:56,692 --> 00:43:58,423
Dobrá.
312
00:44:25,648 --> 00:44:29,000
- Misál pro dámu [texty pro mši].
- Děkuji.
313
00:44:37,525 --> 00:44:39,759
Nechci do nemocnice.
314
00:44:40,734 --> 00:44:42,484
Odejdi.
315
00:44:43,651 --> 00:44:45,424
Jdi pryč.
316
00:44:45,693 --> 00:44:48,980
- Poslouchej, Marthe...
- Prosím, odejdi.
317
00:45:33,911 --> 00:45:36,068
Do toho Buicka.
318
00:45:37,870 --> 00:45:39,729
Jdu otevřít.
319
00:45:57,041 --> 00:45:58,983
Má doklady?
320
00:46:01,125 --> 00:46:04,872
- Asi ne.
- Stejně bychom to měli vědět.
321
00:46:05,293 --> 00:46:08,475
Hej, špunte,
jak se jmenuješ?
322
00:46:09,168 --> 00:46:12,530
- Nicole.
- Nicole... čí?
323
00:46:14,836 --> 00:46:16,888
- Nevím.
- Nevím...
324
00:46:17,962 --> 00:46:20,118
Nezná ani své příjmení.
325
00:46:20,295 --> 00:46:23,353
Moje děti v jejím věku
to věděly.
326
00:46:24,921 --> 00:46:26,745
Vezmeme ji do Clichy, co?
327
00:46:26,755 --> 00:46:30,099
Nemocnice Beaujon
bude asi nejblíž.
328
00:46:33,548 --> 00:46:35,258
Probírá se.
329
00:46:35,465 --> 00:46:37,666
Pořádně jste nás vyděsila.
330
00:46:38,841 --> 00:46:42,124
Ještě se nestalo,
aby někdo omdlel uprostřed mše.
331
00:46:42,300 --> 00:46:44,785
Máme vás vzít na pohotovost?
332
00:46:45,259 --> 00:46:48,088
Už mi je lépe.
Zavezte mě domů.
333
00:46:49,260 --> 00:46:51,873
To mi musíte říct,
kde bydlíte.
334
00:46:54,886 --> 00:46:57,237
Už je to lepší?
Můžete chodit?
335
00:46:57,453 --> 00:46:59,478
Počkejte, pomůžu vám.
336
00:47:00,637 --> 00:47:03,088
Jde vám to skvěle.
337
00:47:04,638 --> 00:47:07,000
- Opravdu je vám líp?
- Opravdu.
338
00:47:08,513 --> 00:47:11,085
Byl jste velmi laskav.
Děkuji vám.
339
00:47:11,264 --> 00:47:14,000
Muži jsou ochotní,
zvláště když...
340
00:47:18,932 --> 00:47:20,922
Dáte si něco k pití?
341
00:47:21,933 --> 00:47:24,000
Myslíte to vážně?
342
00:47:25,000 --> 00:47:26,865
Bude mi potěšením.
343
00:47:26,975 --> 00:47:29,132
Pokud si madame přeje...
Jdete?
344
00:47:47,938 --> 00:47:51,567
Mohu-li se zeptat,
tohle patří tiskárně Dravet?
345
00:47:51,839 --> 00:47:53,632
Ano, jak to víte?
346
00:47:53,636 --> 00:47:56,429
V téhle ulici zkouším své auta.
347
00:47:58,607 --> 00:48:01,754
Velká firma,
mají 50 zaměstnanců.
348
00:48:01,924 --> 00:48:03,337
40.
349
00:48:03,339 --> 00:48:07,296
40? Tak jo.
Vidíte to?
350
00:48:12,859 --> 00:48:15,288
- Jsem Dravetová.
- Těší mě, madame.
351
00:48:17,777 --> 00:48:20,002
Světelný spínač nefunguje.
352
00:48:22,070 --> 00:48:24,061
- S dovolením.
- Děkuji.
353
00:48:40,031 --> 00:48:43,196
Je to spíše nákladní
výtah než obyčejnej.
354
00:48:43,365 --> 00:48:46,000
Slouží jak bytu, tak tiskárně.
355
00:48:46,408 --> 00:48:48,482
Jak praktické.
356
00:48:57,243 --> 00:48:59,483
Opatrně, je tu schod.
357
00:49:10,371 --> 00:49:12,411
Počkejte, posvítím vám.
358
00:49:24,540 --> 00:49:29,082
Teď mě poslouchej: sedneš
si na židli, a ani se nehneš.
359
00:49:29,500 --> 00:49:32,245
Víš, kdo je vedle?
360
00:49:33,417 --> 00:49:36,169
Papa Noël.
Právě roznáší dárky.
361
00:49:36,543 --> 00:49:39,743
Tak tu pěkně zůstaň.
Pokud tě uvidí, odejde.
362
00:49:39,818 --> 00:49:41,332
Jo?
363
00:49:42,235 --> 00:49:43,897
Jak roztomilé.
364
00:49:43,911 --> 00:49:46,491
Hodná holčička, že jo?
365
00:49:55,088 --> 00:49:58,040
- Nestůjte ve dveřích.
- Příjemné místečko.
366
00:50:01,273 --> 00:50:04,597
Co si dáte:
likér nebo koňak?
367
00:50:06,132 --> 00:50:09,312
- Něco silného.
- Takže koňak?
368
00:50:09,883 --> 00:50:11,127
Ano.
369
00:50:15,259 --> 00:50:17,165
- A vy?
- Koňak.
370
00:50:21,176 --> 00:50:23,463
- Prosím.
- Děkuji.
371
00:50:24,302 --> 00:50:26,341
Dovolte, abych se představil:
372
00:50:26,342 --> 00:50:29,241
Adolphe Ferrie,
prodejce aut v Levallois.
373
00:50:29,644 --> 00:50:33,002
Znáte to?
U stanici metra Porte de Champerret.
374
00:50:33,009 --> 00:50:35,268
- Neznám.
- Prodávám americká auta.
375
00:50:35,346 --> 00:50:37,544
Omluvíte mě?
Malá.
376
00:50:57,350 --> 00:50:59,140
Kočka, co?
377
00:50:59,976 --> 00:51:02,774
Nechápu manžela, že tu není.
378
00:51:05,269 --> 00:51:07,492
Na beton Italka.
379
00:51:07,769 --> 00:51:11,608
Říká se, že francouzské...
ale ani Italky nejsou špatné.
380
00:51:13,187 --> 00:51:16,851
Před dvěma lety jsem
byl v Itálii na dovolené.
381
00:51:17,229 --> 00:51:18,759
A tak...
382
00:51:19,980 --> 00:51:21,738
Není váš typ?
383
00:51:21,855 --> 00:51:24,095
Já jsem teda pro společnej trh.
384
00:51:24,272 --> 00:51:27,934
Římská smlouva je přesně to,
co podporuju. Co vy děláte?
385
00:51:28,882 --> 00:51:30,639
Byl jsem v Alžírsku.
386
00:51:30,649 --> 00:51:33,000
Chápu... teď jste se vrátil.
387
00:51:37,025 --> 00:51:39,016
Není těhotná?
388
00:51:39,609 --> 00:51:43,438
- Kdo?
- No... takhle omdlít v kostele...
389
00:51:44,985 --> 00:51:47,853
- Nemůžete se jen tak zeptat.
- Jasně.
390
00:51:48,069 --> 00:51:52,278
Je to otázka taktu.
Kdybych ho v mé profesi neměl...
391
00:51:52,653 --> 00:51:55,815
Ženy, jako je ona,
vídám každej den.
392
00:51:56,487 --> 00:52:00,351
Americká auta se
docela snadno řídí,
393
00:52:00,529 --> 00:52:04,000
a když nabourají,
je to už věc jiných.
394
00:52:05,614 --> 00:52:07,537
Skvělá živnost.
395
00:52:07,541 --> 00:52:09,999
Nemyslete si, že je to jen radost.
396
00:52:10,573 --> 00:52:13,537
Někdy je svezeme
na zkušební jízdu.
397
00:52:14,616 --> 00:52:18,025
Jsou hrozné.
Všechno chtějí zadarmo.
398
00:52:19,242 --> 00:52:21,861
Když jsem začínal v Aurillacu,
399
00:52:22,034 --> 00:52:26,000
křupanům jste mohl
prodat jakýkoli šmejd.
400
00:52:26,326 --> 00:52:29,000
Ale v Paříži to nejde.
401
00:52:29,410 --> 00:52:33,274
Někteří se dokonce ptají,
zdali je nátěr originální.
402
00:52:33,453 --> 00:52:36,286
Mimo Paříž je to jednodušší,
to je pravda.
403
00:52:36,453 --> 00:52:38,000
V podstatě...
404
00:52:41,663 --> 00:52:43,441
Je vám něco?
405
00:52:44,163 --> 00:52:46,762
Ne, nic.
Hezký stromek.
406
00:52:47,330 --> 00:52:52,266
Jo, Vánoce...
Můj syn miluje mechanická autíčka.
407
00:52:53,040 --> 00:52:57,228
Před 4 lety jsem mu jedno dal.
408
00:52:57,999 --> 00:53:01,480
Jsem rozvedený.
Pro děcko je to těžké.
409
00:53:03,375 --> 00:53:07,249
Tak co, usnula?
Nemusela jste ji pohoupat?
410
00:53:07,918 --> 00:53:11,201
Abych řekl pravdu,
sotva stála na nohou.
411
00:53:17,836 --> 00:53:19,827
- Moje peněženka.
- Co?
412
00:53:21,712 --> 00:53:23,822
Zapomněla jsem ji v kostele.
413
00:53:24,838 --> 00:53:28,134
- Byli v ní peníze?
- Měla jsem v ní všechno.
414
00:53:28,505 --> 00:53:30,428
To je nepříjemné.
415
00:53:31,131 --> 00:53:35,000
- Vrátím se po ni.
- Prosím, ale nerada bych vás...
416
00:53:35,215 --> 00:53:37,761
To nic, nikdo na mě nečeká.
417
00:53:39,341 --> 00:53:41,462
A když tak pěkně prosíte.
418
00:53:41,841 --> 00:53:45,736
- Je to od vás milé.
- Půlnoční mše trvá dlouho,
419
00:53:45,967 --> 00:53:48,456
teďka se budou strkat u brány.
420
00:53:48,634 --> 00:53:52,175
- Bydlíte poblíž?
- Hned za mostem.
421
00:53:52,302 --> 00:53:54,174
Pojďte, svezu vás.
422
00:53:55,469 --> 00:53:57,733
Nemusíte jet s námi.
423
00:54:20,724 --> 00:54:23,094
Tak se mějte, pane Herbine.
424
00:54:29,684 --> 00:54:34,007
Pokud budete chtít auto,
myslete jako Američan.
425
00:54:34,352 --> 00:54:36,492
Určitě se dohodnem.
426
00:54:36,769 --> 00:54:39,009
Tady je moje navštívenka.
427
00:54:40,728 --> 00:54:44,003
Hele...
Co na to říkáte?
428
00:57:32,220 --> 00:57:33,813
Dobrou noc.
429
00:57:33,887 --> 00:57:35,855
- Chci pusu!
- Ne.
430
00:57:36,971 --> 00:57:40,000
- Na rozloučenou.
- Pusťte mě.
431
00:57:41,972 --> 00:57:43,977
A co byste chtěl?
432
00:57:47,807 --> 00:57:49,879
Dáte si něco k pití?
433
00:57:49,882 --> 00:57:53,222
Skvělej nápad.
Přece nezůstaneme u šampaňského.
434
00:57:56,558 --> 00:57:59,210
Počkejte, zavřu....
435
00:57:59,726 --> 00:58:03,000
dveře auta... a zapalování...
436
00:58:08,352 --> 00:58:10,278
dveře... tady jsou.
437
00:58:10,353 --> 00:58:12,320
A je to!
438
00:58:24,064 --> 00:58:28,736
Že jste mě pozvala,
to se vám povedlo,
439
00:58:29,106 --> 00:58:32,555
protože to šampaňské,
co jsme pili,
440
00:58:32,732 --> 00:58:34,882
nestálo za nic.
441
00:58:35,649 --> 00:58:38,201
- Nemyslíte?
- Když to říkáte.
442
00:58:38,875 --> 00:58:42,000
Řeknu vám, šampaňské...
443
00:58:42,076 --> 00:58:44,069
opravdu nemusím.
444
00:58:49,402 --> 00:58:52,000
Nemohu uvěřit, jaká je tu tma.
445
00:58:54,611 --> 00:58:56,845
Pokud to madame nevadí.
446
00:59:59,124 --> 01:00:00,729
Jérôme?
447
01:00:04,834 --> 01:00:06,999
Jérôme, to seš ty?
448
01:00:20,462 --> 01:00:22,634
Na nic nesahejte!
449
01:00:27,505 --> 01:00:29,530
To je váš manžel?
450
01:00:38,215 --> 01:00:40,712
Haló? Haló?
451
01:00:41,924 --> 01:00:44,615
Do prdele!
Haló? Policie?
452
01:00:47,300 --> 01:00:49,141
Máme tu mrtvého.
453
01:00:49,926 --> 01:00:52,000
Jo, mrtvolu!
454
01:00:52,260 --> 01:00:54,000
Ach ano.
455
01:00:54,427 --> 01:00:57,723
Ulice des Glycines, v Courbevoie.
456
01:00:59,720 --> 01:01:02,235
Paní Marthe... paní Marthe.
457
01:01:02,803 --> 01:01:05,685
Prosím vás, co je to za číslo?
458
01:01:06,929 --> 01:01:08,855
Jo. Děkuji.
459
01:01:08,930 --> 01:01:12,424
ulice des Glycines 7B,
v Courbevoie.
460
01:01:13,889 --> 01:01:15,447
Jakže?
461
01:01:15,514 --> 01:01:17,703
Ach ano. Sebevražda.
462
01:01:19,765 --> 01:01:22,000
Dob... dobrá.
463
01:01:23,783 --> 01:01:28,522
Máme štěstí. Mají auto u mostu,
za chvíli jsou tady.
464
01:02:28,529 --> 01:02:31,826
- Postavte stráž ke dveřím.
- Ano, pane.
465
01:02:45,782 --> 01:02:47,822
- Máte baterku?
- Mám.
466
01:02:48,199 --> 01:02:50,056
Najděte vypínač.
467
01:02:54,784 --> 01:02:58,010
Paní Dravetová,
nedívejte se tak na něj.
468
01:02:59,285 --> 01:03:00,918
Nedívejte se.
469
01:03:19,330 --> 01:03:21,293
Tudy, pánové.
470
01:03:23,165 --> 01:03:24,992
Pojďte dál.
471
01:03:38,168 --> 01:03:40,103
Je v obýváku.
472
01:03:43,710 --> 01:03:47,042
- Kdy jste ho našla?
- Před pěti minutami.
473
01:03:50,712 --> 01:03:53,809
- Vy jste byl s ní?
- Nebylo jí dobře.
474
01:04:01,797 --> 01:04:03,764
Dupuisi, pomozte dámě.
475
01:04:09,049 --> 01:04:12,009
- Pan Adolphe Ferrie.
- Prodávám auta.
476
01:04:17,967 --> 01:04:20,670
Na shledanou... paní... pánové.
477
01:06:59,207 --> 01:07:00,715
Martho!
478
01:08:59,815 --> 01:09:03,935
Chci zemřít! Chci zemřít!
479
01:09:05,107 --> 01:09:07,271
Chci zemřít...
480
01:09:12,234 --> 01:09:16,850
Kousek po kousku jsem
ho zařizovala jako ten druhý.
481
01:09:19,152 --> 01:09:23,178
Nejtěžší bylo udržet to
v tajnosti před manželem.
482
01:09:23,653 --> 01:09:25,727
Ale nezjistil to.
483
01:09:26,695 --> 01:09:30,489
Schovávala jsem klíč.
Naštěstí nikdy o něj nepožádal.
484
01:09:34,321 --> 01:09:38,347
Včera v poledne
jsem mu dala prášek na spaní.
485
01:09:39,822 --> 01:09:41,579
Fenobarbital.
486
01:09:43,865 --> 01:09:46,136
Nezanechává žádné stopy.
487
01:09:48,741 --> 01:09:51,901
Celé odpoledne jsem ho
sledovala, jak spí.
488
01:09:53,075 --> 01:09:56,532
Po tom všem, co mi udělal,
vypadal tak nevinně.
489
01:10:02,910 --> 01:10:05,378
Později jsem šla někoho najít.
490
01:10:06,161 --> 01:10:08,490
- Mě?
- Tebe.
491
01:10:09,412 --> 01:10:11,417
Nešlo o náhodu.
492
01:10:12,829 --> 01:10:15,069
Všechno jsem si naplánovala.
493
01:10:15,246 --> 01:10:17,154
Kino taky?
494
01:10:18,330 --> 01:10:19,896
Taky.
495
01:10:23,248 --> 01:10:25,216
- A pak...
- Pak?
496
01:10:28,082 --> 01:10:31,330
Vyndala jsem pojistku
ze světelného spínače.
497
01:10:32,458 --> 01:10:35,635
Abys nevěděl,
do jakého patra jdeme.
498
01:10:38,417 --> 01:10:40,606
Šli jsme sem nahoru.
499
01:10:42,460 --> 01:10:44,430
On spal dole.
500
01:10:45,002 --> 01:10:48,910
- Podala jsem ti pití.
- A pak jsi sešla dolů.
501
01:10:51,253 --> 01:10:54,118
- Ano.
- Hudba přehlušila výstřel.
502
01:10:57,296 --> 01:10:58,919
Ano.
503
01:11:00,463 --> 01:11:04,309
Když jsem u tebe doma uviděla
skvrny od krve, plán se zhroutil.
504
01:11:04,381 --> 01:11:06,826
A zatímco hrála deska?
505
01:11:08,298 --> 01:11:11,000
Šla jsem uložit malou.
506
01:11:11,591 --> 01:11:15,085
Vzala jsem si zbraň,
a vložila ji manželovi do ruky.
507
01:11:15,758 --> 01:11:18,125
Pak jsem stiskla spoušť.
508
01:11:20,801 --> 01:11:23,756
- Nic jsi neslyšel.
- Nic.
509
01:11:28,011 --> 01:11:32,268
Nevšiml sis, že místo
druhého patra jdeme do třetího?
510
01:11:32,678 --> 01:11:36,000
- Ne. Právě jsi mě líbala.
- Schválně.
511
01:11:39,513 --> 01:11:43,570
Natrefila jsem na jediného muže,
který mi nemohl pomoci.
512
01:11:44,139 --> 01:11:46,806
A proto jsi šla hledat jiného.
513
01:11:46,973 --> 01:11:48,549
Musela jsem.
514
01:11:48,723 --> 01:11:51,670
- A našla jsi Ferrieho.
- Ano.
515
01:11:52,849 --> 01:11:55,380
Proč jsi byla venku tak dlouho?
516
01:11:57,766 --> 01:11:59,243
Proč?
517
01:11:59,517 --> 01:12:03,092
Aby se obtížněji
dala určit hodina smrti.
518
01:12:12,144 --> 01:12:14,527
Policie najde nebohýho.
519
01:12:17,395 --> 01:12:19,824
A soudní lékař nic nezjistí.
520
01:12:21,855 --> 01:12:23,846
Dobře promyšleno.
521
01:12:40,983 --> 01:12:43,172
Co chceš dělat?
522
01:12:46,359 --> 01:12:48,505
- Co uděláš?
- A ty?
523
01:12:52,069 --> 01:12:55,557
Musím spálit nábytek
v tovární peci.
524
01:12:57,987 --> 01:13:00,174
V deset hodin přijde policie.
525
01:13:02,029 --> 01:13:03,936
Kolik je teď?
526
01:13:05,280 --> 01:13:07,247
Půl sedmé.
527
01:13:08,114 --> 01:13:10,555
Jak ho chceš spálit?
528
01:13:13,115 --> 01:13:15,285
Rozsekám ho sekerou.
529
01:15:45,311 --> 01:15:48,476
Martho!
Probuď se, Martho!
530
01:15:49,646 --> 01:15:51,559
Propána...
531
01:15:55,939 --> 01:15:57,513
Roberte...
532
01:16:10,691 --> 01:16:12,647
Vyděsila jsi mě.
533
01:16:15,192 --> 01:16:17,346
Usnula jsem.
534
01:16:19,818 --> 01:16:21,723
Jsem vyčerpaná.
535
01:16:23,236 --> 01:16:25,357
Všechno jsem spálil.
536
01:16:27,445 --> 01:16:29,560
I rukojeť sekery.
537
01:16:31,654 --> 01:16:34,121
Zůstala ještě pohovka.
Co s ní?
538
01:16:40,031 --> 01:16:42,728
Víš, že jsem tě nenutila.
539
01:16:45,782 --> 01:16:48,467
Nechtěla jsem,
aby ses do toho zamíchal.
540
01:16:54,200 --> 01:16:56,356
Sama bys to nezvládla.
541
01:16:59,451 --> 01:17:01,289
Musela bych.
542
01:17:05,577 --> 01:17:07,550
Proč jsi ho zabila?
543
01:17:11,870 --> 01:17:13,918
Hodně mi ublížil.
544
01:17:15,288 --> 01:17:17,558
A malou nenáviděl.
545
01:17:18,830 --> 01:17:22,702
Měla jsem ji ještě před tím,
než jsme se vzali.
546
01:17:24,831 --> 01:17:26,639
Bil ji.
547
01:17:28,790 --> 01:17:31,271
Všiml sis,
že téměř nemluví?
548
01:17:33,875 --> 01:17:35,451
Všiml?
549
01:17:41,084 --> 01:17:43,126
Promiň, že jsem tě vystrašila.
550
01:17:45,294 --> 01:17:48,119
Dobrá!
A teď pohovka.
551
01:17:49,878 --> 01:17:51,833
Připravila jsem potahy.
552
01:17:52,003 --> 01:17:55,092
Pomoz mi, prosím.
Háčky jsou vzadu.
553
01:17:56,962 --> 01:17:59,134
Pak ji strčíme do kouta.
554
01:18:29,177 --> 01:18:30,639
Na shledanou.
555
01:18:32,094 --> 01:18:34,185
Proč jsi mi pomohl?
556
01:18:34,637 --> 01:18:36,841
Protože Itálie je krásná.
557
01:19:50,402 --> 01:19:53,351
Dobrý den, Herbine.
Jak se ti vede?
558
01:19:56,311 --> 01:19:58,745
Takže jsi se vrátil.
Proč?
559
01:19:59,762 --> 01:20:01,359
Nic jsem neprovedl.
560
01:20:01,361 --> 01:20:05,000
Znáš jistýho Ferrieho?
Rozpomněl se na tebe.
561
01:20:07,905 --> 01:20:10,228
Pozveš mě k sobě na skleničku?
562
01:20:11,114 --> 01:20:12,999
Dej mi klíče.
563
01:20:38,853 --> 01:20:39,982
Haló?
564
01:20:39,983 --> 01:20:43,413
Haló, paní Dravetová?
Tady Ferrie.
565
01:20:44,187 --> 01:20:45,435
Kdo?
566
01:20:45,437 --> 01:20:49,538
Však víte, Ferrie.
Minulou noc jsem byl s vámi.
567
01:20:49,813 --> 01:20:50,943
Ano?
568
01:20:50,945 --> 01:20:53,525
Nenašla policie
můj techničák?
569
01:20:55,000 --> 01:20:56,614
Váš techničák?
570
01:20:56,617 --> 01:20:59,282
- Abych byl upřímný...
- Ano?
571
01:20:59,957 --> 01:21:04,415
Když jsme byli poprvé u vás doma,
572
01:21:04,791 --> 01:21:10,000
vsunul jsem pouzdro s doklady
mezi polštáře pohovky,
573
01:21:10,059 --> 01:21:12,699
když se ten druhej nedíval.
574
01:21:12,776 --> 01:21:14,769
Vím, nebylo to moc chytré,
575
01:21:14,771 --> 01:21:17,992
ale chtěl jsem mít důvod
znovu vás navštívit.
576
01:21:18,169 --> 01:21:22,377
A pak jsem zapomněl si ho vzít.
Netušil jsem, že to tak dopadne.
577
01:21:22,587 --> 01:21:26,118
Ještě před polednem
ten techničák potřebuji.
578
01:21:26,296 --> 01:21:29,000
- Můžete ho pohledat?
- Můžu.
579
01:21:29,205 --> 01:21:33,369
Je to černé
zasouvací pouzdro s doklady.
580
01:21:36,173 --> 01:21:38,000
Počkejte.
581
01:21:45,424 --> 01:21:48,009
- Jste tam?
- Mohu tedy přijet?
582
01:21:48,383 --> 01:21:52,008
Můžete, ale až za hodinu.
Jsem na odchodu.
583
01:21:52,426 --> 01:21:56,000
Dobře, takže...
Upřímnou soustrast, madame.
584
01:21:57,927 --> 01:21:59,454
Děkuji.
585
01:22:17,764 --> 01:22:21,128
Tos musel udělat takovou volovinu?
586
01:22:21,807 --> 01:22:24,571
- Jakou?
- Nachomejtnout se tam.
587
01:22:26,016 --> 01:22:31,000
Manžel paní, kterou jsi
doprovodil domů, spáchal sebevraždu.
588
01:22:33,351 --> 01:22:35,674
- No a?
- Proběhne vyšetřování.
589
01:22:35,751 --> 01:22:37,425
Seš svědek.
590
01:22:37,426 --> 01:22:41,204
Protože jsi porušil podmínku,
budu tě muset zabásnout.
591
01:22:41,477 --> 01:22:45,009
Jsou Vánoce.
Nebyl jsem tu od matčiny smrti.
592
01:22:45,186 --> 01:22:46,928
Máš smůlu.
593
01:22:47,103 --> 01:22:50,067
Když máš zákaz,
nehraj si na neviňátko.
594
01:22:50,437 --> 01:22:52,428
Ukaž mi papíry.
595
01:23:07,691 --> 01:23:10,614
- Ty se teď jmenuješ Ferrie?
- Cože?
596
01:23:10,941 --> 01:23:17,154
Adolphe Ferrie, narozen
26. 4. 1919 v Perreux. To seš ty?
597
01:23:19,006 --> 01:23:22,245
Vidím ho poprvé!
Ani jsem se ho nedotkl!
598
01:23:22,319 --> 01:23:25,362
Já ti povím,
proč se k němu nehlásíš.
599
01:23:26,036 --> 01:23:29,649
Víš, co nám Ferrie řekl?
Tohle pouzdro
600
01:23:29,660 --> 01:23:33,550
schválně schoval do pohovky,
aby se pro něj mohl vrátit.
601
01:23:33,551 --> 01:23:35,747
A teď ho najdu u tebe.
602
01:23:35,748 --> 01:23:37,999
- Já ho nevzal!
- Drž hubu!
603
01:23:38,613 --> 01:23:41,019
Vrátil ses do bytu.
604
01:23:41,021 --> 01:23:42,746
- Nevrátil.
- Vrátil.
605
01:23:42,856 --> 01:23:44,269
- Ale ano.
- Ne.
606
01:23:44,275 --> 01:23:48,234
Vrátil ses. Příležitost byla
příliš lákavá: prázdný byt.
607
01:23:48,407 --> 01:23:52,433
Ale už nebyl prázdný.
Pan Dravet se vrátil a překvapil tě.
608
01:23:52,550 --> 01:23:55,300
- Tak jsi ho zabil.
- Já to nebyl.
609
01:23:55,308 --> 01:23:58,994
- Vložil jsi mu zbraň do ruky.
- Já to nebyl!
610
01:24:03,893 --> 01:24:06,199
Roberte. Roberte!
611
01:24:07,311 --> 01:24:09,369
Potřebuji to pouzdro.
612
01:24:10,078 --> 01:24:11,307
Roberte?
613
01:24:12,745 --> 01:24:16,300
Roberte! V pohovce bylo
pouzdro s doklady...
614
01:24:26,315 --> 01:24:28,501
Pojďte dál, paní Dravetová.
615
01:24:36,850 --> 01:24:40,829
Jak jsem pochopil,
máte co vysvětlovat.
616
01:25:55,000 --> 01:25:55,500
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2021.
617
01:25:55,500 --> 01:25:56,000
Překlad a úprava
anglických titulků > c < 2021.
618
01:25:56,000 --> 01:25:56,500
Překlad a úprava
anglických titulků > cl < 2021.
619
01:25:56,500 --> 01:25:57,000
Překlad a úprava
anglických titulků > cla < 2021.
620
01:25:57,000 --> 01:25:57,500
Překlad a úprava
anglických titulků > clas < 2021.
621
01:25:57,500 --> 01:25:58,000
Překlad a úprava
anglických titulků > class < 2021.
622
01:25:58,000 --> 01:25:58,500
Překlad a úprava
anglických titulků > classi < 2021.
623
01:25:58,500 --> 01:25:59,000
Překlad a úprava
anglických titulků > classic < 2021.
624
01:25:59,000 --> 01:25:59,500
Překlad a úprava
anglických titulků > classico< 2021.
625
01:25:59,500 --> 01:26:00,000
Překlad a úprava
anglických titulků >i classico< 2021.
626
01:26:00,000 --> 01:26:00,500
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2021.
627
01:26:00,500 --> 01:26:01,000
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2021.
628
01:26:01,100 --> 01:26:08,000
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2021.
43003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.