Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
I leave Emma Lady Hamilton therefore a legacy to my
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
King in country that they will give her ample provision to maintain her rank in
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
life. I also lead to the beneficence of my country my doctor daughter Horatio
4
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Nelson Thompson and the desire she will use in future the name of Nelson
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
only. These are the only favors I ask of my King in country at this moment when
6
00:00:35,000 --> 00:00:41,000
I'm going to fight their battle may God bless my King in country and all those
7
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
who might hold dear my relations it is needless to mention they will of course
8
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
be amply provided for Nelson Ronti now gentlemen if you can't enough to
9
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
witness my signature Captain Blackwood
10
00:01:05,000 --> 00:01:22,000
good Captain Harvey good thank you all we have to do now is defeat the enemy
11
00:02:23,000 --> 00:02:31,000
this is our world the gunners world lower gun deck of his majesty ship
12
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
victory most of the time it's too dark to see much but by God if you've got half
13
00:02:36,000 --> 00:02:45,000
a nose you can smell it sweat rum gunpowder urine bilge water old timbers
14
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
the multitude of foul vapors for men whose bellies are full of nothing but
15
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
salt mate biscuits thick with weevils
16
00:03:20,000 --> 00:03:45,000
as usually a bit more life than this a few stories of home a few jokes today
17
00:03:45,000 --> 00:03:51,000
is going to be a battle we all want a moment alone with our thoughts
18
00:04:15,000 --> 00:04:22,000
if one of Johnny Crapo's shots knocks my head off you take my things if you get
19
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
killed I'll take yours right
20
00:04:29,000 --> 00:04:37,000
for night full some of us will be heroes some crippled some dead each man is
21
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
asking himself the same question will I see the dawn tomorrow
22
00:04:45,000 --> 00:04:56,000
on
23
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
We'll see if I can get you all done.
24
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Come on. Jump to a bed axon.
25
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Come on,ie!
26
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Don't shant.
27
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Come on.
28
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Don't...
29
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Come on, you're lucky, me.
30
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Pull off now.
31
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Pull off now!
32
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Pull off now!
33
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Come on, man!
34
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Go!
35
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Come on Fatats!
36
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
With orange.
37
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
Yeah.
38
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Yeah.
39
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Go on a grainger.
40
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Yeah.
41
00:06:06,000 --> 00:06:22,000
Go on a g
42
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Come on.
43
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Come on, I forget you.
44
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Come on.
45
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Come on.
46
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Come on.
47
00:06:45,000 --> 00:06:53,000
Bring that table across here and I've dumped to it. Look lively.
48
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Come on, move.
49
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Right.
50
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
The tub's on that side, the wings of the limb.
51
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Don't look lively, you. Come on.
52
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Come on.
53
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Come on.
54
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Master, over here.
55
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Hey! Hey!
56
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Hey! That's mine.
57
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Hey!
58
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
That's mine!
59
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
What?
60
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Hey!
61
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Hey!
62
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Hey!
63
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Hey!
64
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
You there!
65
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Look alive on your feet!
66
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
On your feet! Look lively!
67
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I'm 18 months ago. You were there then.
68
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Yes.
69
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
It's summer events.
70
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Death or victory?
71
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
If only we had the choice, Mr. Kombich.
72
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Let me just connect that fella's English.
73
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
If we don't want the flanges to think we can't stealth.
74
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Sir.
75
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
And so, our ship is moverady.
76
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Every man now waits for a drum to be.
77
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Every man now waits for a drum to be to quarters.
78
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
My mouth is suddenly dry and parched.
79
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
It's hard to swallow.
80
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Here.
81
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Did you have a heartful of darkness?
82
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
What fella?
83
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Your midshipman, he was.
84
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
You rigged the uniform from top to toe.
85
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
You've been so seasick,
86
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
you've laid down between two of the guns.
87
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
When you tried to get up in the morning,
88
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
you finally were stuck fast.
89
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Deck had been you'll carte, you see.
90
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
The peace not scrapes off.
91
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
You finally were stuck fasted it from head to toe.
92
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I've never seen a black man laugh. Not once.
93
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Reason simple. You can't speak a word of English.
94
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Nobody knows who he is or where he comes from.
95
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Nobody knows and nobody cares.
96
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
But there are plenty more like him on board the victory.
97
00:10:03,000 --> 00:10:08,000
Dains, Italian, American, Portuguese, Dutch,
98
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
all the families I dare say, all the summer they love.
99
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
All facing death is fine October morning.
100
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
All the time!
101
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Captain.
102
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Brother, in your guns!
103
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Happy Birthday.
104
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Three, two, three, and an eight.
105
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Yeah.
106
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
And an eight.
107
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
And an eight.
108
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
And an eight.
109
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Road with cartridge and double shotgun.
110
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
Load with cartridge and double structure guns.
111
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Forward gadget.
112
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Forward.
113
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Remember?
114
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Remember?
115
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Repeat the cartridge.
116
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Double shotgun.
117
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
The cartridge is not home.
118
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Remember, Gary.
119
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Double show your guns.
120
00:12:35,000 --> 00:12:41,000
Double show your guns.
121
00:12:41,000 --> 00:12:48,000
Double show your guns.
122
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Remember?
123
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
Remember?
124
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Programmer!
125
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
oola gun!
126
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Radio shotgun!
127
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Radio…
128
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Radio…
129
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Radio…
130
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Radio…
131
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Radio…
132
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Radio…
133
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Radio…
134
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Radio…
135
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Radio…
136
00:13:24,000 --> 00:13:50,000
dug brother smiling.
137
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
commercials.
138
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
It's time for dinner and grub.
139
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
A good piece of salt, pulp and an apple pint of black strap.
140
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
A real treat after weeks of oatmeal, skilly galee,
141
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
and biscuits full of maggots.
142
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Mind you, even a maggot's taste all right after a while,
143
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
more some fat may are like half-foot jelly or blamondes.
144
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Hey, Billy. How do you spell victorious?
145
00:14:12,000 --> 00:14:18,000
B-I-C-T-O-R-I-L-U-S.
146
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
B-I-C-T-O-R-I-L-U-S.
147
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
So you got old.
148
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
I-O-U-S.
149
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Oh, U-S.
150
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Oh, U-S.
151
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Hey!
152
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Thanks, Billy.
153
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
He's writing to his wife, no doubt,
154
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
telling her that it'll be coming home a hero.
155
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
Thomas Franklin, 19 years old, butchers son from Dulce,
156
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
seized by the press gang 10 months ago.
157
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
And we Watson, 22, also taken by the press gang,
158
00:14:49,000 --> 00:14:54,000
fell asleep dead drunk in a paltzmothin and woke up spewing in the ship's hold.
159
00:14:54,000 --> 00:15:00,000
Samuel Lee, 23, volunteered last Easter to escape his wife's nagging tongue.
160
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
George Mangan, gun-captain, 29 years old,
161
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
topman on the Billy Ruffin at the battle of the Nile,
162
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
saw his brother disemboweled by a grape shot.
163
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Johnny says he'll be 14 next month, but that's probably a lie.
164
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
He's no more than 12 of you ask me, maybe less.
165
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
He ran away to see when his mother died.
166
00:15:21,000 --> 00:15:27,000
All we know about Joshua is that he's as strong as two men put together.
167
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
And that's for me.
168
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Well, it's a familiar story.
169
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
The magistrate gave me a choice.
170
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
That is prison or his Majesty's service at sea.
171
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I reckon I'll make a mistake.
172
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Oh, yeah.
173
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
It's not a bad life when you get used to it.
174
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
The name's Blackie, by the way.
175
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
William Blackie, 21 years old.
176
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Stop, I'm going to go on.
177
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
The name's Blackie, by the way.
178
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
William Blackie, 21 years old.
179
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Stop, I'm going to go on.
180
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
I'm going to go on.
181
00:16:21,000 --> 00:16:45,000
My noble lads, this will be a glorious day for England.
182
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
And for those of us who live to see the end of it, I shall not be satisfied.
183
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
I shall not be satisfied with twelve ships as I took out the Nile.
184
00:16:54,000 --> 00:17:01,000
Today, our task is to destroy the enemy completely.
185
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
So fight our lads, fight bravely and together.
186
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
We can win the greatest victory our country ever saw.
187
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
But save the gang!
188
00:17:20,000 --> 00:17:38,000
March-2 so, keep on life!
189
00:17:38,000 --> 00:17:43,000
I, for a ris Internolte, want this every day.
190
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Some fifty years ago my Uncle migrant Folder struck this gaPot,
191
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
it's impossible victory.
192
00:17:49,000 --> 00:17:55,000
Oh, it was a fine team and he was very hard a server then later on the reasonable. I was a midship and 12 years old
193
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
anyway on this very day
194
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
October the 21st 1757 he made a French squadron of Jamaica
195
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
pre-English ships against seven French
196
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Hang on now
197
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
That's your new ship
198
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
It's your first day in battle, man
199
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
And really, every moment of it for this is the day you remember the rest of your life
200
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I
201
00:19:07,000 --> 00:19:15,000
To the fleet England expects but everyone will do his duty
202
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I
203
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Stuff no thank you
204
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
Come for to yourself with this thought dr. Scott to over time it'll all be over
205
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Twelve hours can seem longer than eternity
206
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
The winds dropped
207
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
There's scarcely a breeze
208
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
We are advancing on the enemy with all the speed of an old maid-aunt with rheumatism
209
00:20:37,000 --> 00:20:45,000
What's all the sand for you think it's for the board
210
00:20:50,000 --> 00:20:56,000
Oi Billy stick around the pot one look at your ugly face love those French his screaming for mercy
211
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Oh
212
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Hey!
213
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Well...
214
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Well...
215
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Well...
216
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Well...
217
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Well...
218
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Hey, ready?
219
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Look! There's a Tugallen yard gone!
220
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Who is Tugallen yard?
221
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Is he one of our last home?
222
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
An enemy ship!
223
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
I think it's the Santa Ana.
224
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Enemy now?
225
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
We'll be arranged this day.
226
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I'll be here.
227
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I'll be here.
228
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I'll be here.
229
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I'll be here.
230
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I'll be here.
231
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I'll be here.
232
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
I'll be here.
233
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Enemy now?
234
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
We'll be arranged with our guns.
235
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
God help us in this hour of need.
236
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Give us the strength and fortitude
237
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
to endure the ordeal that is to be...
238
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
Now hold the candles high over the table.
239
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
If you can look straight into the wound
240
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
and see all that I see,
241
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
then I shall see perfectly.
242
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Don't look! Don't look!
243
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
I'll be here.
244
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
I'll be here.
245
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I'll be here.
246
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I'll be here.
247
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
I'll be here.
248
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
I'll be here.
249
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I'll be here.
250
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
I'll be here.
251
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Oh!
252
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Oh!
253
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Oh!
254
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Oh!
255
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Oh!
256
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Oh!
257
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Oh!
258
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Oh!
259
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I can't wait to break my breath!
260
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
All that's done!
261
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Don't you worry!
262
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Don't you worry!
263
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Don't you worry!
264
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Don't you worry!
265
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
The world's been shot away!
266
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
They've got the man to kill it!
267
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Make ready!
268
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Make ready!
269
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Catch into the guns!
270
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
What's the point?
271
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
You're first shot and point accordingly!
272
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Now onto the gun and what's the point?
273
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
another randomly-
274
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
toddlers, no one's falling at the first sentence post the call today!
275
00:24:10,000 --> 00:24:30,000
Abist
276
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Come on.
277
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Break away!
278
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Move!
279
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Your feet are straight.
280
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Stay away!
281
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Move!
282
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Come on!
283
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Go!
284
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Go!
285
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Go!
286
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Move!
287
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Move!
288
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Move!
289
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Move!
290
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Move!
291
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Up!
292
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Move!
293
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Move!
294
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Move!
295
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Move!
296
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Move!
297
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Move!
298
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Move!
299
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Move!
300
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Move!
301
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Move!
302
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Move!
303
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Move!
304
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Bring the guy change.
305
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Oh, excuse me.
306
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Show the guy, son.
307
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Oh, and...
308
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Remember!
309
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Oh!
310
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Hey, how's it going?
311
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Hey, hey, hey!
312
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Hey, hey, hey!
313
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Hey, hey, hey!
314
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Hey, hey, hey!
315
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Oh, my God!
316
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Oh, my God!
317
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
How's it going?
318
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Ahhh!
319
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Oh, my God!
320
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
Ahhh!
321
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Ahhh!
322
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Ahhh!
323
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Ahhh!
324
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Hey, hey, hey, hey!
325
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Ahhh!
326
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Ahhh!
327
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
No!
328
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
Mary, water.
329
00:26:00,000 --> 00:26:05,000
Hmm.
330
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
maga Caranzoon.
331
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Sorry!
332
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
The plant feeling good.
333
00:26:11,000 --> 00:26:20,000
The Promo.
334
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Oh, I mean, I know a lot of animals,
335
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
like carters, childiles.
336
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
I'm going to make it out!
337
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Hey, hold on.
338
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Break it, be careful.
339
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Ah!
340
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Ah!
341
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
There you go.
342
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Hold on.
343
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Ah!
344
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Oh!
345
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Oh!
346
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Oh!
347
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Oh!
348
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Oh!
349
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Oh!
350
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Oh!
351
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Oh!
352
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Oh!
353
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Oh!
354
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Oh!
355
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Oh!
356
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Oh!
357
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Oh!
358
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Oh!
359
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Oh!
360
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Oh!
361
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Oh!
362
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Palm replanger!
363
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Palm replanger!
364
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Palm guessing!
365
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Palm tulle!
366
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Adonitter!
367
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Palm tr Angelo!
368
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Palm!
369
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Palm!
370
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Palm!
371
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Palm!
372
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Palm!
373
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
Cable Trace!
374
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Open, cartridge!
375
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Hey, hey, hey, hey!
376
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Faster again, son of a...
377
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Aah!
378
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Aah!
379
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Aah!
380
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Aah!
381
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Come on!
382
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Hey, come on, live, live!
383
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Hey!
384
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Thank God we are ready, babe.
385
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Hey!
386
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
YES!
387
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Hey!
388
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Hey!
389
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Hey!
390
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Hey!
391
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Don't be exaggerate.
392
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
No, they're not.
393
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
They don't look like they're unique.
394
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
They don't really look like they're unique.
395
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Get us, girl!
396
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
No!
397
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
No!
398
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
They don't look long, though!
399
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
Get roaming before you touch them, though.
400
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Hey Phil!
401
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
No!
402
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Wait a minute!
403
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Fire!
404
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Fire!
405
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
I'm piercing my boy.
406
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
I'm sorry you've been wounded.
407
00:28:36,000 --> 00:28:41,000
But you'll talk over this day's work 50 years hence depend upon it.
408
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
My heart on that.
409
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
All right?
410
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Take them off!
411
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Take them off!
412
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
For Christ's sake let me die!
413
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Over here!
414
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Oh, goodness.
415
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Oh, goodness.
416
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Whoa!
417
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Oh, my let!
418
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
4 for one!
419
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
GoOD!
420
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Ahhh!
421
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Ahhhhh!
422
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Still up and on!
423
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
And on the outside the way that ends!
424
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Somebody!
425
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
We're gonna lead!
426
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Let go!
427
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Well!
428
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Ok, we'll let go!
429
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
What the hell?
430
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
What the hell?
431
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Uh, weems my boy.
432
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
I'm sorry you've been warned here.
433
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
I trust you'll do it.
434
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Mr. Beatt!
435
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Mr. Beatt!
436
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Yes!
437
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Lord Nelson is here.
438
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
The Admiral is wounded.
439
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Proxible table.
440
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
You're taking over from here.
441
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
No! No!
442
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Over here!
443
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Take him over here!
444
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Over here!
445
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Change the darkness.
446
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Where's Nelson?
447
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Beatt!
448
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Beatt!
449
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Mr. Beatt!
450
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
You can do nothing for me.
451
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I've had a short time left to live.
452
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
I've had a short time.
453
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
It's just the wound.
454
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Isn't as dangerous as your lot should be imagined.
455
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
What happened?
456
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
He was on the courtidex sir.
457
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Sharp should have got him from the mised on top of the redoubtable.
458
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Is it serious?
459
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
I'm afraid so.
460
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
I get a start.
461
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Is that you Scott?
462
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Yes.
463
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Oh, Scott.
464
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
I'm not.
465
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Listen, Scott.
466
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
I have to leave Lady Hamilton.
467
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
And my adopted daughter Horatio as a legacy to my country.
468
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I must examine the wound by what?
469
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
It's of no use, Beattie.
470
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Pretend to others, tell Harley they come to me.
471
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Let me probe the wound with my finger.
472
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
I'll give you an ope.
473
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
It's of no use, Beattie.
474
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
I'll show my Beattie shot through.
475
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Tell me all your associations, my lord.
476
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
I feel a gush of blood every minute within my breast.
477
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
I have no feeling in the lower part of my body.
478
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Breathing is very difficult.
479
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
And gives me a severe pain in the part of my spine when I'm sure the ball has struck.
480
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
For I felt it break my back.
481
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Yes.
482
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
I see.
483
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Thank you, my lord.
484
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Oh, please.
485
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Let me go in the fire!
486
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Get off my side!
487
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Will no one bring Hardy to me?
488
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
He must be killed, surely, Dad.
489
00:33:16,000 --> 00:33:21,000
Mr. Barca, the circumstances respecting the fleet require Captain Hardy's presence on deck.
490
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
But he will avail himself at the first favorable moment to visit his lordship.
491
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Who is that?
492
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Mr. Valkyrie, my lord.
493
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Ah.
494
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Mr. Valkyrie.
495
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
I recognize his voice.
496
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Remember me to your father.
497
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
What's the matter with you, Connolly?
498
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
No, not much, sir.
499
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
I'll wind above the elbow, when in my turn to be unlocked.
500
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Oh, come on.
501
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Breathing!
502
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Breathing!
503
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Breathing!
504
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Fire!
505
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Fire!
506
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Fire!
507
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
It's fine!
508
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Hold him.
509
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Roll.
510
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Retign your...
511
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Retign your rules away.
512
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Breathing!
513
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Retign!
514
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Never!
515
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Thank you, Mr.
516
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Will!
517
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Be!
518
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Hardy, how goes the battle? How goes the day with us?
519
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Very well, my lord.
520
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
We already have at least 12 of the enemy ships in our possession.
521
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
But five of their van have tacked and shown intention of bearing down upon the victory.
522
00:35:11,000 --> 00:35:15,000
And therefore, some on two or three of our fresh ships that have no doubt of giving them a drumming.
523
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
I hope none of our ships have surrendered, Hardy.
524
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
No, my lord.
525
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
There's no fear of that.
526
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
I'm dying, Hardy.
527
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
I'm a dead man, all over.
528
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Come closer to me.
529
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
No, no, please don't move.
530
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Hardy.
531
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
Hardy let my dear lady Hamilton have my hair and all other things belonging to me.
532
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
My lord.
533
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
We still hope that you may recover.
534
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Oh, no, no. It is impossible my pack is shot through.
535
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Beat you and tell yourself.
536
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
I'm going fast.
537
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
There's the bulk leaves here.
538
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
You need it on the court today. Come back as soon as you can.
539
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
I will, my lord.
540
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Is the pain still bad, my lord?
541
00:36:06,000 --> 00:36:12,000
It's very bad. It's very bad. It's so bad I wish I were dead.
542
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
And yet, my one would like to live a little longer, too.
543
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Oh, don't wait here, me, to go back to the men. You know I'm dying.
544
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
That's my lord.
545
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Unhably for our country, nothing can be done for you.
546
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
I know.
547
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
I know.
548
00:36:40,000 --> 00:36:46,000
I can feel something rising in my breast, which tells me that I'm gone.
549
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
That I'm gone.
550
00:36:59,000 --> 00:37:03,000
Oh, victory. Victory.
551
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
How you distract my poor brain?
552
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
How dear life is to a man.
553
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Oh, what?
554
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Oh, my god, right?
555
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Whoa!
556
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
What is this?
557
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
What is this?
558
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
No.
559
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Come on.
560
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Go for country.
561
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Go for it!
562
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Hey, come on.
563
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Hey.
564
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Hey.
565
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Hey.
566
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Hey, come on.
567
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Hey, come on.
568
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Hey, come on.
569
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Yeah.
570
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Well, you're lucky.
571
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
We can save your leg, but you'll have to lose a couple of toes.
572
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Fight hard on it.
573
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Well, bring it one end.
574
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
What?
575
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Oh, God!
576
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Oh, God!
577
00:38:45,000 --> 00:38:53,000
If I look hard at that lantern, if I look very hard at that lantern,
578
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
then the painting of my leg will go away.
579
00:38:57,000 --> 00:39:01,000
Or if it doesn't go away, it will get less.
580
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
And if it doesn't get less, I'll grow used to it.
581
00:39:04,000 --> 00:39:09,000
If I look very hard at the lantern, the painting of my leg will get less.
582
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
What?
583
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
You'll have to speak up!
584
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
I've gone deaf with these bloody guns!
585
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Nothing.
586
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
What?
587
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Nothing.
588
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
I said nothing.
589
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Chew!
590
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Thanks.
591
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
There's only one thing worse than the guns on this bloody ship.
592
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
What's that?
593
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
What's that?
594
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
No up water in the cockpit.
595
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
Christ, that bloody coal knife.
596
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
I said to the bloody surgeon,
597
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
ain't you got no up water to warm that bloody knife?
598
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Oh, Garmie said.
599
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Christ.
600
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Philonext to be got his leg broke.
601
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Guess how?
602
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
I don't know.
603
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
A Dutchman's head?
604
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
I...
605
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
A shop took this Dutchman's head off so clean and fast,
606
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
it flew across the deck and broke this fella's leg.
607
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
LAUGHTER
608
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Garmie!
609
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Garmie!
610
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Hey!
611
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Go!
612
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Run!
613
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Run!
614
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Run!
615
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Run!
616
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Run!
617
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Run!
618
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Run!
619
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Run!
620
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Run!
621
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Run!
622
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Run!
623
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Run!
624
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Run!
625
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Run!
626
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
My lord, the enemy is defeated.
627
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
Fifteen of their ships have surrendered, probably more.
628
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Oh, that's good.
629
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
That's very good.
630
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
The bargains are twenty.
631
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Howdy.
632
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Howdy, come closer.
633
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
I feel that in a few moments I should be no more.
634
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
My lord, I pray not.
635
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
We all hope, most earnestly, that your lordship will recover to enjoy your victory.
636
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
No, no, I'm dying, howdy.
637
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Be to alternative, sir.
638
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
Bring the fleet to anchor.
639
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
You've all done your duty.
640
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
God bless you.
641
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
All right.
642
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Howdy?
643
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Yes, my lord.
644
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Don't throw me overboard, howdy.
645
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
You know, my lord.
646
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Certainly more.
647
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
And take care of my dear Lady Hamilton, howdy.
648
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Take care of my poor Lady Hamilton.
649
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Kiss me, howdy.
650
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
I'm satisfied.
651
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Thank God I've done the duty.
652
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
I'm satisfied.
653
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Thank God I've done the duty.
654
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
You'll stay here with him.
655
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Of course.
656
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
God bless my father.
657
00:42:36,000 --> 00:42:44,000
Let me know what he goes.
658
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Who is that?
659
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Hardy, my lord.
660
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
God bless you, howdy.
661
00:42:57,000 --> 00:43:02,000
Wish I could have left to enjoy all this.
662
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
God's will be now.
663
00:43:05,000 --> 00:43:11,000
My lord, you die in the midst of triumph.
664
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Do I, honey?
665
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
God be praised.
666
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Praying.
667
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Thank you.
668
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Thank you.
669
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Thank you.
670
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Thank you.
671
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
I'm sorry.
672
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
I'm sorry.
673
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
I'm sorry.
674
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
I'm sorry.
675
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Need a meal.
676
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Take it below.
677
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Come on.
678
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Just let it sit quietly for a minute.
679
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Break the cartridge!
680
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Shut the gun.
681
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Go on.
682
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
What are you doing?
683
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
It's like the sand.
684
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
I'll close your eyes.
685
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
It's like the sand.
686
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Lying together beneath the trees.
687
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
The sand on our faces.
688
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Hey, what, what are you doing?
689
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
I'm going up on deck.
690
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
What?
691
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
I must see the sand before I die.
692
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
I must see the sand.
693
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
What?
694
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
I must see you, huh?
695
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
It's...
696
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
It's gone.
697
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Oh, God.
698
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Let me see the sand before I die.
699
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Hey!
700
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Hey!
701
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Hey!
702
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Hey!
703
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Hey!
704
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Hey!
705
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Hey!
706
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Hey!
707
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Hey!
708
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Hey!
709
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Hey!
710
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Hey!
711
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Hey!
712
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Hey!
713
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Hey!
714
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Hey!
715
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Hey!
716
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Oh
717
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Oh
718
00:47:35,000 --> 00:47:42,000
By the way before you go there's the most interesting man in the end room fellow who sailed with Nelson at Trafalgar
719
00:47:43,000 --> 00:47:48,000
He must be a good age 70s. I suppose as long as you're rockably healthy
720
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
I think it'd be with us for a good few years yet. Come on this way
721
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
Morning blackie some visitors for you
722
00:48:13,000 --> 00:48:30,000
What happened to him well nobody's quite sure splinter would probably cut right into the brain
723
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
He was lucky to survive
724
00:48:34,000 --> 00:48:38,000
Does he stay here all the time well burst of the time when it's fine
725
00:48:38,000 --> 00:48:43,000
We take him outside for an hour or two it seems to like the trees in the Sun
726
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Can you see us oh yes
727
00:48:50,000 --> 00:49:10,000
Or a brave fellow very brave fellow if you weren't for brave fellas like you we wouldn't be here would we?
728
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
We all owe you a great deal
729
00:49:14,000 --> 00:49:23,000
Blackie yes blackie our country has its strength and prosperity to my liking a very brave fellow
730
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
I
731
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Think he smiled did you see that?
732
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
You
733
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
You
734
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
You
735
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
You
736
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
You
42636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.