All language subtitles for I Remember Nelson - episode 4 - starring Kenneth Colley, Geraldine James and Anna Massey (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 I leave Emma Lady Hamilton therefore a legacy to my 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 King in country that they will give her ample provision to maintain her rank in 3 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 life. I also lead to the beneficence of my country my doctor daughter Horatio 4 00:00:24,000 --> 00:00:29,000 Nelson Thompson and the desire she will use in future the name of Nelson 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 only. These are the only favors I ask of my King in country at this moment when 6 00:00:35,000 --> 00:00:41,000 I'm going to fight their battle may God bless my King in country and all those 7 00:00:41,000 --> 00:00:48,000 who might hold dear my relations it is needless to mention they will of course 8 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 be amply provided for Nelson Ronti now gentlemen if you can't enough to 9 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 witness my signature Captain Blackwood 10 00:01:05,000 --> 00:01:22,000 good Captain Harvey good thank you all we have to do now is defeat the enemy 11 00:02:23,000 --> 00:02:31,000 this is our world the gunners world lower gun deck of his majesty ship 12 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 victory most of the time it's too dark to see much but by God if you've got half 13 00:02:36,000 --> 00:02:45,000 a nose you can smell it sweat rum gunpowder urine bilge water old timbers 14 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 the multitude of foul vapors for men whose bellies are full of nothing but 15 00:02:50,000 --> 00:02:55,000 salt mate biscuits thick with weevils 16 00:03:20,000 --> 00:03:45,000 as usually a bit more life than this a few stories of home a few jokes today 17 00:03:45,000 --> 00:03:51,000 is going to be a battle we all want a moment alone with our thoughts 18 00:04:15,000 --> 00:04:22,000 if one of Johnny Crapo's shots knocks my head off you take my things if you get 19 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 killed I'll take yours right 20 00:04:29,000 --> 00:04:37,000 for night full some of us will be heroes some crippled some dead each man is 21 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 asking himself the same question will I see the dawn tomorrow 22 00:04:45,000 --> 00:04:56,000 on 23 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 We'll see if I can get you all done. 24 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Come on. Jump to a bed axon. 25 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Come on,ie! 26 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Don't shant. 27 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Come on. 28 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Don't... 29 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Come on, you're lucky, me. 30 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Pull off now. 31 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Pull off now! 32 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Pull off now! 33 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Come on, man! 34 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Go! 35 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Come on Fatats! 36 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 With orange. 37 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Yeah. 38 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Yeah. 39 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Go on a grainger. 40 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Yeah. 41 00:06:06,000 --> 00:06:22,000 Go on a g 42 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Come on. 43 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Come on, I forget you. 44 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Come on. 45 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Come on. 46 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Come on. 47 00:06:45,000 --> 00:06:53,000 Bring that table across here and I've dumped to it. Look lively. 48 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Come on, move. 49 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Right. 50 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 The tub's on that side, the wings of the limb. 51 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Don't look lively, you. Come on. 52 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Come on. 53 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Come on. 54 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Master, over here. 55 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Hey! Hey! 56 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Hey! That's mine. 57 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Hey! 58 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 That's mine! 59 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 What? 60 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Hey! 61 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Hey! 62 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Hey! 63 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Hey! 64 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 You there! 65 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Look alive on your feet! 66 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 On your feet! Look lively! 67 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I'm 18 months ago. You were there then. 68 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Yes. 69 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 It's summer events. 70 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Death or victory? 71 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 If only we had the choice, Mr. Kombich. 72 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Let me just connect that fella's English. 73 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 If we don't want the flanges to think we can't stealth. 74 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Sir. 75 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 And so, our ship is moverady. 76 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Every man now waits for a drum to be. 77 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Every man now waits for a drum to be to quarters. 78 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 My mouth is suddenly dry and parched. 79 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 It's hard to swallow. 80 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Here. 81 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Did you have a heartful of darkness? 82 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 What fella? 83 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Your midshipman, he was. 84 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 You rigged the uniform from top to toe. 85 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 You've been so seasick, 86 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 you've laid down between two of the guns. 87 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 When you tried to get up in the morning, 88 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 you finally were stuck fast. 89 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Deck had been you'll carte, you see. 90 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 The peace not scrapes off. 91 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 You finally were stuck fasted it from head to toe. 92 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I've never seen a black man laugh. Not once. 93 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Reason simple. You can't speak a word of English. 94 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Nobody knows who he is or where he comes from. 95 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Nobody knows and nobody cares. 96 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 But there are plenty more like him on board the victory. 97 00:10:03,000 --> 00:10:08,000 Dains, Italian, American, Portuguese, Dutch, 98 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 all the families I dare say, all the summer they love. 99 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 All facing death is fine October morning. 100 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 All the time! 101 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Captain. 102 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Brother, in your guns! 103 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Happy Birthday. 104 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Three, two, three, and an eight. 105 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Yeah. 106 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 And an eight. 107 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 And an eight. 108 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 And an eight. 109 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Road with cartridge and double shotgun. 110 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Load with cartridge and double structure guns. 111 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Forward gadget. 112 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Forward. 113 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Remember? 114 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Remember? 115 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Repeat the cartridge. 116 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Double shotgun. 117 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 The cartridge is not home. 118 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Remember, Gary. 119 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Double show your guns. 120 00:12:35,000 --> 00:12:41,000 Double show your guns. 121 00:12:41,000 --> 00:12:48,000 Double show your guns. 122 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Remember? 123 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 Remember? 124 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Programmer! 125 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 oola gun! 126 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Radio shotgun! 127 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Radio… 128 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Radio… 129 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Radio… 130 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Radio… 131 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Radio… 132 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Radio… 133 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Radio… 134 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Radio… 135 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Radio… 136 00:13:24,000 --> 00:13:50,000 dug brother smiling. 137 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 commercials. 138 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 It's time for dinner and grub. 139 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 A good piece of salt, pulp and an apple pint of black strap. 140 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 A real treat after weeks of oatmeal, skilly galee, 141 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 and biscuits full of maggots. 142 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Mind you, even a maggot's taste all right after a while, 143 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 more some fat may are like half-foot jelly or blamondes. 144 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Hey, Billy. How do you spell victorious? 145 00:14:12,000 --> 00:14:18,000 B-I-C-T-O-R-I-L-U-S. 146 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 B-I-C-T-O-R-I-L-U-S. 147 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 So you got old. 148 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 I-O-U-S. 149 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Oh, U-S. 150 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Oh, U-S. 151 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Hey! 152 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Thanks, Billy. 153 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 He's writing to his wife, no doubt, 154 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 telling her that it'll be coming home a hero. 155 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 Thomas Franklin, 19 years old, butchers son from Dulce, 156 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 seized by the press gang 10 months ago. 157 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 And we Watson, 22, also taken by the press gang, 158 00:14:49,000 --> 00:14:54,000 fell asleep dead drunk in a paltzmothin and woke up spewing in the ship's hold. 159 00:14:54,000 --> 00:15:00,000 Samuel Lee, 23, volunteered last Easter to escape his wife's nagging tongue. 160 00:15:00,000 --> 00:15:05,000 George Mangan, gun-captain, 29 years old, 161 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 topman on the Billy Ruffin at the battle of the Nile, 162 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 saw his brother disemboweled by a grape shot. 163 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Johnny says he'll be 14 next month, but that's probably a lie. 164 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 He's no more than 12 of you ask me, maybe less. 165 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 He ran away to see when his mother died. 166 00:15:21,000 --> 00:15:27,000 All we know about Joshua is that he's as strong as two men put together. 167 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 And that's for me. 168 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Well, it's a familiar story. 169 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 The magistrate gave me a choice. 170 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 That is prison or his Majesty's service at sea. 171 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 I reckon I'll make a mistake. 172 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Oh, yeah. 173 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 It's not a bad life when you get used to it. 174 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 The name's Blackie, by the way. 175 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 William Blackie, 21 years old. 176 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Stop, I'm going to go on. 177 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 The name's Blackie, by the way. 178 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 William Blackie, 21 years old. 179 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Stop, I'm going to go on. 180 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 I'm going to go on. 181 00:16:21,000 --> 00:16:45,000 My noble lads, this will be a glorious day for England. 182 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 And for those of us who live to see the end of it, I shall not be satisfied. 183 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 I shall not be satisfied with twelve ships as I took out the Nile. 184 00:16:54,000 --> 00:17:01,000 Today, our task is to destroy the enemy completely. 185 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 So fight our lads, fight bravely and together. 186 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 We can win the greatest victory our country ever saw. 187 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 But save the gang! 188 00:17:20,000 --> 00:17:38,000 March-2 so, keep on life! 189 00:17:38,000 --> 00:17:43,000 I, for a ris Internolte, want this every day. 190 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Some fifty years ago my Uncle migrant Folder struck this gaPot, 191 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 it's impossible victory. 192 00:17:49,000 --> 00:17:55,000 Oh, it was a fine team and he was very hard a server then later on the reasonable. I was a midship and 12 years old 193 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 anyway on this very day 194 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 October the 21st 1757 he made a French squadron of Jamaica 195 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 pre-English ships against seven French 196 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Hang on now 197 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 That's your new ship 198 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 It's your first day in battle, man 199 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 And really, every moment of it for this is the day you remember the rest of your life 200 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I 201 00:19:07,000 --> 00:19:15,000 To the fleet England expects but everyone will do his duty 202 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 I 203 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Stuff no thank you 204 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 Come for to yourself with this thought dr. Scott to over time it'll all be over 205 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Twelve hours can seem longer than eternity 206 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 The winds dropped 207 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 There's scarcely a breeze 208 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 We are advancing on the enemy with all the speed of an old maid-aunt with rheumatism 209 00:20:37,000 --> 00:20:45,000 What's all the sand for you think it's for the board 210 00:20:50,000 --> 00:20:56,000 Oi Billy stick around the pot one look at your ugly face love those French his screaming for mercy 211 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Oh 212 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Hey! 213 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Well... 214 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Well... 215 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Well... 216 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Well... 217 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Well... 218 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Hey, ready? 219 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Look! There's a Tugallen yard gone! 220 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Who is Tugallen yard? 221 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Is he one of our last home? 222 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 An enemy ship! 223 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 I think it's the Santa Ana. 224 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Enemy now? 225 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 We'll be arranged this day. 226 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 I'll be here. 227 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 I'll be here. 228 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 I'll be here. 229 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 I'll be here. 230 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I'll be here. 231 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 I'll be here. 232 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 I'll be here. 233 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Enemy now? 234 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 We'll be arranged with our guns. 235 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 God help us in this hour of need. 236 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Give us the strength and fortitude 237 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 to endure the ordeal that is to be... 238 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 Now hold the candles high over the table. 239 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 If you can look straight into the wound 240 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 and see all that I see, 241 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 then I shall see perfectly. 242 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Don't look! Don't look! 243 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 I'll be here. 244 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 I'll be here. 245 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I'll be here. 246 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I'll be here. 247 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 I'll be here. 248 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 I'll be here. 249 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 I'll be here. 250 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 I'll be here. 251 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Oh! 252 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Oh! 253 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Oh! 254 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Oh! 255 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Oh! 256 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Oh! 257 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Oh! 258 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Oh! 259 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 I can't wait to break my breath! 260 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 All that's done! 261 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Don't you worry! 262 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Don't you worry! 263 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Don't you worry! 264 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Don't you worry! 265 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 The world's been shot away! 266 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 They've got the man to kill it! 267 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Make ready! 268 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Make ready! 269 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Catch into the guns! 270 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 What's the point? 271 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 You're first shot and point accordingly! 272 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Now onto the gun and what's the point? 273 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 another randomly- 274 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 toddlers, no one's falling at the first sentence post the call today! 275 00:24:10,000 --> 00:24:30,000 Abist 276 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Come on. 277 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Break away! 278 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Move! 279 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Your feet are straight. 280 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Stay away! 281 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Move! 282 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Come on! 283 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Go! 284 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Go! 285 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Go! 286 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Move! 287 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Move! 288 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Move! 289 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Move! 290 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Move! 291 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Up! 292 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Move! 293 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Move! 294 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Move! 295 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Move! 296 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Move! 297 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Move! 298 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Move! 299 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Move! 300 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Move! 301 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Move! 302 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Move! 303 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Move! 304 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Bring the guy change. 305 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Oh, excuse me. 306 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Show the guy, son. 307 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Oh, and... 308 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Remember! 309 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Oh! 310 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Hey, how's it going? 311 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Hey, hey, hey! 312 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Hey, hey, hey! 313 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Hey, hey, hey! 314 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Hey, hey, hey! 315 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Oh, my God! 316 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Oh, my God! 317 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 How's it going? 318 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Ahhh! 319 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Oh, my God! 320 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 Ahhh! 321 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Ahhh! 322 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Ahhh! 323 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Ahhh! 324 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Hey, hey, hey, hey! 325 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Ahhh! 326 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Ahhh! 327 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 No! 328 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 Mary, water. 329 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 Hmm. 330 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 maga Caranzoon. 331 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Sorry! 332 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 The plant feeling good. 333 00:26:11,000 --> 00:26:20,000 The Promo. 334 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Oh, I mean, I know a lot of animals, 335 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 like carters, childiles. 336 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 I'm going to make it out! 337 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Hey, hold on. 338 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Break it, be careful. 339 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Ah! 340 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Ah! 341 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 There you go. 342 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Hold on. 343 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Ah! 344 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Oh! 345 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Oh! 346 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Oh! 347 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Oh! 348 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Oh! 349 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Oh! 350 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Oh! 351 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Oh! 352 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Oh! 353 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Oh! 354 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Oh! 355 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Oh! 356 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Oh! 357 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Oh! 358 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Oh! 359 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Oh! 360 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Oh! 361 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Oh! 362 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Palm replanger! 363 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Palm replanger! 364 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Palm guessing! 365 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Palm tulle! 366 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Adonitter! 367 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Palm tr Angelo! 368 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Palm! 369 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Palm! 370 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Palm! 371 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Palm! 372 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Palm! 373 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Cable Trace! 374 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Open, cartridge! 375 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Hey, hey, hey, hey! 376 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Faster again, son of a... 377 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Aah! 378 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Aah! 379 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Aah! 380 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Aah! 381 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Come on! 382 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Hey, come on, live, live! 383 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Hey! 384 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Thank God we are ready, babe. 385 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Hey! 386 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 YES! 387 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Hey! 388 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Hey! 389 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Hey! 390 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Hey! 391 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Don't be exaggerate. 392 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 No, they're not. 393 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 They don't look like they're unique. 394 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 They don't really look like they're unique. 395 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Get us, girl! 396 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 No! 397 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 No! 398 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 They don't look long, though! 399 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Get roaming before you touch them, though. 400 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Hey Phil! 401 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 No! 402 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Wait a minute! 403 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Fire! 404 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Fire! 405 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 I'm piercing my boy. 406 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 I'm sorry you've been wounded. 407 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 But you'll talk over this day's work 50 years hence depend upon it. 408 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 My heart on that. 409 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 All right? 410 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Take them off! 411 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Take them off! 412 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 For Christ's sake let me die! 413 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Over here! 414 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Oh, goodness. 415 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Oh, goodness. 416 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Whoa! 417 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Oh, my let! 418 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 4 for one! 419 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 GoOD! 420 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Ahhh! 421 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Ahhhhh! 422 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Still up and on! 423 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 And on the outside the way that ends! 424 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Somebody! 425 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 We're gonna lead! 426 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Let go! 427 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Well! 428 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Ok, we'll let go! 429 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 What the hell? 430 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 What the hell? 431 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Uh, weems my boy. 432 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 I'm sorry you've been warned here. 433 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 I trust you'll do it. 434 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Mr. Beatt! 435 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Mr. Beatt! 436 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Yes! 437 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Lord Nelson is here. 438 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 The Admiral is wounded. 439 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Proxible table. 440 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 You're taking over from here. 441 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 No! No! 442 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Over here! 443 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Take him over here! 444 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Over here! 445 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Change the darkness. 446 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Where's Nelson? 447 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Beatt! 448 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Beatt! 449 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Mr. Beatt! 450 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 You can do nothing for me. 451 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I've had a short time left to live. 452 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 I've had a short time. 453 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 It's just the wound. 454 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Isn't as dangerous as your lot should be imagined. 455 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 What happened? 456 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 He was on the courtidex sir. 457 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Sharp should have got him from the mised on top of the redoubtable. 458 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Is it serious? 459 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 I'm afraid so. 460 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 I get a start. 461 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Is that you Scott? 462 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Yes. 463 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Oh, Scott. 464 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 I'm not. 465 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Listen, Scott. 466 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 I have to leave Lady Hamilton. 467 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 And my adopted daughter Horatio as a legacy to my country. 468 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I must examine the wound by what? 469 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 It's of no use, Beattie. 470 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Pretend to others, tell Harley they come to me. 471 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Let me probe the wound with my finger. 472 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 I'll give you an ope. 473 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 It's of no use, Beattie. 474 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 I'll show my Beattie shot through. 475 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Tell me all your associations, my lord. 476 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 I feel a gush of blood every minute within my breast. 477 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 I have no feeling in the lower part of my body. 478 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Breathing is very difficult. 479 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 And gives me a severe pain in the part of my spine when I'm sure the ball has struck. 480 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 For I felt it break my back. 481 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Yes. 482 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 I see. 483 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Thank you, my lord. 484 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Oh, please. 485 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Let me go in the fire! 486 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Get off my side! 487 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Will no one bring Hardy to me? 488 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 He must be killed, surely, Dad. 489 00:33:16,000 --> 00:33:21,000 Mr. Barca, the circumstances respecting the fleet require Captain Hardy's presence on deck. 490 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 But he will avail himself at the first favorable moment to visit his lordship. 491 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Who is that? 492 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Mr. Valkyrie, my lord. 493 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Ah. 494 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Mr. Valkyrie. 495 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I recognize his voice. 496 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Remember me to your father. 497 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 What's the matter with you, Connolly? 498 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 No, not much, sir. 499 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 I'll wind above the elbow, when in my turn to be unlocked. 500 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Oh, come on. 501 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Breathing! 502 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Breathing! 503 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Breathing! 504 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Fire! 505 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Fire! 506 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Fire! 507 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 It's fine! 508 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Hold him. 509 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Roll. 510 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Retign your... 511 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Retign your rules away. 512 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Breathing! 513 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Retign! 514 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Never! 515 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Thank you, Mr. 516 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Will! 517 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Be! 518 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Hardy, how goes the battle? How goes the day with us? 519 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Very well, my lord. 520 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 We already have at least 12 of the enemy ships in our possession. 521 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 But five of their van have tacked and shown intention of bearing down upon the victory. 522 00:35:11,000 --> 00:35:15,000 And therefore, some on two or three of our fresh ships that have no doubt of giving them a drumming. 523 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 I hope none of our ships have surrendered, Hardy. 524 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 No, my lord. 525 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 There's no fear of that. 526 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 I'm dying, Hardy. 527 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 I'm a dead man, all over. 528 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Come closer to me. 529 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 No, no, please don't move. 530 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Hardy. 531 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 Hardy let my dear lady Hamilton have my hair and all other things belonging to me. 532 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 My lord. 533 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 We still hope that you may recover. 534 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Oh, no, no. It is impossible my pack is shot through. 535 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Beat you and tell yourself. 536 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 I'm going fast. 537 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 There's the bulk leaves here. 538 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 You need it on the court today. Come back as soon as you can. 539 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 I will, my lord. 540 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Is the pain still bad, my lord? 541 00:36:06,000 --> 00:36:12,000 It's very bad. It's very bad. It's so bad I wish I were dead. 542 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 And yet, my one would like to live a little longer, too. 543 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Oh, don't wait here, me, to go back to the men. You know I'm dying. 544 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 That's my lord. 545 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 Unhably for our country, nothing can be done for you. 546 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 I know. 547 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 I know. 548 00:36:40,000 --> 00:36:46,000 I can feel something rising in my breast, which tells me that I'm gone. 549 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 That I'm gone. 550 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 Oh, victory. Victory. 551 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 How you distract my poor brain? 552 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 How dear life is to a man. 553 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Oh, what? 554 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Oh, my god, right? 555 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Whoa! 556 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 What is this? 557 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 What is this? 558 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 No. 559 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Come on. 560 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Go for country. 561 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Go for it! 562 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Hey, come on. 563 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Hey. 564 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Hey. 565 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Hey. 566 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Hey, come on. 567 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Hey, come on. 568 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Hey, come on. 569 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Yeah. 570 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Well, you're lucky. 571 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 We can save your leg, but you'll have to lose a couple of toes. 572 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Fight hard on it. 573 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Well, bring it one end. 574 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 What? 575 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Oh, God! 576 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Oh, God! 577 00:38:45,000 --> 00:38:53,000 If I look hard at that lantern, if I look very hard at that lantern, 578 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 then the painting of my leg will go away. 579 00:38:57,000 --> 00:39:01,000 Or if it doesn't go away, it will get less. 580 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 And if it doesn't get less, I'll grow used to it. 581 00:39:04,000 --> 00:39:09,000 If I look very hard at the lantern, the painting of my leg will get less. 582 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 What? 583 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 You'll have to speak up! 584 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 I've gone deaf with these bloody guns! 585 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Nothing. 586 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 What? 587 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Nothing. 588 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 I said nothing. 589 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Chew! 590 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Thanks. 591 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 There's only one thing worse than the guns on this bloody ship. 592 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 What's that? 593 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 What's that? 594 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 No up water in the cockpit. 595 00:39:43,000 --> 00:39:47,000 Christ, that bloody coal knife. 596 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 I said to the bloody surgeon, 597 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 ain't you got no up water to warm that bloody knife? 598 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Oh, Garmie said. 599 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Christ. 600 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Philonext to be got his leg broke. 601 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Guess how? 602 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 I don't know. 603 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 A Dutchman's head? 604 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 I... 605 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 A shop took this Dutchman's head off so clean and fast, 606 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 it flew across the deck and broke this fella's leg. 607 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 LAUGHTER 608 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Garmie! 609 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Garmie! 610 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Hey! 611 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Go! 612 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Run! 613 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Run! 614 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Run! 615 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Run! 616 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Run! 617 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Run! 618 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Run! 619 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Run! 620 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Run! 621 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Run! 622 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Run! 623 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Run! 624 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Run! 625 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Run! 626 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 My lord, the enemy is defeated. 627 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 Fifteen of their ships have surrendered, probably more. 628 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Oh, that's good. 629 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 That's very good. 630 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 The bargains are twenty. 631 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Howdy. 632 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Howdy, come closer. 633 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 I feel that in a few moments I should be no more. 634 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 My lord, I pray not. 635 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 We all hope, most earnestly, that your lordship will recover to enjoy your victory. 636 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 No, no, I'm dying, howdy. 637 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Be to alternative, sir. 638 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Bring the fleet to anchor. 639 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 You've all done your duty. 640 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 God bless you. 641 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 All right. 642 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Howdy? 643 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Yes, my lord. 644 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Don't throw me overboard, howdy. 645 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 You know, my lord. 646 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Certainly more. 647 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 And take care of my dear Lady Hamilton, howdy. 648 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Take care of my poor Lady Hamilton. 649 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Kiss me, howdy. 650 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 I'm satisfied. 651 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Thank God I've done the duty. 652 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 I'm satisfied. 653 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 Thank God I've done the duty. 654 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 You'll stay here with him. 655 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Of course. 656 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 God bless my father. 657 00:42:36,000 --> 00:42:44,000 Let me know what he goes. 658 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Who is that? 659 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Hardy, my lord. 660 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 God bless you, howdy. 661 00:42:57,000 --> 00:43:02,000 Wish I could have left to enjoy all this. 662 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 God's will be now. 663 00:43:05,000 --> 00:43:11,000 My lord, you die in the midst of triumph. 664 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Do I, honey? 665 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 God be praised. 666 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Praying. 667 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Thank you. 668 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Thank you. 669 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Thank you. 670 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Thank you. 671 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 I'm sorry. 672 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 I'm sorry. 673 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 I'm sorry. 674 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 I'm sorry. 675 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Need a meal. 676 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Take it below. 677 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Come on. 678 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Just let it sit quietly for a minute. 679 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Break the cartridge! 680 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Shut the gun. 681 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Go on. 682 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 What are you doing? 683 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 It's like the sand. 684 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I'll close your eyes. 685 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 It's like the sand. 686 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Lying together beneath the trees. 687 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 The sand on our faces. 688 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Hey, what, what are you doing? 689 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 I'm going up on deck. 690 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 What? 691 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 I must see the sand before I die. 692 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 I must see the sand. 693 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 What? 694 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 I must see you, huh? 695 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 It's... 696 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 It's gone. 697 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Oh, God. 698 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Let me see the sand before I die. 699 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Hey! 700 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Hey! 701 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Hey! 702 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Hey! 703 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Hey! 704 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Hey! 705 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Hey! 706 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Hey! 707 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Hey! 708 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Hey! 709 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Hey! 710 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Hey! 711 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Hey! 712 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Hey! 713 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Hey! 714 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Hey! 715 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Hey! 716 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Oh 717 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Oh 718 00:47:35,000 --> 00:47:42,000 By the way before you go there's the most interesting man in the end room fellow who sailed with Nelson at Trafalgar 719 00:47:43,000 --> 00:47:48,000 He must be a good age 70s. I suppose as long as you're rockably healthy 720 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 I think it'd be with us for a good few years yet. Come on this way 721 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Morning blackie some visitors for you 722 00:48:13,000 --> 00:48:30,000 What happened to him well nobody's quite sure splinter would probably cut right into the brain 723 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 He was lucky to survive 724 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 Does he stay here all the time well burst of the time when it's fine 725 00:48:38,000 --> 00:48:43,000 We take him outside for an hour or two it seems to like the trees in the Sun 726 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Can you see us oh yes 727 00:48:50,000 --> 00:49:10,000 Or a brave fellow very brave fellow if you weren't for brave fellas like you we wouldn't be here would we? 728 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 We all owe you a great deal 729 00:49:14,000 --> 00:49:23,000 Blackie yes blackie our country has its strength and prosperity to my liking a very brave fellow 730 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 I 731 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Think he smiled did you see that? 732 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 You 733 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 You 734 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 You 735 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 You 736 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 You 42636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.