All language subtitles for I Remember Nelson - episode 3 - starring Kenneth Colley, Geraldine James and Anna Massey (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 And are being motivated by the Pickiaries. 2 00:00:07,000 --> 00:00:26,000 The 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 of September the 5th, 1805, 4 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 Captain Henry Blackwood arrived at Merton Place. 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 He had traveled through the night, 6 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 bringing news of the greatest urgency 7 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 for Admiral Lord Nelson. 8 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 The same news was conveyed to me, 9 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Thomas Masterman Hardee, 10 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Captain of the Admiral's flagship, Victory. 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 I was staying with friends in the West Country, 12 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 but I lost no time in packing my bags and making my adews. 13 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 Captain Blackwood reported that the French and Spanish fleet 14 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 which we had been pursuing for many months 15 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 had been cornered in Cadiz Harbour. 16 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 God willing, this would mean a battle. 17 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Perhaps the greatest sea battle of all time. 18 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 I drove immediately to Merton Place, 19 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 summoned by Lord Nelson for a council of war. 20 00:02:23,000 --> 00:02:37,000 The 21 00:02:37,000 --> 00:02:42,000 The 22 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 My first met Lord Nelson about ten years ago. 23 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 He was a Commodore then and I a lieutenant. 24 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 I had the good fortune to attract his favourable attention, 25 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 and he was heard to say, 26 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Tom Hardee shall be my captain one of these days, 27 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 and that indeed is precisely what happened. 28 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 I've always regarded his lordship as an excellent officer, 29 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 but a poor seaman. 30 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 By that I mean he has little notion of how to keep a ship in good order. 31 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 As a man I would say he is neither easy to live with 32 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 nor attractive in his manners, being fidgety to the greatest degree, 33 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 vain and proud. 34 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 Nevertheless he is exceptionally firm and decisive. 35 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 These are his chief legs. 36 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Welcome to Paradise Merton, Captain Hardee. 37 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 It is Captain Hardee isn't it? 38 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Fetch the wire. You must be utterly exhausted after that long journey. 39 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 I'll pre-voom my dear sir, this way. You fellow Hardee fetch the wire. 40 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 I was standing just there, awaiting your service. 41 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 I was standing just there, waiting your service. 42 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 I was standing just there, waiting your service. 43 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 I was standing just there, waiting your service. 44 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 I was standing just there, waiting your arrival with the greatest interest. 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Our dear Nelson speaks with such warmth of his Captain Hardee. 46 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Well I'm sure you know that. I am William Beckford. 47 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Your most humble servant? 48 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 Mr. Beckford. No doubt you heard of me. Over that. 49 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 You were as long as you choose. 50 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 You sit down Captain Hardee, you'll have some wine. 51 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Thank you. 52 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Oh yes, I'm used to being stared at. It happens all the time. 53 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Only last week I was in London at my book sentence. 54 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 But I observed a particularly brutish-looking gentleman of mature years, 55 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 staring at me with the most uncommon intensity. 56 00:04:56,000 --> 00:05:02,000 I decided to repay him in kind and stared back until my eyeballs positively ached with the effort. 57 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Eventually he came across to apologize. Do forgive me sir. 58 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 He said, I thought you were that scoundrel, William Beckford. 59 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 So I am, my servant. So I am. 60 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 His inheritance was worth traveling my host to see. 61 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Do sit down Captain Hardee. 62 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Our host and host is retired after dinner. 63 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 I think it would be tactless to disturb them. 64 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Don't you? They have few and a half hours together. Heaven knows. 65 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 You're very good to help Captain Hardee. 66 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 And yours sir. 67 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 I gather you're going off to fight the French. 68 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Yes sir. 69 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Emma's most unhappy about it, as I'm sure you're good. 70 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 I can't imagine. Be prepared for the rough edge of her tongue. 71 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 What do you think of her? 72 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 I beg you about it. 73 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 What is your opinion of Lady Hamilton? 74 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 Well I, uh, I scarcely know the lady. 75 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 Oh rubbish, of course you do. You don't like her do you? 76 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Well neither do I. 77 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 I think she's of a wrong go, a term again and a shrew. 78 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Sir William Hamilton was my mother's cousin you see. 79 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 He was also one of my oldest friends I knew him for years. 80 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 And his first wife, Lady Catherine. 81 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 She was in every way the most remarkable woman, cultured, sympathetic, 82 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 the very embodiment of virtue. 83 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 When she died I was brokenhearted. 84 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Truly brokenhearted. 85 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 I loved her more than I've ever loved anyone. 86 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 And she I think loved me. 87 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Dear, dear Lady Catherine. 88 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 And then he married Emma Art. 89 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 A cast off mistress of his own nephew. 90 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Dear God, what lunacy. 91 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Mind you I think she kept him happy in a way. 92 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 She was decorative after all, at least she was, until she put on so much weight. 93 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 And he liked pretty things around him. 94 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 Girl, boys, it didn't matter who they were as long as they were pretty. 95 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 She used to appear in the nude. 96 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Did you know that? 97 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 When she was young she used to pose in some place called the Temple of Health. 98 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Just off Pal Mallet was, run by a quack called Dr Graham. 99 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 Oh yes, she's come a long way since Thursday. 100 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Oh my word yes, between ourselves of course is strictly confidential. 101 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 To her face I feigned the deepest friendship. 102 00:07:19,000 --> 00:07:25,000 So you see, Captain Hardy I am not a man to be trusted. 103 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 But then who is? 104 00:07:27,000 --> 00:07:34,000 I think perhaps if you'll excuse me and Mr. Beckford I will still... 105 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Please don't but pray. 106 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 No, no, you must forgive me. 107 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Dear Captain Hardy I... 108 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 I know I have been infinitely indiscreet. 109 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 But what can you expect from a man of my reputation? 110 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Please do sit down. 111 00:07:53,000 --> 00:07:58,000 To be frank Mr. Beckford, I don't know what your reputation is. 112 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 In fact, I have never even heard of you. 113 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Never heard of me. 114 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Well, but surely that's impossible. 115 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 You must remember Mr. Beckford that I spend a great deal of my time at sea. 116 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 I move very little in society. 117 00:08:13,000 --> 00:08:19,000 Are you some sort of an artist? 118 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Well, yes you could say that I suppose. 119 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 But where as most artists create books or paintings or musical compositions? 120 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 My shaderv is myself. 121 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 I am not a man. 122 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I am a man. 123 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 I am a man. 124 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 I am a man. 125 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 I am a man. 126 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I am a man. 127 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Captain Hardy, I thought I heard a carriage. 128 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 I am a lady. 129 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I can't pretend I am pleased to see you. 130 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Do you know how long Lord Nelson has been here at Merton? 131 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Two weeks, my lady. 132 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Two short weeks. 133 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 After God knows how long chasing round the Mediterranean after the French fleet. 134 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 And here you are, just waiting to snatch him back to sea again. 135 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Well, yes, I understand how you feel, my lady. 136 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 It's all strong, you know. 137 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 He needs a proper rest. 138 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 What about us? What about his family? 139 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Don't we deserve a few short months of happiness together? 140 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 It's the same for all of us, I'm afraid. 141 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 You're not married. 142 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 How can you possibly know the agonies of separation? 143 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Will you, dear? 144 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 We so want you to stay the night. 145 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 You're not in any great hurry, are you? 146 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 For you, dear Emma. I will stay for all eternity. 147 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Oh, what a sweet thing to say. 148 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 You're a poet. 149 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 And Margot Conley Baroli, non-nosemperate that though. 150 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 No, Emma, I'm gonna say, turopouturciatee. 151 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Nelson, what's you to say as well? 152 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 I'll put you in the yellow room next to her Asia. 153 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Thank you, my lady. 154 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 She tends to cry a bit in the mornings, you'll find. 155 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I expect you're used to waking, Ernie. 156 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Hardy? 157 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Hardy. 158 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 My lord. 159 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 My dear, Hardy. 160 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 I have something very important I want to talk to you about. 161 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Come through into the library. 162 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 We'll be staying long. 163 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Not many moments, you promise. 164 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Come on, honey. 165 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Who is that? 166 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 What? 167 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Er... 168 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 I wish we'd be in Beckford. 169 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 When'd you be introduced? 170 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Yes, but I mean, who is he? 171 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Is he celebrated or famous or what? 172 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 We've spoken with the richest man in England, 173 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 building an amazing house in Wiltshire, Fong Hill. 174 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Really quite astonishing. 175 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 I like him, don't you? 176 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 He's a Muslim using fella. 177 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Keep talking about his reputation. 178 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 What reputation, then? 179 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Should I know about it? 180 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Ha! Ha! Ha! 181 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Oh, Hardy. 182 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Oh, dear, what an innocent you are. 183 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 No. 184 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 This battle is going to be absolutely crucial. 185 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 And I intend that we shall give the enemies such as shaking as an Emmaette experienced. 186 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 When Bonaparte's fleet sails out of Giddiz, it must be destroyed. 187 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Not defeated, but destroyed. 188 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Only then will England be safe. 189 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Only then can we be sure the French won't invade. 190 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Half a victor is not enough, it must be totally. 191 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Do we know the enemy's strength? 192 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 34th state of the line and five frigates. 193 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 We shall be what? 27. 194 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Yes, but a very powerful fleet, Hardy, are not to be held cheap. 195 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 No, but, Lord. 196 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 No, look. 197 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 The enemy are going to expect us to line up for a conventional battle like this. 198 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 But all this one will be. 199 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 It's old-fashioned, it's clumsy. 200 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 We both know that it wastes valuable time. It takes too long. 201 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Surely, my Lord, the Admiralty recommends that. 202 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 We're fighting, then, Hardy. 203 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 We're not slaves of the Admiralty. 204 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 You're not wind-battles with regulations. 205 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Now, look, this is what we're going to do. 206 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 The enemy. 207 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 The enemy. 208 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Of course. 209 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 I shall divide the fleet into three divisions. 210 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 One will be composed of about a dozen of the fastest two deckers. 211 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 These I will hold and reserve. 212 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I shall employ them wherever I think will be most effective. 213 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 The rest will be divided up into two lies. 214 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I shall command the weather line here. 215 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 For example, Admiral Collingwood, the beat. 216 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 We shall go at them at once. 217 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Collingwood will pierce the enemy line here. 218 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Thus, overwhelming the rear guard. 219 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 I shall lead the weather line to of the center here, 220 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 which means that these ships will be isolated, useless. 221 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Well, what do you think? 222 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 I can tell you what I think. 223 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 I think this will confuse and confound the enemy. 224 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 They won't know what I'm about. 225 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 It'll bring about a tell-mill battle, that's what I want. 226 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Well... 227 00:12:45,000 --> 00:12:51,000 It's, erm, very bold, isn't it? 228 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Yes, I agree. 229 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Very striking. 230 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 It's very unconventional. 231 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 It'll increase the risk. 232 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Yes, you quite righted, Will, but nothing is certain. 233 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Hardly something must be left to chance. 234 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 But what about these ships here? 235 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Will they come within range of the enemy guns, 236 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 long before they can return fire? 237 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Yes, they will, you quite correct. 238 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 We both know the enemy's ill-discipline. 239 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 They'll command it, man with raw sailors. 240 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 With a bit of luck, they'll not do as much damage. 241 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 I still think it's taking a tremendous risk. 242 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Does he worry you? 243 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Doesn't it worry you? 244 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 The party without risk, life would be in support. 245 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Without risk, it'd be dead. 246 00:13:45,000 --> 00:13:53,000 We would fingers have that 247 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 as much as we intended be. 248 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 How unique it is to a star.. 249 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 ...to be bad at a light. 250 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 A world of laughter. 251 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 And of course, I'll enjoy this soundrier with you 252 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 working with you. 253 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 We've seen an increasing period 254 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 rest, we've seen a increased rate of normal Detgun. 255 00:14:13,000 --> 00:14:18,000 And the 256 00:14:18,000 --> 00:14:24,000 repayament 257 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 found 258 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 there 259 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 and 260 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 There's no problem with the tribulations. 261 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 All alone, Captain Hardy? 262 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 His lordship is resting and Lady Hamilton has gone to change. 263 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Yes, where to have a performance this evening, I believe. 264 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Have you ever witnessed Emma's attitudes? 265 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Only once, a few years ago. 266 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 Once is more than enough, don't you agree? 267 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 Captain Hardy, no one is closer to Lord Nelson than you. 268 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 I wonder if you'd be prepared to do me a small service. 269 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 What sort of a small service? 270 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 To speak? 271 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 To his lordship on my behalf. 272 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 To speak to him? 273 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 About what? 274 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Well, it's a sad and sorry story, I'm afraid. 275 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 There was a time, Captain Hardy, when I expected to be created a pier. 276 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Lord Beckford of Font Hill, it sounds rather fine, don't you think? 277 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 I was, you see, a loyal wig. 278 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 I was, and am extremely wealthy. 279 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 A pierage seemed almost inevitable. 280 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 And then at the worst possible moment, there was a breath of scandal. 281 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 A malicious fiction, I might say, totally unfounded. 282 00:15:57,000 --> 00:16:04,000 Lord Loughborough claimed that I'd been caught in flagrante with his son, William. 283 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 I had been fond of the boy once, it's true, but that was all in the past. 284 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 I was a mad, mad Captain Hardy. 285 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 But there was no use. 286 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 Nobody chose to believe me, I was the victim of my own reputation. 287 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Aha. 288 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 My pick-up on. 289 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Your reputation? 290 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Yes. 291 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 I was gammed by my own reputation. 292 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 And so, the pierage was not forthcoming. 293 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 It was a bit of blow. 294 00:16:32,000 --> 00:16:38,000 I, um, I don't see how this misfortune concerns Lord Nelson. 295 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 Ah, well, it was all a long time ago. 296 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 That's the whole point. 297 00:16:44,000 --> 00:16:49,000 A very long time ago, I have every reason to hope that things would be different now. 298 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 If my case were argued favorably. 299 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 By Lord Nelson, you mean? 300 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 I do. 301 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Yes, that's precisely what I mean. 302 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Precisely. 303 00:17:02,000 --> 00:17:10,000 I, um, it would, of course, be to his lordship's great advantage if he succeeded. 304 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 To his advantage? 305 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Well, know how extravagant that might be. 306 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 And then there's Lady Nelson to consider. 307 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 She takes half her husband's payer. 308 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Hey, I'll go home. 309 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 You're offering him money. 310 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Yes. 311 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 I have to say, why not? 312 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 I had a similar arrangement with the William Hamilton before he died. 313 00:17:30,000 --> 00:17:36,000 Since Lord Nelson's position is so much more eminent, my hopes are correspondingly higher. 314 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 I see. 315 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 It needs to say I would be extremely grateful to you, a personally Captain Hardy, and I've 316 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 always been a generous man. 317 00:17:48,000 --> 00:17:54,000 I am speechless, Mr. Beckford. 318 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Why? 319 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 It's the most dishonorable thing I ever heard of in my life. 320 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 It is dishonorable. 321 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Why dishonorable? 322 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Don't be so naive, my dear Hardy. 323 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Every peerage in the realm has been bought at one time or another, if not for money, then 324 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 with services rendered, I am merely following a long and well-tried tradition. 325 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 You seem to forget, sir, that Lord Nelson is universally admired and well-respected. 326 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 So much the better. 327 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 I wish to hear no more upon this matter. 328 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Oh, my dear God, what a tantrum. 329 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 I really do not see what is wrong with offering his lordship a little financial assistance. 330 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 You are treating him like your pimp. 331 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Am I? 332 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Am I? 333 00:18:32,000 --> 00:18:37,000 Just bear this in mind for one moment, Captain Hardy. 334 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Glorious thing, though it may be to you. 335 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Killing and maiming people in battle might be considered by some to be a fairly squalid 336 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 occupation, but perhaps even more squalid than pimping. 337 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 That being the case, I don't think you are much cause to be quite so adequately. 338 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Self-righteous! 339 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 I wish I had you under my command, Mr. Beckford. 340 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 I'd soon show you what it takes to fight a battle. 341 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Will I really go? 342 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 I think of anything more enticing, Captain Hardy. 343 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Because that I must refuse. 344 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Up to the letter. 345 00:19:28,000 --> 00:19:34,000 You are the only one who is the only one who is the only one who is the only one who 346 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the 347 00:19:38,000 --> 00:19:44,000 only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one 348 00:19:44,000 --> 00:19:49,000 who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is 349 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only 350 00:19:54,000 --> 00:19:59,000 one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who 351 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the 352 00:20:03,000 --> 00:20:09,000 only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who 353 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the 354 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who 355 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the 356 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who 357 00:20:23,000 --> 00:20:30,000 is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the 358 00:20:30,000 --> 00:20:38,000 only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who 359 00:20:38,000 --> 00:20:45,000 is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the 360 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who 361 00:20:49,000 --> 00:20:56,000 is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the 362 00:20:56,000 --> 00:21:04,000 only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who 363 00:21:04,000 --> 00:21:11,000 is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the 364 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who 365 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the 366 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 only one who is the only one who is the only one who is the only one who 367 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 the only one who is the only one who is the only one who is the U.S. 368 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 the only one who is the only one who is the only one who is the U.S. 369 00:21:28,000 --> 00:21:35,000 the know and the know and the know and the know and the know and the know and the one who 370 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 is the only one who is the only one who is the one who is the only one who is the 371 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Yeah. 372 00:22:01,000 --> 00:22:06,000 You know, when I was about five or six years old, 373 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 the great Mozart came to visit us at Font Hill. 374 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Oh, yes. 375 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 He was a little older than me, maybe nine or ten. 376 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 I played him this little tune of mine. 377 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 And it's so impressive that he used it later. 378 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 In one of his operas. 379 00:22:25,000 --> 00:22:34,000 He said, no, I've been cheating. 380 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 No, no. 381 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Such a gracious compliment. 382 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Poor Mozart. 383 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 I visited him in Vienna, you know, just for a dime. 384 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 He becomes so strange and melonically. 385 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 Oh, a bit more wonderful than ever. 386 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Did I ever tell you about that all-female orchestra 387 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 that I once saw in Venice? 388 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Yes. 389 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 The most extraordinary sight imaginable, Captain Hardy. 390 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 I mean, just picture it. 391 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 A pair of lily-white hands paddling across an enormous double base. 392 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 A pair of rosiet cheeks puffing frantically on a French whore. 393 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Those who've grown old in Amazonian have forsaken their fiddles 394 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 for the kettle drum, and there was one poor limping lady 395 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 who'd obviously been crossed in love, who made an amenable figure 396 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 on the pursuit. 397 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 I have the feeling that you're not a musical man, Captain Hardy. 398 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Am I right? 399 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Well, no matter. 400 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Monteverde is not to everybody's taste. 401 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Perhaps you prefer paintings, do you? 402 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 And what you these do you particularly admire? 403 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 The, uh, the Andrew Guelph? 404 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Perhaps? 405 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Oh, what about the Aldravander Smagnus? 406 00:24:24,000 --> 00:24:29,000 Oh, and the Sibilla Marian is charming, don't you? 407 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Vakasusi and Maard have worked enormously. 408 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Did you know that? 409 00:24:33,000 --> 00:24:39,000 He adored her extreme nasty touch and delighted in her strict sense of propriety. 410 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 Apparently, she agreed to marry only because she wanted to study the male nude 411 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 without violating her innate modesty. 412 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 I'm sorry, sir, I don't see the joke. 413 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 See, how it goes. 414 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 They're not real. 415 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 He's making them up. 416 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Not real. 417 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 They're just the murder of the writers. 418 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Oh, I see. 419 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Very clever, Mr. Beckford. 420 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Most amusing. 421 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Do forgive me, sir. 422 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 I'm here. I've no match for the brilliance of this conversation. 423 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I'm here. 424 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 What in God's name do you think you're doing, party? 425 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 If you intend to insult Lady Hamilton and her guest, I would run. 426 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 You didn't come to this house. 427 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 I wasn't aware that I had insulted anyone. 428 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Swimming off like a peturant, schoolboy. 429 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 I thought you'd be happier without me. 430 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 What does that mean? 431 00:26:13,000 --> 00:26:18,000 Mr. Beckford and his sort are not people with whom I feel much of ease. 432 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Mr. Beckford and his sort? 433 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 What the hell are you talking about, Mr. Beckford's my friend, my guest? 434 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 I am his sort. He's trying to insult me as well. 435 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 I think you know what I mean, sir. 436 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Oh, hardly for God's sake. Do stop him so insufferably pompous. 437 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 There's something wrong. 438 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Well, tell me if there is. 439 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Come on, come on. Be frank. 440 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 Sir, you know I don't enjoy coming here. 441 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Good God. I'd be grateful if you didn't invite me in for some time. 442 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Sometimes, honey. 443 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 I could strike that tight little expression right off your face. 444 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Lady Hamilton's my wife, Hardish. She's my wife, not my whore. 445 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Yes, sir. 446 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 She is my wife in the eyes of God. That's all that matters. 447 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Yes, sir. 448 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 No, keep saying yes, I like that if you disagree, at least have the courage to say so. 449 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 You know how I feel about these things. 450 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 No, I do not know how you feel, Hardie. 451 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Do not know how you feel. I can only guess. Please enlighten me. 452 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 You say that's all that matters. 453 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Well, I don't think it is. 454 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 All right, what else? 455 00:27:29,000 --> 00:27:34,000 In my view, sir, you have a duty to conduct yourself according to certain moral principles. 456 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Oh, what? Bloody rubbish, Hardie. What do you take me for? 457 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 The Archbishop of Gansabur. 458 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 You asked me what was wrong. Very well, I'm telling you. 459 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Yes, sir. I do. 460 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 A man in your position cannot be here. 461 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 I do. I said to you, I'm a officer. 462 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 You are a duty. One, two, three, and that is the win battle. 463 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Good God, you expect me to be perfect, don't you? 464 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 No, sir. Yes, you do. You expect me to be perfect. 465 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Well, I'm not perfect. Hardie. No, man. 466 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 You're not perfect. No, man. He's least of all me. 467 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Yes, sir. You should know that more than most. 468 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 And don't talk to me about duty. 469 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 No, sir. Come on, Hardie. Let's have no more of this stern face of moral disapproval. 470 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 I find it most irritating. 471 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 It's not moral disapproval, sir. 472 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Well, it sounds damn like it to me. 473 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 Anyway, it's not my disapproval. You should concern yourself about it. 474 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 It's other people's. No, what other people? 475 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Well, almost anyone you care to mention. 476 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 After nation spends his time talking about you. 477 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 I find it very flattering. 478 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 You wouldn't if you could hear what they say. 479 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 No, what do they say? 480 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 I'm sure I don't have to tell you that, sir. 481 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 You mean gossip about me and Emma? Yes, sir. 482 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 People who mock Emma only are not worth a bucket of bonaparte's piss at his spicier. 483 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Even Mr. Beckford. 484 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 What's he got to do with it? 485 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 He's no friend of Lady Hamilton, sir. 486 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 He may pretend to be, but he's naughty. 487 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 He's making fun of her, just like the rest of me. 488 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Even with me, he was laughing about her. 489 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 How hard he is joking. He's always joking. 490 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Good God, have you no sense of humor the man's devoted to Emma? 491 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Believe me, sir, he's not to be trusted. He's trying to make use of you. 492 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 You mean this peerage business? 493 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 You, uh... you know about it? 494 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Yes, of course I know. 495 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 He tried the same game with also William. 496 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Well, doesn't it second you that he should try to do such a thing? 497 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 It doesn't please me, exactly. 498 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 But then again, I'm crippled with debt. I need money and plenty of it. 499 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 If Beckford can provide some cash, I'm in no position to say nothing. 500 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 You mean you do what he wants? 501 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 No, no, no, no. You know how the court sneers at Emma. 502 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 Or anything I might say would only do him more harm than good. 503 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 I mean, I'm not sure. 504 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 I'm not sure. 505 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 I'm not sure. 506 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 I'm not sure. 507 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 I'm not sure. 508 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 I'm not sure. 509 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I'm not sure. 510 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 I'm not sure. 511 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Good. 512 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 God. 513 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 I'll tell you what the trouble is, Hardy. 514 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 I'm a weak man and you like to think that I'm strong. 515 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 I'm not. 516 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 I never was. I never will be. 517 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 But so I can be strong. 518 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Yeah. 519 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 That's quite something else. 520 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Nelson, the man who's hiding underneath all this stuff, 521 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 and the man who's hiding underneath all this, 522 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 and the hall of the blue and glory. 523 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 That Nelson's really rather weak and sinful. 524 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Now, if it's strength, you won't take a look at Emma. 525 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 I know she may be all those things you dislike. 526 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 She may be what people call vulgar and garish. 527 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 By God. 528 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 She's strong. 529 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 That's why I love her, Hardy. 530 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 She has the strength of life itself. 531 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 In our arms, I can feel it. 532 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 I can feel the pulse of life in our Lord. 533 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 This is not what I wish to hear. 534 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Hardy, don't turn away from it. 535 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Don't be afraid of it. 536 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Don't be afraid of the truth. 537 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 I was for years. 538 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 I deceived myself every waking moment. 539 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Emma, not anymore. 540 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Not since then. 541 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 She's my truth. 542 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 If you despise, you despise me as well. 543 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Dear despised. 544 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 No, sir, of course not. 545 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Don't say, of course not. 546 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 But it's meaningless to be the truth. 547 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 I have despised her, sir. 548 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 You know that. 549 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 But... 550 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Perhaps... 551 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 I was wrong. 552 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 I can't help being what I am any more than you can, sir. 553 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 I'm sorry. 554 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Yes. 555 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Well... 556 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 It's late in the day, I know, but... 557 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 If you'd rather make other arrangements, 558 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 I'll see what I can do. 559 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Other arrangements? 560 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Would you rather we didn't sail together? 561 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 No, sir. 562 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Absolutely not, you sure? 563 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Yes, sir. Indeed, I am, sir. 564 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 I would find it intolerable to serve under anyone else. 565 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Do it. 566 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Oh, Tom, I'm so glad to hear you say it. 567 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 I'd be delighted. 568 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 I would find it most intolerable to sail without you. 569 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Thank you, my lord. 570 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 How is it that you and I complimented you for the moment? 571 00:32:52,000 --> 00:32:57,000 I think it must be, sir, that usually I'm a first lieutenant when you like to be captain. 572 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 And flag captain when you have a fancy for being humble. 573 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Ha ha ha! 574 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Oh, you're right, Tom. You're absolutely right. 575 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Oh, come on, stop liking me under the water, not you. 576 00:33:21,000 --> 00:33:29,000 You know perfectly well, Miss R 577 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 You know, I've been playing the part of the famous son. 578 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 You know, I'm just a stubborn middle-aged, rather venglorious man, 579 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 who loves nothing more than a stink in the dead of a good battle, wasn't it? 580 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 That's why I beg for it and I get on so well together. 581 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 We're both actors at heart. 582 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Your Earth treat life as a great melon drama, and play it for all it's worth. 583 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Not you, of course. 584 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Are you different? 585 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 And that's good. 586 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 You're a first-class professional seaman, Tom. 587 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 And we both know I'll never match your skills at running a ship. 588 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 But I can make a fight. 589 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 By God, I can make a fight. I can make the blood run faster through the veins. 590 00:34:28,000 --> 00:34:51,000 You wouldn't want to know when it was possible to enjoy a 591 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 dancing party ... 592 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 6 hours sleep. 593 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Captain Hardy, good morning. 594 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Mr. Beckford, you're up early. 595 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Well, the truth is I haven't been to bed. 596 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 I love the night air in the autumn, the magical time. 597 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 I prefer to sleep during the day. 598 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 Captain Hardy, I wish to make my peace with you. 599 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 Please accept my deepest apologies. 600 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 I think we were both at fault, Mr. Beckford. 601 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 His lordship accused me of having no sense of humor. 602 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 He was probably right. 603 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 No, no, I wasn't joking. I meant to be cruel. 604 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Your life is so full. 605 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Despite everything, mine is empty. 606 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 My tongue was sharpened by envy. 607 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 I wish you ever success, Captain Hardy. 608 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 You must come to see my house when it's finished. 609 00:35:51,000 --> 00:35:55,000 Some men fight battles, some build houses, and write books. 610 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Here. My only brainchild. 611 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 It's called Vatek. 612 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 It's a story of a great caliph, a great leader, 613 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 loved and adored by his people, 614 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 who is driven by some strange demon to pursue a quest 615 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 that leads only to remorse, disillusion, and death. 616 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Read it, Captain Hardy. Take it how you will. 617 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Thank you. 618 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Thank you, Mr. Beckford. 619 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 What? 620 00:36:39,000 --> 00:36:46,000 Every time I visited graduate 621 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 I was amused by the sight of so many efforts AND 622 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 cast an important time. 623 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Hmm. 624 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 by the sight of so many empty pedestals. 625 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Presumably offended by their nakedness 626 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 is lordship adordered all the new statues to be removed. 627 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 A curious act for a man so consumed by physical passion. 628 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Bow, pop your own. 629 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Afternoon, Radlo. 630 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Afternoon, Radlo. 631 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Afternoon, Radlo. 632 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Afternoon, Radlo. 633 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Afternoon, Radlo. 634 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Afternoon, Radlo. 635 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Afternoon, Radlo. 636 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Afternoon, Radlo. 637 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 They seem to be living in a world of their own. 638 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 It's quite extraordinary. 639 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Well, I suppose what he says is true. 640 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 To all intents and purposes, they are a man and wife. 641 00:37:45,000 --> 00:37:50,000 Do you find her attractive? 642 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Good God no. 643 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Do you? 644 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Well, yes. 645 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 I must confess it. 646 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Really? 647 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 You amaze me, Blackwood. 648 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Oh, no. 649 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 She's far too gross for my taste. 650 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Oh, that overwhelming flesh. 651 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Mind you, his lordship's choice of women has never been exactly 652 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 what you might call fastidious. 653 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Lady Nelson accepted, of course. 654 00:38:22,000 --> 00:38:27,000 He, um, he had a mistress in Livorno for some years. 655 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Oh, yes, I know. 656 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Ah. 657 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Her name was Adelaide. 658 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 What he used to call her, Dolly. 659 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Dolly. 660 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 I only met her twice. 661 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Dreadful occasions, both of them. 662 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 He made an absolute fool of himself. 663 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 How? 664 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Oh, you know, he's like Blackwood. 665 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Ridiculous displays of affection. 666 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 Exchanging great vows of love in execable friends. 667 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Ask Tom Freeman, he was there. 668 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 He'll tell you how embarrassing he was. 669 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Oh, never mind. 670 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 You're safe now. 671 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 Far from the numerous snares of Merton Place. 672 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 I'll tell you one thing, Blackwood. 673 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 I think I've at last managed to fathom the nature of their devotion 674 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 to each other. 675 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Oh, I think we've all managed to do that, aren't we? 676 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Oh, no, no, no, no. 677 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 It's not what you were thinking. 678 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 I don't think it's only partly that. 679 00:39:22,000 --> 00:39:28,000 Now, in my view, the passion they share is a boundless desire 680 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 for admiration. 681 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 She applauds him, and he bravos her. 682 00:39:35,000 --> 00:39:41,000 In that respect, if nothing else, I suppose you could call it, um, a perfect match? 683 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Well, you may well be right, indeed. 684 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 I'm sure you are. 685 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 And yet it seems to me that there's something people tend to overlook. 686 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 What's that? 687 00:39:51,000 --> 00:39:55,000 The pain that this affair must have cost them both. 688 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 I mean, the embarrassment. 689 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 No, I mean pain. 690 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 He's a part of the sun, don't forget. 691 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 I mean, the very idea of a duntery must have, uh, must have terrified him. 692 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Living in sin with another man's wife. 693 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Such things are not even spoken of in a country for the rich. 694 00:40:11,000 --> 00:40:15,000 It's a good few years since Lord Nelson saw the inside of a country for the rich. 695 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 No matter. 696 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 It's those years that count, Hardy. 697 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 It's those years that live with us right through to the grave. 698 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Oh, yes. 699 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 There's been pain and plenty of it. 700 00:40:27,000 --> 00:40:32,000 Remorse guilt, fear of hellfire and eternal damnation. 701 00:40:32,000 --> 00:40:37,000 And yet for her, the folly of the flesh. 702 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Perhaps not entirely that. 703 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Really? 704 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Yeah. 705 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 A friend of mine attended a dinner party last year, 706 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 which is Lord Chip and Lady Hamilton with a guest of honor. 707 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 The conversation turned to the definition of pleasure. 708 00:40:54,000 --> 00:40:59,000 The things, uh, which please one most consistently throughout life. 709 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Now, Lady Hamilton gave them out a lot of thought. 710 00:41:01,000 --> 00:41:09,000 And she said, I think perhaps above all else, I love to surprise people. 711 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 I find that a most endearing answer. 712 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Don't you? 713 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Emma. 714 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Just say the word. 715 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 I'll go to Lord Menfo. I'll tell him I need to rest. 716 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Cole can command the fleet. 717 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 You must go. 718 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 You know you must. 719 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 His lordship left Merton Place at half past ten on the night of Friday, 720 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 the 13th of September, 1805. 721 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 It was strange that he should have chosen to travel on that particular day 722 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 for like most sailors. 723 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 Lord Nelson was a superstitious man. 724 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 And the fleet's now safe. 725 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Guys, guys. 726 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 I had the cheers before, Harvey. 727 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Now I have the hearts. 728 00:44:01,000 --> 00:44:18,000 The last time I visited Merton Place was after the battle of Trafalgar. 729 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 I searched my heart for words of comfort. 730 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 What could I say to her? 731 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 When we heard the tower guns, we thought they were fireworks. 732 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 It was Guy Fawkes night. 733 00:44:34,000 --> 00:44:38,000 A little later I heard a carriage in the drive. 734 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 I sent down to see who it was. 735 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 It's Mr. Whitby from the Admiralty. 736 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Show him in, I said, quickly. 737 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 He stood over there by the door. 738 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 He was trembling and very pale. 739 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 He spoke so softly I could hardly hear what he was saying. 740 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 We have gained a great victory, he said. 741 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Never mind that, I said. 742 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Where are my letters? 743 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 Where are Nelson's letters? 744 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 He wiped. 745 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 He gazed at me and he went. 746 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 I believe I gave a scream and fell back. 747 00:45:35,000 --> 00:45:39,000 And for ten hours after I could neither speak nor shed a tear. 748 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Now there's nothing. 749 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Just this terrible pain. 750 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 What am I going to do? 751 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 How can I exist? 752 00:46:02,000 --> 00:46:07,000 He, um, he asked me to give you his shoes. 753 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 And a lock of his hair. 754 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Where are they? 755 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 I left them outside in the hall. 756 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 There are some letters as well. 757 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Please let me see them. 758 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Thank you. 759 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Thank you. 760 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Thank you. 761 00:47:13,000 --> 00:47:17,000 Can you tell me how it happened? 762 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Well... 763 00:47:25,000 --> 00:47:29,000 Well, it was a very fierce encounter. 764 00:47:29,000 --> 00:47:34,000 We urged his lordship to stay out of the action for as long as possible, but of course he may. 765 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 He paid no attention. 766 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 We were on the quarter deck for Scott. 767 00:47:42,000 --> 00:47:47,000 His lordship secretary was blown to pieces before our eyes. 768 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Spent of bits to buckle off my shoe. 769 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 We smiled at them. 770 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 This is too warm work to last long. 771 00:48:02,000 --> 00:48:07,000 We were walking down side by side. 772 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 He suddenly used on his knees. 773 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 They had done for me at last, he said. 774 00:48:22,000 --> 00:48:27,000 My backbone is shot through. 775 00:48:34,000 --> 00:48:39,000 He took him below immediately, but there was nothing that could be done to save him. 776 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 With his last breath... 777 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 He spoke with you. 778 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Leave me Captain Hardy. 779 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 Please leave me alone. 780 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Please leave me alone. 781 00:49:33,000 --> 00:49:38,000 For the rest of her life, Lady Hamilton was faithful to Lord Nelson's memory. 782 00:49:39,000 --> 00:49:46,000 Plagued by lawyers and ill-used by the government, she slipped deeper and deeper into debt. 783 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 My letters to her went unanswered. 784 00:49:50,000 --> 00:49:55,000 Four years after Trafalgar, Paradise Merton was sown. 785 00:49:56,000 --> 00:50:04,000 Her life ended in Calais, in a drab tenement where she had rented two rooms for herself and her daughter Horatio. 786 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 She died... penniless. 787 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 All that is now many years in the past. 788 00:50:13,000 --> 00:50:17,000 Nevertheless, I can still recall his lordship's voice as he lay dying. 789 00:50:18,000 --> 00:50:23,000 Remember that I leave Lady Hamilton and my daughter as a legacy to my country. 790 00:50:24,000 --> 00:50:29,000 Perhaps it's one of the penalties of old age to be plagued by self-wit growth. 791 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 Should I, Tom Hardy, have done more to help? 792 00:50:33,000 --> 00:50:37,000 Should this country have heeded Lord Nelson's dying wish? 793 00:50:38,000 --> 00:50:43,000 Whatever the answer, one thing is now perfectly clear. 794 00:50:44,000 --> 00:50:50,000 In this respect, we all of us sadly failed to do our duty. 795 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 Thank you. 796 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 Thank you. 797 00:52:03,000 --> 00:52:10,000 . 58837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.