All language subtitles for I Remember Nelson - episode 1 - starring Kenneth Colley, Geraldine James and Anna Massey (1982)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
?!
2
00:00:30,000 --> 00:00:59,000
towd
3
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
I don't know.
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
There's something coming about.
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
No!
6
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
No!
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
No!
8
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Tell them all!
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Tell them all!
10
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
You know what?
11
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
You know what?
12
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Oh, yeah.
13
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
You know what?
14
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
There's a chain wreck in that corner.
15
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Oh, he's not.
16
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Hey, I'm gonna get to the corner.
17
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Come on.
18
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
I'm sorry.
19
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
I'm sorry.
20
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I'm sorry.
21
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
I'm sorry.
22
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
I'm sorry.
23
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Let me see him.
24
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Oh, wonderful.
25
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Perfect.
26
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
It's large.
27
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
It's up to the light.
28
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I hear that I remember I saw one.
29
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Watch this.
30
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Oh, my God.
31
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Oh, my God.
32
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Oh, my God.
33
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Oh, my God.
34
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Oh, my God.
35
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Oh, my God.
36
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Oh, my God.
37
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Oh, my God.
38
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Oh, my God.
39
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Oh, my God.
40
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Oh, my God.
41
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Oh, my God.
42
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Oh, my God.
43
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Oh, my God.
44
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Oh, my God.
45
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Oh, my God.
46
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Oh, my God.
47
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Oh, my God.
48
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Oh, my God.
49
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Pride.
50
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
© BF-WATCH TV Studio
51
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
igliano.com
52
00:02:36,000 --> 00:02:54,000
It should have been one of the happiest evenings of my life.
53
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
Lord Nelson had returned home victorious after three years at sea, and a theatrical
54
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
entertainment was to be staged especially in his honor.
55
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Do hurry, Fan!
56
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
We shall be late!
57
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
He were to attend the theatre with Sir William and Lady Hamilton, with whom my husband had
58
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
stayed in Naples and who had travelled with him on the journey back to London.
59
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
No, Sir, Fulcrate!
60
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Go from life!
61
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Zero, Dr. Zero, out!
62
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
No, Sir, Fulcrate!
63
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Go from life!
64
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Zero, Dr. Zero, out!
65
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
No, Sir, Fulcrate!
66
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Go from life!
67
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Zero, Dr. Zero, out!
68
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
No, Sir, Fulcrate!
69
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Go from life!
70
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Zero, Dr. Zero, out!
71
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
No, Sir, Fulcrate!
72
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Go from life!
73
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Go from life!
74
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Zero, out!
75
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
I was, of course, fully aware of the vile rumours concerning the fact that the people
76
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
were fully aware of the vile rumours concerning my husband and Lady Hamilton, but since famous
77
00:03:38,000 --> 00:03:43,000
men are always the targets for malicious gossip, I decided that the whole matter was best ignored.
78
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
Nevertheless, I would have preferred it if we had not spent quite so much time in the
79
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Hamilton's company.
80
00:03:50,000 --> 00:04:01,000
I so longed for a few hours alone with him.
81
00:05:32,000 --> 00:05:38,000
The play we were to see celebrated my husband's great victory over the French at the Nile.
82
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
The theatre was crowded and the enthusiasm of the audience quite overwhelming.
83
00:05:43,000 --> 00:05:49,000
Lady Hamilton, I observe, was clearly delighted by all the cheering and public acclaim.
84
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
There's one whose fame exceeds the rest.
85
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
His school was French and sword and gun.
86
00:06:41,000 --> 00:06:47,000
Not resting, not resting till the battle's won.
87
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
This son he'll go in for the world and did.
88
00:06:52,000 --> 00:06:58,000
He's brave, he's brave, he's brave.
89
00:06:58,000 --> 00:07:05,000
My brother's love is brave.
90
00:07:05,000 --> 00:07:26,000
She's in the royal box sitting right next to her.
91
00:07:26,000 --> 00:07:32,000
Lady Hamilton, Paul Craze, groom from life, see the lady beautifully for yourself.
92
00:07:32,000 --> 00:07:37,000
You're a great lady and so you're master Nelson.
93
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
You want to be a sailor, do you?
94
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Yes, sir, I do.
95
00:07:42,000 --> 00:07:47,000
It's a grand life and no mistake.
96
00:07:47,000 --> 00:07:53,000
It's a grand life being a sailor in the King's Navy.
97
00:07:53,000 --> 00:07:59,000
And what's new, I am salamilad.
98
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
You might even become a captain one day.
99
00:08:04,000 --> 00:08:11,000
Oh, no, sir. I'll do better than that.
100
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
I'm going to be an admiral.
101
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Thank you.
102
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Thank you.
103
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Thank you.
104
00:10:23,000 --> 00:10:29,000
Thank you.
105
00:10:29,000 --> 00:10:34,000
Thank you.
106
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Please.
107
00:10:36,000 --> 00:10:43,000
Thank you.
108
00:10:43,000 --> 00:10:50,000
Thank you.
109
00:10:50,000 --> 00:10:57,000
I'm going to get one.
110
00:10:57,000 --> 00:11:10,000
One day, very soon, I, old pony parks,
111
00:11:10,000 --> 00:11:19,000
will be master of all the world.
112
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
I will cross the Mediterranean to Egypt.
113
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
She's control of the Nile.
114
00:11:27,000 --> 00:11:36,000
And from the X, I will send my gallant troops to conquer the whole of India.
115
00:11:36,000 --> 00:11:52,000
I will not be master of the world until you're master of the seas.
116
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
And that you'll never be while I live and breathe.
117
00:11:57,000 --> 00:12:03,000
What fool dares to challenge me, das?
118
00:12:03,000 --> 00:12:08,000
I am Lord Nelson.
119
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
See, here is my thing.
120
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
What's the matter?
121
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
I feel sick.
122
00:12:38,000 --> 00:12:43,000
I feel sick.
123
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
You better take a song.
124
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Don't leave me, please.
125
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
I can't stay here. I must go.
126
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
You all right?
127
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
I feel sick.
128
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
I'm trying to hold my hand.
129
00:13:05,000 --> 00:13:13,000
I will not be in just a way.
130
00:13:13,000 --> 00:13:21,000
I will not be in just a way.
131
00:13:21,000 --> 00:13:31,000
I will not be in just a way.
132
00:13:51,000 --> 00:13:56,000
I will not be in just a way.
133
00:13:56,000 --> 00:14:01,000
I will not be in just a way.
134
00:14:01,000 --> 00:14:06,000
I will not be in just a way.
135
00:14:06,000 --> 00:14:11,000
I will not be in just a way.
136
00:14:11,000 --> 00:14:16,000
I will not be in just a way.
137
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
I will not be in just a way.
138
00:14:21,000 --> 00:14:26,000
I will not be in just a way.
139
00:14:26,000 --> 00:14:31,000
I will not be in just a way.
140
00:14:31,000 --> 00:14:36,000
I will not be in just a way.
141
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
I will not be in just a way.
142
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
I will not be in just a way.
143
00:14:46,000 --> 00:14:53,000
I will not be in just a way.
144
00:14:53,000 --> 00:14:59,000
Don't leave me, please, don't leave me.
145
00:14:59,000 --> 00:15:10,000
Don't leave me, don't leave me.
146
00:15:10,000 --> 00:15:16,000
Don't leave me, please.
147
00:15:16,000 --> 00:15:25,000
Don't leave me, don't leave me.
148
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
Don't leave me.
149
00:15:29,000 --> 00:15:35,000
Don't leave me.
150
00:15:35,000 --> 00:15:46,000
And the land of the free and the home of the brave.
151
00:15:46,000 --> 00:15:54,000
And the home of the brave.
152
00:15:55,000 --> 00:16:00,000
To say, say,
153
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
evermore,
154
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
o'er the land of the free and the home of the brave.
155
00:16:08,000 --> 00:16:14,000
And who may find the joy
156
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
please or for us
157
00:16:19,000 --> 00:16:24,000
evermore,
158
00:16:24,000 --> 00:16:31,000
o'er the land of the free and the home of the brave.
159
00:16:31,000 --> 00:16:37,000
Thank you, all.
160
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Come on, gentlemen.
161
00:16:41,000 --> 00:17:02,000
APPLAUSE
162
00:17:02,000 --> 00:17:07,000
Until that evening, it had not occurred to me that Lady Hamilton might be pregnant.
163
00:17:07,000 --> 00:17:12,000
I waited for my husband to say something, to offer perhaps an explanation.
164
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
But he said nothing.
165
00:17:14,000 --> 00:17:21,000
And to make matters worse, every day seemed to be filled with gatherings of either social or official importance, which we had to attend.
166
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Yes, but I can't believe that our progress to life is just about our own chance.
167
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
What else can it be?
168
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Well, I think we're destined to do certain things.
169
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Don't follow a certain path.
170
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Fated, in other words.
171
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
I did my utmost to hide my true feelings.
172
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
My husband's indifference towards me grew more obvious.
173
00:17:40,000 --> 00:17:46,000
This humiliating state of affairs reached its peak at a dinner party given by the First Lord of the Admiralty.
174
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
We must assume that nature makes the appropriate endowments.
175
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
Suppose I were fated to be a great and famous admiral.
176
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
I'm sure you'd manage the fleet quite admirably.
177
00:17:57,000 --> 00:18:04,000
What's your opinion, my lord?
178
00:18:04,000 --> 00:18:11,000
But what?
179
00:18:11,000 --> 00:18:16,000
Well, don't you feel that your whole life has been directed by some outside controlling force?
180
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Oh, yes, of course.
181
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
But whether that's fate or ambition is a hand of God, I really couldn't say.
182
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Yes, but were you ever aware of the future that lay before you?
183
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
That's the point, isn't it?
184
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Did you ever feel when you were young that you were destined for a remarkable career?
185
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Yes, I think I did.
186
00:18:34,000 --> 00:18:40,000
At least I had this sense of great excitement of exaltation.
187
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
It seemed to see a light, a radiant orb which I knew I had to follow.
188
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
I will be a hero, I said to myself, I'll brave every danger.
189
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Amazing.
190
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
There.
191
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
You see?
192
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
With respect, I don't think that proves anything.
193
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
A great many young men have dreams of conquering the world.
194
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
When did you have this extraordinary experience?
195
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
It was two years ago.
196
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
I was about 12, 13.
197
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I was a midshipman in the seahorse.
198
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
I was on my way back from the East Indies, I'd been taken ill.
199
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Laying my sickbed, not knowing whether I was going to die.
200
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
Quite suddenly, had this great surge of confidence and absolute certainty.
201
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Mind you, I've been timed since when I thought it was all the time.
202
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
As well, it might have been.
203
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Ah, yes, but it wasn't, was it?
204
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
I think my point is proved.
205
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
You see, his lordship was given a glimpse of his own destiny.
206
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
I'll harp it that.
207
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
It was scarcely a child when it happened after all.
208
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
And a number of things might have gone wrong.
209
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Oh, what a way.
210
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Who knows? Bad luck, your health.
211
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I don't mention a stray cannonball.
212
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
But these things didn't happen, did they?
213
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
They couldn't happen, because your fate had tested him.
214
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
It was already fixed and certain.
215
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
I don't believe that.
216
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
I mean, good heavens.
217
00:19:52,000 --> 00:19:57,000
I can remember once when I was 30, I really thought my entire career had come to an end.
218
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
And why was that?
219
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
It was peacetime.
220
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
The Admiralty was trying to save pennies.
221
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
It was sent home on half pay.
222
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Quite appalling.
223
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Five whole years.
224
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Doing nothing.
225
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Most of the time, I was in the city.
226
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Most of them.
227
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Five whole years of boredom and anxiety.
228
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
They were staying in Norfolk with their father.
229
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Sitting in that freezing rectory,
230
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
sipping soup and listening to the hail rattling on the windows.
231
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
All he has to do.
232
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
I remember looking across the salt marsh and thinking to myself,
233
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
if I do not get a ship in the next month,
234
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
I should lose my sanity.
235
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
He wasn't as dumb as that, surely.
236
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
It was dreadful.
237
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
The winters may have been rather bleak, but the summers were lovely.
238
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
It was the longest time we've ever been together.
239
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Of course, I knew it couldn't last.
240
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
I so enjoyed those five years, and I think you did too.
241
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Some of them anyway.
242
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Speak for yourself, and it was held on earth.
243
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Do please excuse me?
244
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
What are you doing?
245
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Writing some notes on Mr. Hazelwood.
246
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Mr. Hazelwood?
247
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
My solicitor.
248
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Must you do it now? It's very late.
249
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Please.
250
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
You must talk.
251
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Please.
252
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Not now.
253
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
I'll talk tomorrow.
254
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Please, we must.
255
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Oh, for heaven's sake, Fanny.
256
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
I must finish these papers before I go to bed.
257
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Mr. Hazelwood's coming here for breakfast.
258
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
I came to wait.
259
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Of course you can.
260
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Another day, won't make any notes.
261
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
We'll talk tomorrow.
262
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
No, no.
263
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
I can't wait any longer.
264
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Do you realize what this is?
265
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
This is the draft of the lawsuit against Lord Simpson.
266
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
If I do not get these papers to the admiralty tomorrow,
267
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
I risk losing 14,000 pounds worth of prize money.
268
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
And losing your wife?
269
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Does that mean that?
270
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
You're very tired.
271
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
So much has been happening, you must be exhausted.
272
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
How can you be so cruel?
273
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
I don't mean to be cruel.
274
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
No, I don't think you do.
275
00:23:13,000 --> 00:23:18,000
I don't suppose it ever crosses your mind for imagine how I feel, does it?
276
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Do you ever think of other people?
277
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Do you ever stop and wonder for a moment what it's like?
278
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I don't think you do.
279
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
I don't suppose it ever crosses your mind for imagine how I feel, does it?
280
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Do you ever wonder for a moment what it's like not to be the great Lord Nelson?
281
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I don't suppose you do.
282
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
It was foolish of me to ask.
283
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
I showed you after all.
284
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
I mean, you are Lord Nelson.
285
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Why think about anyone else?
286
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Not wrong.
287
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
You see, got tired.
288
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
And you're upset.
289
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Come on, let me take you up to the...
290
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Take me upstairs, Matthew.
291
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Lord Nelson, what are you suggesting?
292
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
I gave up from all the gossips that I have only myself to blame.
293
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
They say I didn't pay enough attention to your...
294
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Your physical needs.
295
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Well, you'll be surprised at the amount of gossip I hear and the details.
296
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
Everyone seems to be remarkably well informed.
297
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
They say she calls me Tom Tit, you lady Halton.
298
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Is that true?
299
00:24:21,000 --> 00:24:26,000
Poor old Tom Tit, plain middle aged and dull, who would want to make love to her.
300
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Perhaps they're right.
301
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Perhaps it is all my fault.
302
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Is it?
303
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Tell me the truth.
304
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Do you love her?
305
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Yes.
306
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
You asked me for the truth.
307
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Why?
308
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
So awful.
309
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
People laugh at her, they laugh at you.
310
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
Haven't you seen all those vile caricatures and cartoons?
311
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Everyone is laughing at you.
312
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Is it because of the love making?
313
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Is that why you find yourself irresistible?
314
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Tell me.
315
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
I want to know.
316
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Why not?
317
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
It's not right.
318
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
You mean it's indelicate?
319
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Well, don't say it's no concern of mine because it most certainly is.
320
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Do you want to live with her?
321
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Do you want that?
322
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
I don't want to hurt you, Fanny.
323
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
It's too late for that.
324
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
I have been hurt and I'm being hurt.
325
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
I love her, I love you.
326
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
And I can't see why we have to make any hurt from damaging decisions, not yet.
327
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Why can't we continue with things as they are now?
328
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
You mean all live together.
329
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
No, no, no, not live together.
330
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
No, I don't mean that.
331
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Well, what then?
332
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Just a friendship, some form of loving friendship.
333
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Oh God, it's bad.
334
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
What's wrong with that?
335
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
Oh, for one thing, it's immoral and for another it's just horrible.
336
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Please.
337
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
Please don't, please don't cry, please don't cry.
338
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
I care for you so very much.
339
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Care, but not loved.
340
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Did you ever love me?
341
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Yes, of course, you know that.
342
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
I don't know.
343
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Not now.
344
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
I don't know.
345
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
I'm not, honey.
346
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Listen to me.
347
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Listen.
348
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Trouble is, the point is,
349
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
we change, don't we?
350
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Life changes us, we change, our feelings change.
351
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
You might not have it.
352
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Oh, I'm sure they have, they must have done it.
353
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
I still not feel, I still want to live with you and I still want to be your wife.
354
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Shanny, please don't say such things.
355
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Why not?
356
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
It's the truth.
357
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
How long have you known her?
358
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Ever since I first went to Naples, eight years.
359
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
No, I meant how long have you been like us?
360
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
You are like us aren't you?
361
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
For how long?
362
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Two years.
363
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Almost two years.
364
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Two years.
365
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
That's the William, no?
366
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Possibly.
367
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Probably, maybe not.
368
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
You say he's very fond of you.
369
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Yes.
370
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
I think he is.
371
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
I'm very fond of him.
372
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
So much love, it must be quite overwhelming.
373
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Bitterness does not help.
374
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
It helps me.
375
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
How did it all begin?
376
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
I can't remember.
377
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Of course I can't.
378
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
I want to know.
379
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Sir William was ambassador to the King of Naples.
380
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
He'd been there 30 years or so.
381
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
No.
382
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
He was very good to me.
383
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Sir, you said in your letters.
384
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Well, it's true he was.
385
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
He couldn't have been kinder.
386
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
And his wife.
387
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Yes, and Emma, they were both very kind.
388
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Anyway, but years later,
389
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
as years after I first meeting, that I got to know them properly,
390
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
it was after Abucia Bay, the Nile.
391
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
Our ships were very badly holed during the battle.
392
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
We were all exhausted.
393
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
We needed a friendly port to rest and refit.
394
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Naples seemed the obvious choice.
395
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
There was a tremendous welcome.
396
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Tremendous.
397
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Even then, it might have been different.
398
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Even then.
399
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Adventure Army pushed on down through Italy.
400
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Naples was threatened.
401
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Had to move quickly.
402
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
We all sailed for Palermo to the King and the Queen
403
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
and the Hamilton's all of us.
404
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
We all sailed together.
405
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
It was then.
406
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
In Palermo?
407
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Yes.
408
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
I had no idea.
409
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
I never suspected.
410
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Well, of course not.
411
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
But your letters were still as loving as ever.
412
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
How could you do it?
413
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
How could you tell them?
414
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
I don't know.
415
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
I don't know.
416
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
I don't know.
417
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
What could you do it?
418
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
How could you tell me something like that?
419
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
What else could I do?
420
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
What else could I do?
421
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
It was an agony, fan.
422
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
It was a physical pain.
423
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
I felt as if I were being torn apart.
424
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
If I were not concerned about you,
425
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
I was concerned about Sir William.
426
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
I felt so desperately ashamed of deceiving him so callously
427
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
and yet I could not bring myself to renounce him.
428
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Some days I almost wish for death I seemed no other solution.
429
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
When did you decide to come home together?
430
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
That was later.
431
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I couldn't leave until Naples was secure again.
432
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Then Sir William was recalled home to London.
433
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
It seemed very sensible to travel together.
434
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
I'm sorry.
435
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
I'm so very sorry.
436
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Why?
437
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Why did it have to happen?
438
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Why does anything happen?
439
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
She could have been your mistress in Naples.
440
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
You didn't have to fall in love with her.
441
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Why did you bring her back here?
442
00:30:04,000 --> 00:30:08,000
The idea of not seeing her was unbearable.
443
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
I'm telling you the truth, fan.
444
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
I'm being honest with you.
445
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
It's all my fault.
446
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
I know.
447
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
No man could have had a better wife.
448
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
You've been kind and gentle and loving and good.
449
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Then why?
450
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
All sorts of reasons.
451
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Tell me.
452
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
I can't.
453
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
I'm trying to explain. I cannot tell you anymore.
454
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
You've told me nothing.
455
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
All you've said is that people change.
456
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
But that's nonsense. You know it's nonsense.
457
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
It's just an excuse.
458
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
No, fan! It is not!
459
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
You cannot entertain me to be the man I was 15 years ago.
460
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Too much has happened.
461
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
You mean her?
462
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
No, it's nothing to do with Emma.
463
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
It's what I've done. It's what I've become.
464
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Listen to me, fan.
465
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
No, I've heard enough.
466
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Fan, listen to me.
467
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Fan, listen to me.
468
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Being in a sea battle changes a man fan, changes him forever.
469
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
I can't possibly describe to you what a battle's like.
470
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
It's just noise and smoke and men screaming and men dying.
471
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
I've seen literally dozens of men torn apart before my eyes.
472
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Hundreds.
473
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
A cannonball strikes one in the breast and carries off his head.
474
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Another has his belly blown open by a musket shot and falls into a field,
475
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
drenching you with his blood.
476
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
And you look down at them, the wounded and the dying.
477
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
You look down at them and you think I'm no more than that.
478
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Just scraps of flesh and splinters of bone.
479
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
I am no more than that.
480
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
Once you've seen these things, you can never be the same again.
481
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
You lose the innocence of ordinary men.
482
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
That's how I've changed, fan.
483
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
That's why.
484
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
And the others.
485
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
What others?
486
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Other seamen, the other survivors.
487
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Do they all come home and commit adultery?
488
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Do they?
489
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Or is it different for you? Is that what you're trying to tell me?
490
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Of course.
491
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Life does have different rules if you're a great man like Lord Nelson,
492
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
the hero of Van Eyle, the trivial details of morality and marriage
493
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
appear not to apply to you.
494
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
That's what she tells you, isn't it? Isn't it?
495
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Oh, I've heard all about those beautiful charades you play
496
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
and the adoring verses and the laurel reams and bathing your brow in acid.
497
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Let's just play acting, don't you see? It's not real.
498
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
She's just feeding your vanity so that you can feel even more of a hero
499
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
and she can feel less of a whore.
500
00:32:56,000 --> 00:33:00,000
We all of us have to face death.
501
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
And whether it's one death or a thousand, it takes the same amount of courage.
502
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Oh, I'm sure you've seen some terrible things and I'm sure you've been very brave.
503
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
But if you start believing that you're the greatest hero that ever lived,
504
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
if you start thinking that you're somehow different,
505
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
from the rest of mankind, you'll end your days with everyone aging and despising you.
506
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Either that or they'll lock you away in the madhouse.
507
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
All right, I am sorry.
508
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Please forgive me.
509
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
I have been right to stay all out.
510
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
I'm sorry.
511
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
I'm sorry what you like.
512
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Only words?
513
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
I love you.
514
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
I love you with all my heart.
515
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
We'll talk again tomorrow. I must finish my work.
516
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
I love you with all my heart.
517
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
I love you with all my heart.
518
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
I love you with all my heart.
519
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
I love you with all my heart.
520
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
I love you with all my heart.
521
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
I love you with all my heart.
522
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
I love you with all my heart.
523
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
I love you with all my heart.
524
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
I love you with all my heart.
525
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
I love you with all my heart.
526
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
I love you with all my heart.
527
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
I love you with all my heart.
528
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
I love you with all my heart.
529
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
I love you with all my heart.
530
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Believing that we would both be happier, living apart.
531
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
My husband instructed his solicitors to deal with us.
532
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
solicitors to deal with the practical matters of separation.
533
00:35:13,000 --> 00:35:18,000
As you know Lord Nelson's income is about £4,000 a year. The terms he suggests are
534
00:35:18,000 --> 00:35:24,000
these. You will receive £2,000 a year subject to the income tax, who paid every quarter
535
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
in advance and you'll receive the money from us, Mrs. Marsh Page and Creed, with income
536
00:35:27,000 --> 00:35:33,000
tax deducted the settlement amounts to an actual sum of £1,800 per annum. I've prepared
537
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
a short resume of these facts and figures, I think we'll find it all reasonably soon.
538
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Thank you. He's been very generous.
539
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
Yes, I think he has. He's been fair, certainly. More than fair.
540
00:35:44,000 --> 00:35:51,000
I have to tell you that there is a condition attached to the settlement. A condition? A new
541
00:35:51,000 --> 00:35:55,000
form condition. Since his lordship has made such a liberal alliance to you, he wishes
542
00:35:55,000 --> 00:36:04,000
to be left to himself and without any inquiries from you. I see. I don't think that's too
543
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
unreasonable, do you?
544
00:36:07,000 --> 00:36:12,000
No. No, of course not. It's a wretched business, I know. I can't tell you how sorry I am.
545
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
You've been very kind and that's grateful. I only wish there was more that I could
546
00:36:16,000 --> 00:36:25,000
do more. Have you ever made any plans? No, not yet. No, it's early days, Lett. I gather
547
00:36:25,000 --> 00:36:32,000
he's bought a house in Surrey. Yes, of what? Have you seen it? Yes, it's charming. Really,
548
00:36:32,000 --> 00:36:38,000
it's not very big. And the severe give it most of you studied in the port. He said
549
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
that the roof is unsound, the walls are weak and the whole place is damp. Even I could
550
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
see that, there are damp patches everywhere. But you know what his lordship is like? Once
551
00:36:46,000 --> 00:36:51,000
his mind is made up, nothing will deter him. Is there much land? It was maker so fair,
552
00:36:51,000 --> 00:36:57,000
there's no garden to speak of, so long if you trees end a canal. Canal. It's a very small
553
00:36:57,000 --> 00:37:04,000
canal. It runs into the river Wanda, I believe. Who do you say like a port, such a house?
554
00:37:04,000 --> 00:37:14,000
I suppose you know that there's a child. Yes, erasure. I can't help feeling that his lordship
555
00:37:14,000 --> 00:37:20,000
has mismanaged all this quite great for him. Miss Manifte. I'm trying to keep the birth
556
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
as secret, trying to pretend that the child is not his age. Very foolish. How did Sir William
557
00:37:24,000 --> 00:37:29,000
react to it? I guess this is what is mine. They told everyone Lady Hamilton was confined
558
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
to bed with a severe cold. I said, William, seeing this inclined to contradict this. Well,
559
00:37:34,000 --> 00:37:47,000
our ignorance is bliss. Thomas Grey said it is folly to be wise. They smuggled the baby
560
00:37:47,000 --> 00:37:54,000
out of the house in a large month. It's unbelievable. Have you seen my husband recently? Oh, yes.
561
00:37:54,000 --> 00:37:58,000
I saw him last week. Is he well? Yes, I think so. He's had a troublesome
562
00:37:58,000 --> 00:38:03,000
coffin, so you're chilled. Nothing worse. An Elson family attending their backs on me. Does
563
00:38:03,000 --> 00:38:10,000
that surprise you? It saddens me. Well, I mean, it is difficult. It's difficult to know how
564
00:38:10,000 --> 00:38:15,000
to behave. Royalty is about to be strained. I'm sure your father in law isn't turning his
565
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
back? Oh, no. No, he would never do that. Lord Nelson's often said how fond of you his
566
00:38:19,000 --> 00:38:24,000
father is. Yes, we are devoted to each other. He's living in Bath, now, isn't he? Yes. You're
567
00:38:24,000 --> 00:38:31,000
seeing him often? As often as I can. I think he's dying. My dear lady, Nelson, I wish there
568
00:38:31,000 --> 00:38:41,000
was something that I could do. My dearest husband, your generosity and tenderness was
569
00:38:41,000 --> 00:38:45,000
never more strongly shown than in the payment of your very handsome allowance, which far
570
00:38:45,000 --> 00:38:51,000
exceeded my expectation knowing your income. And had you left it to me, I could not in
571
00:38:51,000 --> 00:38:57,000
conscience have said so much. Except my warmest, my most affectionate and grateful thanks.
572
00:38:58,000 --> 00:39:06,000
I could say more, but my heart is too full. Be assured, every wish, every desire of mine,
573
00:39:06,000 --> 00:39:11,000
is to please the man whose affection constitutes my happiness. Make or bless my dear husband.
574
00:39:21,000 --> 00:39:31,000
What do you want this, sir? Ah, I'm not quite sure. In there, perhaps. Or perhaps in there.
575
00:39:31,000 --> 00:39:37,000
Ah, Marsh, we need some help. This chair. Perhaps stairs the large room in the front.
576
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Thank you, sir. Have your pay, Marsh. Marsh.
577
00:39:51,000 --> 00:39:55,000
One of those letters you gave me this morning was from Lady Nelson. Oh, I'm sorry.
578
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
You did not make it clear. I do not want her writing to me. Oh, yes, Lord. I'm sorry.
579
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
Did you tell her? Yes, my Lord, I did. We'll tell her again. Don't be coy about it.
580
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Never understand.
581
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
No, not that. Around the back with that room.
582
00:40:12,000 --> 00:40:19,000
Good. Now that, any good, in that no longer, my whole new series of new letters,
583
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
that will never move back. That one goes...
584
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
My father-in-law was the only remaining link I had with 15 years of marriage,
585
00:40:28,000 --> 00:40:38,000
and he, dear man, was growing weaker every day. Van. Van. There? Yes, I'm here.
586
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
Oh, first sleep. Always falling asleep these days. Is there anything you need?
587
00:40:44,000 --> 00:40:51,000
No, I'm all right. Thank you. It was good of you to come, Van. So good of you to come.
588
00:40:52,000 --> 00:40:58,000
I was afraid I mightn't see you again. I was afraid you might shut me out of your life.
589
00:41:00,000 --> 00:41:07,000
Why should I do that? Some would. Most, I'd just say, under the circumstances.
590
00:41:07,000 --> 00:41:12,000
It's not your fault. You're not responsible. Oh, no. Indeed, I'm not. I only wish I was.
591
00:41:14,000 --> 00:41:19,000
He's not an adult, so a family must believe that, no matter what people might say.
592
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
And I know he's very fond of you still. I know that, Van. I know it.
593
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
The trouble is being at sea all those months. That's why it happened.
594
00:41:31,000 --> 00:41:36,000
Being a part of the marriage was bound to suffer, anywhere.
595
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
He told me,
596
00:41:40,000 --> 00:41:46,000
he said they became friends and Naples. The old man was ambuster out there.
597
00:41:49,000 --> 00:41:53,000
I say, old, in fact, he's younger than I am.
598
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
I don't feel old, Van. I can't believe I'm nearly 80.
599
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
You look very well. Oh, no, I don't. I look old and ill and I shan't live another year.
600
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
I mustn't say that. Oh, I don't mind.
601
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
I serve God all my life. His turn soon.
602
00:42:17,000 --> 00:42:23,000
I saw a mention of all these trials and tribulations and scientists and miseries.
603
00:42:23,000 --> 00:42:29,000
Nothing we can do to change them. The hand of God shapes our destiny.
604
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
All we can do is to pray for strength and forgiveness.
605
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
I pray for you, Van. You're always in my prize.
606
00:42:42,000 --> 00:42:48,000
Come and see me very. Please don't talk of such things. Oh, but I'm lost. It's important.
607
00:42:49,000 --> 00:42:54,000
Don't let the family frighten you away. I want you by my side.
608
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Thank you, dear Van.
609
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Thank you.
610
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
I dear husband, it is some time since I have written to you.
611
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
The silence you have imposed is more than my affection will allow me.
612
00:43:09,000 --> 00:43:13,000
And in this instance, I hope you will forgive me in not obeying you.
613
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
One thing I omitted in my life is that I am not a man.
614
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
I am not a man. I am not a man.
615
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
I am not a man. I am not a man.
616
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
I am not a man.
617
00:43:23,000 --> 00:43:29,000
One thing I omitted in my letter of July is that I now have a comfortable warm house to offer for your accommodation.
618
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
Do my dear husband let us live together. I can never be happy until such an event takes place.
619
00:43:37,000 --> 00:43:43,000
I assure you I have but one wish in the world to please you. Let everything be buried in oblivion.
620
00:43:43,000 --> 00:43:51,000
It will pass away like a dream. I can only now entreat you to believe I am most sincerely and affectionately your wife.
621
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Raunce his age, Nelson.
622
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Um, this letter?
623
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Yes, my name.
624
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
Turn it to 16 Somerset Street, mark the envelope.
625
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Open by mistake by Lord Nelson.
626
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
But not red.
627
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Very well, my lord.
628
00:44:49,000 --> 00:44:55,000
My husband did not attend his father's funeral. He was or so I was told unwell.
629
00:45:00,000 --> 00:45:06,000
More than anything else, even more than his own death, this one single act severed me completely
630
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
from the man I had loved for so many years.
631
00:45:20,000 --> 00:45:27,000
I assumed and I think correctly that Lady Hamilton desired me never to see her Nelson again.
632
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
All my hopes of a reconciliation were at an end.
633
00:45:49,000 --> 00:45:56,000
As far in their Sweets,
634
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
instruments
635
00:45:57,000 --> 00:46:01,000
I
636
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
gel
637
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
elbow
638
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
elbow
639
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
fielded
640
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
locked
641
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
fortunate
642
00:46:19,000 --> 00:46:32,000
To thy name and face of mortal partners of thy fame.
643
00:46:32,000 --> 00:46:52,000
As the years passed, so the men and women who played such important roles in my life
644
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
and the events surrounding his life and death.
645
00:47:25,000 --> 00:47:31,000
But when he asked me about Lady Hamilton, I was amazed to find that I could scarcely even recall her face.
646
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
In fact, there was only one thing about her I could remember.
647
00:47:35,000 --> 00:47:40,000
The truth is, I only remember one thing about her. She had dirty hair.
648
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
We were sitting together in the theatre and as she learnt it forward,
649
00:47:44,000 --> 00:47:49,000
I could see that her hair was not at all clean. Not at all clean.
650
00:47:49,000 --> 00:47:57,000
I remember thinking, how can my husband love a woman with dirty hair?
651
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
As we talked, so the memories flooded back to me.
652
00:48:00,000 --> 00:48:08,000
I met Gordon Elson in the West Indies. I was born now, you see, on the island of Nevis.
653
00:48:08,000 --> 00:48:14,000
My father was the senior drager and my uncle, President of the council.
654
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
I was married before, you know.
655
00:48:17,000 --> 00:48:22,000
When I was 18, I married Dr. Nisbet. But he died.
656
00:48:22,000 --> 00:48:28,000
We had a son, Josiah. He lives in Paris now.
657
00:48:28,000 --> 00:48:38,000
Oh, he spent several years at sea, but when the peace came, his career seemed to wither away.
658
00:48:38,000 --> 00:48:43,000
I was delighted. One sailor should suffice any family.
659
00:48:47,000 --> 00:48:52,000
Lord Nelson came to Nevis' captain of the Barreus.
660
00:48:52,000 --> 00:48:57,000
So he was very ambitious, very determined.
661
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
People were rather afraid of him.
662
00:49:00,000 --> 00:49:04,000
I loved him from the first moment I saw him.
663
00:49:04,000 --> 00:49:08,000
I hope he doesn't upset you talking about these things.
664
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
No, not in the least.
665
00:49:11,000 --> 00:49:15,000
Apart from the five years we spent together at Burnham Thor,
666
00:49:15,000 --> 00:49:20,000
I really saw very little of him. He was at sea most of the time.
667
00:49:20,000 --> 00:49:25,000
Yes, in many ways we were almost strangers.
668
00:49:25,000 --> 00:49:29,000
Of course, I loved him very much.
669
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
Very much.
670
00:49:32,000 --> 00:49:38,000
But it's taken me almost 20 years to realize that the pain doesn't last.
671
00:49:46,000 --> 00:49:50,000
Could love forever run like a river?
672
00:49:50,000 --> 00:49:54,000
And times in never be tried in vain?
673
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
No, no other treasure if this could measure.
674
00:49:57,000 --> 00:50:02,000
And like a treasure, it can't get a train.
675
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
But since our sighing ends not in dying,
676
00:50:05,000 --> 00:50:10,000
and formed for flying, love prunes his wing.
677
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
And for this reason, let's love a season.
678
00:50:15,000 --> 00:50:20,000
But let the cut season be only spring.
49976