All language subtitles for Five.Nights.at.Freddys.2.2025.HDR.2160p.WEB.h265-ETH-franskEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,935 --> 00:00:19,228 Bon retour. 2 00:00:22,731 --> 00:00:25,442 Mesdames et messieurs, garçons et filles, 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 êtes-vous prêts pour le spectacle? 4 00:00:28,195 --> 00:00:31,615 - Oui! - Êtes-vous prêts pour le spectacle? 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,450 Oui! 6 00:00:34,618 --> 00:00:37,371 N'oubliez pas de rester jusqu'à la fin 7 00:00:37,496 --> 00:00:41,166 pour une belle grosse surprise. 8 00:00:41,667 --> 00:00:43,418 C'est parti! 9 00:00:45,546 --> 00:00:47,130 Comptez avec moi. 10 00:00:47,631 --> 00:00:52,052 Dix, neuf, huit, sept, 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,889 six, cinq, quatre, 12 00:00:56,056 --> 00:00:59,268 trois, deux, un! 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,228 C'est l'heure du spectacle! 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,897 CINQ NUITS CHEZ FREDDY 2 15 00:01:49,151 --> 00:01:51,695 Vas-tu rester là jusqu'à l'ouverture de la trappe? 16 00:01:51,987 --> 00:01:54,448 Laisse-la. Elle fait toujours ça. 17 00:01:55,407 --> 00:01:56,408 Viens. 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,791 On dirait que tu as besoin d'un Freddy Fazcola. 19 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 Beurk! Ça goûte l'essence. 20 00:02:15,427 --> 00:02:16,929 Elle ne sortira pas tout de suite. 21 00:02:17,513 --> 00:02:20,057 Reviens à la table passer du temps avec nous. 22 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Personne ne veut de moi là. 23 00:02:23,852 --> 00:02:26,939 Tu n'as pas eu de chance, mais ça s'améliorera. 24 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 Il n'y a que sur elle que je peux compter. 25 00:02:33,195 --> 00:02:35,531 Elle seule est toujours là pour moi. 26 00:02:36,281 --> 00:02:38,784 Cette chose en bas... 27 00:02:38,951 --> 00:02:41,537 Ce n'est pas une figure parentale 28 00:02:41,703 --> 00:02:43,247 ou peu importe ce que tu crois, 29 00:02:43,872 --> 00:02:45,332 et elle sera toujours là 30 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 même si tu vas manger du gâteau. 31 00:02:47,793 --> 00:02:50,212 Joyeux anniversaire 32 00:02:51,588 --> 00:02:53,549 Joyeux anniversaire! 33 00:03:19,741 --> 00:03:21,743 - Un garçon a besoin d'aide. - Dis-le à tes parents. 34 00:03:21,910 --> 00:03:23,954 - Quelque chose cloche. - Dis-le à tes parents. 35 00:03:27,624 --> 00:03:29,084 Monsieur, quelqu'un a besoin d'aide. 36 00:03:29,251 --> 00:03:30,335 - Pas maintenant. - S'il vous plaît! 37 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 Pas maintenant. 38 00:03:31,670 --> 00:03:33,338 Quelqu'un peut m'aider? 39 00:03:34,631 --> 00:03:35,799 Un garçon a besoin d'aide. 40 00:03:35,966 --> 00:03:37,926 - Aidez-moi. - On parle entre adultes. 41 00:03:38,093 --> 00:03:39,094 Laisse-nous. 42 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Charlotte, 43 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 n'y va pas. 44 00:07:09,638 --> 00:07:12,391 Pizzeria sous enquête 45 00:07:12,558 --> 00:07:15,936 UNE FILLETTE MEURT DANS UN ACCIDENT CHEZ FAZBEAR 46 00:07:25,279 --> 00:07:28,407 LA FILLETTE EST BLÂMÉE POUR L'ACCIDENT 47 00:07:39,960 --> 00:07:42,379 ACTES SUSPECTS DANS L'ACCIDENT À LA PIZZERIA 48 00:07:45,257 --> 00:07:47,593 Fazbear rejette le blâme, offre ses condoléances 49 00:07:47,759 --> 00:07:51,972 L'ENQUÊTE EXONÈRE FAZBEAR L'ENFANT ÉTAIT DANS UNE ZONE INTERDITE 50 00:07:54,516 --> 00:07:58,061 Freddy manquera aux enfants Surtout la Marionnette 51 00:08:12,117 --> 00:08:13,202 FERMETURE DÉFINITIVE 52 00:08:13,285 --> 00:08:15,287 LA PIZZERIA NE ROUVRIRA PAS APRÈS L'ACCIDENT TRAGIQUE 53 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 D'APRÈS LES JEUX VIDÉOS 54 00:08:22,794 --> 00:08:24,087 « FIVE NIGHTS AT FREDDY'S » DE SCOTT CAWTHON 55 00:08:24,463 --> 00:08:29,468 Le nouveau Freddy promet une expérience "améliorée et captivante" 56 00:08:42,438 --> 00:08:47,903 20 ANS PLUS TARD 57 00:08:50,155 --> 00:08:51,156 Allô? 58 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Salut, c'est moi. 59 00:08:52,574 --> 00:08:55,244 Mike. Quelle heure est-il? 60 00:08:55,536 --> 00:08:57,913 Il est tôt. Excuse-moi. 61 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 - Je t'ai réveillée? - Non. 62 00:08:59,915 --> 00:09:02,835 Enfin, oui, 63 00:09:04,336 --> 00:09:06,088 mais j'ai passé une dure nuit. 64 00:09:06,463 --> 00:09:07,798 Encore des cauchemars ou... 65 00:09:08,173 --> 00:09:09,675 Je ne m'en sors jamais. 66 00:09:11,093 --> 00:09:12,344 Est-ce que je peux t'aider? 67 00:09:12,511 --> 00:09:13,554 Non, ça va. 68 00:09:13,720 --> 00:09:16,265 Comment se passe ta journée? Abby est à l'école? 69 00:09:17,391 --> 00:09:19,935 Pas encore. Elle est quelque part ici. 70 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 Jeremiah vient m'aider à peinturer la nouvelle maison. 71 00:09:23,897 --> 00:09:24,898 Super. 72 00:09:25,524 --> 00:09:28,360 Je voulais confirmer qu'on soupe toujours ensemble. 73 00:09:29,027 --> 00:09:30,654 Oui, 74 00:09:30,821 --> 00:09:31,822 c'est sûr. 75 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Ça me fera du bien de sortir. 76 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Je dois filer. À plus tard. 77 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 - Au revoir. - Au revoir. 78 00:09:45,127 --> 00:09:46,670 L'as-tu embrassée? 79 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 Non. 80 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 Abby, ce n'est pas comme ça. On est amis. 81 00:09:51,967 --> 00:09:53,385 Pourquoi ce rendez-vous, alors? 82 00:09:54,386 --> 00:09:55,387 Ce n'est pas un rendez-vous. 83 00:09:55,554 --> 00:09:56,889 Alors pourquoi ne suis-je pas invitée? 84 00:09:57,723 --> 00:09:58,974 Parce que. 85 00:10:00,017 --> 00:10:01,226 Je me disais bien. 86 00:10:03,020 --> 00:10:04,021 Abby! 87 00:10:04,188 --> 00:10:06,899 L'horreur d'Abbityville, l'Abbybitte. 88 00:10:07,065 --> 00:10:08,066 Ça va? 89 00:10:09,026 --> 00:10:11,236 Quoi de neuf? Tu as beaucoup grandi. 90 00:10:11,403 --> 00:10:12,487 Je dois filer. 91 00:10:12,779 --> 00:10:15,032 Si tu veux peinturer, j'échange de place avec toi. 92 00:10:16,200 --> 00:10:18,327 Je crois que ça se remarquerait à l'école. 93 00:10:18,535 --> 00:10:20,329 - Probablement. - Au revoir! 94 00:10:20,495 --> 00:10:22,289 - À plus. - Bryson. 95 00:10:22,456 --> 00:10:24,708 Bryson, attends. Tu as échappé ça. 96 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 C'est une bonne fille. 97 00:10:27,294 --> 00:10:29,963 Oui. Elle a bon cœur. 98 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 As-tu rendez-vous avec Vanessa ce soir? 99 00:10:34,384 --> 00:10:35,469 Ce n'est pas un rendez-vous. 100 00:10:35,636 --> 00:10:38,805 Juste deux adultes qui soupent ensemble. 101 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 Je vous souhaite beaucoup de bonheur, 102 00:10:46,313 --> 00:10:50,108 mais elle a des yeux de cinglée, Mike. 103 00:10:51,568 --> 00:10:53,737 - Elle n'est pas cinglée. - C'est ça. 104 00:10:55,781 --> 00:10:57,407 En parlant de cinglés... 105 00:10:57,574 --> 00:11:01,328 Depuis que ta tante a raconté des histoires d'ourson tueur, 106 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 toute la ville a perdu la tête. 107 00:11:03,497 --> 00:11:05,207 J'ai hâte que la fin de semaine soit passée. 108 00:11:05,374 --> 00:11:06,458 Après le festival, 109 00:11:06,625 --> 00:11:08,877 les gens retourneront à la normale. 110 00:11:09,044 --> 00:11:12,840 Ils sont obsédés par cette vieille pizzeria. 111 00:11:13,131 --> 00:11:15,050 J'ai su que ta tante avait été internée. 112 00:11:15,217 --> 00:11:16,677 C'est terrible. 113 00:11:17,135 --> 00:11:18,262 Oui, c'est dommage. 114 00:11:18,428 --> 00:11:20,556 Es-tu sûr qu'elle a inventé ces histoires 115 00:11:21,807 --> 00:11:22,891 de zéro? 116 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 Tu sais quoi? Gardons ça 117 00:11:24,434 --> 00:11:27,104 entre nous qu'Abby et elle sont de la même famille. 118 00:11:27,271 --> 00:11:30,607 Abby a eu la vie dure et n'aime pas ce genre d'attention. 119 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 Chica a voulu me mettre une combinaison, 120 00:11:33,277 --> 00:11:36,780 mais Mike lui a tiré au visage avec son taser. 121 00:11:36,947 --> 00:11:38,282 J'ai couru à la salle à manger 122 00:11:38,448 --> 00:11:41,285 alors que Foxy quittait la scène pour me pourchasser. 123 00:11:41,827 --> 00:11:43,453 Heureusement, Vanessa m'a sauvée. 124 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 C'est là que le lapin jaune est arrivé pour nous attaquer. 125 00:11:47,541 --> 00:11:49,793 Il a poignardé Vanessa. 126 00:11:50,419 --> 00:11:51,628 Elle va mieux. 127 00:11:51,795 --> 00:11:53,964 Qu'est-il arrivé au lapin jaune? 128 00:11:54,339 --> 00:11:57,968 Les ressorts de sa combinaison ont flanché et ça l'a écrasé. 129 00:11:59,386 --> 00:12:01,180 Son corps serait toujours chez Freddy, 130 00:12:01,722 --> 00:12:05,184 caché dans une salle secrète que personne n'a jamais vue. 131 00:12:05,934 --> 00:12:07,227 Tu es folle. 132 00:12:09,563 --> 00:12:11,023 Veux-tu dîner avec nous? 133 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 D'accord. 134 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 Y retourneras-tu un jour? Chez Freddy? 135 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 J'aimerais bien, 136 00:12:22,910 --> 00:12:26,288 mais mes amis animatroniques sont brisés. 137 00:12:26,705 --> 00:12:28,874 Mike dit qu'il les réparera un jour, 138 00:12:30,375 --> 00:12:32,211 mais il dit ça depuis un moment. 139 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Attends. Crois-tu à mes histoires? 140 00:12:37,633 --> 00:12:40,761 Je suis sûre que les autres pensent que j'invente ça. 141 00:12:41,845 --> 00:12:45,224 Je crois aux ovnis et aux fantômes, 142 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 pourquoi pas aux animatroniques hantées? 143 00:12:50,979 --> 00:12:51,980 Oui. 144 00:12:58,278 --> 00:13:00,531 Regardez-moi, tout le monde. 145 00:13:01,823 --> 00:13:04,159 Je veux vous rappeler 146 00:13:04,993 --> 00:13:07,788 que notre présentation de robotique à l'expo-sciences 147 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 aura lieu samedi. 148 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 Certains de vous se laissent 149 00:13:13,001 --> 00:13:15,796 emporter par la stupidité 150 00:13:15,963 --> 00:13:18,006 du Festival Freddy. 151 00:13:18,173 --> 00:13:19,675 En fait, M. Berg, 152 00:13:19,842 --> 00:13:21,176 ça s'appelle Fazfest. 153 00:13:21,593 --> 00:13:23,220 Peu importe le nom. 154 00:13:23,387 --> 00:13:27,307 Ça ridiculise tous les principes de la robotique. 155 00:13:27,474 --> 00:13:29,935 On fabrique de vrais robots ici. 156 00:13:30,102 --> 00:13:34,231 Je veux que chacun de vous soit à l'expo-sciences samedi 157 00:13:34,398 --> 00:13:36,316 que vous participiez ou non. 158 00:13:37,109 --> 00:13:40,070 Autrement, vous aurez un beau gros F. 159 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 F comme dans... 160 00:13:41,530 --> 00:13:42,614 Fazfest? 161 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Non. 162 00:13:44,283 --> 00:13:45,576 F comme dans fichu. 163 00:13:47,286 --> 00:13:50,455 Ne perdez pas de temps. Au travail! 164 00:13:59,006 --> 00:14:01,633 Mlle Schmidt, c'est écrit ici 165 00:14:02,593 --> 00:14:04,595 que tu comptes présenter 166 00:14:05,304 --> 00:14:08,682 cette chose quelconque samedi à l'expo-sciences. 167 00:14:08,932 --> 00:14:13,937 C'est sûrement inutile de te rappeler que c'est un grand événement pour nous. 168 00:14:14,146 --> 00:14:16,481 On défend notre titre de champions depuis trois ans. 169 00:14:17,816 --> 00:14:18,859 Je serai prête. 170 00:14:19,026 --> 00:14:21,028 C'est bien le problème. 171 00:14:21,904 --> 00:14:23,614 Je ne crois pas que tu le seras. 172 00:14:25,032 --> 00:14:29,453 La robotique n'est pas pour tout le monde. 173 00:14:30,537 --> 00:14:33,540 Il n'y a pas de honte à rester sur le banc pour l'équipe. 174 00:14:34,249 --> 00:14:36,919 Quelle est la devise de notre école? 175 00:14:37,794 --> 00:14:39,755 "Les loutres s'entraident coûte que coûte." 176 00:14:39,922 --> 00:14:41,131 Exact! 177 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 Exact. 178 00:14:44,259 --> 00:14:45,928 Sois une bonne petite loutre. 179 00:14:46,094 --> 00:14:48,472 INSCRIPTION À L'EXPO-SCIENCES Abby Schmidt - Robotique 180 00:14:53,894 --> 00:14:56,605 Il est dur avec tout le monde. Ne te décourage pas. 181 00:15:02,611 --> 00:15:05,155 Ça m'étonne que tu n'essaies pas de réparer tes amis. 182 00:15:06,448 --> 00:15:07,616 Je parie que tu le pourrais. 183 00:15:13,747 --> 00:15:14,873 Abby, c'est toi? 184 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 Oui! 185 00:15:16,708 --> 00:15:18,210 Tu tombes pile. 186 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Peux-tu faire ça pour moi? 187 00:15:21,296 --> 00:15:22,548 Tu es un incapable. 188 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Alors, ta journée? 189 00:15:26,677 --> 00:15:27,678 Ça allait. 190 00:15:28,720 --> 00:15:30,055 Des faits saillants? 191 00:15:30,430 --> 00:15:31,431 Pas vraiment. 192 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 D'accord. 193 00:15:37,104 --> 00:15:39,731 Voilà. Que ferais-tu sans moi? 194 00:15:41,984 --> 00:15:42,985 Merci beaucoup. 195 00:15:44,236 --> 00:15:49,241 Abby, je laisse 20 $ sur la table 196 00:15:49,950 --> 00:15:51,618 pour que tu commandes une pizza. 197 00:15:51,785 --> 00:15:54,037 Te rappelles-tu comment appeler? 198 00:15:54,204 --> 00:15:57,291 Bien sûr. J'ai 11 ans, je ne suis pas un bébé. 199 00:15:57,624 --> 00:15:59,042 Je sais. 200 00:15:59,209 --> 00:16:03,297 Te faut-il autre chose avant que je parte? Vas-tu regarder la télé? 201 00:16:05,716 --> 00:16:08,760 Je pourrais aller voir mes amis, peut-être? 202 00:16:12,139 --> 00:16:14,391 Tes amis de l'école? 203 00:16:15,559 --> 00:16:19,521 Je parlais de Chica et des autres. Ces amis-là. 204 00:16:20,022 --> 00:16:21,023 Écoute, Abby... 205 00:16:21,815 --> 00:16:25,611 On en a parlé. Tu ne peux pas retourner là-bas. 206 00:16:26,111 --> 00:16:27,321 Ils sont brisés. 207 00:16:29,698 --> 00:16:32,492 Un jour, je les réparerai. En attendant, 208 00:16:32,659 --> 00:16:35,871 tu pourrais devenir l'amie de vrais enfants. 209 00:16:37,372 --> 00:16:39,374 Mes amis sont de vrais enfants. 210 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 On est au palais de justice hanté. 211 00:16:44,004 --> 00:16:46,006 CHASSEURS DE SPECTRES 212 00:16:48,675 --> 00:16:50,052 Avez-vous entendu ça? 213 00:16:50,511 --> 00:16:51,512 Entendu quoi? 214 00:16:52,846 --> 00:16:53,889 Tu as raison. 215 00:16:54,973 --> 00:16:56,934 Abby, excuse-moi. 216 00:16:57,100 --> 00:16:59,937 C'est compliqué, mais on en parlera plus tard. 217 00:17:00,103 --> 00:17:01,146 Je dois partir. 218 00:17:01,313 --> 00:17:02,314 Oui. 219 00:17:06,944 --> 00:17:08,028 Je t'aime. 220 00:17:13,450 --> 00:17:16,703 Ne regarde pas trop cette émission. Tu auras des cauchemars. 221 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 Je reviens plus tard. 222 00:17:47,693 --> 00:17:48,694 Pardon, monsieur. 223 00:17:49,862 --> 00:17:51,071 Et voilà. 224 00:17:52,656 --> 00:17:53,657 Merci. 225 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 - Bonsoir. - Bonsoir. 226 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 C'est donc comme ça? 227 00:18:06,628 --> 00:18:07,671 Quoi? 228 00:18:08,130 --> 00:18:09,256 Être normal. 229 00:18:10,424 --> 00:18:13,594 "Normal"? On est normaux à présent? 230 00:18:14,261 --> 00:18:18,015 On se débrouille bien, compte tenu de ce qu'on a vécu. 231 00:18:20,517 --> 00:18:22,144 J'ai trop de temps libre. 232 00:18:22,311 --> 00:18:24,730 Ça ira mieux quand je reprendrai le travail. 233 00:18:24,897 --> 00:18:26,315 Tu t'en sors bien. 234 00:18:26,815 --> 00:18:29,109 Tu ne t'es pas inscrite à des cours 235 00:18:29,276 --> 00:18:30,694 - de bicyclette? - De cardiovélo. 236 00:18:30,861 --> 00:18:33,113 - C'est ça. - J'y vais depuis quelques semaines. 237 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 - D'accord. - Je m'y suis même fait des amis. 238 00:18:35,282 --> 00:18:38,035 Des amis? Comment c'est? 239 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 Excusez-moi, madame. 240 00:18:48,337 --> 00:18:50,172 Ils aiment faire ça ici. 241 00:18:53,884 --> 00:18:55,969 Tu es très chic, au fait. 242 00:18:59,848 --> 00:19:00,891 Toi aussi. 243 00:19:03,143 --> 00:19:04,186 C'est un rendez-vous. 244 00:19:04,353 --> 00:19:05,354 Quoi? 245 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 - Quoi? - As-tu parlé? 246 00:19:07,856 --> 00:19:10,609 C'est une belle soirée. Journée. 247 00:19:10,776 --> 00:19:11,944 - J'ai eu une belle journée. - Oui. 248 00:19:15,072 --> 00:19:16,532 C'est Abby qui a noué ta cravate? 249 00:19:17,866 --> 00:19:19,117 - Oui. - Comment va-t-elle? 250 00:19:19,243 --> 00:19:22,746 Bien. Enfin, certains jours. D'autres, elle... 251 00:19:25,082 --> 00:19:28,627 Elle s'ennuie beaucoup d'eux. Ses "amis". 252 00:19:28,794 --> 00:19:32,339 Je ne sais pas comment lui en parler. 253 00:19:33,966 --> 00:19:37,803 Je sais que tu la protèges, mais lui dire que tu répareras 254 00:19:38,387 --> 00:19:40,305 les animatroniques brisées, 255 00:19:40,764 --> 00:19:42,599 ça lui donne de faux espoirs. 256 00:19:42,975 --> 00:19:44,268 Sois franc. 257 00:19:45,352 --> 00:19:46,395 Franc? 258 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Quoi? 259 00:19:48,981 --> 00:19:50,107 Rien. 260 00:19:54,194 --> 00:19:57,614 Veux-tu me raconter tes cauchemars? 261 00:19:57,781 --> 00:20:01,994 C'est toujours le même. Inutile d'en parler. 262 00:20:02,786 --> 00:20:03,912 Ton père? 263 00:20:04,413 --> 00:20:05,330 Écoute, je me disais... 264 00:20:05,497 --> 00:20:09,209 Rappelle-toi, je me servais de mes rêves pour gérer ce qui est arrivé à Garrett. 265 00:20:09,710 --> 00:20:12,546 J'admets que j'ai probablement trop dormi, 266 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 mais ça m'a beaucoup aidé. 267 00:20:15,257 --> 00:20:17,009 Ça pourrait t'aider aussi. 268 00:20:19,761 --> 00:20:22,139 Je doute que ce soit une bonne idée. 269 00:20:24,683 --> 00:20:26,602 Tu ne te libéreras pas de ton père 270 00:20:27,144 --> 00:20:29,521 si tu n'affrontes pas ce qu'il t'a mis dans la tête. 271 00:20:30,355 --> 00:20:33,734 Je veux qu'on puisse tourner la page. 272 00:20:34,401 --> 00:20:37,362 Tu peux y arriver. Essaie, au moins. 273 00:20:37,905 --> 00:20:39,072 Juste une fois. 274 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Abby, je suis rentré. 275 00:20:50,626 --> 00:20:53,587 Abby, as-tu mangé? 276 00:20:55,339 --> 00:20:57,591 Abby? Abby. 277 00:21:00,302 --> 00:21:01,345 Abby? 278 00:21:01,512 --> 00:21:04,598 Partie réparer mes amis 279 00:21:15,359 --> 00:21:19,446 PIZZA FREDDY FAZBEAR PRÉPAREZ-VOUS AU ROCK 280 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Salut. 281 00:22:05,075 --> 00:22:08,495 Abby, je suis désolé. Je ne savais pas comment te le dire. 282 00:22:10,539 --> 00:22:12,124 Où sont-ils? 283 00:22:13,458 --> 00:22:17,754 Il y a des morceaux d'eux ici et là. 284 00:22:17,921 --> 00:22:22,217 Ce n'est pas ce que je veux dire. Où sont mes amis? 285 00:22:27,389 --> 00:22:29,141 Écoute, Abby, je... 286 00:22:31,560 --> 00:22:32,686 Je ne sais pas. 287 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 Peut-être 288 00:22:37,357 --> 00:22:39,026 qu'ils sont au paradis. 289 00:22:39,860 --> 00:22:41,445 Ne veux-tu pas ça pour eux? 290 00:22:42,905 --> 00:22:46,575 Oui, ça me plairait. 291 00:22:48,035 --> 00:22:50,162 Je regrette de ne t'avoir rien dit. 292 00:22:51,747 --> 00:22:52,873 Mais tu sais quoi? 293 00:22:53,790 --> 00:22:57,252 Ils seront toujours ici. 294 00:23:01,006 --> 00:23:02,799 C'est vraiment nul. 295 00:23:05,093 --> 00:23:07,304 - Un peu, oui. - Extrêmement. 296 00:23:07,471 --> 00:23:08,514 D'accord. 297 00:23:11,725 --> 00:23:14,186 Suis-moi. J'ai une idée. 298 00:23:16,522 --> 00:23:20,984 Tu as un million de billets. 299 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Que puis-je t'offrir? Veux-tu... 300 00:23:23,946 --> 00:23:26,490 Des bonbons gélatine à l'orange? 301 00:23:27,741 --> 00:23:29,535 Non? Très bien. 302 00:23:31,245 --> 00:23:32,246 On a... 303 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Voyons voir. 304 00:23:38,794 --> 00:23:39,962 Que dis-tu de ça? 305 00:23:45,634 --> 00:23:46,635 Peut-être pas. 306 00:23:58,772 --> 00:24:00,065 Qu'as-tu là? 307 00:24:00,357 --> 00:24:02,359 "Bavarde avec Faz." 308 00:24:02,526 --> 00:24:06,488 "Interactions vocales réalistes. Parle-nous en tout temps." 309 00:24:06,738 --> 00:24:07,823 Est-ce ça que tu veux? 310 00:24:10,325 --> 00:24:11,451 - Oui. - Oui? 311 00:24:11,618 --> 00:24:13,871 Vendu. Un million de billets. 312 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Rentrons. 313 00:24:18,750 --> 00:24:20,335 Je croyais que tu aimais les bonbons à l'orange. 314 00:24:21,003 --> 00:24:24,464 Oui, jusqu'à ce Noël où j'en ai mangé tout un sac. 315 00:24:25,757 --> 00:24:27,551 - Avant de tout vomir. - Oui. 316 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 Une cascade de liquide orange gluant. 317 00:24:30,804 --> 00:24:32,097 - Dégueu. - Ne me le rappelle pas. 318 00:24:57,998 --> 00:25:01,627 FREDDY EST UN TUEUR APPELEZ AU 555-0192 POUR EN SAVOIR PLUS 319 00:25:06,840 --> 00:25:08,091 ROUTE FERMÉE 320 00:25:11,136 --> 00:25:12,471 Suis-je au bon endroit? 321 00:25:13,597 --> 00:25:15,474 Oui, ça devrait être droit devant. 322 00:25:17,601 --> 00:25:19,436 Qui vous a parlé de cet endroit? 323 00:25:20,938 --> 00:25:24,149 L'agent de sécurité qui travaille là, Mike. 324 00:25:24,316 --> 00:25:26,777 Je me fiche de qui il est, tant qu'on a la permission. 325 00:25:26,944 --> 00:25:29,488 On sera traités aux petits oignons cette fois. 326 00:25:29,655 --> 00:25:31,323 Aucune entrée par effraction requise. 327 00:25:34,243 --> 00:25:36,578 C'est là. 328 00:25:49,299 --> 00:25:52,010 CHASSEURS DE SPECTRES 329 00:26:00,435 --> 00:26:01,687 Pizza Freddy Fazbear. 330 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 Je venais ici quand j'étais petit. 331 00:26:04,606 --> 00:26:08,443 Pas ici. Tu penses à un resto franchisé. 332 00:26:10,612 --> 00:26:12,781 Lui, c'est l'original. 333 00:26:13,824 --> 00:26:15,659 Personne n'est venu depuis des décennies. 334 00:26:16,285 --> 00:26:18,370 Ce resto était le premier. 335 00:26:18,871 --> 00:26:20,372 Que s'est-il passé ici? 336 00:26:21,582 --> 00:26:24,084 Une fillette a été assassinée. 337 00:26:24,251 --> 00:26:25,627 L'affaire a été étouffée. 338 00:26:25,794 --> 00:26:26,879 À présent, 339 00:26:27,171 --> 00:26:29,923 son âme erre dans ces couloirs oubliés, 340 00:26:30,090 --> 00:26:31,967 tourmentée et seule. 341 00:26:36,138 --> 00:26:37,139 Voyons! 342 00:26:38,974 --> 00:26:41,018 Pardon, tu nous as fait peur. 343 00:26:42,603 --> 00:26:43,896 Tu es sûrement Mike. 344 00:26:45,022 --> 00:26:47,107 Michael, en fait. 345 00:26:51,069 --> 00:26:52,279 Appelez-moi Michael. 346 00:26:57,075 --> 00:26:59,912 Alors, prêts pour la visite? 347 00:27:14,301 --> 00:27:15,802 Bienvenue chez Freddy. 348 00:27:18,263 --> 00:27:20,015 Ça te va si on filme tout? 349 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 Bien sûr. 350 00:27:22,726 --> 00:27:24,269 Vous êtes ici pour ça, non? 351 00:27:26,313 --> 00:27:27,564 Incroyable. 352 00:27:27,731 --> 00:27:29,066 Un manège avec des bateaux? 353 00:27:30,651 --> 00:27:33,278 Ce restaurant avait des caractéristiques uniques. 354 00:27:33,654 --> 00:27:35,239 Comme la Marionnette. 355 00:27:38,992 --> 00:27:40,536 Tu as fait tes devoirs. 356 00:27:41,828 --> 00:27:45,958 Oui, la Marionnette était sans pareille. 357 00:27:46,542 --> 00:27:47,835 C'est quoi, la Marionnette? 358 00:27:48,585 --> 00:27:51,296 Elle sortait d'une trappe sur scène 359 00:27:51,463 --> 00:27:53,841 et dirigeait le numéro des animatroniques. 360 00:27:54,007 --> 00:27:56,552 Exact, grâce à un signal sans fil. 361 00:27:56,718 --> 00:27:59,763 C'était une technologie en avance sur son temps, 362 00:28:00,222 --> 00:28:01,807 mais on n'en a jamais fait d'autre. 363 00:28:04,059 --> 00:28:05,060 Venez-vous? 364 00:28:45,601 --> 00:28:46,894 Ils semblent tout neufs. 365 00:28:47,436 --> 00:28:51,064 Freddy, Bonnie et Chica. 366 00:28:52,691 --> 00:28:54,067 Et Foxy? 367 00:28:56,069 --> 00:29:00,282 On a essayé d'en faire un atelier de démontage et montage, 368 00:29:00,449 --> 00:29:03,327 et Foxy n'a plus jamais été le même après ça. 369 00:29:05,787 --> 00:29:07,456 Les enfants peuvent être cruels. 370 00:29:15,130 --> 00:29:16,256 Entendez-vous ça? 371 00:29:20,469 --> 00:29:22,763 On dirait de la musique ou... 372 00:29:25,557 --> 00:29:26,558 Petit avertissement. 373 00:29:27,392 --> 00:29:30,270 Votre imagination peut vous jouer des tours ici. 374 00:29:31,605 --> 00:29:32,898 On continue? 375 00:29:34,399 --> 00:29:37,110 Je vous rejoindrai plus tard. 376 00:29:37,903 --> 00:29:40,531 J'aimerais jeter un coup d'œil aux alentours. 377 00:29:42,157 --> 00:29:45,827 Mikey, passons aux vraies affaires. Je gaspille de la pellicule. 378 00:29:49,289 --> 00:29:51,792 Qu'est-ce qu'on a ici? 379 00:30:44,344 --> 00:30:45,345 Merde! 380 00:30:54,229 --> 00:30:55,355 C'est quoi, ça? 381 00:30:55,522 --> 00:30:57,316 Quel enfant voudrait venir ici? 382 00:30:57,941 --> 00:30:59,234 L'anse des enfants. 383 00:31:01,904 --> 00:31:03,947 C'est super. Vous savez... 384 00:31:04,281 --> 00:31:06,575 Ça pourrait être notre meilleur épisode. 385 00:31:07,492 --> 00:31:11,580 Normalement, on a besoin d'exagérer. 386 00:31:12,915 --> 00:31:15,876 On doit inventer, mais ici, on a la chair de poule pour vrai. 387 00:31:16,043 --> 00:31:18,086 FOXY À DÉMONTER 388 00:32:44,798 --> 00:32:45,841 Lisa? 389 00:32:51,430 --> 00:32:52,639 Qu'as-tu fait? 390 00:32:54,349 --> 00:32:55,559 Qu'as-tu fait? 391 00:32:59,188 --> 00:33:02,232 Lisa! J'arrive. Où es-tu? 392 00:33:12,826 --> 00:33:15,996 Hé-ho! Non. 393 00:33:22,461 --> 00:33:24,087 C'était quoi, ça? 394 00:33:31,595 --> 00:33:32,679 Où sont-ils tous? 395 00:33:41,230 --> 00:33:42,814 Merde. 396 00:33:53,825 --> 00:33:54,826 Non! 397 00:35:06,732 --> 00:35:08,775 Bon retour, Charlotte. 398 00:35:18,952 --> 00:35:20,621 Je t'en prie, fonctionne. 399 00:35:20,787 --> 00:35:22,873 Je t'en prie, fonctionne. 400 00:35:34,092 --> 00:35:35,928 Vous me manquez. 401 00:35:38,722 --> 00:35:41,642 BAVARDE AVEC FAZ 402 00:35:42,309 --> 00:35:45,771 Allô? M'entendez-vous? 403 00:35:49,316 --> 00:35:51,193 Chica, m'entends-tu? 404 00:35:54,863 --> 00:35:56,281 J'ai besoin de vous. 405 00:35:57,908 --> 00:36:00,118 Vous me manquez tous beaucoup. 406 00:36:11,839 --> 00:36:13,549 Bienvenu au cours, mes amis. 407 00:36:13,715 --> 00:36:14,758 J'ai un plan pour vous. 408 00:36:14,925 --> 00:36:17,010 On va commencer par s'échauffer. 409 00:36:17,177 --> 00:36:20,097 Quand vous serez prêts, faites un tour vers la droite. 410 00:36:20,472 --> 00:36:21,598 Continuez à pédaler. 411 00:36:22,724 --> 00:36:24,935 C'est bien que tu sois revenue. 412 00:36:25,727 --> 00:36:27,145 Vous pouvez y arriver. 413 00:36:29,356 --> 00:36:33,193 Sentez vos abdos travailler. Un autre tour complet vers la droite. 414 00:36:42,369 --> 00:36:44,997 Sentez vos quadriceps s'activer. 415 00:36:45,414 --> 00:36:48,292 Trois, deux, un. Un tour vers la droite. 416 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 Un, deux. Un, deux. 417 00:36:51,211 --> 00:36:53,463 C'est votre moment. Soyez ici, présents. 418 00:36:53,630 --> 00:36:54,631 Plus vite. 419 00:36:56,675 --> 00:36:57,676 Plus vite. 420 00:37:05,225 --> 00:37:06,226 Plus vite. 421 00:37:08,729 --> 00:37:09,938 Plus vite! 422 00:37:32,544 --> 00:37:35,297 Je t'en prie, Vanessa. Calme-toi. 423 00:38:20,509 --> 00:38:21,969 Tu peux y arriver. 424 00:38:24,596 --> 00:38:25,973 Tu peux y arriver. 425 00:39:34,875 --> 00:39:35,918 Papa? 426 00:39:39,963 --> 00:39:41,757 Je n'ai pas peur de toi. 427 00:39:45,886 --> 00:39:48,680 Je n'ai plus besoin de toi. 428 00:39:53,435 --> 00:39:55,395 Je ne suis pas comme toi. 429 00:40:03,362 --> 00:40:04,655 Non! 430 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 À l'aide! 431 00:40:07,074 --> 00:40:09,034 À l'aide! 432 00:40:17,793 --> 00:40:19,545 Je n'en ai pas fini avec toi. 433 00:40:20,003 --> 00:40:21,755 Tu ne peux pas m'emprisonner. 434 00:40:23,757 --> 00:40:24,758 Je pars. 435 00:40:25,509 --> 00:40:27,886 Ne sais-tu pas que tu es ma préférée? 436 00:40:28,679 --> 00:40:31,557 Ne sais-tu pas que je t'aime? 437 00:40:32,474 --> 00:40:35,894 Ne sais-tu pas que je tiens à toi? 438 00:40:49,116 --> 00:40:50,909 Tu es mon enfant. 439 00:40:52,035 --> 00:40:53,871 Tu as une raison d'être. 440 00:41:22,232 --> 00:41:24,067 Où pensais-tu fuir? 441 00:41:47,841 --> 00:41:50,010 Tu seras toujours à moi. 442 00:41:50,552 --> 00:41:51,386 Non. 443 00:42:17,079 --> 00:42:19,790 Tu seras toujours à moi. 444 00:42:44,356 --> 00:42:45,566 A. 445 00:42:46,400 --> 00:42:50,362 B. B. Y. 446 00:42:53,657 --> 00:42:56,034 Abby, aide-nous. 447 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 Chica? 448 00:42:59,621 --> 00:43:01,456 Chica, c'est toi? 449 00:43:02,958 --> 00:43:05,252 Oui. Aide-nous, s'il te plaît. 450 00:43:05,419 --> 00:43:06,753 Où es-tu? 451 00:43:07,379 --> 00:43:09,756 Viens me trouver. 452 00:43:10,174 --> 00:43:11,175 Comment? 453 00:43:11,341 --> 00:43:15,554 Je te montrerai le chemin. 454 00:43:41,997 --> 00:43:43,957 ROUTE FERMÉE 455 00:43:52,174 --> 00:43:55,594 Vite. On t'attend tous. 456 00:44:30,170 --> 00:44:31,713 C'est quoi, cet endroit? 457 00:44:39,930 --> 00:44:41,056 Chica? 458 00:44:42,599 --> 00:44:43,976 Freddy? 459 00:44:47,938 --> 00:44:49,022 Bonnie? 460 00:44:57,656 --> 00:44:58,657 Chica? 461 00:44:58,824 --> 00:45:02,035 Abby! Tu es revenue! 462 00:45:02,578 --> 00:45:03,704 Chica! 463 00:45:06,748 --> 00:45:08,792 Tu m'as tellement manqué. 464 00:45:08,959 --> 00:45:11,003 Toi aussi, tu m'as manqué. 465 00:45:12,129 --> 00:45:13,839 D'où vient ce nouveau corps? 466 00:45:14,006 --> 00:45:15,757 Il te plaît? 467 00:45:18,177 --> 00:45:19,469 Il est chouette, 468 00:45:19,636 --> 00:45:23,599 mais il est différent et plutôt froid. 469 00:45:24,975 --> 00:45:26,476 Tu as demandé mon aide. 470 00:45:26,643 --> 00:45:27,728 Oui. 471 00:45:27,895 --> 00:45:32,441 Mais en ce moment, l'important, c'est qu'on soit réunies. 472 00:46:05,182 --> 00:46:06,350 Mike? 473 00:46:08,769 --> 00:46:10,187 Mike? 474 00:46:21,323 --> 00:46:22,449 Abby? 475 00:46:33,919 --> 00:46:34,920 Je te tiens! 476 00:46:37,130 --> 00:46:38,757 Tu n'as jamais joué à la cachette? 477 00:46:38,924 --> 00:46:40,717 On regarde d'abord derrière les portes. 478 00:46:41,176 --> 00:46:44,054 Oui. Où est ton frère? 479 00:46:44,221 --> 00:46:45,430 Parti chercher le déjeuner. 480 00:46:45,597 --> 00:46:47,140 Veux-tu voir mon projet d'expo-sciences? 481 00:46:47,307 --> 00:46:48,600 Il est enfin terminé. 482 00:46:51,228 --> 00:46:52,271 Ouah! 483 00:46:52,604 --> 00:46:54,481 Tu as fait ça toute seule? 484 00:46:54,815 --> 00:46:57,109 Non, Chica m'a aidée. 485 00:46:57,234 --> 00:47:00,654 Freddy a essayé, mais ses doigts sont trop gros. 486 00:47:01,738 --> 00:47:03,115 C'est chouette, non? 487 00:47:04,157 --> 00:47:05,450 Très chouette. 488 00:47:05,617 --> 00:47:08,287 Tu dis que Freddy et Chica t'ont aidée. 489 00:47:08,579 --> 00:47:10,831 Hier soir, dans leur ancienne maison. 490 00:47:11,456 --> 00:47:14,376 C'est génial, avec une aire de jeu pour les petits 491 00:47:14,543 --> 00:47:15,878 et même une rivière. 492 00:47:16,295 --> 00:47:18,005 Une rivière? 493 00:47:18,463 --> 00:47:19,464 Abby, je suis revenu. 494 00:47:19,631 --> 00:47:20,632 Le déjeuner! 495 00:47:31,226 --> 00:47:32,686 Il n'y en avait pas au chocolat, 496 00:47:32,853 --> 00:47:35,439 alors j'ai pris banane et bleuets. 497 00:47:37,191 --> 00:47:38,483 C'est quoi, ça? 498 00:47:39,484 --> 00:47:41,069 C'est chouette. 499 00:47:41,236 --> 00:47:42,779 C'est très beau, Abby. 500 00:47:43,614 --> 00:47:44,990 Vanessa est ici. 501 00:47:45,449 --> 00:47:46,450 Salut. 502 00:47:46,909 --> 00:47:47,910 Salut. 503 00:47:48,702 --> 00:47:50,162 Il faut qu'on parle. 504 00:47:52,206 --> 00:47:53,248 En effet. 505 00:47:53,749 --> 00:47:55,459 FREDDY EST UN TUEUR APPELEZ AU 555-0192 POUR EN SAVOIR PLUS 506 00:47:55,626 --> 00:47:57,252 C'est quoi? Je ne comprends pas. 507 00:47:57,419 --> 00:47:59,838 Moi non plus, avant d'appeler. 508 00:48:00,339 --> 00:48:02,841 Il faut qu'on parle d'Abby. 509 00:48:03,175 --> 00:48:05,802 Elle dit qu'elle était avec Freddy et Chica. 510 00:48:05,969 --> 00:48:09,348 Elle a un nouveau jouet pour bavarder avec les personnages. 511 00:48:09,515 --> 00:48:10,724 Non, elle dit qu'elle les a vus. 512 00:48:10,891 --> 00:48:12,476 - Elle est allée quelque part. - Bon. 513 00:48:12,643 --> 00:48:17,481 Vanessa, j'essaie très fort de passer à autre chose. 514 00:48:17,648 --> 00:48:19,900 - Je sais, mais Mike... - Non, écoute. 515 00:48:20,817 --> 00:48:24,446 Comment y arriver si tu reviens toujours sur ça? 516 00:48:25,155 --> 00:48:27,115 Je comprends, mais Abby a dit... 517 00:48:27,282 --> 00:48:28,825 Abby n'est qu'une enfant. 518 00:48:29,743 --> 00:48:30,827 Elle a mal, 519 00:48:30,994 --> 00:48:33,705 elle s'ennuie de ses amis, et je ne peux pas l'aider. 520 00:48:34,206 --> 00:48:36,166 Comme je n'ai pas pu aider Garrett 521 00:48:36,625 --> 00:48:38,460 et les autres enfants chez Freddy. 522 00:48:39,378 --> 00:48:41,129 Les autres, comme Charlotte. 523 00:48:44,132 --> 00:48:45,217 Comment sais-tu... 524 00:48:45,384 --> 00:48:47,135 Son père a fait cette affiche. 525 00:48:49,012 --> 00:48:52,015 Je l'ai appelé, et il m'a parlé de sa fille 526 00:48:52,182 --> 00:48:54,017 et de sa meilleure amie, Vanessa. 527 00:48:56,770 --> 00:48:59,356 Pourquoi m'as-tu caché qu'il y avait d'autres victimes? 528 00:48:59,523 --> 00:49:01,775 Tu sais que mon père était un monstre. 529 00:49:02,359 --> 00:49:05,320 J'essaie d'arranger les choses pour ma famille. 530 00:49:05,988 --> 00:49:08,323 Je veux arranger ça pour Abby. Je veux te guérir... 531 00:49:08,490 --> 00:49:09,783 - Et je ne... - Attends. 532 00:49:11,952 --> 00:49:13,996 C'est de ça qu'il est question? 533 00:49:14,162 --> 00:49:15,205 Non. 534 00:49:17,499 --> 00:49:19,209 Tu veux me guérir? 535 00:49:23,755 --> 00:49:24,756 Tu sais quoi? 536 00:49:25,174 --> 00:49:28,343 Je peux prendre soin de moi. Tiens-t'en à Abby. 537 00:49:41,356 --> 00:49:45,319 EXPO-SCIENCES ANNUELLE DE L'ÉCOLE EAST LAKE 538 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Dis, Abby, 539 00:49:47,821 --> 00:49:49,823 pourrais-tu t'installer sans moi? 540 00:49:50,407 --> 00:49:51,617 Tu ne viens pas? 541 00:49:51,783 --> 00:49:52,784 Je reviendrai 542 00:49:52,951 --> 00:49:55,746 avant que ça commence, mais je dois faire un truc. 543 00:49:55,913 --> 00:49:56,914 Fais ça vite. 544 00:49:57,080 --> 00:49:58,957 D'accord. 545 00:49:59,625 --> 00:50:00,876 Tu vas être géniale. 546 00:50:01,752 --> 00:50:02,753 Merci. 547 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 Charlotte? 548 00:51:32,342 --> 00:51:34,845 C'est moi, Vanessa. 549 00:51:37,347 --> 00:51:39,308 Viens-tu me rendormir? 550 00:51:40,893 --> 00:51:42,227 Je sais ce que tu veux. 551 00:51:43,979 --> 00:51:46,523 Tu veux sortir pour faire du mal aux gens, 552 00:51:48,066 --> 00:51:49,610 comme ils t'ont fait du mal. 553 00:51:53,197 --> 00:51:54,781 Je ne laisserai pas ça arriver. 554 00:51:54,948 --> 00:51:56,200 Je suis sortie de ma boîte, 555 00:51:57,576 --> 00:52:01,914 mais tu m'as piégée ici. J'ignore comment. 556 00:52:02,497 --> 00:52:04,333 C'est un verrou de périmètre. 557 00:52:04,917 --> 00:52:09,755 Aucune animatronique ne peut partir, pas même toi. 558 00:52:11,006 --> 00:52:12,758 Mais tu peux changer ça. 559 00:52:14,635 --> 00:52:16,136 Je ne le ferai pas. 560 00:52:16,303 --> 00:52:17,346 Ça va. 561 00:52:17,513 --> 00:52:19,932 J'ai une autre amie qui peut m'aider. 562 00:52:21,058 --> 00:52:24,311 Je ne te hais pas, mais ne te mets pas dans mon chemin. 563 00:52:34,279 --> 00:52:36,698 ROBOTIQUE 564 00:52:57,344 --> 00:52:58,470 Excusez-moi. 565 00:52:59,221 --> 00:53:00,222 Abby! 566 00:53:01,515 --> 00:53:02,724 Savez-vous où est mon kiosque? 567 00:53:02,891 --> 00:53:05,644 Je croyais que tu ne participerais pas. 568 00:53:06,979 --> 00:53:09,273 Il est un peu tard pour t'installer. 569 00:53:10,315 --> 00:53:12,568 Mais non. Il y a de la place là-bas. 570 00:53:12,734 --> 00:53:16,196 Je ne veux pas que tu sois embarrassée, Abby. 571 00:53:16,363 --> 00:53:17,990 Pourquoi le serais-je? 572 00:53:18,407 --> 00:53:20,200 Je suis fière de mon projet. 573 00:53:21,827 --> 00:53:23,829 Bien sûr que oui. Moi aussi. 574 00:53:23,996 --> 00:53:25,038 Je vais t'aider. 575 00:53:25,205 --> 00:53:28,709 Trouvons l'endroit parfait pour l'exposer. 576 00:53:31,420 --> 00:53:35,048 Pardon. Je suis tellement désolé, Abby. 577 00:53:35,299 --> 00:53:38,969 J'ai les mains pleines de pouces. Voici ce que je vais faire : 578 00:53:39,469 --> 00:53:42,097 tu auras tous tes points pour le cours. 579 00:53:42,264 --> 00:53:45,684 Tu n'as qu'à rentrer chez toi. 580 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Je m'occupe de jeter ça. 581 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Vous êtes un vrai con, M. Berg. 582 00:53:54,359 --> 00:53:55,569 Qui a dit ça? 583 00:54:16,423 --> 00:54:18,425 Abby? Qu'est-ce qui ne va pas? 584 00:54:19,218 --> 00:54:20,886 M. Berg, il... 585 00:54:21,345 --> 00:54:24,014 Il a détruit mon projet d'expo-sciences. 586 00:54:24,890 --> 00:54:27,643 Ce sera moi, ton projet. 587 00:54:28,143 --> 00:54:29,478 Tu ferais ça pour moi? 588 00:54:29,645 --> 00:54:30,812 Bien sûr. 589 00:54:30,979 --> 00:54:32,231 Viens, il faut se dépêcher. 590 00:54:32,397 --> 00:54:36,944 Mais tu dois d'abord faire quelque chose pour moi. 591 00:54:37,402 --> 00:54:40,447 Te rappelles-tu quand j'ai dit qu'on avait besoin d'aide? 592 00:54:49,498 --> 00:54:53,210 Il y a un code secret. 593 00:54:55,045 --> 00:54:57,214 Peux-tu le saisir pour moi? 594 00:55:00,509 --> 00:55:01,510 D'accord. 595 00:55:21,321 --> 00:55:22,614 Non. 596 00:55:22,781 --> 00:55:26,535 Si tu ne me donnes pas la commande pour ouvrir le verrou, 597 00:55:26,702 --> 00:55:28,495 je la tuerai. 598 00:55:28,662 --> 00:55:30,831 Charlotte, écoute-moi. 599 00:55:31,999 --> 00:55:34,918 Tu es fâchée, mais ce n'est pas la faute d'Abby. 600 00:55:36,170 --> 00:55:38,130 Je te connais. Tu ne lui ferais pas de mal. 601 00:55:39,339 --> 00:55:40,799 Que dois-je taper? 602 00:55:40,966 --> 00:55:43,510 Es-tu prête à courir ce risque? 603 00:55:50,559 --> 00:55:51,560 Abby! 604 00:55:54,938 --> 00:55:55,939 D'accord. 605 00:55:56,106 --> 00:55:57,107 D'accord. 606 00:55:58,609 --> 00:55:59,693 Quatre. 607 00:56:01,195 --> 00:56:02,237 Quatre. 608 00:56:02,905 --> 00:56:05,574 A. E. 609 00:56:06,366 --> 00:56:10,787 Sept. X. C-D. 610 00:56:11,038 --> 00:56:13,790 C-D. Un. 611 00:56:14,625 --> 00:56:15,709 Et à présent? 612 00:56:16,502 --> 00:56:17,920 Appuie sur Retour. 613 00:56:21,798 --> 00:56:23,800 CHARGEMENT 614 00:56:45,447 --> 00:56:46,573 PÉRIMÈTRE DÉVERROUILLÉ 615 00:56:47,115 --> 00:56:50,160 Tu as réussi, Abby! On est libres! 616 00:56:58,168 --> 00:57:01,755 Dépêchons-nous pour arriver à l'expo-sciences à temps. 617 00:57:03,048 --> 00:57:04,758 J'ai juste mon vélo. 618 00:57:06,927 --> 00:57:08,637 Comment va-t-on s'y rendre? 619 00:57:21,149 --> 00:57:22,484 Votre destination? 620 00:57:22,651 --> 00:57:24,862 Encore toi? C'est une blague? 621 00:57:25,153 --> 00:57:27,948 Petite, sors de mon taxi tout de... 622 00:57:32,536 --> 00:57:33,704 Mon Dieu! 623 00:57:35,289 --> 00:57:37,583 Chica, tu as échappé ça. 624 00:57:40,210 --> 00:57:41,670 Merci, Abby. 625 00:57:44,715 --> 00:57:46,300 Je dois changer d'emploi. 626 00:58:07,112 --> 00:58:08,155 Mike? 627 00:58:08,614 --> 00:58:11,533 Oui. Merci de me recevoir. 628 00:58:12,534 --> 00:58:13,911 Entre. 629 00:58:19,374 --> 00:58:20,834 Papa, je regrette que tu aies raté ma fête, mais j'aime mon cadeau. 630 00:58:21,001 --> 00:58:22,753 J'ai été surpris par ton appel. 631 00:58:24,713 --> 00:58:29,718 Jusqu'ici, les seuls appels étaient des canulars, 632 00:58:29,968 --> 00:58:33,430 comme des jeunes qui demandent à commander une pizza. 633 00:58:34,598 --> 00:58:36,308 Je te sers une tasse? 634 00:58:36,433 --> 00:58:37,976 Ça va, merci. 635 00:58:39,645 --> 00:58:40,646 Je ne sais pas 636 00:58:41,021 --> 00:58:43,315 ce que je fais ici au juste, mais... 637 00:58:43,732 --> 00:58:46,568 Je n'ai personne d'autre à qui parler de ça. 638 00:58:46,735 --> 00:58:48,362 Je cherche des réponses. 639 00:58:49,571 --> 00:58:50,656 Tu sais, je... 640 00:58:52,115 --> 00:58:53,784 Je n'étais pas un père modèle. 641 00:58:56,703 --> 00:59:00,749 J'étais obsédé par ma carrière quand j'étais plus jeune, 642 00:59:02,376 --> 00:59:03,919 et ça m'a coûté tout, 643 00:59:04,711 --> 00:59:06,338 y compris ma petite fille. 644 00:59:07,172 --> 00:59:08,340 Je suis désolé. 645 00:59:11,677 --> 00:59:16,181 Au téléphone, tu as dit que Charlotte est morte chez Freddy. 646 00:59:17,724 --> 00:59:19,434 Ça a été classé comme un accident. 647 00:59:19,601 --> 00:59:21,395 J'avais mes soupçons 648 00:59:21,562 --> 00:59:23,355 sur ce qui s'était passé, mais c'est seulement 649 00:59:23,522 --> 00:59:25,899 des années plus tard, quand ces cinq enfants ont disparu, 650 00:59:26,149 --> 00:59:27,484 que j'ai compris 651 00:59:27,651 --> 00:59:29,194 qu'elle avait été assassinée. 652 00:59:30,904 --> 00:59:32,114 Par lui. 653 00:59:32,281 --> 00:59:34,616 Les premières ambitions de William Afton 654 00:59:36,618 --> 00:59:38,704 Je présume que tu as perdu quelqu'un aussi. 655 00:59:40,455 --> 00:59:41,748 Mon petit frère. 656 00:59:43,041 --> 00:59:47,087 Mes condoléances. C'est tellement facile 657 00:59:47,546 --> 00:59:50,674 d'être aveuglé par l'ambition. Même avec les meilleures intentions, 658 00:59:50,841 --> 00:59:54,553 on ne voit pas le diable assis à nos côtés. 659 00:59:54,845 --> 00:59:58,140 Cette histoire de Fazfest ramène tout à la surface. 660 00:59:58,599 --> 01:00:01,059 C'est une abomination de célébrer cet endroit. 661 01:00:01,226 --> 01:00:03,145 C'est pour ça que j'ai mis des affiches. 662 01:00:03,645 --> 01:00:05,564 Les gens doivent connaître la vérité. 663 01:00:07,691 --> 01:00:10,235 C'est où, ça? C'est quoi? 664 01:00:11,153 --> 01:00:14,364 Le manège de la rivière, un des préférés de Charlotte. 665 01:00:15,407 --> 01:00:17,826 J'ai été chez Freddy. Il n'y avait pas de rivière. 666 01:00:17,993 --> 01:00:21,538 C'était seulement au premier resto. Les autres n'en avaient pas. 667 01:00:22,331 --> 01:00:23,707 Le premier resto... 668 01:00:26,335 --> 01:00:27,544 Abby a dessiné ça. 669 01:00:28,337 --> 01:00:29,713 Puis-je passer un appel? 670 01:00:29,880 --> 01:00:31,548 Oui, le téléphone est là. 671 01:00:32,674 --> 01:00:36,053 EXPO-SCIENCES ANNUELLE DE L'ÉCOLE EAST LAKE 672 01:00:36,220 --> 01:00:37,221 Allô? 673 01:00:38,013 --> 01:00:39,264 Elle n'est vraiment pas là? 674 01:00:39,431 --> 01:00:40,599 Je regrette, monsieur. 675 01:00:40,766 --> 01:00:44,061 Il semble qu'elle soit partie après un incident. 676 01:00:44,228 --> 01:00:45,646 Si vous voulez, j'appelle le... 677 01:00:49,942 --> 01:00:51,151 Tu parles d'un con. 678 01:00:53,070 --> 01:00:54,321 Tout va bien? 679 01:00:55,906 --> 01:00:56,907 Je ne sais pas. 680 01:00:57,950 --> 01:00:58,951 Je crois que ma sœur... 681 01:00:59,201 --> 01:01:01,203 Pizza FREDDY FAZBEAR Ouverture officielle 682 01:01:01,495 --> 01:01:02,579 Je crois qu'elle est là. 683 01:01:03,872 --> 01:01:06,667 Un-deux-cinq-deux-cinq. 684 01:01:06,834 --> 01:01:10,420 J'ai fait cette boîte à musique pour Charlotte quand elle était bébé. 685 01:01:10,587 --> 01:01:12,256 La musique l'aidait à dormir. 686 01:01:12,422 --> 01:01:14,967 Ça peut paraître fou, mais si tu vas là-bas, 687 01:01:15,133 --> 01:01:16,593 pourrais-tu l'y laisser pour elle? 688 01:01:19,805 --> 01:01:20,806 Oui. 689 01:01:22,599 --> 01:01:23,559 Merci. 690 01:01:44,746 --> 01:01:45,789 Abby! 691 01:01:51,461 --> 01:01:52,546 Abby! 692 01:02:49,520 --> 01:02:50,562 Abby. 693 01:03:16,672 --> 01:03:18,006 Excusez-moi. Pardon. 694 01:03:18,173 --> 01:03:19,800 Excusez-moi. Dégagez. 695 01:03:19,967 --> 01:03:20,968 Que se passe-t-il? 696 01:03:21,134 --> 01:03:23,720 M. Berg, voici mon nouveau projet d'expo-sciences. 697 01:03:24,847 --> 01:03:26,098 M. Berg. 698 01:03:26,515 --> 01:03:28,976 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 699 01:03:31,270 --> 01:03:33,856 Est-ce une blague, Mlle Schmidt? 700 01:03:34,273 --> 01:03:38,026 Prétendre qu'une personne costumée est ton projet? 701 01:03:38,193 --> 01:03:42,072 Tu fais honte à notre classe et à notre école. 702 01:03:42,239 --> 01:03:46,201 Ton amie bizarre et toi aller ficher le camp de l'expo-sciences 703 01:03:46,535 --> 01:03:48,912 avant de nous faire perdre le titre. 704 01:03:49,663 --> 01:03:50,789 Excusez-moi. Allez. 705 01:03:53,041 --> 01:03:54,626 Je suis désolée, Chica. 706 01:03:54,960 --> 01:03:57,171 Tu n'as pas de raison de l'être. 707 01:03:59,381 --> 01:04:01,925 Je vais lui parler. 708 01:04:02,426 --> 01:04:03,468 Que lui diras-tu? 709 01:04:03,635 --> 01:04:08,056 Je veux juste voir ce qui se passe dans sa tête. 710 01:04:12,060 --> 01:04:14,646 Non, je pars à l'instant. 711 01:04:14,813 --> 01:04:17,232 J'ai oublié mes clés dans mon bureau. 712 01:04:18,358 --> 01:04:19,359 Encore. 713 01:04:22,029 --> 01:04:23,864 Cette section du bâtiment est fermée! 714 01:04:24,656 --> 01:04:25,991 - Partez d'ici... - Oui, oui. 715 01:04:26,158 --> 01:04:28,076 ... avant que je vous fasse expulser. 716 01:04:29,578 --> 01:04:30,579 Seigneur. 717 01:06:03,088 --> 01:06:07,968 J'aimerais vous parler du projet d'Abby, M. Berg. 718 01:06:21,565 --> 01:06:22,900 Je lui donnerai un A. 719 01:06:25,027 --> 01:06:26,069 Veux-tu des réponses d'examen? 720 01:06:27,196 --> 01:06:29,698 Je te donnerai celles du prochain. 721 01:06:36,705 --> 01:06:38,290 Ce que je veux, 722 01:06:38,457 --> 01:06:42,794 c'est voir ce qui se passe dans votre tête. 723 01:06:58,685 --> 01:07:00,521 C'est bien ce que je croyais : 724 01:07:02,814 --> 01:07:04,566 complètement vide. 725 01:07:11,448 --> 01:07:12,449 Abby! 726 01:07:19,623 --> 01:07:22,626 L'ANSE DES ENFANTS 727 01:07:30,551 --> 01:07:31,552 Abby? 728 01:07:38,976 --> 01:07:39,977 Vanessa. 729 01:07:41,228 --> 01:07:42,229 Est-ce que ça va? 730 01:07:43,856 --> 01:07:44,857 Je n'ai rien. 731 01:07:45,315 --> 01:07:46,817 Que se passe-t-il? Où est Abby? 732 01:07:47,192 --> 01:07:48,861 Je ne sais pas exactement, 733 01:07:49,027 --> 01:07:52,698 mais elle est partie avec les animatroniques. 734 01:07:52,865 --> 01:07:54,700 Je viens de les voir entreposées. 735 01:07:55,492 --> 01:07:58,704 Non, c'est des prototypes utilisés pour les pièces. 736 01:07:59,079 --> 01:08:02,040 C'est Charlotte qui est derrière tout ça. 737 01:08:02,624 --> 01:08:07,212 Je crains qu'Abby soit en danger. Il faut aller au bureau de sécurité. 738 01:08:07,379 --> 01:08:09,006 C'est le seul moyen de l'aider. 739 01:08:09,965 --> 01:08:10,966 Viens. 740 01:08:15,679 --> 01:08:18,932 Tu dois me faire confiance même si tu ne veux pas. 741 01:08:24,479 --> 01:08:25,479 D'accord. 742 01:08:30,444 --> 01:08:31,778 Y a-t-il un autre accès? 743 01:08:35,448 --> 01:08:36,491 Viens. 744 01:08:38,952 --> 01:08:41,455 Je ne comprends pas. Les enfants fantômes sont-ils ici? 745 01:08:41,622 --> 01:08:45,667 Il n'y a qu'un fantôme ici : la Marionnette. 746 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 Charlotte. 747 01:08:48,337 --> 01:08:51,131 Après sa mort, je continuais parfois de la voir ici. 748 01:08:53,300 --> 01:08:55,676 Elle semblait coincée 749 01:08:55,844 --> 01:08:58,846 dans la dernière émotion avant sa mort. 750 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 La rage. 751 01:09:05,437 --> 01:09:08,023 Il y avait une boîte à musique qui la faisait dormir. 752 01:09:30,962 --> 01:09:33,006 Je l'endormais avec ça, 753 01:09:34,424 --> 01:09:36,676 mais quelque chose ou quelqu'un l'a brisée. 754 01:09:37,678 --> 01:09:40,346 Attends, Henry m'a donné une boîte à musique. 755 01:09:43,934 --> 01:09:45,435 On n'aurait peut-être pas dû venir ici. 756 01:09:46,353 --> 01:09:47,354 Dépêche-toi. 757 01:09:49,606 --> 01:09:50,607 Mike! 758 01:10:01,118 --> 01:10:02,119 Par ici. 759 01:10:02,536 --> 01:10:04,037 Attrape ma main! 760 01:10:12,129 --> 01:10:13,130 Mike! 761 01:10:17,009 --> 01:10:18,010 Viens. 762 01:10:24,016 --> 01:10:26,935 D'accord. Allez, allez. 763 01:10:29,563 --> 01:10:30,939 Où es-tu? 764 01:10:33,525 --> 01:10:35,235 Vanessa, on fait quoi ici? Comment trouver Abby? 765 01:10:35,944 --> 01:10:37,696 Je cherche les données de repérage. 766 01:10:37,863 --> 01:10:41,158 Abby croit à tort que ces animatroniques sont ses amis. 767 01:10:41,575 --> 01:10:44,745 C'est la Marionnette, Charlotte, qui les commande à distance. 768 01:10:45,120 --> 01:10:46,413 Que veut-elle? 769 01:10:48,332 --> 01:10:50,501 Mon père l'a tuée, mais elle ne le blâme pas. 770 01:10:50,667 --> 01:10:54,087 Elle blâme les parents. Tous les parents. 771 01:10:54,254 --> 01:10:56,173 Pourquoi s'en prendre à ma sœur? 772 01:10:56,340 --> 01:10:59,551 On dirait que la Marionnette a besoin de quelque chose 773 01:10:59,718 --> 01:11:02,137 ou quelqu'un pour se déplacer. 774 01:11:02,304 --> 01:11:04,681 J'ai peur qu'elle cible Abby ensuite. 775 01:11:04,848 --> 01:11:07,809 Il y a quatre animatroniques et on ignore laquelle a Abby. 776 01:11:10,270 --> 01:11:12,564 Le verrou de périmètre a été désactivé. 777 01:11:12,981 --> 01:11:15,400 C'est un système qui les vide de leur charge 778 01:11:15,567 --> 01:11:17,402 dès qu'elles sortent du bâtiment. 779 01:11:17,569 --> 01:11:20,322 On les trouvera si on active le système de repérage. 780 01:11:20,489 --> 01:11:21,490 Attends, 781 01:11:22,115 --> 01:11:24,535 tu dis que la Marionnette les commande à distance? 782 01:11:24,826 --> 01:11:25,827 Oui. 783 01:11:29,039 --> 01:11:30,958 Debout. Va en ville 784 01:11:31,124 --> 01:11:33,377 trouver Charlotte et essaie de gagner du temps. 785 01:11:33,544 --> 01:11:35,879 J'essaierai de déconnecter le signal. 786 01:11:36,713 --> 01:11:37,714 D'accord. Tiens. 787 01:11:38,632 --> 01:11:40,717 Ça peut nous servir. Mike... 788 01:11:40,884 --> 01:11:42,386 J'aurais dû te parler d'elle 789 01:11:42,553 --> 01:11:44,471 et de cet endroit. 790 01:11:44,638 --> 01:11:45,639 Je... 791 01:11:51,687 --> 01:11:53,272 Ne t'en fais pas pour ça. Pars. 792 01:11:53,438 --> 01:11:54,439 - Je t'en prie. - D'accord. 793 01:11:57,860 --> 01:11:59,152 Comment je ferme la porte? 794 01:11:59,403 --> 01:12:00,487 Il n'y a pas de porte. 795 01:12:01,530 --> 01:12:03,031 Pas de porte? 796 01:12:05,284 --> 01:12:07,411 Quel imbécile a conçu cet endroit? 797 01:12:10,789 --> 01:12:12,457 Où êtes-vous donc? 798 01:12:13,417 --> 01:12:14,251 D'accord. 799 01:12:14,793 --> 01:12:16,628 Peut-être que personne ne les remarquera. 800 01:12:35,355 --> 01:12:37,482 Mon vieux, ton costume... 801 01:12:37,649 --> 01:12:38,901 Légendaire. 802 01:12:39,067 --> 01:12:40,235 Je ne sais pas. 803 01:12:40,736 --> 01:12:42,237 Ça m'a l'air d'un faux. 804 01:12:42,404 --> 01:12:43,405 Ne sois pas impoli. 805 01:12:43,572 --> 01:12:46,158 Quoi? On dirait un jouet, c'est tout. 806 01:12:46,867 --> 01:12:49,077 On va au concours de costumes. Viens-tu? 807 01:12:50,829 --> 01:12:53,373 Oui, mais d'abord, 808 01:12:53,540 --> 01:12:57,711 je dois arracher la tête à des gens très méchants. 809 01:12:57,878 --> 01:12:58,879 Génial. 810 01:13:02,925 --> 01:13:04,134 Il va gagner. 811 01:13:04,718 --> 01:13:05,719 Oui. 812 01:13:26,532 --> 01:13:27,533 D'accord. 813 01:13:28,283 --> 01:13:29,326 Essayons ça. 814 01:13:29,493 --> 01:13:30,494 CONNEXION... 815 01:13:31,453 --> 01:13:33,956 VIOLATION DE SÉCURITÉ 816 01:13:43,757 --> 01:13:45,801 ACTIVATION DES PROTOTYPES 817 01:14:26,383 --> 01:14:27,384 Allez. 818 01:14:28,510 --> 01:14:29,511 Oui! 819 01:14:29,720 --> 01:14:30,721 Vanessa? 820 01:14:31,388 --> 01:14:33,182 As-tu de la chance de ton côté? 821 01:14:33,348 --> 01:14:34,766 J'en ai repéré une. Freddy est au 822 01:14:34,933 --> 01:14:37,561 175, West Elm. Peux-tu t'y rendre? 823 01:14:37,728 --> 01:14:38,937 Compris. Je suis près. 824 01:14:43,859 --> 01:14:47,029 Harry! Entre. Tu laisses entrer les moustiques. 825 01:14:49,281 --> 01:14:51,909 Les moustiques, les moustiques. 826 01:15:12,971 --> 01:15:14,431 Pourquoi n'y a-t-il pas de porte? 827 01:15:20,103 --> 01:15:21,772 Ça ne fonctionnera jamais. 828 01:15:26,735 --> 01:15:27,736 D'accord. 829 01:15:32,616 --> 01:15:34,117 Allez. Où es-tu? 830 01:15:46,463 --> 01:15:47,464 Dors bien. 831 01:16:11,864 --> 01:16:12,948 Il y a quelqu'un? 832 01:16:14,157 --> 01:16:15,534 Je déteste cet endroit. 833 01:16:17,619 --> 01:16:19,371 Mike, ça va? 834 01:16:28,797 --> 01:16:30,674 Bon Dieu! 835 01:17:43,163 --> 01:17:44,373 Allez! 836 01:17:45,415 --> 01:17:46,625 Allez! 837 01:17:58,387 --> 01:17:59,721 Je vais me coucher. 838 01:18:03,225 --> 01:18:05,227 Vous êtes invités au Fazfest. 839 01:18:05,435 --> 01:18:06,979 Venez fêter avec Bonnie, Foxy, Chica 840 01:18:07,145 --> 01:18:08,313 et bien sûr, Freddy. 841 01:18:08,480 --> 01:18:10,732 Collations croustillantes. Merveilleuse marchandise. 842 01:18:10,899 --> 01:18:14,570 As-tu laissé la porte ouverte? Il y a un courant d'air. 843 01:18:14,736 --> 01:18:15,946 Cette fin de semaine seulement... 844 01:18:36,425 --> 01:18:38,468 Vous m'avez laissé pour mort. 845 01:18:38,635 --> 01:18:40,679 Quoi? Qu'est-ce qu'on a fait? 846 01:18:41,096 --> 01:18:43,182 C'était vous tous. 847 01:18:44,474 --> 01:18:45,475 Non! 848 01:18:58,614 --> 01:19:00,616 Seigneur. 849 01:19:03,076 --> 01:19:05,120 Est-ce que ça va? 850 01:19:05,287 --> 01:19:07,289 Y a-t-il quelqu'un d'autre à la maison? 851 01:19:07,456 --> 01:19:08,457 Juste nous. 852 01:19:09,208 --> 01:19:10,209 Et eux. 853 01:19:10,375 --> 01:19:11,543 Que sont-ils? 854 01:19:11,877 --> 01:19:14,338 Il faut partir tout de suite. Venez. 855 01:19:15,547 --> 01:19:16,548 Allez. 856 01:19:25,057 --> 01:19:26,683 Je t'en prie. 857 01:19:27,434 --> 01:19:28,894 ANIMATRONIQUE 858 01:19:48,288 --> 01:19:49,373 Ça a fonctionné. 859 01:19:52,125 --> 01:19:53,252 Je m'appelle Debbie. 860 01:19:53,418 --> 01:19:54,586 Et toi? 861 01:19:54,753 --> 01:19:58,423 Je m'appelle Bonnie. Peut-on être amies, Debbie? 862 01:19:59,258 --> 01:20:00,551 Bien sûr. 863 01:20:01,343 --> 01:20:02,344 Debbie, 864 01:20:02,511 --> 01:20:04,888 arrête de parler à tes animaux et endors-toi. 865 01:20:06,723 --> 01:20:10,686 Je vais voir si ta mère nous laissera veiller tard. 866 01:20:13,689 --> 01:20:15,399 Si vous allez au centre-ville ce soir, 867 01:20:15,566 --> 01:20:17,526 ayez les ours à l'œil. 868 01:20:17,693 --> 01:20:22,281 Non, le cirque n'est pas en ville. C'est l'inauguration du Fazfest. 869 01:20:22,447 --> 01:20:24,575 Ce festival populaire d'arts et de culture 870 01:20:24,741 --> 01:20:25,784 célèbre la nostalgie... 871 01:20:25,951 --> 01:20:26,952 Allez. 872 01:20:53,270 --> 01:20:54,271 Non. 873 01:21:19,546 --> 01:21:20,714 Allez, Mike. 874 01:21:21,048 --> 01:21:23,759 C'est maintenant ou jamais. 875 01:21:34,561 --> 01:21:35,562 Non. 876 01:21:36,939 --> 01:21:38,148 Je t'en prie, non! 877 01:21:38,982 --> 01:21:39,983 Arrête! 878 01:21:42,945 --> 01:21:44,238 Arrête! 879 01:21:46,281 --> 01:21:47,574 Allez, Mike. Où est-il? 880 01:21:48,951 --> 01:21:49,785 Système sans fil 881 01:21:49,952 --> 01:21:50,786 Oui. 882 01:22:00,254 --> 01:22:01,255 BALAYAGE... 883 01:22:17,104 --> 01:22:18,105 Non. 884 01:22:23,193 --> 01:22:24,194 Allez. 885 01:22:27,656 --> 01:22:28,991 Ça ne fonctionne pas. 886 01:22:35,581 --> 01:22:36,790 Je dois couper le signal. 887 01:22:37,416 --> 01:22:38,417 Allez. 888 01:22:39,126 --> 01:22:41,211 Ta mère se fiche de toi. 889 01:22:41,503 --> 01:22:43,297 Je t'en prie, arrête. 890 01:22:43,463 --> 01:22:45,549 Elle ne pense qu'à elle. 891 01:22:45,716 --> 01:22:49,303 Les parents sont tous les mêmes, et je dois les punir pour ça. 892 01:22:49,469 --> 01:22:51,597 Ne lui fais pas de mal, je t'en prie. 893 01:22:53,265 --> 01:22:54,266 DÉCONNECTER LE SIGNAL? 894 01:22:54,433 --> 01:22:55,851 D'accord, j'y suis. 895 01:22:57,311 --> 01:22:58,270 Oui, je suis sûr. 896 01:23:06,361 --> 01:23:08,822 SIGNAL DÉCONNECTÉ 897 01:23:12,492 --> 01:23:13,493 Allez! 898 01:23:15,746 --> 01:23:16,997 Sauve-toi. 899 01:23:19,583 --> 01:23:20,834 Avez-vous besoin d'aide? 900 01:23:21,793 --> 01:23:24,254 Vous devez rester à l'intérieur. Peuvent-ils entrer avec vous? 901 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Bien sûr. 902 01:23:25,923 --> 01:23:29,718 On dirait que vous avez besoin d'un bon avocat. 903 01:23:31,553 --> 01:23:32,554 Mike! 904 01:23:34,765 --> 01:23:36,058 J'ai réussi, Vanessa. 905 01:23:36,350 --> 01:23:37,809 Elles sont désactivées. 906 01:23:47,986 --> 01:23:48,987 Non. 907 01:23:49,988 --> 01:23:50,989 Non. 908 01:23:51,156 --> 01:23:54,034 Attends. Vanessa, il reste un point qui bouge. 909 01:23:54,618 --> 01:23:55,661 C'est impossible. 910 01:23:55,827 --> 01:23:56,828 Où est-il? 911 01:23:56,995 --> 01:23:58,080 Chez moi. 912 01:23:59,164 --> 01:24:00,332 La Marionnette. 913 01:24:00,499 --> 01:24:01,750 J'y vais tout de suite. 914 01:24:40,372 --> 01:24:43,709 REDIRECTION DU SIGNAL 915 01:24:52,759 --> 01:24:53,760 Mike! 916 01:24:56,054 --> 01:24:58,891 Elles se rallument. Le signal a été réactivé. 917 01:24:59,349 --> 01:25:01,185 On est dépassés. Il nous faut de l'aide. 918 01:25:05,689 --> 01:25:06,899 J'ai une idée. 919 01:25:27,252 --> 01:25:29,171 J'ignore si vous m'entendez. 920 01:25:32,132 --> 01:25:34,051 Je ne sais même pas si vous êtes encore ici, 921 01:25:34,635 --> 01:25:36,220 mais Abby a besoin de vous. 922 01:25:38,347 --> 01:25:39,723 Elle a besoin de votre aide. 923 01:25:42,351 --> 01:25:43,644 M'entendez-vous? 924 01:25:44,478 --> 01:25:49,483 Si elle comptait pour vous, vous devez l'aider maintenant! 925 01:25:53,028 --> 01:25:54,154 Je vous en prie! 926 01:25:58,659 --> 01:26:01,161 Je ne peux pas faire ça seul. 927 01:26:08,836 --> 01:26:10,712 Allez. Ne meurs pas. 928 01:26:23,016 --> 01:26:24,017 Mike. 929 01:26:27,062 --> 01:26:28,438 Mike, es-tu là? 930 01:26:28,605 --> 01:26:30,649 Mon radiateur est brisé. Je ne sais pas quoi faire. 931 01:26:30,816 --> 01:26:31,817 Je ne peux pas... 932 01:26:34,069 --> 01:26:35,696 Je ne peux pas rejoindre Abby... 933 01:26:45,497 --> 01:26:46,331 Vanessa? 934 01:26:46,707 --> 01:26:47,666 Dieu merci. 935 01:26:48,250 --> 01:26:49,376 Besoin d'un chauffeur? 936 01:26:52,880 --> 01:26:55,674 Je dois allez chez Mike, tout de suite. 937 01:27:07,936 --> 01:27:09,980 Vanessa, que se passe-t-il? 938 01:27:12,107 --> 01:27:13,609 Des yeux de cinglée. 939 01:27:29,499 --> 01:27:30,626 Abby? 940 01:27:32,794 --> 01:27:34,087 Vanessa. 941 01:27:40,052 --> 01:27:41,803 Vanessa. 942 01:27:47,267 --> 01:27:48,435 Charlotte? 943 01:27:48,727 --> 01:27:50,062 Non, idiote. 944 01:27:50,229 --> 01:27:52,731 C'est moi, Abby. 945 01:27:56,276 --> 01:27:57,903 Charlotte, qu'as-tu fait? 946 01:28:05,994 --> 01:28:10,958 Sors de ta cachette, Vanessa, où que tu sois. 947 01:28:11,500 --> 01:28:14,711 Les adultes dans ta vie t'ont trahie aussi. 948 01:28:15,170 --> 01:28:17,548 Ils ne méritent pas ta protection. 949 01:28:18,048 --> 01:28:21,760 Tu n'es pas obligée de mourir. Tu peux m'aider. 950 01:28:22,594 --> 01:28:24,179 Vanessa... 951 01:28:26,598 --> 01:28:30,477 Croyais-tu que j'oublierais les règles de la cachette? 952 01:28:32,229 --> 01:28:34,606 On regarde toujours derrière la porte. 953 01:28:50,914 --> 01:28:52,165 Charlotte, écoute-moi. 954 01:28:52,332 --> 01:28:54,668 Abby est innocente. Laisse-la partir. 955 01:28:54,835 --> 01:28:56,253 Tu sais, Vanessa, 956 01:28:57,296 --> 01:28:58,505 je me suis toujours demandé 957 01:28:59,381 --> 01:29:02,301 ce qui se passait dans ta tête. 958 01:29:09,558 --> 01:29:10,559 Non. 959 01:29:11,018 --> 01:29:12,019 Non. 960 01:29:28,619 --> 01:29:29,620 Abby. 961 01:29:31,413 --> 01:29:33,582 - Mike. - Abby. 962 01:29:33,749 --> 01:29:34,875 Est-ce que ça va? 963 01:29:35,042 --> 01:29:36,543 J'ignore ce qui s'est passé. 964 01:29:37,002 --> 01:29:38,587 Je me sens malade. 965 01:29:38,754 --> 01:29:42,591 C'est comme la fois des bonbons à l'orange. 966 01:29:42,758 --> 01:29:44,593 - Peux-tu te lever? - Je crois. 967 01:29:44,760 --> 01:29:45,761 Oui? D'accord. 968 01:29:46,386 --> 01:29:47,513 Sortons d'ici. 969 01:29:47,721 --> 01:29:48,722 Oui. 970 01:29:53,060 --> 01:29:54,228 Venez. 971 01:29:54,394 --> 01:29:55,562 Venez. 972 01:30:08,575 --> 01:30:09,743 Toc-toc. 973 01:30:14,373 --> 01:30:15,624 Salut, sœurette. 974 01:30:16,792 --> 01:30:17,793 Michael? 975 01:30:19,711 --> 01:30:21,421 Vanessa, que se passe-t-il? 976 01:30:21,588 --> 01:30:22,631 Laisse-moi deviner. 977 01:30:22,798 --> 01:30:24,591 Elle ne t'a pas parlé de moi. 978 01:30:26,301 --> 01:30:28,220 C'est bien ma sœur. 979 01:30:28,846 --> 01:30:31,932 Toujours un peu sélective avec la vérité. 980 01:30:33,475 --> 01:30:34,601 Je m'appelle Michael. 981 01:30:35,394 --> 01:30:37,187 Michael Afton. 982 01:30:37,521 --> 01:30:39,773 Je suis ravi de vous rencontrer enfin. 983 01:30:40,107 --> 01:30:42,651 Laisse-les, Michael. Ils n'ont rien fait de mal. 984 01:30:42,818 --> 01:30:45,529 Notre père ne serait vraiment pas d'accord. 985 01:30:45,737 --> 01:30:47,155 Votre père est mort. 986 01:30:50,075 --> 01:30:51,076 C'est vrai. 987 01:30:52,953 --> 01:30:55,497 Mais je perpétue son héritage. 988 01:30:56,039 --> 01:30:58,250 Juste à temps pour Fazfest. 989 01:31:00,085 --> 01:31:01,253 C'était toi? 990 01:31:04,673 --> 01:31:08,802 C'est ta tante qui a renouvelé l'intérêt envers Freddy, 991 01:31:10,929 --> 01:31:13,682 mais j'avoue que j'ai versé de l'huile sur les flammes. 992 01:31:14,433 --> 01:31:15,934 C'est la couverture parfaite. 993 01:31:18,103 --> 01:31:20,606 On va tous se fondre dans la foule. 994 01:31:27,029 --> 01:31:28,864 La moitié de la ville sera morte au matin. 995 01:31:29,031 --> 01:31:31,116 Ne fais pas ça. Ce n'est pas un jeu. 996 01:31:32,242 --> 01:31:33,243 Michael. 997 01:31:34,203 --> 01:31:37,664 Tu peux avoir une vie normale. On le peut. 998 01:31:38,916 --> 01:31:39,917 Vanessa... 999 01:31:40,792 --> 01:31:42,169 C'est ce que tu croyais? 1000 01:31:43,587 --> 01:31:45,714 Tu croyais nous laisser derrière? 1001 01:31:46,715 --> 01:31:49,593 Nous trahir? Changer de vie? 1002 01:31:51,386 --> 01:31:53,388 Tu es son enfant. 1003 01:31:54,848 --> 01:31:57,184 Tu as une raison d'être. 1004 01:31:59,311 --> 01:32:02,898 On sera toujours à lui. 1005 01:32:03,649 --> 01:32:04,942 Rentrons chez nous. 1006 01:32:09,154 --> 01:32:10,322 Je suis chez moi. 1007 01:32:23,836 --> 01:32:25,504 Ça ne m'importe pas. 1008 01:32:27,297 --> 01:32:29,466 Casse-leur les os. 1009 01:32:30,843 --> 01:32:31,844 Écrabouille-les. 1010 01:32:33,136 --> 01:32:34,137 Ça va. 1011 01:33:17,222 --> 01:33:18,348 Freddy? 1012 01:33:41,914 --> 01:33:42,915 Abby, 1013 01:33:43,081 --> 01:33:46,376 tu as été une vilaine fille. 1014 01:34:11,193 --> 01:34:13,403 Où penses-tu aller comme ça? 1015 01:34:25,040 --> 01:34:25,999 Chica! 1016 01:34:30,838 --> 01:34:32,673 Qu'est-ce qui ne va pas? 1017 01:34:40,097 --> 01:34:43,433 Leurs systèmes défaillissent. 1018 01:34:51,275 --> 01:34:53,318 Ils sont censés rester chez Freddy. 1019 01:34:54,194 --> 01:34:55,487 Ils meurent? 1020 01:34:56,655 --> 01:34:58,490 Vous ne pouvez pas mourir. 1021 01:34:59,658 --> 01:35:01,785 On passe à autre chose. 1022 01:35:04,121 --> 01:35:06,248 On ne peut plus rester dans ces corps. 1023 01:35:11,336 --> 01:35:13,130 Allez-vous au paradis? 1024 01:35:15,257 --> 01:35:16,633 On s'y verra un jour? 1025 01:35:17,968 --> 01:35:19,636 Mais pas bientôt. 1026 01:35:21,346 --> 01:35:22,347 Mike? 1027 01:35:22,514 --> 01:35:23,390 Oui? 1028 01:35:23,557 --> 01:35:25,517 Quand on partira, 1029 01:35:26,852 --> 01:35:28,604 je ne pourrai plus le retenir. 1030 01:35:29,813 --> 01:35:31,356 Il finira par sortir, 1031 01:35:31,648 --> 01:35:33,275 plus fort que jamais. 1032 01:35:34,234 --> 01:35:35,235 Qui? 1033 01:35:48,874 --> 01:35:49,833 Au revoir. 1034 01:35:54,671 --> 01:35:55,672 Hé. 1035 01:36:03,013 --> 01:36:04,014 Mike? 1036 01:36:08,101 --> 01:36:09,394 Tout le monde va bien? 1037 01:36:11,396 --> 01:36:12,397 Oui. 1038 01:36:12,981 --> 01:36:15,067 - On doit partir. - D'accord. 1039 01:36:15,984 --> 01:36:17,069 Viens, Abby. 1040 01:36:19,530 --> 01:36:20,822 Tiens-toi loin de nous. 1041 01:36:21,823 --> 01:36:22,824 Quoi? 1042 01:36:25,285 --> 01:36:26,703 Je me méfie de toi. 1043 01:36:27,120 --> 01:36:28,121 Mike... 1044 01:36:28,288 --> 01:36:29,665 Tiens-toi loin. 1045 01:39:07,447 --> 01:39:09,408 Faut-il faire ça sous la pluie? 1046 01:39:09,575 --> 01:39:11,326 Oui, car cet endroit sera rasé demain. 1047 01:39:11,493 --> 01:39:13,537 Prenons ce qu'on peut pendant que c'est possible. 1048 01:39:13,704 --> 01:39:16,206 On ne peut pas fabriquer nos accessoires de maison hantée? 1049 01:39:16,373 --> 01:39:20,669 Les gens veulent l'expérience Fazbear authentique. 1050 01:39:20,836 --> 01:39:23,922 Ça ne se recrée pas. Regarde aux alentours. 1051 01:39:24,089 --> 01:39:27,301 Cherche ce qui évoquera un peu de nostalgie. 1052 01:39:28,343 --> 01:39:32,055 Ethan, où es-tu? As-tu trouvé quelque chose? 1053 01:39:32,556 --> 01:39:33,849 Je suis derrière! 1054 01:39:34,016 --> 01:39:37,019 Mon gars, j'ai trouvé une autre pièce. 1055 01:39:37,186 --> 01:39:39,229 Je ne blague pas. Il y a une autre pièce. 1056 01:39:39,396 --> 01:39:40,898 Venez tout de suite! 1057 01:39:42,065 --> 01:39:43,609 - Oui, Ethan! - D'accord. 1058 01:39:45,611 --> 01:39:46,612 As-tu trouvé quelque chose? 1059 01:39:47,362 --> 01:39:49,072 Je crois que j'en ai une. 1060 01:39:49,990 --> 01:39:51,617 Une vraie. 1061 01:39:54,161 --> 01:39:55,871 Que fait-elle encore ici? 1062 01:39:56,705 --> 01:39:58,123 Ça pue. 1063 01:40:00,584 --> 01:40:03,212 Il faut l'emporter. Voyons voir... 1064 01:40:05,047 --> 01:40:07,633 Patrick, allons chercher le chariot. Couvre-la, tu veux? 1065 01:40:24,233 --> 01:40:25,526 Les gars, attendez! 1066 01:43:22,578 --> 01:43:24,162 Je laisse de l'espace vide... 1067 01:43:24,413 --> 01:43:27,791 Trois, deux, un. 1068 01:43:28,458 --> 01:43:30,836 Ce message est un avertissement. 1069 01:43:31,503 --> 01:43:35,382 Mike, j'aurais voulu qu'on ait du temps après notre conversation sur Charlotte. 1070 01:43:35,549 --> 01:43:38,177 Je t'envoie ce message maintenant au cas où 1071 01:43:39,344 --> 01:43:41,388 je ne puisse pas te le transmettre en personne. 1072 01:43:42,139 --> 01:43:44,308 Tu dois savoir certaines choses. 1073 01:43:44,766 --> 01:43:48,228 J'ai longtemps été le partenaire d'affaires de William Afton. 1074 01:43:48,395 --> 01:43:51,481 Même si mon équipement de l'époque est désuet, 1075 01:43:51,648 --> 01:43:54,109 je peux suivre certaines animatroniques. 1076 01:43:54,484 --> 01:43:56,570 Mike, la Marionnette... 1077 01:43:58,488 --> 01:44:01,825 Sauve-toi le plus vite possible. Elle va s'en prendre à toi. 1078 01:44:02,951 --> 01:44:04,953 Sous-titres : Elsa Deland 72643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.