Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,935 --> 00:00:19,228
Bon retour.
2
00:00:22,731 --> 00:00:25,442
Mesdames et messieurs, garçons et filles,
3
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
êtes-vous prêts pour le spectacle?
4
00:00:28,195 --> 00:00:31,615
- Oui!
- Êtes-vous prêts pour le spectacle?
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,450
Oui!
6
00:00:34,618 --> 00:00:37,371
N'oubliez pas de rester jusqu'à la fin
7
00:00:37,496 --> 00:00:41,166
pour une belle grosse surprise.
8
00:00:41,667 --> 00:00:43,418
C'est parti!
9
00:00:45,546 --> 00:00:47,130
Comptez avec moi.
10
00:00:47,631 --> 00:00:52,052
Dix, neuf, huit, sept,
11
00:00:52,636 --> 00:00:55,889
six, cinq, quatre,
12
00:00:56,056 --> 00:00:59,268
trois, deux, un!
13
00:00:59,601 --> 00:01:01,228
C'est l'heure du spectacle!
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,897
CINQ NUITS
CHEZ FREDDY 2
15
00:01:49,151 --> 00:01:51,695
Vas-tu rester là
jusqu'à l'ouverture de la trappe?
16
00:01:51,987 --> 00:01:54,448
Laisse-la. Elle fait toujours ça.
17
00:01:55,407 --> 00:01:56,408
Viens.
18
00:02:02,122 --> 00:02:04,791
On dirait que tu as besoin
d'un Freddy Fazcola.
19
00:02:09,713 --> 00:02:12,257
Beurk! Ça goûte l'essence.
20
00:02:15,427 --> 00:02:16,929
Elle ne sortira pas tout de suite.
21
00:02:17,513 --> 00:02:20,057
Reviens à la table
passer du temps avec nous.
22
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Personne ne veut de moi là.
23
00:02:23,852 --> 00:02:26,939
Tu n'as pas eu de chance,
mais ça s'améliorera.
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,444
Il n'y a que sur elle que je peux compter.
25
00:02:33,195 --> 00:02:35,531
Elle seule est toujours là pour moi.
26
00:02:36,281 --> 00:02:38,784
Cette chose en bas...
27
00:02:38,951 --> 00:02:41,537
Ce n'est pas une figure parentale
28
00:02:41,703 --> 00:02:43,247
ou peu importe ce que tu crois,
29
00:02:43,872 --> 00:02:45,332
et elle sera toujours là
30
00:02:45,499 --> 00:02:47,626
même si tu vas manger du gâteau.
31
00:02:47,793 --> 00:02:50,212
Joyeux anniversaire
32
00:02:51,588 --> 00:02:53,549
Joyeux anniversaire!
33
00:03:19,741 --> 00:03:21,743
- Un garçon a besoin d'aide.
- Dis-le à tes parents.
34
00:03:21,910 --> 00:03:23,954
- Quelque chose cloche.
- Dis-le à tes parents.
35
00:03:27,624 --> 00:03:29,084
Monsieur, quelqu'un a besoin d'aide.
36
00:03:29,251 --> 00:03:30,335
- Pas maintenant.
- S'il vous plaît!
37
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
Pas maintenant.
38
00:03:31,670 --> 00:03:33,338
Quelqu'un peut m'aider?
39
00:03:34,631 --> 00:03:35,799
Un garçon a besoin d'aide.
40
00:03:35,966 --> 00:03:37,926
- Aidez-moi.
- On parle entre adultes.
41
00:03:38,093 --> 00:03:39,094
Laisse-nous.
42
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Charlotte,
43
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
n'y va pas.
44
00:07:09,638 --> 00:07:12,391
Pizzeria sous enquête
45
00:07:12,558 --> 00:07:15,936
UNE FILLETTE MEURT
DANS UN ACCIDENT CHEZ FAZBEAR
46
00:07:25,279 --> 00:07:28,407
LA FILLETTE EST BLÂMÉE POUR L'ACCIDENT
47
00:07:39,960 --> 00:07:42,379
ACTES SUSPECTS
DANS L'ACCIDENT À LA PIZZERIA
48
00:07:45,257 --> 00:07:47,593
Fazbear rejette le blâme,
offre ses condoléances
49
00:07:47,759 --> 00:07:51,972
L'ENQUÊTE EXONÈRE FAZBEAR
L'ENFANT ÉTAIT DANS UNE ZONE INTERDITE
50
00:07:54,516 --> 00:07:58,061
Freddy manquera aux enfants
Surtout la Marionnette
51
00:08:12,117 --> 00:08:13,202
FERMETURE DÉFINITIVE
52
00:08:13,285 --> 00:08:15,287
LA PIZZERIA NE ROUVRIRA PAS
APRÈS L'ACCIDENT TRAGIQUE
53
00:08:21,710 --> 00:08:22,711
D'APRÈS LES JEUX VIDÉOS
54
00:08:22,794 --> 00:08:24,087
« FIVE NIGHTS AT FREDDY'S »
DE SCOTT CAWTHON
55
00:08:24,463 --> 00:08:29,468
Le nouveau Freddy promet
une expérience "améliorée et captivante"
56
00:08:42,438 --> 00:08:47,903
20 ANS PLUS TARD
57
00:08:50,155 --> 00:08:51,156
Allô?
58
00:08:51,365 --> 00:08:52,366
Salut, c'est moi.
59
00:08:52,574 --> 00:08:55,244
Mike. Quelle heure est-il?
60
00:08:55,536 --> 00:08:57,913
Il est tôt. Excuse-moi.
61
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
- Je t'ai réveillée?
- Non.
62
00:08:59,915 --> 00:09:02,835
Enfin, oui,
63
00:09:04,336 --> 00:09:06,088
mais j'ai passé une dure nuit.
64
00:09:06,463 --> 00:09:07,798
Encore des cauchemars ou...
65
00:09:08,173 --> 00:09:09,675
Je ne m'en sors jamais.
66
00:09:11,093 --> 00:09:12,344
Est-ce que je peux t'aider?
67
00:09:12,511 --> 00:09:13,554
Non, ça va.
68
00:09:13,720 --> 00:09:16,265
Comment se passe ta journée?
Abby est à l'école?
69
00:09:17,391 --> 00:09:19,935
Pas encore. Elle est quelque part ici.
70
00:09:20,477 --> 00:09:23,480
Jeremiah vient m'aider
à peinturer la nouvelle maison.
71
00:09:23,897 --> 00:09:24,898
Super.
72
00:09:25,524 --> 00:09:28,360
Je voulais confirmer
qu'on soupe toujours ensemble.
73
00:09:29,027 --> 00:09:30,654
Oui,
74
00:09:30,821 --> 00:09:31,822
c'est sûr.
75
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Ça me fera du bien de sortir.
76
00:09:35,993 --> 00:09:37,703
Je dois filer. À plus tard.
77
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
- Au revoir.
- Au revoir.
78
00:09:45,127 --> 00:09:46,670
L'as-tu embrassée?
79
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
Non.
80
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
Abby, ce n'est pas comme ça. On est amis.
81
00:09:51,967 --> 00:09:53,385
Pourquoi ce rendez-vous, alors?
82
00:09:54,386 --> 00:09:55,387
Ce n'est pas un rendez-vous.
83
00:09:55,554 --> 00:09:56,889
Alors pourquoi ne suis-je pas invitée?
84
00:09:57,723 --> 00:09:58,974
Parce que.
85
00:10:00,017 --> 00:10:01,226
Je me disais bien.
86
00:10:03,020 --> 00:10:04,021
Abby!
87
00:10:04,188 --> 00:10:06,899
L'horreur d'Abbityville, l'Abbybitte.
88
00:10:07,065 --> 00:10:08,066
Ça va?
89
00:10:09,026 --> 00:10:11,236
Quoi de neuf? Tu as beaucoup grandi.
90
00:10:11,403 --> 00:10:12,487
Je dois filer.
91
00:10:12,779 --> 00:10:15,032
Si tu veux peinturer,
j'échange de place avec toi.
92
00:10:16,200 --> 00:10:18,327
Je crois que ça se remarquerait à l'école.
93
00:10:18,535 --> 00:10:20,329
- Probablement.
- Au revoir!
94
00:10:20,495 --> 00:10:22,289
- À plus.
- Bryson.
95
00:10:22,456 --> 00:10:24,708
Bryson, attends. Tu as échappé ça.
96
00:10:25,626 --> 00:10:26,919
C'est une bonne fille.
97
00:10:27,294 --> 00:10:29,963
Oui. Elle a bon cœur.
98
00:10:31,465 --> 00:10:33,550
As-tu rendez-vous avec Vanessa ce soir?
99
00:10:34,384 --> 00:10:35,469
Ce n'est pas un rendez-vous.
100
00:10:35,636 --> 00:10:38,805
Juste deux adultes qui soupent ensemble.
101
00:10:42,851 --> 00:10:45,729
Je vous souhaite beaucoup de bonheur,
102
00:10:46,313 --> 00:10:50,108
mais elle a des yeux de cinglée, Mike.
103
00:10:51,568 --> 00:10:53,737
- Elle n'est pas cinglée.
- C'est ça.
104
00:10:55,781 --> 00:10:57,407
En parlant de cinglés...
105
00:10:57,574 --> 00:11:01,328
Depuis que ta tante a raconté
des histoires d'ourson tueur,
106
00:11:01,495 --> 00:11:03,330
toute la ville a perdu la tête.
107
00:11:03,497 --> 00:11:05,207
J'ai hâte
que la fin de semaine soit passée.
108
00:11:05,374 --> 00:11:06,458
Après le festival,
109
00:11:06,625 --> 00:11:08,877
les gens retourneront à la normale.
110
00:11:09,044 --> 00:11:12,840
Ils sont obsédés
par cette vieille pizzeria.
111
00:11:13,131 --> 00:11:15,050
J'ai su que ta tante avait été internée.
112
00:11:15,217 --> 00:11:16,677
C'est terrible.
113
00:11:17,135 --> 00:11:18,262
Oui, c'est dommage.
114
00:11:18,428 --> 00:11:20,556
Es-tu sûr qu'elle a inventé ces histoires
115
00:11:21,807 --> 00:11:22,891
de zéro?
116
00:11:23,058 --> 00:11:24,268
Tu sais quoi? Gardons ça
117
00:11:24,434 --> 00:11:27,104
entre nous qu'Abby et elle sont
de la même famille.
118
00:11:27,271 --> 00:11:30,607
Abby a eu la vie dure
et n'aime pas ce genre d'attention.
119
00:11:30,774 --> 00:11:33,110
Chica a voulu me mettre une combinaison,
120
00:11:33,277 --> 00:11:36,780
mais Mike lui a tiré au visage
avec son taser.
121
00:11:36,947 --> 00:11:38,282
J'ai couru à la salle à manger
122
00:11:38,448 --> 00:11:41,285
alors que Foxy quittait la scène
pour me pourchasser.
123
00:11:41,827 --> 00:11:43,453
Heureusement, Vanessa m'a sauvée.
124
00:11:43,620 --> 00:11:47,374
C'est là que le lapin jaune est arrivé
pour nous attaquer.
125
00:11:47,541 --> 00:11:49,793
Il a poignardé Vanessa.
126
00:11:50,419 --> 00:11:51,628
Elle va mieux.
127
00:11:51,795 --> 00:11:53,964
Qu'est-il arrivé au lapin jaune?
128
00:11:54,339 --> 00:11:57,968
Les ressorts de sa combinaison ont flanché
et ça l'a écrasé.
129
00:11:59,386 --> 00:12:01,180
Son corps serait toujours chez Freddy,
130
00:12:01,722 --> 00:12:05,184
caché dans une salle secrète
que personne n'a jamais vue.
131
00:12:05,934 --> 00:12:07,227
Tu es folle.
132
00:12:09,563 --> 00:12:11,023
Veux-tu dîner avec nous?
133
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
D'accord.
134
00:12:15,444 --> 00:12:18,322
Y retourneras-tu un jour? Chez Freddy?
135
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
J'aimerais bien,
136
00:12:22,910 --> 00:12:26,288
mais mes amis animatroniques sont brisés.
137
00:12:26,705 --> 00:12:28,874
Mike dit qu'il les réparera un jour,
138
00:12:30,375 --> 00:12:32,211
mais il dit ça depuis un moment.
139
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Attends. Crois-tu à mes histoires?
140
00:12:37,633 --> 00:12:40,761
Je suis sûre que les autres pensent
que j'invente ça.
141
00:12:41,845 --> 00:12:45,224
Je crois aux ovnis et aux fantômes,
142
00:12:45,724 --> 00:12:48,727
pourquoi pas aux animatroniques hantées?
143
00:12:50,979 --> 00:12:51,980
Oui.
144
00:12:58,278 --> 00:13:00,531
Regardez-moi, tout le monde.
145
00:13:01,823 --> 00:13:04,159
Je veux vous rappeler
146
00:13:04,993 --> 00:13:07,788
que notre présentation de robotique
à l'expo-sciences
147
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
aura lieu samedi.
148
00:13:11,041 --> 00:13:12,835
Certains de vous se laissent
149
00:13:13,001 --> 00:13:15,796
emporter par la stupidité
150
00:13:15,963 --> 00:13:18,006
du Festival Freddy.
151
00:13:18,173 --> 00:13:19,675
En fait, M. Berg,
152
00:13:19,842 --> 00:13:21,176
ça s'appelle Fazfest.
153
00:13:21,593 --> 00:13:23,220
Peu importe le nom.
154
00:13:23,387 --> 00:13:27,307
Ça ridiculise tous les principes
de la robotique.
155
00:13:27,474 --> 00:13:29,935
On fabrique de vrais robots ici.
156
00:13:30,102 --> 00:13:34,231
Je veux que chacun de vous
soit à l'expo-sciences samedi
157
00:13:34,398 --> 00:13:36,316
que vous participiez ou non.
158
00:13:37,109 --> 00:13:40,070
Autrement, vous aurez un beau gros F.
159
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
F comme dans...
160
00:13:41,530 --> 00:13:42,614
Fazfest?
161
00:13:42,906 --> 00:13:43,907
Non.
162
00:13:44,283 --> 00:13:45,576
F comme dans fichu.
163
00:13:47,286 --> 00:13:50,455
Ne perdez pas de temps. Au travail!
164
00:13:59,006 --> 00:14:01,633
Mlle Schmidt, c'est écrit ici
165
00:14:02,593 --> 00:14:04,595
que tu comptes présenter
166
00:14:05,304 --> 00:14:08,682
cette chose quelconque
samedi à l'expo-sciences.
167
00:14:08,932 --> 00:14:13,937
C'est sûrement inutile de te rappeler
que c'est un grand événement pour nous.
168
00:14:14,146 --> 00:14:16,481
On défend notre titre de champions
depuis trois ans.
169
00:14:17,816 --> 00:14:18,859
Je serai prête.
170
00:14:19,026 --> 00:14:21,028
C'est bien le problème.
171
00:14:21,904 --> 00:14:23,614
Je ne crois pas que tu le seras.
172
00:14:25,032 --> 00:14:29,453
La robotique n'est pas pour tout le monde.
173
00:14:30,537 --> 00:14:33,540
Il n'y a pas de honte
à rester sur le banc pour l'équipe.
174
00:14:34,249 --> 00:14:36,919
Quelle est la devise de notre école?
175
00:14:37,794 --> 00:14:39,755
"Les loutres s'entraident
coûte que coûte."
176
00:14:39,922 --> 00:14:41,131
Exact!
177
00:14:42,466 --> 00:14:43,467
Exact.
178
00:14:44,259 --> 00:14:45,928
Sois une bonne petite loutre.
179
00:14:46,094 --> 00:14:48,472
INSCRIPTION À L'EXPO-SCIENCES
Abby Schmidt - Robotique
180
00:14:53,894 --> 00:14:56,605
Il est dur avec tout le monde.
Ne te décourage pas.
181
00:15:02,611 --> 00:15:05,155
Ça m'étonne que tu n'essaies pas
de réparer tes amis.
182
00:15:06,448 --> 00:15:07,616
Je parie que tu le pourrais.
183
00:15:13,747 --> 00:15:14,873
Abby, c'est toi?
184
00:15:15,040 --> 00:15:16,041
Oui!
185
00:15:16,708 --> 00:15:18,210
Tu tombes pile.
186
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
Peux-tu faire ça pour moi?
187
00:15:21,296 --> 00:15:22,548
Tu es un incapable.
188
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
Alors, ta journée?
189
00:15:26,677 --> 00:15:27,678
Ça allait.
190
00:15:28,720 --> 00:15:30,055
Des faits saillants?
191
00:15:30,430 --> 00:15:31,431
Pas vraiment.
192
00:15:32,808 --> 00:15:33,809
D'accord.
193
00:15:37,104 --> 00:15:39,731
Voilà. Que ferais-tu sans moi?
194
00:15:41,984 --> 00:15:42,985
Merci beaucoup.
195
00:15:44,236 --> 00:15:49,241
Abby, je laisse 20 $ sur la table
196
00:15:49,950 --> 00:15:51,618
pour que tu commandes une pizza.
197
00:15:51,785 --> 00:15:54,037
Te rappelles-tu comment appeler?
198
00:15:54,204 --> 00:15:57,291
Bien sûr.
J'ai 11 ans, je ne suis pas un bébé.
199
00:15:57,624 --> 00:15:59,042
Je sais.
200
00:15:59,209 --> 00:16:03,297
Te faut-il autre chose avant que je parte?
Vas-tu regarder la télé?
201
00:16:05,716 --> 00:16:08,760
Je pourrais aller voir mes amis,
peut-être?
202
00:16:12,139 --> 00:16:14,391
Tes amis de l'école?
203
00:16:15,559 --> 00:16:19,521
Je parlais de Chica et des autres.
Ces amis-là.
204
00:16:20,022 --> 00:16:21,023
Écoute, Abby...
205
00:16:21,815 --> 00:16:25,611
On en a parlé.
Tu ne peux pas retourner là-bas.
206
00:16:26,111 --> 00:16:27,321
Ils sont brisés.
207
00:16:29,698 --> 00:16:32,492
Un jour, je les réparerai. En attendant,
208
00:16:32,659 --> 00:16:35,871
tu pourrais devenir l'amie
de vrais enfants.
209
00:16:37,372 --> 00:16:39,374
Mes amis sont de vrais enfants.
210
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
On est au palais de justice hanté.
211
00:16:44,004 --> 00:16:46,006
CHASSEURS DE SPECTRES
212
00:16:48,675 --> 00:16:50,052
Avez-vous entendu ça?
213
00:16:50,511 --> 00:16:51,512
Entendu quoi?
214
00:16:52,846 --> 00:16:53,889
Tu as raison.
215
00:16:54,973 --> 00:16:56,934
Abby, excuse-moi.
216
00:16:57,100 --> 00:16:59,937
C'est compliqué,
mais on en parlera plus tard.
217
00:17:00,103 --> 00:17:01,146
Je dois partir.
218
00:17:01,313 --> 00:17:02,314
Oui.
219
00:17:06,944 --> 00:17:08,028
Je t'aime.
220
00:17:13,450 --> 00:17:16,703
Ne regarde pas trop cette émission.
Tu auras des cauchemars.
221
00:17:21,625 --> 00:17:22,626
Je reviens plus tard.
222
00:17:47,693 --> 00:17:48,694
Pardon, monsieur.
223
00:17:49,862 --> 00:17:51,071
Et voilà.
224
00:17:52,656 --> 00:17:53,657
Merci.
225
00:17:57,327 --> 00:17:58,745
- Bonsoir.
- Bonsoir.
226
00:18:04,126 --> 00:18:05,919
C'est donc comme ça?
227
00:18:06,628 --> 00:18:07,671
Quoi?
228
00:18:08,130 --> 00:18:09,256
Être normal.
229
00:18:10,424 --> 00:18:13,594
"Normal"? On est normaux à présent?
230
00:18:14,261 --> 00:18:18,015
On se débrouille bien,
compte tenu de ce qu'on a vécu.
231
00:18:20,517 --> 00:18:22,144
J'ai trop de temps libre.
232
00:18:22,311 --> 00:18:24,730
Ça ira mieux
quand je reprendrai le travail.
233
00:18:24,897 --> 00:18:26,315
Tu t'en sors bien.
234
00:18:26,815 --> 00:18:29,109
Tu ne t'es pas inscrite à des cours
235
00:18:29,276 --> 00:18:30,694
- de bicyclette?
- De cardiovélo.
236
00:18:30,861 --> 00:18:33,113
- C'est ça.
- J'y vais depuis quelques semaines.
237
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
- D'accord.
- Je m'y suis même fait des amis.
238
00:18:35,282 --> 00:18:38,035
Des amis? Comment c'est?
239
00:18:43,373 --> 00:18:45,167
Excusez-moi, madame.
240
00:18:48,337 --> 00:18:50,172
Ils aiment faire ça ici.
241
00:18:53,884 --> 00:18:55,969
Tu es très chic, au fait.
242
00:18:59,848 --> 00:19:00,891
Toi aussi.
243
00:19:03,143 --> 00:19:04,186
C'est un rendez-vous.
244
00:19:04,353 --> 00:19:05,354
Quoi?
245
00:19:06,396 --> 00:19:07,689
- Quoi?
- As-tu parlé?
246
00:19:07,856 --> 00:19:10,609
C'est une belle soirée. Journée.
247
00:19:10,776 --> 00:19:11,944
- J'ai eu une belle journée.
- Oui.
248
00:19:15,072 --> 00:19:16,532
C'est Abby qui a noué ta cravate?
249
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
- Oui.
- Comment va-t-elle?
250
00:19:19,243 --> 00:19:22,746
Bien. Enfin, certains jours.
D'autres, elle...
251
00:19:25,082 --> 00:19:28,627
Elle s'ennuie beaucoup d'eux. Ses "amis".
252
00:19:28,794 --> 00:19:32,339
Je ne sais pas comment lui en parler.
253
00:19:33,966 --> 00:19:37,803
Je sais que tu la protèges,
mais lui dire que tu répareras
254
00:19:38,387 --> 00:19:40,305
les animatroniques brisées,
255
00:19:40,764 --> 00:19:42,599
ça lui donne de faux espoirs.
256
00:19:42,975 --> 00:19:44,268
Sois franc.
257
00:19:45,352 --> 00:19:46,395
Franc?
258
00:19:47,729 --> 00:19:48,730
Quoi?
259
00:19:48,981 --> 00:19:50,107
Rien.
260
00:19:54,194 --> 00:19:57,614
Veux-tu me raconter tes cauchemars?
261
00:19:57,781 --> 00:20:01,994
C'est toujours le même.
Inutile d'en parler.
262
00:20:02,786 --> 00:20:03,912
Ton père?
263
00:20:04,413 --> 00:20:05,330
Écoute, je me disais...
264
00:20:05,497 --> 00:20:09,209
Rappelle-toi, je me servais de mes rêves
pour gérer ce qui est arrivé à Garrett.
265
00:20:09,710 --> 00:20:12,546
J'admets que j'ai probablement trop dormi,
266
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
mais ça m'a beaucoup aidé.
267
00:20:15,257 --> 00:20:17,009
Ça pourrait t'aider aussi.
268
00:20:19,761 --> 00:20:22,139
Je doute que ce soit une bonne idée.
269
00:20:24,683 --> 00:20:26,602
Tu ne te libéreras pas de ton père
270
00:20:27,144 --> 00:20:29,521
si tu n'affrontes pas
ce qu'il t'a mis dans la tête.
271
00:20:30,355 --> 00:20:33,734
Je veux qu'on puisse tourner la page.
272
00:20:34,401 --> 00:20:37,362
Tu peux y arriver. Essaie, au moins.
273
00:20:37,905 --> 00:20:39,072
Juste une fois.
274
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
Abby, je suis rentré.
275
00:20:50,626 --> 00:20:53,587
Abby, as-tu mangé?
276
00:20:55,339 --> 00:20:57,591
Abby? Abby.
277
00:21:00,302 --> 00:21:01,345
Abby?
278
00:21:01,512 --> 00:21:04,598
Partie réparer mes amis
279
00:21:15,359 --> 00:21:19,446
PIZZA FREDDY FAZBEAR
PRÉPAREZ-VOUS AU ROCK
280
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Salut.
281
00:22:05,075 --> 00:22:08,495
Abby, je suis désolé.
Je ne savais pas comment te le dire.
282
00:22:10,539 --> 00:22:12,124
Où sont-ils?
283
00:22:13,458 --> 00:22:17,754
Il y a des morceaux d'eux ici et là.
284
00:22:17,921 --> 00:22:22,217
Ce n'est pas ce que je veux dire.
Où sont mes amis?
285
00:22:27,389 --> 00:22:29,141
Écoute, Abby, je...
286
00:22:31,560 --> 00:22:32,686
Je ne sais pas.
287
00:22:34,062 --> 00:22:35,397
Peut-être
288
00:22:37,357 --> 00:22:39,026
qu'ils sont au paradis.
289
00:22:39,860 --> 00:22:41,445
Ne veux-tu pas ça pour eux?
290
00:22:42,905 --> 00:22:46,575
Oui, ça me plairait.
291
00:22:48,035 --> 00:22:50,162
Je regrette de ne t'avoir rien dit.
292
00:22:51,747 --> 00:22:52,873
Mais tu sais quoi?
293
00:22:53,790 --> 00:22:57,252
Ils seront toujours ici.
294
00:23:01,006 --> 00:23:02,799
C'est vraiment nul.
295
00:23:05,093 --> 00:23:07,304
- Un peu, oui.
- Extrêmement.
296
00:23:07,471 --> 00:23:08,514
D'accord.
297
00:23:11,725 --> 00:23:14,186
Suis-moi. J'ai une idée.
298
00:23:16,522 --> 00:23:20,984
Tu as un million de billets.
299
00:23:21,276 --> 00:23:23,028
Que puis-je t'offrir? Veux-tu...
300
00:23:23,946 --> 00:23:26,490
Des bonbons gélatine à l'orange?
301
00:23:27,741 --> 00:23:29,535
Non? Très bien.
302
00:23:31,245 --> 00:23:32,246
On a...
303
00:23:37,626 --> 00:23:38,627
Voyons voir.
304
00:23:38,794 --> 00:23:39,962
Que dis-tu de ça?
305
00:23:45,634 --> 00:23:46,635
Peut-être pas.
306
00:23:58,772 --> 00:24:00,065
Qu'as-tu là?
307
00:24:00,357 --> 00:24:02,359
"Bavarde avec Faz."
308
00:24:02,526 --> 00:24:06,488
"Interactions vocales réalistes.
Parle-nous en tout temps."
309
00:24:06,738 --> 00:24:07,823
Est-ce ça que tu veux?
310
00:24:10,325 --> 00:24:11,451
- Oui.
- Oui?
311
00:24:11,618 --> 00:24:13,871
Vendu. Un million de billets.
312
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Rentrons.
313
00:24:18,750 --> 00:24:20,335
Je croyais que tu aimais
les bonbons à l'orange.
314
00:24:21,003 --> 00:24:24,464
Oui, jusqu'à ce Noël
où j'en ai mangé tout un sac.
315
00:24:25,757 --> 00:24:27,551
- Avant de tout vomir.
- Oui.
316
00:24:27,801 --> 00:24:30,637
Une cascade de liquide orange gluant.
317
00:24:30,804 --> 00:24:32,097
- Dégueu.
- Ne me le rappelle pas.
318
00:24:57,998 --> 00:25:01,627
FREDDY EST UN TUEUR
APPELEZ AU 555-0192 POUR EN SAVOIR PLUS
319
00:25:06,840 --> 00:25:08,091
ROUTE FERMÉE
320
00:25:11,136 --> 00:25:12,471
Suis-je au bon endroit?
321
00:25:13,597 --> 00:25:15,474
Oui, ça devrait être droit devant.
322
00:25:17,601 --> 00:25:19,436
Qui vous a parlé de cet endroit?
323
00:25:20,938 --> 00:25:24,149
L'agent de sécurité
qui travaille là, Mike.
324
00:25:24,316 --> 00:25:26,777
Je me fiche de qui il est,
tant qu'on a la permission.
325
00:25:26,944 --> 00:25:29,488
On sera traités aux petits oignons
cette fois.
326
00:25:29,655 --> 00:25:31,323
Aucune entrée par effraction requise.
327
00:25:34,243 --> 00:25:36,578
C'est là.
328
00:25:49,299 --> 00:25:52,010
CHASSEURS DE SPECTRES
329
00:26:00,435 --> 00:26:01,687
Pizza Freddy Fazbear.
330
00:26:02,145 --> 00:26:04,147
Je venais ici quand j'étais petit.
331
00:26:04,606 --> 00:26:08,443
Pas ici. Tu penses à un resto franchisé.
332
00:26:10,612 --> 00:26:12,781
Lui, c'est l'original.
333
00:26:13,824 --> 00:26:15,659
Personne n'est venu depuis des décennies.
334
00:26:16,285 --> 00:26:18,370
Ce resto était le premier.
335
00:26:18,871 --> 00:26:20,372
Que s'est-il passé ici?
336
00:26:21,582 --> 00:26:24,084
Une fillette a été assassinée.
337
00:26:24,251 --> 00:26:25,627
L'affaire a été étouffée.
338
00:26:25,794 --> 00:26:26,879
À présent,
339
00:26:27,171 --> 00:26:29,923
son âme erre dans ces couloirs oubliés,
340
00:26:30,090 --> 00:26:31,967
tourmentée et seule.
341
00:26:36,138 --> 00:26:37,139
Voyons!
342
00:26:38,974 --> 00:26:41,018
Pardon, tu nous as fait peur.
343
00:26:42,603 --> 00:26:43,896
Tu es sûrement Mike.
344
00:26:45,022 --> 00:26:47,107
Michael, en fait.
345
00:26:51,069 --> 00:26:52,279
Appelez-moi Michael.
346
00:26:57,075 --> 00:26:59,912
Alors, prêts pour la visite?
347
00:27:14,301 --> 00:27:15,802
Bienvenue chez Freddy.
348
00:27:18,263 --> 00:27:20,015
Ça te va si on filme tout?
349
00:27:20,182 --> 00:27:21,183
Bien sûr.
350
00:27:22,726 --> 00:27:24,269
Vous êtes ici pour ça, non?
351
00:27:26,313 --> 00:27:27,564
Incroyable.
352
00:27:27,731 --> 00:27:29,066
Un manège avec des bateaux?
353
00:27:30,651 --> 00:27:33,278
Ce restaurant avait
des caractéristiques uniques.
354
00:27:33,654 --> 00:27:35,239
Comme la Marionnette.
355
00:27:38,992 --> 00:27:40,536
Tu as fait tes devoirs.
356
00:27:41,828 --> 00:27:45,958
Oui, la Marionnette était sans pareille.
357
00:27:46,542 --> 00:27:47,835
C'est quoi, la Marionnette?
358
00:27:48,585 --> 00:27:51,296
Elle sortait d'une trappe sur scène
359
00:27:51,463 --> 00:27:53,841
et dirigeait le numéro des animatroniques.
360
00:27:54,007 --> 00:27:56,552
Exact, grâce à un signal sans fil.
361
00:27:56,718 --> 00:27:59,763
C'était une technologie
en avance sur son temps,
362
00:28:00,222 --> 00:28:01,807
mais on n'en a jamais fait d'autre.
363
00:28:04,059 --> 00:28:05,060
Venez-vous?
364
00:28:45,601 --> 00:28:46,894
Ils semblent tout neufs.
365
00:28:47,436 --> 00:28:51,064
Freddy, Bonnie et Chica.
366
00:28:52,691 --> 00:28:54,067
Et Foxy?
367
00:28:56,069 --> 00:29:00,282
On a essayé d'en faire
un atelier de démontage et montage,
368
00:29:00,449 --> 00:29:03,327
et Foxy n'a plus jamais été le même
après ça.
369
00:29:05,787 --> 00:29:07,456
Les enfants peuvent être cruels.
370
00:29:15,130 --> 00:29:16,256
Entendez-vous ça?
371
00:29:20,469 --> 00:29:22,763
On dirait de la musique ou...
372
00:29:25,557 --> 00:29:26,558
Petit avertissement.
373
00:29:27,392 --> 00:29:30,270
Votre imagination peut
vous jouer des tours ici.
374
00:29:31,605 --> 00:29:32,898
On continue?
375
00:29:34,399 --> 00:29:37,110
Je vous rejoindrai plus tard.
376
00:29:37,903 --> 00:29:40,531
J'aimerais jeter un coup d'œil
aux alentours.
377
00:29:42,157 --> 00:29:45,827
Mikey, passons aux vraies affaires.
Je gaspille de la pellicule.
378
00:29:49,289 --> 00:29:51,792
Qu'est-ce qu'on a ici?
379
00:30:44,344 --> 00:30:45,345
Merde!
380
00:30:54,229 --> 00:30:55,355
C'est quoi, ça?
381
00:30:55,522 --> 00:30:57,316
Quel enfant voudrait venir ici?
382
00:30:57,941 --> 00:30:59,234
L'anse des enfants.
383
00:31:01,904 --> 00:31:03,947
C'est super. Vous savez...
384
00:31:04,281 --> 00:31:06,575
Ça pourrait être notre meilleur épisode.
385
00:31:07,492 --> 00:31:11,580
Normalement, on a besoin d'exagérer.
386
00:31:12,915 --> 00:31:15,876
On doit inventer, mais ici,
on a la chair de poule pour vrai.
387
00:31:16,043 --> 00:31:18,086
FOXY À DÉMONTER
388
00:32:44,798 --> 00:32:45,841
Lisa?
389
00:32:51,430 --> 00:32:52,639
Qu'as-tu fait?
390
00:32:54,349 --> 00:32:55,559
Qu'as-tu fait?
391
00:32:59,188 --> 00:33:02,232
Lisa! J'arrive. Où es-tu?
392
00:33:12,826 --> 00:33:15,996
Hé-ho! Non.
393
00:33:22,461 --> 00:33:24,087
C'était quoi, ça?
394
00:33:31,595 --> 00:33:32,679
Où sont-ils tous?
395
00:33:41,230 --> 00:33:42,814
Merde.
396
00:33:53,825 --> 00:33:54,826
Non!
397
00:35:06,732 --> 00:35:08,775
Bon retour, Charlotte.
398
00:35:18,952 --> 00:35:20,621
Je t'en prie, fonctionne.
399
00:35:20,787 --> 00:35:22,873
Je t'en prie, fonctionne.
400
00:35:34,092 --> 00:35:35,928
Vous me manquez.
401
00:35:38,722 --> 00:35:41,642
BAVARDE AVEC FAZ
402
00:35:42,309 --> 00:35:45,771
Allô? M'entendez-vous?
403
00:35:49,316 --> 00:35:51,193
Chica, m'entends-tu?
404
00:35:54,863 --> 00:35:56,281
J'ai besoin de vous.
405
00:35:57,908 --> 00:36:00,118
Vous me manquez tous beaucoup.
406
00:36:11,839 --> 00:36:13,549
Bienvenu au cours, mes amis.
407
00:36:13,715 --> 00:36:14,758
J'ai un plan pour vous.
408
00:36:14,925 --> 00:36:17,010
On va commencer par s'échauffer.
409
00:36:17,177 --> 00:36:20,097
Quand vous serez prêts,
faites un tour vers la droite.
410
00:36:20,472 --> 00:36:21,598
Continuez à pédaler.
411
00:36:22,724 --> 00:36:24,935
C'est bien que tu sois revenue.
412
00:36:25,727 --> 00:36:27,145
Vous pouvez y arriver.
413
00:36:29,356 --> 00:36:33,193
Sentez vos abdos travailler.
Un autre tour complet vers la droite.
414
00:36:42,369 --> 00:36:44,997
Sentez vos quadriceps s'activer.
415
00:36:45,414 --> 00:36:48,292
Trois, deux, un. Un tour vers la droite.
416
00:36:48,667 --> 00:36:51,044
Un, deux. Un, deux.
417
00:36:51,211 --> 00:36:53,463
C'est votre moment. Soyez ici, présents.
418
00:36:53,630 --> 00:36:54,631
Plus vite.
419
00:36:56,675 --> 00:36:57,676
Plus vite.
420
00:37:05,225 --> 00:37:06,226
Plus vite.
421
00:37:08,729 --> 00:37:09,938
Plus vite!
422
00:37:32,544 --> 00:37:35,297
Je t'en prie, Vanessa. Calme-toi.
423
00:38:20,509 --> 00:38:21,969
Tu peux y arriver.
424
00:38:24,596 --> 00:38:25,973
Tu peux y arriver.
425
00:39:34,875 --> 00:39:35,918
Papa?
426
00:39:39,963 --> 00:39:41,757
Je n'ai pas peur de toi.
427
00:39:45,886 --> 00:39:48,680
Je n'ai plus besoin de toi.
428
00:39:53,435 --> 00:39:55,395
Je ne suis pas comme toi.
429
00:40:03,362 --> 00:40:04,655
Non!
430
00:40:05,697 --> 00:40:06,907
À l'aide!
431
00:40:07,074 --> 00:40:09,034
À l'aide!
432
00:40:17,793 --> 00:40:19,545
Je n'en ai pas fini avec toi.
433
00:40:20,003 --> 00:40:21,755
Tu ne peux pas m'emprisonner.
434
00:40:23,757 --> 00:40:24,758
Je pars.
435
00:40:25,509 --> 00:40:27,886
Ne sais-tu pas que tu es ma préférée?
436
00:40:28,679 --> 00:40:31,557
Ne sais-tu pas que je t'aime?
437
00:40:32,474 --> 00:40:35,894
Ne sais-tu pas que je tiens à toi?
438
00:40:49,116 --> 00:40:50,909
Tu es mon enfant.
439
00:40:52,035 --> 00:40:53,871
Tu as une raison d'être.
440
00:41:22,232 --> 00:41:24,067
Où pensais-tu fuir?
441
00:41:47,841 --> 00:41:50,010
Tu seras toujours à moi.
442
00:41:50,552 --> 00:41:51,386
Non.
443
00:42:17,079 --> 00:42:19,790
Tu seras toujours à moi.
444
00:42:44,356 --> 00:42:45,566
A.
445
00:42:46,400 --> 00:42:50,362
B. B. Y.
446
00:42:53,657 --> 00:42:56,034
Abby, aide-nous.
447
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
Chica?
448
00:42:59,621 --> 00:43:01,456
Chica, c'est toi?
449
00:43:02,958 --> 00:43:05,252
Oui. Aide-nous, s'il te plaît.
450
00:43:05,419 --> 00:43:06,753
Où es-tu?
451
00:43:07,379 --> 00:43:09,756
Viens me trouver.
452
00:43:10,174 --> 00:43:11,175
Comment?
453
00:43:11,341 --> 00:43:15,554
Je te montrerai le chemin.
454
00:43:41,997 --> 00:43:43,957
ROUTE FERMÉE
455
00:43:52,174 --> 00:43:55,594
Vite. On t'attend tous.
456
00:44:30,170 --> 00:44:31,713
C'est quoi, cet endroit?
457
00:44:39,930 --> 00:44:41,056
Chica?
458
00:44:42,599 --> 00:44:43,976
Freddy?
459
00:44:47,938 --> 00:44:49,022
Bonnie?
460
00:44:57,656 --> 00:44:58,657
Chica?
461
00:44:58,824 --> 00:45:02,035
Abby! Tu es revenue!
462
00:45:02,578 --> 00:45:03,704
Chica!
463
00:45:06,748 --> 00:45:08,792
Tu m'as tellement manqué.
464
00:45:08,959 --> 00:45:11,003
Toi aussi, tu m'as manqué.
465
00:45:12,129 --> 00:45:13,839
D'où vient ce nouveau corps?
466
00:45:14,006 --> 00:45:15,757
Il te plaît?
467
00:45:18,177 --> 00:45:19,469
Il est chouette,
468
00:45:19,636 --> 00:45:23,599
mais il est différent et plutôt froid.
469
00:45:24,975 --> 00:45:26,476
Tu as demandé mon aide.
470
00:45:26,643 --> 00:45:27,728
Oui.
471
00:45:27,895 --> 00:45:32,441
Mais en ce moment,
l'important, c'est qu'on soit réunies.
472
00:46:05,182 --> 00:46:06,350
Mike?
473
00:46:08,769 --> 00:46:10,187
Mike?
474
00:46:21,323 --> 00:46:22,449
Abby?
475
00:46:33,919 --> 00:46:34,920
Je te tiens!
476
00:46:37,130 --> 00:46:38,757
Tu n'as jamais joué à la cachette?
477
00:46:38,924 --> 00:46:40,717
On regarde d'abord derrière les portes.
478
00:46:41,176 --> 00:46:44,054
Oui. Où est ton frère?
479
00:46:44,221 --> 00:46:45,430
Parti chercher le déjeuner.
480
00:46:45,597 --> 00:46:47,140
Veux-tu voir mon projet d'expo-sciences?
481
00:46:47,307 --> 00:46:48,600
Il est enfin terminé.
482
00:46:51,228 --> 00:46:52,271
Ouah!
483
00:46:52,604 --> 00:46:54,481
Tu as fait ça toute seule?
484
00:46:54,815 --> 00:46:57,109
Non, Chica m'a aidée.
485
00:46:57,234 --> 00:47:00,654
Freddy a essayé,
mais ses doigts sont trop gros.
486
00:47:01,738 --> 00:47:03,115
C'est chouette, non?
487
00:47:04,157 --> 00:47:05,450
Très chouette.
488
00:47:05,617 --> 00:47:08,287
Tu dis que Freddy et Chica t'ont aidée.
489
00:47:08,579 --> 00:47:10,831
Hier soir, dans leur ancienne maison.
490
00:47:11,456 --> 00:47:14,376
C'est génial,
avec une aire de jeu pour les petits
491
00:47:14,543 --> 00:47:15,878
et même une rivière.
492
00:47:16,295 --> 00:47:18,005
Une rivière?
493
00:47:18,463 --> 00:47:19,464
Abby, je suis revenu.
494
00:47:19,631 --> 00:47:20,632
Le déjeuner!
495
00:47:31,226 --> 00:47:32,686
Il n'y en avait pas au chocolat,
496
00:47:32,853 --> 00:47:35,439
alors j'ai pris banane et bleuets.
497
00:47:37,191 --> 00:47:38,483
C'est quoi, ça?
498
00:47:39,484 --> 00:47:41,069
C'est chouette.
499
00:47:41,236 --> 00:47:42,779
C'est très beau, Abby.
500
00:47:43,614 --> 00:47:44,990
Vanessa est ici.
501
00:47:45,449 --> 00:47:46,450
Salut.
502
00:47:46,909 --> 00:47:47,910
Salut.
503
00:47:48,702 --> 00:47:50,162
Il faut qu'on parle.
504
00:47:52,206 --> 00:47:53,248
En effet.
505
00:47:53,749 --> 00:47:55,459
FREDDY EST UN TUEUR
APPELEZ AU 555-0192 POUR EN SAVOIR PLUS
506
00:47:55,626 --> 00:47:57,252
C'est quoi? Je ne comprends pas.
507
00:47:57,419 --> 00:47:59,838
Moi non plus, avant d'appeler.
508
00:48:00,339 --> 00:48:02,841
Il faut qu'on parle d'Abby.
509
00:48:03,175 --> 00:48:05,802
Elle dit qu'elle était
avec Freddy et Chica.
510
00:48:05,969 --> 00:48:09,348
Elle a un nouveau jouet
pour bavarder avec les personnages.
511
00:48:09,515 --> 00:48:10,724
Non, elle dit qu'elle les a vus.
512
00:48:10,891 --> 00:48:12,476
- Elle est allée quelque part.
- Bon.
513
00:48:12,643 --> 00:48:17,481
Vanessa, j'essaie très fort
de passer à autre chose.
514
00:48:17,648 --> 00:48:19,900
- Je sais, mais Mike...
- Non, écoute.
515
00:48:20,817 --> 00:48:24,446
Comment y arriver
si tu reviens toujours sur ça?
516
00:48:25,155 --> 00:48:27,115
Je comprends, mais Abby a dit...
517
00:48:27,282 --> 00:48:28,825
Abby n'est qu'une enfant.
518
00:48:29,743 --> 00:48:30,827
Elle a mal,
519
00:48:30,994 --> 00:48:33,705
elle s'ennuie de ses amis,
et je ne peux pas l'aider.
520
00:48:34,206 --> 00:48:36,166
Comme je n'ai pas pu aider Garrett
521
00:48:36,625 --> 00:48:38,460
et les autres enfants chez Freddy.
522
00:48:39,378 --> 00:48:41,129
Les autres, comme Charlotte.
523
00:48:44,132 --> 00:48:45,217
Comment sais-tu...
524
00:48:45,384 --> 00:48:47,135
Son père a fait cette affiche.
525
00:48:49,012 --> 00:48:52,015
Je l'ai appelé,
et il m'a parlé de sa fille
526
00:48:52,182 --> 00:48:54,017
et de sa meilleure amie, Vanessa.
527
00:48:56,770 --> 00:48:59,356
Pourquoi m'as-tu caché
qu'il y avait d'autres victimes?
528
00:48:59,523 --> 00:49:01,775
Tu sais que mon père était un monstre.
529
00:49:02,359 --> 00:49:05,320
J'essaie d'arranger les choses
pour ma famille.
530
00:49:05,988 --> 00:49:08,323
Je veux arranger ça pour Abby.
Je veux te guérir...
531
00:49:08,490 --> 00:49:09,783
- Et je ne...
- Attends.
532
00:49:11,952 --> 00:49:13,996
C'est de ça qu'il est question?
533
00:49:14,162 --> 00:49:15,205
Non.
534
00:49:17,499 --> 00:49:19,209
Tu veux me guérir?
535
00:49:23,755 --> 00:49:24,756
Tu sais quoi?
536
00:49:25,174 --> 00:49:28,343
Je peux prendre soin de moi.
Tiens-t'en à Abby.
537
00:49:41,356 --> 00:49:45,319
EXPO-SCIENCES ANNUELLE
DE L'ÉCOLE EAST LAKE
538
00:49:46,236 --> 00:49:47,654
Dis, Abby,
539
00:49:47,821 --> 00:49:49,823
pourrais-tu t'installer sans moi?
540
00:49:50,407 --> 00:49:51,617
Tu ne viens pas?
541
00:49:51,783 --> 00:49:52,784
Je reviendrai
542
00:49:52,951 --> 00:49:55,746
avant que ça commence,
mais je dois faire un truc.
543
00:49:55,913 --> 00:49:56,914
Fais ça vite.
544
00:49:57,080 --> 00:49:58,957
D'accord.
545
00:49:59,625 --> 00:50:00,876
Tu vas être géniale.
546
00:50:01,752 --> 00:50:02,753
Merci.
547
00:51:28,672 --> 00:51:29,840
Charlotte?
548
00:51:32,342 --> 00:51:34,845
C'est moi, Vanessa.
549
00:51:37,347 --> 00:51:39,308
Viens-tu me rendormir?
550
00:51:40,893 --> 00:51:42,227
Je sais ce que tu veux.
551
00:51:43,979 --> 00:51:46,523
Tu veux sortir pour faire du mal aux gens,
552
00:51:48,066 --> 00:51:49,610
comme ils t'ont fait du mal.
553
00:51:53,197 --> 00:51:54,781
Je ne laisserai pas ça arriver.
554
00:51:54,948 --> 00:51:56,200
Je suis sortie de ma boîte,
555
00:51:57,576 --> 00:52:01,914
mais tu m'as piégée ici. J'ignore comment.
556
00:52:02,497 --> 00:52:04,333
C'est un verrou de périmètre.
557
00:52:04,917 --> 00:52:09,755
Aucune animatronique ne peut partir,
pas même toi.
558
00:52:11,006 --> 00:52:12,758
Mais tu peux changer ça.
559
00:52:14,635 --> 00:52:16,136
Je ne le ferai pas.
560
00:52:16,303 --> 00:52:17,346
Ça va.
561
00:52:17,513 --> 00:52:19,932
J'ai une autre amie qui peut m'aider.
562
00:52:21,058 --> 00:52:24,311
Je ne te hais pas,
mais ne te mets pas dans mon chemin.
563
00:52:34,279 --> 00:52:36,698
ROBOTIQUE
564
00:52:57,344 --> 00:52:58,470
Excusez-moi.
565
00:52:59,221 --> 00:53:00,222
Abby!
566
00:53:01,515 --> 00:53:02,724
Savez-vous où est mon kiosque?
567
00:53:02,891 --> 00:53:05,644
Je croyais que tu ne participerais pas.
568
00:53:06,979 --> 00:53:09,273
Il est un peu tard pour t'installer.
569
00:53:10,315 --> 00:53:12,568
Mais non. Il y a de la place là-bas.
570
00:53:12,734 --> 00:53:16,196
Je ne veux pas
que tu sois embarrassée, Abby.
571
00:53:16,363 --> 00:53:17,990
Pourquoi le serais-je?
572
00:53:18,407 --> 00:53:20,200
Je suis fière de mon projet.
573
00:53:21,827 --> 00:53:23,829
Bien sûr que oui. Moi aussi.
574
00:53:23,996 --> 00:53:25,038
Je vais t'aider.
575
00:53:25,205 --> 00:53:28,709
Trouvons l'endroit parfait pour l'exposer.
576
00:53:31,420 --> 00:53:35,048
Pardon. Je suis tellement désolé, Abby.
577
00:53:35,299 --> 00:53:38,969
J'ai les mains pleines de pouces.
Voici ce que je vais faire :
578
00:53:39,469 --> 00:53:42,097
tu auras tous tes points pour le cours.
579
00:53:42,264 --> 00:53:45,684
Tu n'as qu'à rentrer chez toi.
580
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Je m'occupe de jeter ça.
581
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
Vous êtes un vrai con, M. Berg.
582
00:53:54,359 --> 00:53:55,569
Qui a dit ça?
583
00:54:16,423 --> 00:54:18,425
Abby? Qu'est-ce qui ne va pas?
584
00:54:19,218 --> 00:54:20,886
M. Berg, il...
585
00:54:21,345 --> 00:54:24,014
Il a détruit mon projet d'expo-sciences.
586
00:54:24,890 --> 00:54:27,643
Ce sera moi, ton projet.
587
00:54:28,143 --> 00:54:29,478
Tu ferais ça pour moi?
588
00:54:29,645 --> 00:54:30,812
Bien sûr.
589
00:54:30,979 --> 00:54:32,231
Viens, il faut se dépêcher.
590
00:54:32,397 --> 00:54:36,944
Mais tu dois d'abord faire
quelque chose pour moi.
591
00:54:37,402 --> 00:54:40,447
Te rappelles-tu quand j'ai dit
qu'on avait besoin d'aide?
592
00:54:49,498 --> 00:54:53,210
Il y a un code secret.
593
00:54:55,045 --> 00:54:57,214
Peux-tu le saisir pour moi?
594
00:55:00,509 --> 00:55:01,510
D'accord.
595
00:55:21,321 --> 00:55:22,614
Non.
596
00:55:22,781 --> 00:55:26,535
Si tu ne me donnes pas la commande
pour ouvrir le verrou,
597
00:55:26,702 --> 00:55:28,495
je la tuerai.
598
00:55:28,662 --> 00:55:30,831
Charlotte, écoute-moi.
599
00:55:31,999 --> 00:55:34,918
Tu es fâchée,
mais ce n'est pas la faute d'Abby.
600
00:55:36,170 --> 00:55:38,130
Je te connais.
Tu ne lui ferais pas de mal.
601
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Que dois-je taper?
602
00:55:40,966 --> 00:55:43,510
Es-tu prête à courir ce risque?
603
00:55:50,559 --> 00:55:51,560
Abby!
604
00:55:54,938 --> 00:55:55,939
D'accord.
605
00:55:56,106 --> 00:55:57,107
D'accord.
606
00:55:58,609 --> 00:55:59,693
Quatre.
607
00:56:01,195 --> 00:56:02,237
Quatre.
608
00:56:02,905 --> 00:56:05,574
A. E.
609
00:56:06,366 --> 00:56:10,787
Sept. X. C-D.
610
00:56:11,038 --> 00:56:13,790
C-D. Un.
611
00:56:14,625 --> 00:56:15,709
Et à présent?
612
00:56:16,502 --> 00:56:17,920
Appuie sur Retour.
613
00:56:21,798 --> 00:56:23,800
CHARGEMENT
614
00:56:45,447 --> 00:56:46,573
PÉRIMÈTRE DÉVERROUILLÉ
615
00:56:47,115 --> 00:56:50,160
Tu as réussi, Abby! On est libres!
616
00:56:58,168 --> 00:57:01,755
Dépêchons-nous pour arriver
à l'expo-sciences à temps.
617
00:57:03,048 --> 00:57:04,758
J'ai juste mon vélo.
618
00:57:06,927 --> 00:57:08,637
Comment va-t-on s'y rendre?
619
00:57:21,149 --> 00:57:22,484
Votre destination?
620
00:57:22,651 --> 00:57:24,862
Encore toi? C'est une blague?
621
00:57:25,153 --> 00:57:27,948
Petite, sors de mon taxi tout de...
622
00:57:32,536 --> 00:57:33,704
Mon Dieu!
623
00:57:35,289 --> 00:57:37,583
Chica, tu as échappé ça.
624
00:57:40,210 --> 00:57:41,670
Merci, Abby.
625
00:57:44,715 --> 00:57:46,300
Je dois changer d'emploi.
626
00:58:07,112 --> 00:58:08,155
Mike?
627
00:58:08,614 --> 00:58:11,533
Oui. Merci de me recevoir.
628
00:58:12,534 --> 00:58:13,911
Entre.
629
00:58:19,374 --> 00:58:20,834
Papa, je regrette que tu aies raté
ma fête, mais j'aime mon cadeau.
630
00:58:21,001 --> 00:58:22,753
J'ai été surpris par ton appel.
631
00:58:24,713 --> 00:58:29,718
Jusqu'ici, les seuls appels étaient
des canulars,
632
00:58:29,968 --> 00:58:33,430
comme des jeunes qui demandent
à commander une pizza.
633
00:58:34,598 --> 00:58:36,308
Je te sers une tasse?
634
00:58:36,433 --> 00:58:37,976
Ça va, merci.
635
00:58:39,645 --> 00:58:40,646
Je ne sais pas
636
00:58:41,021 --> 00:58:43,315
ce que je fais ici au juste, mais...
637
00:58:43,732 --> 00:58:46,568
Je n'ai personne d'autre
à qui parler de ça.
638
00:58:46,735 --> 00:58:48,362
Je cherche des réponses.
639
00:58:49,571 --> 00:58:50,656
Tu sais, je...
640
00:58:52,115 --> 00:58:53,784
Je n'étais pas un père modèle.
641
00:58:56,703 --> 00:59:00,749
J'étais obsédé par ma carrière
quand j'étais plus jeune,
642
00:59:02,376 --> 00:59:03,919
et ça m'a coûté tout,
643
00:59:04,711 --> 00:59:06,338
y compris ma petite fille.
644
00:59:07,172 --> 00:59:08,340
Je suis désolé.
645
00:59:11,677 --> 00:59:16,181
Au téléphone, tu as dit
que Charlotte est morte chez Freddy.
646
00:59:17,724 --> 00:59:19,434
Ça a été classé comme un accident.
647
00:59:19,601 --> 00:59:21,395
J'avais mes soupçons
648
00:59:21,562 --> 00:59:23,355
sur ce qui s'était passé,
mais c'est seulement
649
00:59:23,522 --> 00:59:25,899
des années plus tard,
quand ces cinq enfants ont disparu,
650
00:59:26,149 --> 00:59:27,484
que j'ai compris
651
00:59:27,651 --> 00:59:29,194
qu'elle avait été assassinée.
652
00:59:30,904 --> 00:59:32,114
Par lui.
653
00:59:32,281 --> 00:59:34,616
Les premières ambitions de William Afton
654
00:59:36,618 --> 00:59:38,704
Je présume
que tu as perdu quelqu'un aussi.
655
00:59:40,455 --> 00:59:41,748
Mon petit frère.
656
00:59:43,041 --> 00:59:47,087
Mes condoléances.
C'est tellement facile
657
00:59:47,546 --> 00:59:50,674
d'être aveuglé par l'ambition.
Même avec les meilleures intentions,
658
00:59:50,841 --> 00:59:54,553
on ne voit pas le diable
assis à nos côtés.
659
00:59:54,845 --> 00:59:58,140
Cette histoire de Fazfest
ramène tout à la surface.
660
00:59:58,599 --> 01:00:01,059
C'est une abomination
de célébrer cet endroit.
661
01:00:01,226 --> 01:00:03,145
C'est pour ça que j'ai mis des affiches.
662
01:00:03,645 --> 01:00:05,564
Les gens doivent connaître la vérité.
663
01:00:07,691 --> 01:00:10,235
C'est où, ça? C'est quoi?
664
01:00:11,153 --> 01:00:14,364
Le manège de la rivière,
un des préférés de Charlotte.
665
01:00:15,407 --> 01:00:17,826
J'ai été chez Freddy.
Il n'y avait pas de rivière.
666
01:00:17,993 --> 01:00:21,538
C'était seulement au premier resto.
Les autres n'en avaient pas.
667
01:00:22,331 --> 01:00:23,707
Le premier resto...
668
01:00:26,335 --> 01:00:27,544
Abby a dessiné ça.
669
01:00:28,337 --> 01:00:29,713
Puis-je passer un appel?
670
01:00:29,880 --> 01:00:31,548
Oui, le téléphone est là.
671
01:00:32,674 --> 01:00:36,053
EXPO-SCIENCES ANNUELLE
DE L'ÉCOLE EAST LAKE
672
01:00:36,220 --> 01:00:37,221
Allô?
673
01:00:38,013 --> 01:00:39,264
Elle n'est vraiment pas là?
674
01:00:39,431 --> 01:00:40,599
Je regrette, monsieur.
675
01:00:40,766 --> 01:00:44,061
Il semble qu'elle soit partie
après un incident.
676
01:00:44,228 --> 01:00:45,646
Si vous voulez, j'appelle le...
677
01:00:49,942 --> 01:00:51,151
Tu parles d'un con.
678
01:00:53,070 --> 01:00:54,321
Tout va bien?
679
01:00:55,906 --> 01:00:56,907
Je ne sais pas.
680
01:00:57,950 --> 01:00:58,951
Je crois que ma sœur...
681
01:00:59,201 --> 01:01:01,203
Pizza FREDDY FAZBEAR
Ouverture officielle
682
01:01:01,495 --> 01:01:02,579
Je crois qu'elle est là.
683
01:01:03,872 --> 01:01:06,667
Un-deux-cinq-deux-cinq.
684
01:01:06,834 --> 01:01:10,420
J'ai fait cette boîte à musique
pour Charlotte quand elle était bébé.
685
01:01:10,587 --> 01:01:12,256
La musique l'aidait à dormir.
686
01:01:12,422 --> 01:01:14,967
Ça peut paraître fou,
mais si tu vas là-bas,
687
01:01:15,133 --> 01:01:16,593
pourrais-tu l'y laisser pour elle?
688
01:01:19,805 --> 01:01:20,806
Oui.
689
01:01:22,599 --> 01:01:23,559
Merci.
690
01:01:44,746 --> 01:01:45,789
Abby!
691
01:01:51,461 --> 01:01:52,546
Abby!
692
01:02:49,520 --> 01:02:50,562
Abby.
693
01:03:16,672 --> 01:03:18,006
Excusez-moi. Pardon.
694
01:03:18,173 --> 01:03:19,800
Excusez-moi. Dégagez.
695
01:03:19,967 --> 01:03:20,968
Que se passe-t-il?
696
01:03:21,134 --> 01:03:23,720
M. Berg, voici
mon nouveau projet d'expo-sciences.
697
01:03:24,847 --> 01:03:26,098
M. Berg.
698
01:03:26,515 --> 01:03:28,976
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
699
01:03:31,270 --> 01:03:33,856
Est-ce une blague, Mlle Schmidt?
700
01:03:34,273 --> 01:03:38,026
Prétendre qu'une personne costumée
est ton projet?
701
01:03:38,193 --> 01:03:42,072
Tu fais honte à notre classe
et à notre école.
702
01:03:42,239 --> 01:03:46,201
Ton amie bizarre et toi
aller ficher le camp de l'expo-sciences
703
01:03:46,535 --> 01:03:48,912
avant de nous faire perdre le titre.
704
01:03:49,663 --> 01:03:50,789
Excusez-moi. Allez.
705
01:03:53,041 --> 01:03:54,626
Je suis désolée, Chica.
706
01:03:54,960 --> 01:03:57,171
Tu n'as pas de raison de l'être.
707
01:03:59,381 --> 01:04:01,925
Je vais lui parler.
708
01:04:02,426 --> 01:04:03,468
Que lui diras-tu?
709
01:04:03,635 --> 01:04:08,056
Je veux juste voir
ce qui se passe dans sa tête.
710
01:04:12,060 --> 01:04:14,646
Non, je pars à l'instant.
711
01:04:14,813 --> 01:04:17,232
J'ai oublié mes clés dans mon bureau.
712
01:04:18,358 --> 01:04:19,359
Encore.
713
01:04:22,029 --> 01:04:23,864
Cette section du bâtiment est fermée!
714
01:04:24,656 --> 01:04:25,991
- Partez d'ici...
- Oui, oui.
715
01:04:26,158 --> 01:04:28,076
... avant que je vous fasse expulser.
716
01:04:29,578 --> 01:04:30,579
Seigneur.
717
01:06:03,088 --> 01:06:07,968
J'aimerais vous parler
du projet d'Abby, M. Berg.
718
01:06:21,565 --> 01:06:22,900
Je lui donnerai un A.
719
01:06:25,027 --> 01:06:26,069
Veux-tu des réponses d'examen?
720
01:06:27,196 --> 01:06:29,698
Je te donnerai celles du prochain.
721
01:06:36,705 --> 01:06:38,290
Ce que je veux,
722
01:06:38,457 --> 01:06:42,794
c'est voir ce qui se passe
dans votre tête.
723
01:06:58,685 --> 01:07:00,521
C'est bien ce que je croyais :
724
01:07:02,814 --> 01:07:04,566
complètement vide.
725
01:07:11,448 --> 01:07:12,449
Abby!
726
01:07:19,623 --> 01:07:22,626
L'ANSE DES ENFANTS
727
01:07:30,551 --> 01:07:31,552
Abby?
728
01:07:38,976 --> 01:07:39,977
Vanessa.
729
01:07:41,228 --> 01:07:42,229
Est-ce que ça va?
730
01:07:43,856 --> 01:07:44,857
Je n'ai rien.
731
01:07:45,315 --> 01:07:46,817
Que se passe-t-il? Où est Abby?
732
01:07:47,192 --> 01:07:48,861
Je ne sais pas exactement,
733
01:07:49,027 --> 01:07:52,698
mais elle est partie
avec les animatroniques.
734
01:07:52,865 --> 01:07:54,700
Je viens de les voir entreposées.
735
01:07:55,492 --> 01:07:58,704
Non, c'est des prototypes
utilisés pour les pièces.
736
01:07:59,079 --> 01:08:02,040
C'est Charlotte qui est derrière tout ça.
737
01:08:02,624 --> 01:08:07,212
Je crains qu'Abby soit en danger.
Il faut aller au bureau de sécurité.
738
01:08:07,379 --> 01:08:09,006
C'est le seul moyen de l'aider.
739
01:08:09,965 --> 01:08:10,966
Viens.
740
01:08:15,679 --> 01:08:18,932
Tu dois me faire confiance
même si tu ne veux pas.
741
01:08:24,479 --> 01:08:25,479
D'accord.
742
01:08:30,444 --> 01:08:31,778
Y a-t-il un autre accès?
743
01:08:35,448 --> 01:08:36,491
Viens.
744
01:08:38,952 --> 01:08:41,455
Je ne comprends pas.
Les enfants fantômes sont-ils ici?
745
01:08:41,622 --> 01:08:45,667
Il n'y a qu'un fantôme ici :
la Marionnette.
746
01:08:46,960 --> 01:08:47,961
Charlotte.
747
01:08:48,337 --> 01:08:51,131
Après sa mort,
je continuais parfois de la voir ici.
748
01:08:53,300 --> 01:08:55,676
Elle semblait coincée
749
01:08:55,844 --> 01:08:58,846
dans la dernière émotion avant sa mort.
750
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
La rage.
751
01:09:05,437 --> 01:09:08,023
Il y avait une boîte à musique
qui la faisait dormir.
752
01:09:30,962 --> 01:09:33,006
Je l'endormais avec ça,
753
01:09:34,424 --> 01:09:36,676
mais quelque chose
ou quelqu'un l'a brisée.
754
01:09:37,678 --> 01:09:40,346
Attends, Henry m'a donné
une boîte à musique.
755
01:09:43,934 --> 01:09:45,435
On n'aurait peut-être pas dû venir ici.
756
01:09:46,353 --> 01:09:47,354
Dépêche-toi.
757
01:09:49,606 --> 01:09:50,607
Mike!
758
01:10:01,118 --> 01:10:02,119
Par ici.
759
01:10:02,536 --> 01:10:04,037
Attrape ma main!
760
01:10:12,129 --> 01:10:13,130
Mike!
761
01:10:17,009 --> 01:10:18,010
Viens.
762
01:10:24,016 --> 01:10:26,935
D'accord. Allez, allez.
763
01:10:29,563 --> 01:10:30,939
Où es-tu?
764
01:10:33,525 --> 01:10:35,235
Vanessa, on fait quoi ici?
Comment trouver Abby?
765
01:10:35,944 --> 01:10:37,696
Je cherche les données de repérage.
766
01:10:37,863 --> 01:10:41,158
Abby croit à tort
que ces animatroniques sont ses amis.
767
01:10:41,575 --> 01:10:44,745
C'est la Marionnette, Charlotte,
qui les commande à distance.
768
01:10:45,120 --> 01:10:46,413
Que veut-elle?
769
01:10:48,332 --> 01:10:50,501
Mon père l'a tuée,
mais elle ne le blâme pas.
770
01:10:50,667 --> 01:10:54,087
Elle blâme les parents. Tous les parents.
771
01:10:54,254 --> 01:10:56,173
Pourquoi s'en prendre à ma sœur?
772
01:10:56,340 --> 01:10:59,551
On dirait que la Marionnette a besoin
de quelque chose
773
01:10:59,718 --> 01:11:02,137
ou quelqu'un pour se déplacer.
774
01:11:02,304 --> 01:11:04,681
J'ai peur qu'elle cible Abby ensuite.
775
01:11:04,848 --> 01:11:07,809
Il y a quatre animatroniques
et on ignore laquelle a Abby.
776
01:11:10,270 --> 01:11:12,564
Le verrou de périmètre a été désactivé.
777
01:11:12,981 --> 01:11:15,400
C'est un système
qui les vide de leur charge
778
01:11:15,567 --> 01:11:17,402
dès qu'elles sortent du bâtiment.
779
01:11:17,569 --> 01:11:20,322
On les trouvera si on active
le système de repérage.
780
01:11:20,489 --> 01:11:21,490
Attends,
781
01:11:22,115 --> 01:11:24,535
tu dis que la Marionnette
les commande à distance?
782
01:11:24,826 --> 01:11:25,827
Oui.
783
01:11:29,039 --> 01:11:30,958
Debout. Va en ville
784
01:11:31,124 --> 01:11:33,377
trouver Charlotte
et essaie de gagner du temps.
785
01:11:33,544 --> 01:11:35,879
J'essaierai de déconnecter le signal.
786
01:11:36,713 --> 01:11:37,714
D'accord. Tiens.
787
01:11:38,632 --> 01:11:40,717
Ça peut nous servir. Mike...
788
01:11:40,884 --> 01:11:42,386
J'aurais dû te parler d'elle
789
01:11:42,553 --> 01:11:44,471
et de cet endroit.
790
01:11:44,638 --> 01:11:45,639
Je...
791
01:11:51,687 --> 01:11:53,272
Ne t'en fais pas pour ça. Pars.
792
01:11:53,438 --> 01:11:54,439
- Je t'en prie.
- D'accord.
793
01:11:57,860 --> 01:11:59,152
Comment je ferme la porte?
794
01:11:59,403 --> 01:12:00,487
Il n'y a pas de porte.
795
01:12:01,530 --> 01:12:03,031
Pas de porte?
796
01:12:05,284 --> 01:12:07,411
Quel imbécile a conçu cet endroit?
797
01:12:10,789 --> 01:12:12,457
Où êtes-vous donc?
798
01:12:13,417 --> 01:12:14,251
D'accord.
799
01:12:14,793 --> 01:12:16,628
Peut-être que personne ne les remarquera.
800
01:12:35,355 --> 01:12:37,482
Mon vieux, ton costume...
801
01:12:37,649 --> 01:12:38,901
Légendaire.
802
01:12:39,067 --> 01:12:40,235
Je ne sais pas.
803
01:12:40,736 --> 01:12:42,237
Ça m'a l'air d'un faux.
804
01:12:42,404 --> 01:12:43,405
Ne sois pas impoli.
805
01:12:43,572 --> 01:12:46,158
Quoi? On dirait un jouet, c'est tout.
806
01:12:46,867 --> 01:12:49,077
On va au concours de costumes. Viens-tu?
807
01:12:50,829 --> 01:12:53,373
Oui, mais d'abord,
808
01:12:53,540 --> 01:12:57,711
je dois arracher la tête
à des gens très méchants.
809
01:12:57,878 --> 01:12:58,879
Génial.
810
01:13:02,925 --> 01:13:04,134
Il va gagner.
811
01:13:04,718 --> 01:13:05,719
Oui.
812
01:13:26,532 --> 01:13:27,533
D'accord.
813
01:13:28,283 --> 01:13:29,326
Essayons ça.
814
01:13:29,493 --> 01:13:30,494
CONNEXION...
815
01:13:31,453 --> 01:13:33,956
VIOLATION DE SÉCURITÉ
816
01:13:43,757 --> 01:13:45,801
ACTIVATION DES PROTOTYPES
817
01:14:26,383 --> 01:14:27,384
Allez.
818
01:14:28,510 --> 01:14:29,511
Oui!
819
01:14:29,720 --> 01:14:30,721
Vanessa?
820
01:14:31,388 --> 01:14:33,182
As-tu de la chance de ton côté?
821
01:14:33,348 --> 01:14:34,766
J'en ai repéré une.
Freddy est au
822
01:14:34,933 --> 01:14:37,561
175, West Elm. Peux-tu t'y rendre?
823
01:14:37,728 --> 01:14:38,937
Compris. Je suis près.
824
01:14:43,859 --> 01:14:47,029
Harry! Entre.
Tu laisses entrer les moustiques.
825
01:14:49,281 --> 01:14:51,909
Les moustiques, les moustiques.
826
01:15:12,971 --> 01:15:14,431
Pourquoi n'y a-t-il pas de porte?
827
01:15:20,103 --> 01:15:21,772
Ça ne fonctionnera jamais.
828
01:15:26,735 --> 01:15:27,736
D'accord.
829
01:15:32,616 --> 01:15:34,117
Allez. Où es-tu?
830
01:15:46,463 --> 01:15:47,464
Dors bien.
831
01:16:11,864 --> 01:16:12,948
Il y a quelqu'un?
832
01:16:14,157 --> 01:16:15,534
Je déteste cet endroit.
833
01:16:17,619 --> 01:16:19,371
Mike, ça va?
834
01:16:28,797 --> 01:16:30,674
Bon Dieu!
835
01:17:43,163 --> 01:17:44,373
Allez!
836
01:17:45,415 --> 01:17:46,625
Allez!
837
01:17:58,387 --> 01:17:59,721
Je vais me coucher.
838
01:18:03,225 --> 01:18:05,227
Vous êtes invités au Fazfest.
839
01:18:05,435 --> 01:18:06,979
Venez fêter avec Bonnie, Foxy, Chica
840
01:18:07,145 --> 01:18:08,313
et bien sûr, Freddy.
841
01:18:08,480 --> 01:18:10,732
Collations croustillantes.
Merveilleuse marchandise.
842
01:18:10,899 --> 01:18:14,570
As-tu laissé la porte ouverte?
Il y a un courant d'air.
843
01:18:14,736 --> 01:18:15,946
Cette fin de semaine seulement...
844
01:18:36,425 --> 01:18:38,468
Vous m'avez laissé pour mort.
845
01:18:38,635 --> 01:18:40,679
Quoi? Qu'est-ce qu'on a fait?
846
01:18:41,096 --> 01:18:43,182
C'était vous tous.
847
01:18:44,474 --> 01:18:45,475
Non!
848
01:18:58,614 --> 01:19:00,616
Seigneur.
849
01:19:03,076 --> 01:19:05,120
Est-ce que ça va?
850
01:19:05,287 --> 01:19:07,289
Y a-t-il quelqu'un d'autre à la maison?
851
01:19:07,456 --> 01:19:08,457
Juste nous.
852
01:19:09,208 --> 01:19:10,209
Et eux.
853
01:19:10,375 --> 01:19:11,543
Que sont-ils?
854
01:19:11,877 --> 01:19:14,338
Il faut partir tout de suite. Venez.
855
01:19:15,547 --> 01:19:16,548
Allez.
856
01:19:25,057 --> 01:19:26,683
Je t'en prie.
857
01:19:27,434 --> 01:19:28,894
ANIMATRONIQUE
858
01:19:48,288 --> 01:19:49,373
Ça a fonctionné.
859
01:19:52,125 --> 01:19:53,252
Je m'appelle Debbie.
860
01:19:53,418 --> 01:19:54,586
Et toi?
861
01:19:54,753 --> 01:19:58,423
Je m'appelle Bonnie.
Peut-on être amies, Debbie?
862
01:19:59,258 --> 01:20:00,551
Bien sûr.
863
01:20:01,343 --> 01:20:02,344
Debbie,
864
01:20:02,511 --> 01:20:04,888
arrête de parler à tes animaux
et endors-toi.
865
01:20:06,723 --> 01:20:10,686
Je vais voir si ta mère
nous laissera veiller tard.
866
01:20:13,689 --> 01:20:15,399
Si vous allez au centre-ville ce soir,
867
01:20:15,566 --> 01:20:17,526
ayez les ours à l'œil.
868
01:20:17,693 --> 01:20:22,281
Non, le cirque n'est pas en ville.
C'est l'inauguration du Fazfest.
869
01:20:22,447 --> 01:20:24,575
Ce festival populaire d'arts et de culture
870
01:20:24,741 --> 01:20:25,784
célèbre la nostalgie...
871
01:20:25,951 --> 01:20:26,952
Allez.
872
01:20:53,270 --> 01:20:54,271
Non.
873
01:21:19,546 --> 01:21:20,714
Allez, Mike.
874
01:21:21,048 --> 01:21:23,759
C'est maintenant ou jamais.
875
01:21:34,561 --> 01:21:35,562
Non.
876
01:21:36,939 --> 01:21:38,148
Je t'en prie, non!
877
01:21:38,982 --> 01:21:39,983
Arrête!
878
01:21:42,945 --> 01:21:44,238
Arrête!
879
01:21:46,281 --> 01:21:47,574
Allez, Mike. Où est-il?
880
01:21:48,951 --> 01:21:49,785
Système sans fil
881
01:21:49,952 --> 01:21:50,786
Oui.
882
01:22:00,254 --> 01:22:01,255
BALAYAGE...
883
01:22:17,104 --> 01:22:18,105
Non.
884
01:22:23,193 --> 01:22:24,194
Allez.
885
01:22:27,656 --> 01:22:28,991
Ça ne fonctionne pas.
886
01:22:35,581 --> 01:22:36,790
Je dois couper le signal.
887
01:22:37,416 --> 01:22:38,417
Allez.
888
01:22:39,126 --> 01:22:41,211
Ta mère se fiche de toi.
889
01:22:41,503 --> 01:22:43,297
Je t'en prie, arrête.
890
01:22:43,463 --> 01:22:45,549
Elle ne pense qu'à elle.
891
01:22:45,716 --> 01:22:49,303
Les parents sont tous les mêmes,
et je dois les punir pour ça.
892
01:22:49,469 --> 01:22:51,597
Ne lui fais pas de mal, je t'en prie.
893
01:22:53,265 --> 01:22:54,266
DÉCONNECTER LE SIGNAL?
894
01:22:54,433 --> 01:22:55,851
D'accord, j'y suis.
895
01:22:57,311 --> 01:22:58,270
Oui, je suis sûr.
896
01:23:06,361 --> 01:23:08,822
SIGNAL DÉCONNECTÉ
897
01:23:12,492 --> 01:23:13,493
Allez!
898
01:23:15,746 --> 01:23:16,997
Sauve-toi.
899
01:23:19,583 --> 01:23:20,834
Avez-vous besoin d'aide?
900
01:23:21,793 --> 01:23:24,254
Vous devez rester à l'intérieur.
Peuvent-ils entrer avec vous?
901
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Bien sûr.
902
01:23:25,923 --> 01:23:29,718
On dirait que vous avez besoin
d'un bon avocat.
903
01:23:31,553 --> 01:23:32,554
Mike!
904
01:23:34,765 --> 01:23:36,058
J'ai réussi, Vanessa.
905
01:23:36,350 --> 01:23:37,809
Elles sont désactivées.
906
01:23:47,986 --> 01:23:48,987
Non.
907
01:23:49,988 --> 01:23:50,989
Non.
908
01:23:51,156 --> 01:23:54,034
Attends. Vanessa,
il reste un point qui bouge.
909
01:23:54,618 --> 01:23:55,661
C'est impossible.
910
01:23:55,827 --> 01:23:56,828
Où est-il?
911
01:23:56,995 --> 01:23:58,080
Chez moi.
912
01:23:59,164 --> 01:24:00,332
La Marionnette.
913
01:24:00,499 --> 01:24:01,750
J'y vais tout de suite.
914
01:24:40,372 --> 01:24:43,709
REDIRECTION DU SIGNAL
915
01:24:52,759 --> 01:24:53,760
Mike!
916
01:24:56,054 --> 01:24:58,891
Elles se rallument.
Le signal a été réactivé.
917
01:24:59,349 --> 01:25:01,185
On est dépassés. Il nous faut de l'aide.
918
01:25:05,689 --> 01:25:06,899
J'ai une idée.
919
01:25:27,252 --> 01:25:29,171
J'ignore si vous m'entendez.
920
01:25:32,132 --> 01:25:34,051
Je ne sais même pas
si vous êtes encore ici,
921
01:25:34,635 --> 01:25:36,220
mais Abby a besoin de vous.
922
01:25:38,347 --> 01:25:39,723
Elle a besoin de votre aide.
923
01:25:42,351 --> 01:25:43,644
M'entendez-vous?
924
01:25:44,478 --> 01:25:49,483
Si elle comptait pour vous,
vous devez l'aider maintenant!
925
01:25:53,028 --> 01:25:54,154
Je vous en prie!
926
01:25:58,659 --> 01:26:01,161
Je ne peux pas faire ça seul.
927
01:26:08,836 --> 01:26:10,712
Allez. Ne meurs pas.
928
01:26:23,016 --> 01:26:24,017
Mike.
929
01:26:27,062 --> 01:26:28,438
Mike, es-tu là?
930
01:26:28,605 --> 01:26:30,649
Mon radiateur est brisé.
Je ne sais pas quoi faire.
931
01:26:30,816 --> 01:26:31,817
Je ne peux pas...
932
01:26:34,069 --> 01:26:35,696
Je ne peux pas rejoindre Abby...
933
01:26:45,497 --> 01:26:46,331
Vanessa?
934
01:26:46,707 --> 01:26:47,666
Dieu merci.
935
01:26:48,250 --> 01:26:49,376
Besoin d'un chauffeur?
936
01:26:52,880 --> 01:26:55,674
Je dois allez chez Mike, tout de suite.
937
01:27:07,936 --> 01:27:09,980
Vanessa, que se passe-t-il?
938
01:27:12,107 --> 01:27:13,609
Des yeux de cinglée.
939
01:27:29,499 --> 01:27:30,626
Abby?
940
01:27:32,794 --> 01:27:34,087
Vanessa.
941
01:27:40,052 --> 01:27:41,803
Vanessa.
942
01:27:47,267 --> 01:27:48,435
Charlotte?
943
01:27:48,727 --> 01:27:50,062
Non, idiote.
944
01:27:50,229 --> 01:27:52,731
C'est moi, Abby.
945
01:27:56,276 --> 01:27:57,903
Charlotte, qu'as-tu fait?
946
01:28:05,994 --> 01:28:10,958
Sors de ta cachette,
Vanessa, où que tu sois.
947
01:28:11,500 --> 01:28:14,711
Les adultes dans ta vie
t'ont trahie aussi.
948
01:28:15,170 --> 01:28:17,548
Ils ne méritent pas ta protection.
949
01:28:18,048 --> 01:28:21,760
Tu n'es pas obligée de mourir.
Tu peux m'aider.
950
01:28:22,594 --> 01:28:24,179
Vanessa...
951
01:28:26,598 --> 01:28:30,477
Croyais-tu que j'oublierais
les règles de la cachette?
952
01:28:32,229 --> 01:28:34,606
On regarde toujours derrière la porte.
953
01:28:50,914 --> 01:28:52,165
Charlotte, écoute-moi.
954
01:28:52,332 --> 01:28:54,668
Abby est innocente. Laisse-la partir.
955
01:28:54,835 --> 01:28:56,253
Tu sais, Vanessa,
956
01:28:57,296 --> 01:28:58,505
je me suis toujours demandé
957
01:28:59,381 --> 01:29:02,301
ce qui se passait dans ta tête.
958
01:29:09,558 --> 01:29:10,559
Non.
959
01:29:11,018 --> 01:29:12,019
Non.
960
01:29:28,619 --> 01:29:29,620
Abby.
961
01:29:31,413 --> 01:29:33,582
- Mike.
- Abby.
962
01:29:33,749 --> 01:29:34,875
Est-ce que ça va?
963
01:29:35,042 --> 01:29:36,543
J'ignore ce qui s'est passé.
964
01:29:37,002 --> 01:29:38,587
Je me sens malade.
965
01:29:38,754 --> 01:29:42,591
C'est comme la fois
des bonbons à l'orange.
966
01:29:42,758 --> 01:29:44,593
- Peux-tu te lever?
- Je crois.
967
01:29:44,760 --> 01:29:45,761
Oui? D'accord.
968
01:29:46,386 --> 01:29:47,513
Sortons d'ici.
969
01:29:47,721 --> 01:29:48,722
Oui.
970
01:29:53,060 --> 01:29:54,228
Venez.
971
01:29:54,394 --> 01:29:55,562
Venez.
972
01:30:08,575 --> 01:30:09,743
Toc-toc.
973
01:30:14,373 --> 01:30:15,624
Salut, sœurette.
974
01:30:16,792 --> 01:30:17,793
Michael?
975
01:30:19,711 --> 01:30:21,421
Vanessa, que se passe-t-il?
976
01:30:21,588 --> 01:30:22,631
Laisse-moi deviner.
977
01:30:22,798 --> 01:30:24,591
Elle ne t'a pas parlé de moi.
978
01:30:26,301 --> 01:30:28,220
C'est bien ma sœur.
979
01:30:28,846 --> 01:30:31,932
Toujours un peu sélective avec la vérité.
980
01:30:33,475 --> 01:30:34,601
Je m'appelle Michael.
981
01:30:35,394 --> 01:30:37,187
Michael Afton.
982
01:30:37,521 --> 01:30:39,773
Je suis ravi de vous rencontrer enfin.
983
01:30:40,107 --> 01:30:42,651
Laisse-les, Michael.
Ils n'ont rien fait de mal.
984
01:30:42,818 --> 01:30:45,529
Notre père ne serait
vraiment pas d'accord.
985
01:30:45,737 --> 01:30:47,155
Votre père est mort.
986
01:30:50,075 --> 01:30:51,076
C'est vrai.
987
01:30:52,953 --> 01:30:55,497
Mais je perpétue son héritage.
988
01:30:56,039 --> 01:30:58,250
Juste à temps pour Fazfest.
989
01:31:00,085 --> 01:31:01,253
C'était toi?
990
01:31:04,673 --> 01:31:08,802
C'est ta tante qui a renouvelé
l'intérêt envers Freddy,
991
01:31:10,929 --> 01:31:13,682
mais j'avoue que j'ai versé
de l'huile sur les flammes.
992
01:31:14,433 --> 01:31:15,934
C'est la couverture parfaite.
993
01:31:18,103 --> 01:31:20,606
On va tous se fondre dans la foule.
994
01:31:27,029 --> 01:31:28,864
La moitié de la ville sera morte au matin.
995
01:31:29,031 --> 01:31:31,116
Ne fais pas ça. Ce n'est pas un jeu.
996
01:31:32,242 --> 01:31:33,243
Michael.
997
01:31:34,203 --> 01:31:37,664
Tu peux avoir une vie normale. On le peut.
998
01:31:38,916 --> 01:31:39,917
Vanessa...
999
01:31:40,792 --> 01:31:42,169
C'est ce que tu croyais?
1000
01:31:43,587 --> 01:31:45,714
Tu croyais nous laisser derrière?
1001
01:31:46,715 --> 01:31:49,593
Nous trahir? Changer de vie?
1002
01:31:51,386 --> 01:31:53,388
Tu es son enfant.
1003
01:31:54,848 --> 01:31:57,184
Tu as une raison d'être.
1004
01:31:59,311 --> 01:32:02,898
On sera toujours à lui.
1005
01:32:03,649 --> 01:32:04,942
Rentrons chez nous.
1006
01:32:09,154 --> 01:32:10,322
Je suis chez moi.
1007
01:32:23,836 --> 01:32:25,504
Ça ne m'importe pas.
1008
01:32:27,297 --> 01:32:29,466
Casse-leur les os.
1009
01:32:30,843 --> 01:32:31,844
Écrabouille-les.
1010
01:32:33,136 --> 01:32:34,137
Ça va.
1011
01:33:17,222 --> 01:33:18,348
Freddy?
1012
01:33:41,914 --> 01:33:42,915
Abby,
1013
01:33:43,081 --> 01:33:46,376
tu as été une vilaine fille.
1014
01:34:11,193 --> 01:34:13,403
Où penses-tu aller comme ça?
1015
01:34:25,040 --> 01:34:25,999
Chica!
1016
01:34:30,838 --> 01:34:32,673
Qu'est-ce qui ne va pas?
1017
01:34:40,097 --> 01:34:43,433
Leurs systèmes défaillissent.
1018
01:34:51,275 --> 01:34:53,318
Ils sont censés rester chez Freddy.
1019
01:34:54,194 --> 01:34:55,487
Ils meurent?
1020
01:34:56,655 --> 01:34:58,490
Vous ne pouvez pas mourir.
1021
01:34:59,658 --> 01:35:01,785
On passe à autre chose.
1022
01:35:04,121 --> 01:35:06,248
On ne peut plus rester dans ces corps.
1023
01:35:11,336 --> 01:35:13,130
Allez-vous au paradis?
1024
01:35:15,257 --> 01:35:16,633
On s'y verra un jour?
1025
01:35:17,968 --> 01:35:19,636
Mais pas bientôt.
1026
01:35:21,346 --> 01:35:22,347
Mike?
1027
01:35:22,514 --> 01:35:23,390
Oui?
1028
01:35:23,557 --> 01:35:25,517
Quand on partira,
1029
01:35:26,852 --> 01:35:28,604
je ne pourrai plus le retenir.
1030
01:35:29,813 --> 01:35:31,356
Il finira par sortir,
1031
01:35:31,648 --> 01:35:33,275
plus fort que jamais.
1032
01:35:34,234 --> 01:35:35,235
Qui?
1033
01:35:48,874 --> 01:35:49,833
Au revoir.
1034
01:35:54,671 --> 01:35:55,672
Hé.
1035
01:36:03,013 --> 01:36:04,014
Mike?
1036
01:36:08,101 --> 01:36:09,394
Tout le monde va bien?
1037
01:36:11,396 --> 01:36:12,397
Oui.
1038
01:36:12,981 --> 01:36:15,067
- On doit partir.
- D'accord.
1039
01:36:15,984 --> 01:36:17,069
Viens, Abby.
1040
01:36:19,530 --> 01:36:20,822
Tiens-toi loin de nous.
1041
01:36:21,823 --> 01:36:22,824
Quoi?
1042
01:36:25,285 --> 01:36:26,703
Je me méfie de toi.
1043
01:36:27,120 --> 01:36:28,121
Mike...
1044
01:36:28,288 --> 01:36:29,665
Tiens-toi loin.
1045
01:39:07,447 --> 01:39:09,408
Faut-il faire ça sous la pluie?
1046
01:39:09,575 --> 01:39:11,326
Oui, car cet endroit sera rasé demain.
1047
01:39:11,493 --> 01:39:13,537
Prenons ce qu'on peut
pendant que c'est possible.
1048
01:39:13,704 --> 01:39:16,206
On ne peut pas fabriquer
nos accessoires de maison hantée?
1049
01:39:16,373 --> 01:39:20,669
Les gens veulent
l'expérience Fazbear authentique.
1050
01:39:20,836 --> 01:39:23,922
Ça ne se recrée pas.
Regarde aux alentours.
1051
01:39:24,089 --> 01:39:27,301
Cherche ce qui évoquera
un peu de nostalgie.
1052
01:39:28,343 --> 01:39:32,055
Ethan, où es-tu?
As-tu trouvé quelque chose?
1053
01:39:32,556 --> 01:39:33,849
Je suis derrière!
1054
01:39:34,016 --> 01:39:37,019
Mon gars, j'ai trouvé une autre pièce.
1055
01:39:37,186 --> 01:39:39,229
Je ne blague pas. Il y a une autre pièce.
1056
01:39:39,396 --> 01:39:40,898
Venez tout de suite!
1057
01:39:42,065 --> 01:39:43,609
- Oui, Ethan!
- D'accord.
1058
01:39:45,611 --> 01:39:46,612
As-tu trouvé quelque chose?
1059
01:39:47,362 --> 01:39:49,072
Je crois que j'en ai une.
1060
01:39:49,990 --> 01:39:51,617
Une vraie.
1061
01:39:54,161 --> 01:39:55,871
Que fait-elle encore ici?
1062
01:39:56,705 --> 01:39:58,123
Ça pue.
1063
01:40:00,584 --> 01:40:03,212
Il faut l'emporter. Voyons voir...
1064
01:40:05,047 --> 01:40:07,633
Patrick, allons chercher le chariot.
Couvre-la, tu veux?
1065
01:40:24,233 --> 01:40:25,526
Les gars, attendez!
1066
01:43:22,578 --> 01:43:24,162
Je laisse de l'espace vide...
1067
01:43:24,413 --> 01:43:27,791
Trois, deux, un.
1068
01:43:28,458 --> 01:43:30,836
Ce message est un avertissement.
1069
01:43:31,503 --> 01:43:35,382
Mike, j'aurais voulu qu'on ait du temps
après notre conversation sur Charlotte.
1070
01:43:35,549 --> 01:43:38,177
Je t'envoie ce message maintenant
au cas où
1071
01:43:39,344 --> 01:43:41,388
je ne puisse pas
te le transmettre en personne.
1072
01:43:42,139 --> 01:43:44,308
Tu dois savoir certaines choses.
1073
01:43:44,766 --> 01:43:48,228
J'ai longtemps été
le partenaire d'affaires de William Afton.
1074
01:43:48,395 --> 01:43:51,481
Même si mon équipement
de l'époque est désuet,
1075
01:43:51,648 --> 01:43:54,109
je peux suivre certaines animatroniques.
1076
01:43:54,484 --> 01:43:56,570
Mike, la Marionnette...
1077
01:43:58,488 --> 01:44:01,825
Sauve-toi le plus vite possible.
Elle va s'en prendre à toi.
1078
01:44:02,951 --> 01:44:04,953
Sous-titres : Elsa Deland
72643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.