All language subtitles for False Spirits vs. The Holy Spirit In The Church - IMPORTANT VIDEO EVERYONE NEED TO SEE!!!.sr-Latn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:04,128 Dobrodišli u ovo divno vreme koje ćemo provesti zajedno sa 2 00:00:04,128 --> 00:00:09,981 Džastinom i Bruk. Govorićemo o lažnim duhovima u crkvi. 3 00:00:09,981 --> 00:00:14,591 Nedavno sam uradio video u kojem sam govorio o lažnim duhovima 4 00:00:14,592 --> 00:00:16,742 koji su se uvukli u crkvu. 5 00:00:16,742 --> 00:00:19,610 Imali smo dosta reakcija na taj video 6 00:00:19,610 --> 00:00:23,475 i moramo o tome govoriti. Moramo više govoriti o tome 7 00:00:23,475 --> 00:00:26,010 šta se dešava danas u Telu Hristovom, 8 00:00:26,010 --> 00:00:31,229 kako su se uvukli lažni duhovi i kako sve manifestacije koje vidite 9 00:00:31,229 --> 00:00:33,919 nisu manifestacije Svetoga Duha. 10 00:00:33,919 --> 00:00:37,226 Neke od njih su demonske i moraju se isterati. 11 00:00:38,676 --> 00:00:42,694 Ali takođe, Sveti Duh radi i veoma je teško ljudima 12 00:00:42,694 --> 00:00:47,625 da shvate da dva duha mogu raditi u isto vreme. 13 00:00:47,965 --> 00:00:55,442 Pavle je u 2. poslanici Korinćanima 11 govorio hrišćanima, crkvi. 14 00:00:55,442 --> 00:01:01,341 Jednom je rekao: Bojim se kao što je Satana, zmija, 15 00:01:01,341 --> 00:01:04,641 prevario Evu, da ste i vi prevareni. 16 00:01:04,641 --> 00:01:08,458 Oni su bili prevareni od ljudi koji su propovedali drugog Isusa 17 00:01:08,458 --> 00:01:13,173 i koji su davali drugi duh. Dakle, moguće je 18 00:01:13,174 --> 00:01:19,141 biti u crkvenom okruženju i čuti drugo evanđelje, 19 00:01:19,141 --> 00:01:22,507 čitamo to i u Galatima... Čuti drugo evanđelje, 20 00:01:22,727 --> 00:01:25,042 čuti o drugom Isusu 21 00:01:26,432 --> 00:01:28,775 i primiti drugi duh. 22 00:01:28,775 --> 00:01:31,125 Kada kažu: primite drugog duha, 23 00:01:31,125 --> 00:01:34,957 siguran sam da taj duh ne bi nazvali: Krišna ili Buda 24 00:01:34,957 --> 00:01:40,145 ili nekim drugim imenom. Nazvali bi ga Svetim Duhom, 25 00:01:40,655 --> 00:01:43,246 ali pitanje je: Je li to Sveti Duh? 26 00:01:43,246 --> 00:01:46,728 Biblija kaže da moramo sve ispitati, potrebno je da ispitamo. 27 00:01:46,728 --> 00:01:51,542 Biblija govori o duhu razlučivanja. Moramo da razlučimo stvari. 28 00:01:51,542 --> 00:01:54,093 Želimo da govorimo o tome i... 29 00:01:55,003 --> 00:02:00,044 Sa nama su Bruk i Džastin. Njihova priča je... 30 00:02:00,044 --> 00:02:03,457 Kratko ću ih predstaviti, a potom će oni više govoriti. 31 00:02:03,457 --> 00:02:06,758 Njihova priča je: ti si došao iz nehrišćanske sredine, 32 00:02:06,758 --> 00:02:13,509 iz sveta, živeo si ludim životom, sreo si nju, venčali ste se, 33 00:02:14,259 --> 00:02:19,009 ti si počeo da studiraš, to je bilo u baptističkoj kongregaciji, studirao si 34 00:02:19,009 --> 00:02:23,590 na bogosloviji, itd. Ti si primila Svetoga Duha. Ti si propovedao 35 00:02:23,591 --> 00:02:27,625 u crkvi, ali ti si imala Duha. Život je počeo da se menja. 36 00:02:27,625 --> 00:02:32,175 Potom si ti primio Duha i počeli ste ovaj zadivljujući život zajedno. 37 00:02:32,175 --> 00:02:38,193 Otišli ste u Afriku. Došli ste u harizmatsku crkvu 38 00:02:38,193 --> 00:02:42,862 i u Americi, gde ste videli lažni duh, gde ste videli manifestacije, 39 00:02:43,442 --> 00:02:49,822 ali tek u Africi vam je postalo jasno da nešto nije u redu. 40 00:02:49,822 --> 00:02:52,275 Sada ću vas pustiti da pričate više. 41 00:02:52,275 --> 00:02:58,035 Odgojena sam u baptističkom hrišćanskom domu. 42 00:02:58,405 --> 00:03:03,176 Išla sam u crkvu svake nedelje. Govorili su mi o paklu i raju, 43 00:03:03,176 --> 00:03:05,726 da ne želite da idete tamo, šta treba raditi, 44 00:03:05,726 --> 00:03:09,827 šta ne treba raditi, ali nikada nije bio opisan ili shvaćen 45 00:03:09,827 --> 00:03:12,693 Sveti Duh, ko je On bio. Dosta se sluša o Bogu i Isusu, 46 00:03:12,693 --> 00:03:15,558 ali se o Svetom Duhu nije mnogo govorilo. 47 00:03:15,558 --> 00:03:20,786 Sa 23 godine dala sam svoj život Gospodu 48 00:03:20,786 --> 00:03:25,076 i oko četiri meseca nakon što sam se pokajala, sećam se da mi je nešto 49 00:03:25,076 --> 00:03:28,061 nedostajalo u životu. Nisam znala šta je to, 50 00:03:28,061 --> 00:03:31,259 jer niko nije razgovarao sa mnom ili me podučavao o tome 51 00:03:31,259 --> 00:03:33,976 šta mi je nedostajalo, ali sam znala da postoji nešto. 52 00:03:33,977 --> 00:03:36,587 Stalno bih tražila Gospoda, čitala Pismo, 53 00:03:36,587 --> 00:03:39,147 čitam i kažem: Nešto mi nedostaje. 54 00:03:39,147 --> 00:03:41,953 jer ne osećam da vidim to što čitam. 55 00:03:41,953 --> 00:03:44,291 Molila sam jednog dana. 56 00:03:44,701 --> 00:03:49,480 Tog trenutka, sećam se, došla je Božja prisutnost u tu sobu, 57 00:03:49,480 --> 00:03:54,167 tako stvarno i tako jasno, i odjednom sam počela da se molim u jezicima. 58 00:03:54,167 --> 00:03:58,729 Samo je izašlo iz mene. U početku sam sebe zaustavljala. 59 00:03:58,729 --> 00:04:02,331 Bila sam kao: Ah... Rečeno mi je da jezici nisu za danas, 60 00:04:02,331 --> 00:04:05,447 rečeno mi je da su danas od đavola, ako se desi danas, 61 00:04:05,447 --> 00:04:08,610 tako da sam počela da odbacujem to što sam upravo primila. 62 00:04:09,560 --> 00:04:13,416 Ali u isto vreme, svaki put kada bih otišla na tajno mesto Gospodnje i molila se, 63 00:04:13,416 --> 00:04:16,570 tražila Ga, kada bih ušla u molitvu, to bi izašlo iz mene. 64 00:04:16,571 --> 00:04:19,698 I dok sam čitala Pismo razmišljala sam: To bi trebalo da radim 65 00:04:19,697 --> 00:04:23,664 kao vernik i to je znak da ja jesam zapečaćena Svetim Duhom. 66 00:04:24,304 --> 00:04:29,465 Bila sam malo uznemirena jer sam mislila: Lagali su me, znate, malo frustrirana. 67 00:04:29,466 --> 00:04:32,631 Ali onda sam počela da delam u tom daru, ali nikome nisam rekla 68 00:04:32,631 --> 00:04:34,599 jer nikoga drugoga nisam znala ko je to radio. 69 00:04:34,599 --> 00:04:37,948 Znala sam da se moj muž ne bi sa tim saglasio, znam da bi moji prijatelji mislili da sam čudak, 70 00:04:37,948 --> 00:04:41,018 tako da sam to praktikovala u moje vreme sa Gospodom. 71 00:04:41,018 --> 00:04:45,114 Vreme je prolazilo i ja sam shvatila da je moj muž samo jedan religiozni čovek 72 00:04:45,114 --> 00:04:50,313 i da nije znao istinskog Isusa. Znao Ga je samo u svom umu. 73 00:04:50,314 --> 00:04:53,187 Naš odnos je postao veoma težak. 74 00:04:53,187 --> 00:04:56,782 Počela sam da se molim da Gospod učini nešto u Njegovom životu, 75 00:04:56,782 --> 00:05:00,382 jer sam čitala Pismo, polagala sam ruke na bolesne 76 00:05:00,382 --> 00:05:03,626 i oni bi ozdravili. Prorokovala sam i to bi se dogodilo, 77 00:05:03,626 --> 00:05:06,981 i to ga je zaista poremetilo u glavi i bio je veoma frustriran zbog mene 78 00:05:06,981 --> 00:05:09,944 i zamolio me je da prestanem, ali sam ja rekla: Ne mogu. Ovako ja živim. 79 00:05:11,134 --> 00:05:14,629 Nedugo zatim, posle četiri godine moljenja za njega, 80 00:05:14,629 --> 00:05:16,612 on prima Svetog Duha. 81 00:05:16,612 --> 00:05:19,795 U to vreme smo imali na srcima da postanemo misionari, 82 00:05:19,795 --> 00:05:23,860 da idemo preko okeana, da spasemo izgubljene, da idemo po selima, tako to, 83 00:05:23,860 --> 00:05:26,514 tako da pošto je on primio Duha Gospod je rekao: Sada ste spremni. 84 00:05:26,514 --> 00:05:29,929 Jer sam 16 meseci mislila da sam spremna. I bila sam spremna, 85 00:05:29,929 --> 00:05:32,179 ali on nas je pripremao oboje. - Tako je. 86 00:05:32,179 --> 00:05:34,928 Čim je on primio Duha, ceo život nam se promenio. 87 00:05:35,368 --> 00:05:39,064 Od čoveka koji se uvek borio sa grehom i posrtao, 88 00:05:39,064 --> 00:05:44,424 delio bi poruku u crkvi, 89 00:05:44,424 --> 00:05:47,044 i zvučalo je odlično, zato što je zaista bio dobar sa rečima, 90 00:05:47,044 --> 00:05:49,127 ali nije bilo sile. Ničiji život nije se menjao. 91 00:05:49,387 --> 00:05:53,894 A ja bih rekla nešto tako jednostavno i ljudi bi plakali. 92 00:05:53,894 --> 00:05:57,029 Mislila sam: U čemu je razlika? 93 00:05:57,699 --> 00:06:00,497 I tako, on prima Duha, mi odlazimo u misionarenje. 94 00:06:00,497 --> 00:06:03,728 Malo smo bili na Filipinima, završili smo u Africi. 95 00:06:04,298 --> 00:06:08,563 Dok smo bili na Filipinima videli smo ljude koji su padali na zemlju u Duhu, 96 00:06:08,563 --> 00:06:10,977 ali smo u našim srcima znali: Nešto nije u redu. 97 00:06:10,977 --> 00:06:14,563 Padali su na zemlju, vrištali su, vikali su, 98 00:06:14,563 --> 00:06:20,510 a u našoj harizmatskoj sredini nam je rečeno: To je... 99 00:06:20,511 --> 00:06:22,394 To je Sveti Duh. 100 00:06:22,394 --> 00:06:26,778 Da, jer dolazeći iz baptističke pozadine, 101 00:06:26,778 --> 00:06:29,479 čak i ja iz sveta, iz više tradicionalne pozadine, 102 00:06:29,479 --> 00:06:35,561 i potom kušajući Duha kao što ja jesam, bio sam otvoren da kažem: 103 00:06:35,561 --> 00:06:40,471 OK Bože, izašao si iz moje kutije, ne želim da te zatvorim ni u čemu. 104 00:06:40,961 --> 00:06:43,230 Tako da smo još uvek bili u tom periodu učenja. 105 00:06:43,940 --> 00:06:48,481 Ali onda smo polagano počeli da uviđamo ono što nije bilo ispravno u našem duhu. 106 00:06:48,741 --> 00:06:53,137 Ali ljudi oko nas su potvrđivali da je to delo Svetoga Duha. 107 00:06:53,397 --> 00:06:56,063 Sećam se jednog određenog slučaja na Filipinima, 108 00:06:56,064 --> 00:07:01,564 kada sam se molio za jednu ženu, ona je počela da vrišti, vrisak straha. 109 00:07:01,564 --> 00:07:04,548 Mislim u sebi: Zašto, ako Bog dotiče nekoga, 110 00:07:04,548 --> 00:07:07,164 zašto bi vrištali od straha? 111 00:07:07,164 --> 00:07:11,061 To nas je povelo na naš drugi put na kojem smo... 112 00:07:11,061 --> 00:07:13,678 - Ti si se molio? - Da. 113 00:07:13,678 --> 00:07:16,394 - I to je bila reakcija? - Da. 114 00:07:16,394 --> 00:07:22,196 Sada ćemo, naravno, pričati o tome šta se dogodilo, 115 00:07:22,196 --> 00:07:27,297 ali tada, u tom trenutku, šta si mislio da je to? Nisi bio siguran? 116 00:07:27,297 --> 00:07:29,964 - Nisam bio siguran, ali... - OK, šta danas misliš da se dogodilo? 117 00:07:29,964 --> 00:07:34,830 O, znam šta se dogodilo. Sveti Duh je bio tamo, ali On je 118 00:07:34,830 --> 00:07:38,330 isterivao nešto nečisto. Ta žena je manifestovala demona. 119 00:07:38,331 --> 00:07:41,531 Ali u to vreme nisam bio svestan da se to događalo. 120 00:07:41,531 --> 00:07:43,431 Pre svega zato što smo bili u crkvi. 121 00:07:43,431 --> 00:07:46,080 Po mom razumevanju, zato što smo bili u crkvi, 122 00:07:46,080 --> 00:07:49,114 ta žena je hrišćanka, nema šanse da joj treba oslobođenje. 123 00:07:49,114 --> 00:07:52,347 Kada je ona vrisnula i pala na zemlju, jedino što sam ja mogao učiniti je 124 00:07:52,347 --> 00:07:54,245 da kažem: Hvala Ti Gospode, i da odem. 125 00:07:54,245 --> 00:07:59,347 Gledajući sada unatrag, mnogo mi je žao zbog toga što znam da je trebalo 126 00:07:59,347 --> 00:08:02,861 u toj situaciji da nastavim da joj služim jer joj je bila potrebna sloboda. 127 00:08:02,862 --> 00:08:05,048 Pre nego što popričamo o tome šta se dogodilo kasnije, 128 00:08:05,048 --> 00:08:07,229 želim da kažem ljudima... 129 00:08:07,229 --> 00:08:11,561 Želimo da napravimo video ovde u kojem ćemo načiniti dobar balans, 130 00:08:11,561 --> 00:08:17,277 jer si ti došla, kao i mnogi drugi ljudi, iz pozadine gde nema ispunjenih Svetim Duhom, 131 00:08:17,278 --> 00:08:20,644 i skoro si odbacila Svetoga Duha u početku. 132 00:08:20,644 --> 00:08:24,627 Mislila si: O, govorim u jezicima. Odlazi! Šta se dešava ovde? 133 00:08:25,237 --> 00:08:30,445 S jedne strane, danas ima mnogo ljudi u Telu Hristovom 134 00:08:30,445 --> 00:08:34,712 koji imaju pogrešno razumevanje Svetoga Duha, 135 00:08:34,712 --> 00:08:39,181 koji idu protiv rada Duha, 136 00:08:39,711 --> 00:08:42,182 a onda, imamo na drugoj strani 137 00:08:42,802 --> 00:08:47,679 ljude koji primaju sve kao da je od Svetoga Duha... 138 00:08:47,679 --> 00:08:50,231 - Tako je. - Naći tu ravnotežu 139 00:08:50,231 --> 00:08:53,346 može biti veoma teško jer 140 00:08:53,346 --> 00:08:56,328 kada dolazite odavde, kao što si ti, 141 00:08:56,328 --> 00:08:59,645 ti si videla da si već jednom bila prevarena, 142 00:08:59,645 --> 00:09:03,977 tako da ne želiš da budeš ponovo prevarena. 143 00:09:03,977 --> 00:09:06,612 Misliš: Ne želim da budem religiozna, ne želim da budem religiozna, 144 00:09:06,612 --> 00:09:09,395 ne želim da budem religiozna... Hajde samo da primimo sve. 145 00:09:09,395 --> 00:09:14,645 Nadam se da ovaj video može pomoći ljudima da nađu tu ravnorežu. 146 00:09:16,085 --> 00:09:20,779 Dakle, ti si se molio, žena na Filipinama je pala, vrištala je... 147 00:09:21,219 --> 00:09:24,895 Mislio si... Pitao si se šta se događa. 148 00:09:24,895 --> 00:09:28,895 Ali tek si kasnije počeo da uviđaš šta je to bilo. Šta je to bilo? 149 00:09:28,895 --> 00:09:33,478 Tako je. Otišli smo u Afriku da bismo bili obučavani za misionare, 150 00:09:33,478 --> 00:09:37,311 i to što smo bili u toj atmosferi sa drugim ljudima, mislili smo: 151 00:09:37,312 --> 00:09:40,617 svi su ovde iz istog razloga, svi su vernici, 152 00:09:40,617 --> 00:09:42,698 Isusovi sledbenici, tu su da bi bili obučavani. 153 00:09:43,108 --> 00:09:45,645 Neka služba je bila na početku 154 00:09:45,645 --> 00:09:48,228 i sećam se jednog određenog slučaja. Posmatrao sam jednu ženu 155 00:09:48,228 --> 00:09:49,861 kako se moli i prorokuje nad nekim. 156 00:09:49,861 --> 00:09:55,863 A onda, možda par dana kasnije, bili smo u učionici, u okruženju radi učenja, 157 00:09:55,863 --> 00:10:00,861 ona pada na zemlju i počinje da se trese i da se manifestuje, 158 00:10:00,861 --> 00:10:02,656 pena joj ide na usta i reži. 159 00:10:02,656 --> 00:10:04,498 - A bila je hrišćanka? - Da. 160 00:10:04,499 --> 00:10:05,511 U biblijskoj školi? 161 00:10:05,511 --> 00:10:08,645 Upravo se molila za nekoga i služila mu. 162 00:10:08,645 --> 00:10:11,763 Sećam se da sam otišao do jednog od lidera i rekao... 163 00:10:11,763 --> 00:10:13,829 To je bio njen drugi put u školi. 164 00:10:13,829 --> 00:10:17,695 Da. Bio je to njen drugi put. Ovog puta je došla sa mužem. 165 00:10:17,696 --> 00:10:21,778 Sećam se da sam otišao kod jednog od lidera sa pitanjem. 166 00:10:21,778 --> 00:10:26,862 Rekao sam: Zaista ne razumem demonsko zaposedanje ili to da ljudi budu demonizovani. 167 00:10:26,862 --> 00:10:30,362 Može li hrišćanin imati demone? Rekao je: O, apsolutno ne. 168 00:10:30,362 --> 00:10:33,428 Možete biti tlačeni, ali ne možete biti zaposednuti. 169 00:10:33,428 --> 00:10:38,029 Pitao sam: Šta bi za vas bio slučaj da hrišćanin ima demona? 170 00:10:38,029 --> 00:10:41,197 Šta je sa tim ako im ide pena na usta i ako reže? 171 00:10:41,197 --> 00:10:44,897 Rekao je: O, to je definitivno demon. Rekao sam: Video sam to juče. 172 00:10:44,897 --> 00:10:47,112 Moj um nije mogao to da obradi. 173 00:10:47,492 --> 00:10:50,712 Rekao je: Vou, možda i mogu. 174 00:10:50,712 --> 00:10:53,928 Tu je moja teologija počela da se menja, 175 00:10:53,928 --> 00:10:58,779 jer sam video da je i hrišćanima potrebno oslobođenje, 176 00:10:58,779 --> 00:11:00,479 što ne znači da ga obavezno i primaju. 177 00:11:00,479 --> 00:11:07,162 I tako, kako je vreme prolazilo, ta organizacija kod koje smo bili obučavani 178 00:11:07,162 --> 00:11:12,145 je imala jak, jak fokus na tome da se bude "pijan u Duhu" 179 00:11:12,145 --> 00:11:19,595 i da se zaista iskuse manifestacije, koristeći teminologiju radosti. 180 00:11:19,595 --> 00:11:22,112 Što ste više radosni, 181 00:11:22,112 --> 00:11:24,445 što više doživljavate radost Svetoga Duha, 182 00:11:24,446 --> 00:11:26,645 bićete snažniji hrišćani. 183 00:11:26,645 --> 00:11:30,843 Ali nešto se sve vreme odvijalo u mom duhu, 184 00:11:30,844 --> 00:11:33,809 a znam i u njenom duhu, a čak i kod naše dece koja su bila tamo, 185 00:11:33,809 --> 00:11:36,444 Naš srednji sin nam je rekao: 186 00:11:36,445 --> 00:11:41,315 Tata, nešto nije u redu. Mislim da ovo nije Sveti Duh. 187 00:11:41,315 --> 00:11:43,765 - Koliko je imao godina? - Šest. 188 00:11:43,765 --> 00:11:45,194 Šest godina. 189 00:11:45,444 --> 00:11:50,560 Imamo šestogodišnjaka koji je došao i rekao: Tata, mislim da nešto nije u redu. 190 00:11:53,071 --> 00:11:55,744 Imali smo oslobođenje pre nekoliko nedelja. 191 00:11:58,614 --> 00:12:02,813 Imali smo oslobođenje i onda je odjednom 192 00:12:02,813 --> 00:12:08,694 otišlo od pravog oslobođenja do telesnih manifestacija. 193 00:12:08,694 --> 00:12:11,776 Žena je vikala, radila neke stvari. 194 00:12:14,007 --> 00:12:20,007 Čim je otišlo u telo, video sam da su se deca uplašila. 195 00:12:20,008 --> 00:12:23,164 - Da. - Nije mi se to dopalo. Rekao sam: Hej, stani, 196 00:12:23,164 --> 00:12:28,443 stani. Hej, oslobodila si se. Šta se ovde dešava? 197 00:12:28,443 --> 00:12:31,677 To je zanimljivo. Video sam oslobođenja, 198 00:12:31,677 --> 00:12:40,197 ali kada Bog radi, nema straha, ljudi ne budu ometeni time 199 00:12:40,197 --> 00:12:44,647 na loš način, puni straha, čak ni deca... Ali ovde se to videlo. 200 00:12:44,647 --> 00:12:49,868 Zbog tih stvari sam počeo da bivam skoro podeljen u srcu, 201 00:12:49,868 --> 00:12:52,499 i da kažem: Da li je ovo od Gospoda ili nije? 202 00:12:52,499 --> 00:12:54,876 Jer kao što si rekao ranije, 203 00:12:55,836 --> 00:12:58,529 ta grupa ljudi, nije to sad kao da oni rade sve loše. 204 00:12:58,529 --> 00:13:00,428 Nije kao da su oni sasvim na ovom kraju. 205 00:13:00,428 --> 00:13:03,445 Staraju se za bolesne, staraju se za siromašne. 206 00:13:03,445 --> 00:13:06,561 Videli smo kako se oči otvaraju slepima, videli smo izlečenja. 207 00:13:07,271 --> 00:13:12,560 Ljudi vole Isusa. Bilo je mnogo toga dobrog. 208 00:13:12,561 --> 00:13:17,195 Ali s druge strane, postojalo je to drugo, 209 00:13:17,195 --> 00:13:20,778 gde se naša deca plaše i vide te manifestacije. 210 00:13:20,778 --> 00:13:22,311 Samo da dam jedan primer. 211 00:13:23,581 --> 00:13:28,644 Kada smo išli na časove postojala je opcija da li želimo da predajemo, 212 00:13:28,644 --> 00:13:32,812 da li želimo da učimo iz Božje Reči ili samo želimo da "pijemo iz Duha". 213 00:13:33,492 --> 00:13:38,194 Mladi ljudi su želeli manifestacije. 214 00:13:38,195 --> 00:13:41,230 Želeli su da izađu, da se za njih pomoli, želeli su da padaju na pod. 215 00:13:41,860 --> 00:13:46,928 Bio je to prvi put kada smo iskusili "sveti smeh", 216 00:13:48,018 --> 00:13:54,645 da smo videli da se ljudi samo histerično smeju 45 minuta ili sat i više. 217 00:13:55,325 --> 00:13:58,932 Naša deca su bila uplašena od nekih stvari koje smo videli. 218 00:13:58,932 --> 00:14:02,478 Pitali smo se: Šta radimo ovde? 219 00:14:02,478 --> 00:14:05,395 Želeli smo da budemo otvoreni ka onome što Bog želi da uradimo, 220 00:14:05,395 --> 00:14:08,529 ne želimo da sudimo, ali ako ovo nije od Boga, 221 00:14:08,529 --> 00:14:10,694 želim da zaštitim svoju porodicu od toga. 222 00:14:10,694 --> 00:14:14,560 Želim da kažem ljudima, kada govorimo o ovome, 223 00:14:14,561 --> 00:14:21,029 i ja dolazim sa mesta na kojem smo sve to radili, 224 00:14:21,029 --> 00:14:23,628 bili deo toga. Ja sam bio deo svega toga. 225 00:14:24,728 --> 00:14:29,411 Ne želimo da osuđujemo ljude koji to čine, 226 00:14:29,411 --> 00:14:34,577 ali želimo da kažemo: Zabrinuti smo, jer smo bili u tome, 227 00:14:34,577 --> 00:14:38,448 ali smo videli i plod toga, da je u tome mnogo toga telesnog, 228 00:14:38,448 --> 00:14:42,513 mnogo emocija. Ako se zadržimo na toj slici, 229 00:14:42,513 --> 00:14:45,778 da li želite da budete "pijani" ili želite da učite Reč? 230 00:14:45,778 --> 00:14:49,028 Reč je transformacija. Reč je istina. 231 00:14:49,028 --> 00:14:52,692 Reč je kao mač koji deli. 232 00:14:52,692 --> 00:14:57,111 To što sam video u tim nekim krugovima čiji sam deo bio, 233 00:14:57,111 --> 00:15:01,278 razlog zbog kojeg sam ih napustio, pre mnogo godina, 234 00:15:01,278 --> 00:15:04,927 je taj što sam video mnogo manifestacija, video sam dosta toga, 235 00:15:04,927 --> 00:15:08,061 ali sam uz to video i mnogo toga telesnog. - Tako je. 236 00:15:08,061 --> 00:15:12,227 Jednom sam pomislio: Kako ti ljudi mogu biti toliko mnogo 237 00:15:12,227 --> 00:15:17,761 u prisustvu Boga, toliko biti u prisustvu Boga, 238 00:15:17,761 --> 00:15:23,261 a ipak imati toliko mnogo toga telesnog, toliko mnogo greha, biti tako svezani? 239 00:15:23,261 --> 00:15:29,010 Mislim, hajdete, ako toliko snažno osećate Boga i toliko ste bliski Bogu, 240 00:15:29,010 --> 00:15:32,777 trebalo bi biti transformacije. 241 00:15:32,777 --> 00:15:37,594 To mi je otvorilo oči, počeo sam da razaznavam, 242 00:15:37,594 --> 00:15:38,914 da uviđam... 243 00:15:40,204 --> 00:15:43,846 Vidi se da su ti ljudi dotaknuti Svetim Duhom, samim po sebi, 244 00:15:43,846 --> 00:15:47,151 ali njihovi životi se nisu promenili. Ustaju sa poda 245 00:15:47,151 --> 00:15:50,645 posle smejanja ili čega god, a onda sledeće nedelje 246 00:15:50,645 --> 00:15:53,194 biste ih nazvali, videli, oni bi bili depresivni, 247 00:15:53,195 --> 00:15:56,894 tužni, svezani grehom. I vi sad mislite: Ali čoveče, svake nedelje 248 00:15:56,894 --> 00:15:59,879 si dotaknut Svetim Duhom, na podu si, valjaš se i smeješ se, 249 00:15:59,879 --> 00:16:03,264 ili plačeš, ili šta god drugo. Mislim: Ako te je dotakao 250 00:16:03,264 --> 00:16:05,262 Gospod, trebalo bi da se menjaš. 251 00:16:05,992 --> 00:16:08,386 Dakle, počeli ste da postavljate pitanja. 252 00:16:09,446 --> 00:16:14,227 I vaš sin je to mogao da vidi. Nekada nam je potrebno da čujemo istinu 253 00:16:14,227 --> 00:16:20,645 kroz našu decu. Šta se onda dogodilo? Kako se nastavilo? 254 00:16:21,935 --> 00:16:26,093 Dok smo bili tamo viđali smo sve te ljude kako prorokuju 255 00:16:26,094 --> 00:16:29,078 i rade sve te "fantastične" stvari, ali u isto vreme 256 00:16:29,078 --> 00:16:33,843 dolazili su k nama za savet i postavljali nama pitanja, 257 00:16:33,844 --> 00:16:36,645 od nas tražili mudrost. I ja mislim: 258 00:16:36,645 --> 00:16:39,198 Ali vi imate te kul susrete koje mi nemamo, 259 00:16:39,198 --> 00:16:41,948 pa zar niste vi te osobe u koje bismo mi trebali gledati? 260 00:16:41,948 --> 00:16:46,178 Ali oni su još uvek bili svezani grehom, svezani depresijom, anksioznošću, 261 00:16:46,178 --> 00:16:49,312 ili im je brak bio u komadićima, šta god bilo. 262 00:16:49,962 --> 00:16:55,229 Posle nekog vremena počeli smo shvatati: OK, pogledajmo Reč 263 00:16:55,229 --> 00:16:58,829 i vidimo šta Reč kaže kako izgledaju manifestacije Svetoga Duha 264 00:16:58,829 --> 00:17:01,694 i kako izgledaju manifestacije demona. 265 00:17:01,695 --> 00:17:05,761 Jer je sve unutra. I to smo uradili. Gledali smo na te slučajeve 266 00:17:05,761 --> 00:17:09,445 kada Duh dođe na čoveka ili na ženu, oni bi prorokovali, 267 00:17:09,445 --> 00:17:12,611 molili bi se u jezicima, zapomagali bi: Aba, Oče! 268 00:17:12,612 --> 00:17:16,612 Bili bi smeli i činili bi znake i čudesa. 269 00:17:16,612 --> 00:17:20,812 Počela sam da gledam na tu razliku, kako izgleda kada neko 270 00:17:20,811 --> 00:17:24,427 ispoljava demonske manifestacije, i kaže se da bi demon bacao osobu 271 00:17:24,428 --> 00:17:27,895 na zemlju, u vodu, u vatru, ili bi se tresli, 272 00:17:27,895 --> 00:17:31,379 bilo je tih duhova epilepsije, tako toga, 273 00:17:31,379 --> 00:17:35,061 videlo bi se kako se tresu. I ja mislim: Hm, OK, 274 00:17:35,061 --> 00:17:38,430 ono što ja vidim nije Sveti Duh; ono što ja vidim je demonsko. 275 00:17:39,341 --> 00:17:44,264 Nešto oko toga da se bude "pijan", naravno da je to izvrtanje Reči, ali 276 00:17:44,264 --> 00:17:48,192 Biblija kaže da se ne opijamo. Trebalo bi da budemo trezni. 277 00:17:48,192 --> 00:17:52,744 Ali onda da budemo ispunjeni Duhom. Ispunjavanje Duhom nije kao... 278 00:17:55,904 --> 00:18:00,195 Zamislite Isusa da ide ovako... 279 00:18:00,195 --> 00:18:03,110 (mrmljanje pijanog čoveka) 280 00:18:11,388 --> 00:18:17,778 Jedan od plodova Duha je samokontrola. Ljubaznost, sve to. 281 00:18:17,778 --> 00:18:22,528 Zanimljivo je to što sam ja zajedno sa manifestacijama 282 00:18:22,528 --> 00:18:25,979 koje sam u to vreme video, video sam ljude kako leže na podu i manifestuju 283 00:18:25,979 --> 00:18:33,810 pre mnogo godina. Jednom sam video nešto kao seksualne manifestacije, 284 00:18:33,810 --> 00:18:39,365 kao da je ušlo nešto telesno, video sam miks svega toga. 285 00:18:39,365 --> 00:18:41,398 Mislio sam: Šta se dešava? 286 00:18:43,628 --> 00:18:46,695 Ljudi me često pitaju: Mogu li hrišćani imati demone? 287 00:18:46,695 --> 00:18:49,229 Moj odgovor je: Da, naravno. 288 00:18:49,229 --> 00:18:51,445 Da li bi hrišćani trebalo da imaju demone? Ne, naravno da ne. 289 00:18:51,445 --> 00:18:57,361 Ali u savršenom svetu, ljudi ulaze u duboko, duboko pokajanje, 290 00:18:57,362 --> 00:19:02,244 primaju krštenje u vodi i bivaju oslobođeni svog starog života 291 00:19:02,244 --> 00:19:06,226 i primaju Svetoga Duha. I u tome je oslobođenje. 292 00:19:06,227 --> 00:19:12,529 Sa starim životom je završeno, oslobođeni ste i to je novi život. 293 00:19:12,529 --> 00:19:15,395 Dakle, hrišćani ne bi trebalo da imaju demone. Naravno da ne. 294 00:19:15,395 --> 00:19:20,728 Ali imamo ljude koji ulaze u hrišćanstvo bez razumevanja istinskog pokajanja, 295 00:19:20,728 --> 00:19:24,028 bez pokapanja svog starog života u krštenju u vodi, bez Svetog Duha, 296 00:19:24,028 --> 00:19:28,561 bez oslobađanja od tih demona, i ako nikada ne budu oslobođeni, 297 00:19:28,561 --> 00:19:30,713 naravno da će ih još uvek imati. 298 00:19:32,843 --> 00:19:39,634 Onda cela ta stvar sa zaposednutošću... Koju si reč upotrebila? 299 00:19:39,634 --> 00:19:42,535 Hrišćani mogu biti... zaposednuti... tlačeni. 300 00:19:43,715 --> 00:19:46,956 Pogrešan je prevod. Celo učenje ima o tome. 301 00:19:46,957 --> 00:19:49,373 OK, mi smo demonizovani. 302 00:19:49,373 --> 00:19:53,790 Mislim: Mogu li ljudi biti demonizovani? Mogu li ljudi biti napadnuti? 303 00:19:53,790 --> 00:20:00,322 Rekao bih: Pošto sam bio ispunjen Svetim Duhom, doživeo sam napade. 304 00:20:00,323 --> 00:20:04,890 Rat je stvaran, ali naravno da to nije zaposednutost. 305 00:20:04,890 --> 00:20:11,073 Mislim da nikada nisam video zaposednute ljude. 306 00:20:11,903 --> 00:20:16,157 Zaposednuti ne sede na sastanku. Zaposednuti su u duševnim bolnicama 307 00:20:16,157 --> 00:20:21,072 il na mestu kojem mi ne prilazimo. Ja sam veoma jednostavan. 308 00:20:21,072 --> 00:20:26,322 Ljudi mogu verovati u šta god hoće, ali ja kažem: ako vidite demona - isterajte ga. 309 00:20:26,632 --> 00:20:29,841 Ako vidite demona i kažete: OK, veruješ li ti u Boga? Da, verujem u Boga. 310 00:20:29,841 --> 00:20:33,739 OK, onda ti ne možeš imati demone. Ja mislim, ako vidite demona - isterajte ga. 311 00:20:33,740 --> 00:20:39,607 Tim ljudima koji veoma jasno kažu: hrišćani ne mogu imati demone, 312 00:20:39,607 --> 00:20:42,785 često kažem: OK, ti veruješ da hrišćani ne mogu imati demone? 313 00:20:42,785 --> 00:20:45,824 Da, hrišćani ne mogu imati demone. OK, onda mi pokaži 314 00:20:45,824 --> 00:20:48,274 kako izgoniš demone iz nehrišćana? 315 00:20:48,634 --> 00:20:51,374 Pa ne činim to. Da, ne činiš to. 316 00:20:51,374 --> 00:20:53,123 Ne isteruješ demone ni iz koga. 317 00:20:53,123 --> 00:20:56,548 Jer čim počnete da isterujete demone videćete da su oni u crkvi, 318 00:20:56,548 --> 00:20:58,823 van crkve, za propovedaonicom su. 319 00:20:58,823 --> 00:21:00,657 U starešinstvu su. 320 00:21:00,657 --> 00:21:02,872 Tako je. Čitao sam priču, znaš, Dela apostolska 8, 321 00:21:02,873 --> 00:21:06,323 kada vidimo kako Filip ide u Samariju. Jednog dana mi se to urezalo. 322 00:21:06,323 --> 00:21:08,707 Jer mi je na srcu bilo jedno pitanje. 323 00:21:08,707 --> 00:21:13,106 Pomislio sam: Ako demoni automatski odu kada postanete hrišćanin, 324 00:21:13,106 --> 00:21:16,441 to bi potpuno eliminisalo službu isterivanja demona. 325 00:21:16,441 --> 00:21:20,791 Isus bi nas samo uputio da vodimo ljude ka Njemu, 326 00:21:20,791 --> 00:21:23,772 jer bi bi bilo potrebno preobratiti ih, a onda ih krstiti, 327 00:21:23,772 --> 00:21:28,040 i ne bismo morali ništa da se brinemo, ali sama činjenica da moramo izgoniti demone, 328 00:21:28,040 --> 00:21:32,673 odnosno da nam je to naređeno, govori nam to da oni ne odlaze automatski. 329 00:21:34,243 --> 00:21:41,590 Ako pogledamo demone, demoni mogu biti uzrok depresije, straha, 330 00:21:41,590 --> 00:21:46,240 ali i fizičkih bolesti. Bio je jedan slepi čovek, gluvonemi čovek u Bibliji, 331 00:21:46,240 --> 00:21:50,074 koji je imao demona i gluvonemi demon ga je napustio i mogao je da govori i da čuje. 332 00:21:50,074 --> 00:21:54,624 Recimo da imamo ovde čovek koji ima depresiju... 333 00:21:54,624 --> 00:21:59,706 ili je slep, ili ima nešto što je izazvano demonskim. 334 00:21:59,706 --> 00:22:03,439 Te sekunde kada je postao hrišćanin, ako hrišćani ne mogu imati demone, 335 00:22:03,440 --> 00:22:07,074 te sekunde kada je postao hrišćanin, to znači da je izlečen. Slobodan je. 336 00:22:07,074 --> 00:22:12,523 Ali vidimo da možete dati svoj život Isusu, a ipak ići sa takvim prtljagom. 337 00:22:12,523 --> 00:22:16,224 Dok se za vas ne pomoli i dok se to ne sredi. 338 00:22:16,224 --> 00:22:21,506 Ali vratimo se na tebe. Počeo si to da uviđaš 339 00:22:21,507 --> 00:22:23,190 i šta se onda dogodilo? 340 00:22:23,190 --> 00:22:29,823 Jednu određenu stvar želim da kažem... Naš šestogodišnji sin je bio vrlo pronicljiv 341 00:22:29,823 --> 00:22:32,856 i prepoznao je da dosta od toga nije bilo od Gospoda. 342 00:22:32,856 --> 00:22:38,483 Ali naš najstariji sin je bio malo više uključen i on je želeo 343 00:22:38,483 --> 00:22:42,691 da primi molitvu. Video je neke druge ljude i primio je 344 00:22:42,691 --> 00:22:47,622 molitvu od jednog od tamošnjih lidera. Pao je na pod 345 00:22:47,622 --> 00:22:52,907 i počeo je da se smeje i da se valja. Posmatrao sam to. 346 00:22:52,907 --> 00:22:55,954 U srcu sam se pitao: Šta? Šta da radim? 347 00:22:55,954 --> 00:22:58,688 Jer ne želim da ga sprečim u tome da ima susret sa Bogom, 348 00:22:58,689 --> 00:23:00,742 ali ako nije od Boga - želim to da zaustavim. 349 00:23:00,742 --> 00:23:04,355 Izgledao je skoro kao da je u bolovima, držao se za stomak. 350 00:23:04,355 --> 00:23:07,826 Imao je taj susret, nastavio je da se kotlja, ljudi su nam došli i rekli: 351 00:23:07,826 --> 00:23:10,573 Tako je zadivljujuće to što je vaš sin dotaknut od Boga. 352 00:23:10,573 --> 00:23:12,907 Da skratim, dođemo kući. 353 00:23:12,907 --> 00:23:17,355 Došao nam je jer je imao određenu situaciju, želeo je da podeli evanđelje 354 00:23:17,355 --> 00:23:22,956 sa jednim svojim drugom. Bio je malo stidljiv i nesiguran, 355 00:23:22,956 --> 00:23:24,790 pa smo želeli da se prvo pomolimo za njega. 356 00:23:24,790 --> 00:23:29,490 Kada smo počeli da se molimo za njega on se uplašio i rekao nam je da prestanemo. 357 00:23:29,490 --> 00:23:35,243 Rekli smo mu: Druže, šta se dešava? Rekao je: Počinjem da imam taj isti osećaj 358 00:23:35,243 --> 00:23:39,788 kao kada se onaj čovek u Africi molio za mene. I to mi se ne dopada. 359 00:23:39,998 --> 00:23:43,788 Pogledao sam u nju i rekao: Vou, ovo nije u redu. 360 00:23:43,788 --> 00:23:46,040 Jer smo zamolili Svetoga Duha da dođe i ispuni ga hrabrošću 361 00:23:46,040 --> 00:23:48,956 kako bi mogao da podeli evanđelje sa njegovim prijateljem, 362 00:23:48,957 --> 00:23:54,553 i kada je Božjji Duh došao na njega, tome što se prilepilo uz njega u Africi 363 00:23:54,553 --> 00:23:59,707 nije se dopalo prisustvo Duha. Rekao je: Prestanite da se molite za mene. 364 00:23:59,707 --> 00:24:02,791 Rekla sam: Zašto? Rekao je: Ne želim da se to ponovo dogodi. 365 00:24:02,791 --> 00:24:06,023 Ne želim više nikada da se to dogodi. Rekli smo mu: Sine, nemaš se čega plašiti. 366 00:24:06,023 --> 00:24:08,689 Mama i tata znaju šta da rade. Slomićemo to sada 367 00:24:08,690 --> 00:24:11,956 u ime Isusa. Zato smo naredili tom duhu da ode. 368 00:24:11,956 --> 00:24:14,157 Zamolili smo Svetoga Duha da dođe i da ga ispuni. 369 00:24:14,157 --> 00:24:16,906 Naš sin je seo na kauč i počeo da se moli u jezicima po prvi put. 370 00:24:18,006 --> 00:24:25,024 Dakle, ti kažeš da je on došao pod uticaj pogrešnih duhova u biblijskoj školi. 371 00:24:25,024 --> 00:24:27,872 - Aha. - Od strane hrišćanskog lidera koji je položio ruke na njega? 372 00:24:27,873 --> 00:24:29,291 Da. 373 00:24:30,311 --> 00:24:35,872 To je stvarnost. To se dešava. Ako nam se ne dopada da pričamo o tome 374 00:24:35,873 --> 00:24:41,041 - to neće nestati. Jeste stvarnost i videli smo to iznova i iznova. 375 00:24:41,401 --> 00:24:43,749 Kao što sam rekao u jednom od videa... 376 00:24:44,939 --> 00:24:48,565 Jedan od razloga zbog kojeg sam nedavno uradio video je taj 377 00:24:48,565 --> 00:24:52,598 što srećemo sve više i više ljudi koji dobijaju pogrešan duh u crkvi. 378 00:24:54,498 --> 00:24:57,982 Neki ljudi na početku misle: O, to je Sveti Duh. Zaista je dobro. 379 00:24:57,982 --> 00:25:01,768 Ali posle počinju da osećaju da nešto nije u redu. 380 00:25:02,418 --> 00:25:05,293 Najsnažniji primer koji imam je - bila je jedna žena u Danskoj 381 00:25:05,294 --> 00:25:08,217 koja mi je došla pre nekih godina. Došla je na hrišćanski sastanak 382 00:25:08,217 --> 00:25:10,534 u Danskoj i neko je položio ruke na nju, 383 00:25:10,534 --> 00:25:13,615 ona se valjala po podu, itd. 384 00:25:13,615 --> 00:25:20,700 To se toliko razvilo u njoj da godinama nije mogla da dolazi ni na kakav hrišć. sastanak, 385 00:25:20,700 --> 00:25:24,683 nije mogla da sluša slavljenje. Čim čuje slavljenje, osetila bi: 386 00:25:24,683 --> 00:25:28,200 O, ne mogu... To narasta u meni. 387 00:25:28,200 --> 00:25:33,349 I to se nastavilo i nastavilo i nastavilo. Na kraju je rekla da tu je to 388 00:25:33,349 --> 00:25:36,564 silovalo. Bio je to kao neki demon koji ju se silovao. 389 00:25:37,635 --> 00:25:42,291 Šokantno je da se to dogodilo u crkvi. 390 00:25:42,291 --> 00:25:44,749 Neki ljudi bi rekli: Ne, ne, to se ne dešava u crkvi. 391 00:25:44,749 --> 00:25:51,316 To je zato što su već imali zlog duha u sebi i onda se u crkvi 392 00:25:51,316 --> 00:25:53,816 neko za njih pomolio i to se ispoljilo. 393 00:25:53,816 --> 00:25:57,827 Ali vaš sin, 394 00:25:57,827 --> 00:26:01,483 nije imao mnogo lošeg duha. Desilo je tamo. 395 00:26:01,483 --> 00:26:06,283 I to je stvarnost. Rekao bih, kada ljudi pogledaju naša videa, 396 00:26:06,283 --> 00:26:10,448 mi često... vidimo da ljudi padaju. Ljudi kažu: Hej, ti radiš isto. 397 00:26:11,449 --> 00:26:15,683 Razlika između mene od pre 15 godina i ovog danas je što kada su ljudi 398 00:26:15,683 --> 00:26:21,983 padali pre 15 godina, ja nisam znao bolje. Stajao sam i govorio: Još Gospode, još Gospode. 399 00:26:21,983 --> 00:26:27,750 I onda sam odlazio do drugog. Kada sada ljudi padnu, kažem: 400 00:26:27,750 --> 00:26:31,283 Izlazi u ime Isusa! Izlazi u ime Isusa! 401 00:26:31,283 --> 00:26:34,899 Ljudi ne vide često to na videu kada ljudi padnu... 402 00:26:34,900 --> 00:26:40,365 - Misle da je isto. Da. - Veoma je različito. 403 00:26:40,365 --> 00:26:44,000 I tako mi dolazimo kući iz Afrike. Pozabavimo se našim sinom na taj način. 404 00:26:44,000 --> 00:26:49,016 Mislimo: Ako naš sin ima nešto 405 00:26:49,016 --> 00:26:52,982 što se zakačilo za njega, ko drugi? Jer je nevin. 406 00:26:53,352 --> 00:26:56,865 Počeli smo da dovodimo grupe parova u naš dom. 407 00:26:56,865 --> 00:26:59,001 U to vreme smo živeli sa mojom mamom. 408 00:26:59,001 --> 00:27:01,649 Sretali smo se sa njima u njihovim kućama, oni bi dolazili u kuću moje mame, 409 00:27:01,650 --> 00:27:07,187 i moja mama bi čula o pravom krštenju i šta ono zaista znači. 410 00:27:07,187 --> 00:27:10,435 Čula je kako govorimo o pravom pokajanju i kako to izgleda, 411 00:27:10,435 --> 00:27:14,083 primanju Svetoga Duha, i dok je slušala sve te stvari, 412 00:27:14,084 --> 00:27:17,185 jedan od parova iz naše grupe, jedan od ljudi iz naše grupe je rekao: 413 00:27:17,185 --> 00:27:21,635 Potrebno mi je da se krstim. Moram se pokajati ispravno i potrebno je da primim Svetoga Duha. 414 00:27:21,635 --> 00:27:24,615 I neka sloboda je i kroz to došla. 415 00:27:24,615 --> 00:27:28,218 Krstili smo ih, sve to. Dolazi nam moja mama i kaže: 416 00:27:28,218 --> 00:27:31,835 Mislim da se ja moram krstiti. Nikada nisam ovako čula, 417 00:27:31,835 --> 00:27:35,438 ali dok pitam Pismo, postaje vi veoma jasno da je ovo istina. 418 00:27:35,438 --> 00:27:37,601 - A ona je bila crkvena osoba? - Da. 419 00:27:37,601 --> 00:27:40,051 Moja mama je bila u crkvi 25 godina... 420 00:27:40,051 --> 00:27:43,402 U crkvi 25 godina, ali nikada nije čula na ovakav način. 421 00:27:43,402 --> 00:27:49,335 Da. Kada sam bila mlađa, ona je bila u crkvi i istinski se pokajala za svoje grehe 422 00:27:49,335 --> 00:27:53,501 pre 25 godina, jer se sećam da sam išla kod tetke 423 00:27:53,501 --> 00:27:57,519 za vikend kako bi ona mogla da ide u bar - do sada, sa mnom je u kući, 424 00:27:57,519 --> 00:28:00,268 vodi me u crkvu, više ne puši, 425 00:28:00,268 --> 00:28:04,419 sve to. Njen život se dosta promenio jer je dobila novu savest. 426 00:28:04,419 --> 00:28:08,769 Nije više mogla da živi u tom grehu, ali nikada se nije rešila neopraštanja, 427 00:28:08,769 --> 00:28:11,186 niko je nikada nije učio o tome, nikada se nije rešila 428 00:28:11,186 --> 00:28:14,501 određenih stvari koje su je pratile u njenom novom životu. 429 00:28:14,501 --> 00:28:18,992 Bila je krštena, ali je mislila da mora to učiniti radi kongregacije. 430 00:28:18,992 --> 00:28:22,469 Ne kaže se tako. Evnuh u pustinji je bio sa jednim čovekom, sam. 431 00:28:22,469 --> 00:28:25,602 Nije bilo zbog publike. To je između vas i Gospoda, 432 00:28:25,602 --> 00:28:29,102 u tome šta On čini kada ste u tom položaju vere kada uđete pod vodu 433 00:28:29,102 --> 00:28:32,636 i izađete kao nova kreacija. Kaže ona: Mislim da se moram krstiti. 434 00:28:32,636 --> 00:28:36,351 Rekla sam: OK. Nedelju dana kasnije dođemo sa njom 435 00:28:36,352 --> 00:28:40,019 na bazen u kući naših prijatelja. Dan pre krštenja 436 00:28:40,019 --> 00:28:43,602 ja se molim i Sveti Duh mi kaže: Tvoja mama će sutra biti oslobođena. 437 00:28:43,602 --> 00:28:47,854 Nije to samo krštenje. Mislim: Moja 62-godišnja mama, 438 00:28:47,854 --> 00:28:51,020 koja je bila u crkvi 25 godina će biti oslobođena. 439 00:28:51,020 --> 00:28:53,186 Kako će to izgledati? 440 00:28:53,186 --> 00:28:56,701 Kažem mu nešto tako, a on meni: Čuo sam isto to. 441 00:28:56,701 --> 00:28:59,937 I ja kažem: OK, ne znam šta ćemo raditi kada se to bude dogodilo, 442 00:28:59,937 --> 00:29:01,203 ali ćemo se snaći. 443 00:29:01,203 --> 00:29:03,807 Ulazimo sledećeg dana u vodu i ja kažem svojoj mami: 444 00:29:03,807 --> 00:29:06,885 Reći ćemo ti evanđelje, kao da ga nikada ranije nisi čula. 445 00:29:06,885 --> 00:29:10,386 Jer svaki put kada nekoga krstimo ili ako se ponovo krštavaju, 446 00:29:10,386 --> 00:29:14,219 propuste nešto iz evanđelja, što prvi put nisu razumeli, 447 00:29:14,219 --> 00:29:17,186 i još uvek se bore sa nekim stvarima, tako da je potrebno da ponovo čuju evanđelje, 448 00:29:17,186 --> 00:29:19,235 pravo evanđelje. Rekla je: OK. 449 00:29:19,236 --> 00:29:24,636 Podelimo evanđelje sa njom. Počinje pravilno da se kaje za svoje grehe. 450 00:29:24,636 --> 00:29:27,770 Mislim, dolazi Božje prisustvo i ona počinje da ispoveda neke stvari, 451 00:29:27,770 --> 00:29:31,003 svojoj ćerci, stvari za koje je verovatno mislila da ih nikada neće ispovediti. 452 00:29:31,003 --> 00:29:34,720 Ja plačem. To je lepota istine, 453 00:29:34,720 --> 00:29:37,309 tu počinje sloboda, kod tog pokajanja. 454 00:29:37,349 --> 00:29:40,193 Kažem joj: OK mama, sada kada si završila mi ćemo te krstiti. 455 00:29:40,193 --> 00:29:42,775 Stavimo je pod vodu. Ona izlazi iz vode 456 00:29:42,775 --> 00:29:46,133 i počinje kao da posrće u vodi. 457 00:29:46,133 --> 00:29:50,417 Mislim: u mojoj harizmatskoj sredini bi rekli da je to Isus. 458 00:29:50,417 --> 00:29:54,683 Ali ovo nije Isus. I odjednom Džastin 459 00:29:54,683 --> 00:29:58,581 u pravednom besu kaže: Svaki nečisti duh da izađe iz nje odmah! 460 00:29:58,582 --> 00:30:03,799 I moja 62-godišnja majka posrće u vodi, počinje da povraća i vrišti, 461 00:30:03,799 --> 00:30:07,315 da se bacaka u vodi. Mislim: OK, ovo nije Sveti Duh. 462 00:30:07,315 --> 00:30:09,566 Sve vreme smo bili u pravu u našim srcima. 463 00:30:09,566 --> 00:30:12,816 Počinjemo to da isterujemo. Trebalo je neko vreme, 464 00:30:12,816 --> 00:30:15,733 ali posle toga ona je bila potpuno slobodna. 465 00:30:15,733 --> 00:30:18,650 Na samom kraju je rekla, kada je ispustila taj poslednji vrisak, 466 00:30:18,651 --> 00:30:21,383 da je nešto ispuzalo iz njenog tela i ona je to mogla videti. 467 00:30:21,383 --> 00:30:25,926 Bilo je tamno i ružno i živelo je u njoj 30, 40 godina, 468 00:30:25,926 --> 00:30:27,966 ko zna koliko dugo. 469 00:30:28,796 --> 00:30:32,432 Rekli smo: Mama, sada kada si slobodna, Biblija kaže da se mora ispuniti to prazno mesto. 470 00:30:32,432 --> 00:30:35,849 Ako ne - to će se vratiti. Rekla je: Ispuni me. 471 00:30:35,849 --> 00:30:39,056 Molila sam za Svetoga Duha dve godine. Molim te, zamoli Ga da dođe. 472 00:30:39,056 --> 00:30:42,124 Molili smo Svetoga Duha da dođe. I moja mama je bila ispunjena 473 00:30:42,124 --> 00:30:46,049 i počela je da se moli u jezicima. Niko je nije navodio. 474 00:30:46,049 --> 00:30:49,483 Niko joj nije rekao da mora. To je samo izašlo iz nje. 475 00:30:49,483 --> 00:30:52,881 Gledala me je i rekla: Ovako izgleda Božja ljubav. 476 00:30:52,882 --> 00:30:56,603 Rekla sam: Da. Ona je rekla: Ovo znači da me On prihvata. 477 00:30:56,603 --> 00:30:59,267 Rekla sam: Apsolutno. Rekla je: Dve godine sam se osećala 478 00:30:59,267 --> 00:31:02,849 odbačeno od Boga, a to je bilo zato što sam bila toliko obuzeta drugim duhovima 479 00:31:02,849 --> 00:31:04,965 da nisam mogla da primim šta je On želeo da mi da. 480 00:31:05,955 --> 00:31:08,649 Od tada se ceo njen život promenio. 481 00:31:08,650 --> 00:31:11,799 Čitala je Bibliju, zaboravljala je stvari, 482 00:31:11,799 --> 00:31:17,183 a sada gledamo kako uči ljude Pismo u grupama i deli sa ljudima, 483 00:31:17,183 --> 00:31:20,315 i kao nikada ranije seća se stvari koje ranije nije mogla. 484 00:31:20,315 --> 00:31:22,799 Zadivljujuća transformacija. 485 00:31:22,799 --> 00:31:25,682 Polaže ruke na bolesne i vidi ih ozdravljenima, 486 00:31:25,682 --> 00:31:28,716 kao dokumentovana čudesa. Položila je ruke na devojku 487 00:31:28,716 --> 00:31:32,048 kojoj je trebala operacija kolena. Već je imala operaciju kolena, 488 00:31:32,048 --> 00:31:34,650 ali je ponovo učinila nešto kolenu. Položila je ruke na to koleno, 489 00:31:34,650 --> 00:31:38,266 i ta devojka je odletela u Merilend da poseti lekara i lekar je rekao: 490 00:31:38,266 --> 00:31:40,589 Sve je u redu sa tobom. Moja mama joj je rekla: 491 00:31:40,589 --> 00:31:42,662 Kada ja položim ruke na tebe otići ćeš kod tog lekara i on će ti reći: 492 00:31:42,662 --> 00:31:44,058 Sve je u redu sa tobom. 493 00:31:44,058 --> 00:31:48,648 Moja majka je to učinila i ja mislim: Ovo je život vernika ispunjenog Svetim Duhom. 494 00:31:48,648 --> 00:31:52,881 Ima samokontrolu koju ranije nije imala, sve te razne stvari. 495 00:31:53,362 --> 00:31:57,715 Tada smo pomislili: Ko još ima demone? Znaš. 496 00:31:57,715 --> 00:32:02,483 Od tada pa nadalje videli smo verovatno od 100 do 200 ljudi oslobođenih 497 00:32:02,483 --> 00:32:09,566 u okrugu Alamans, u malom gradu, i 90% njih su crkveni ljudi. 498 00:32:11,360 --> 00:32:17,181 Naravno, nije sve demonski. Često samo treba 499 00:32:17,182 --> 00:32:20,799 proći kroz evanđelje, govoriti o tome šta je istinsko pokajanje, 500 00:32:20,799 --> 00:32:22,831 krštenje u vodi i Svetim Duhom. 501 00:32:22,832 --> 00:32:26,732 Zaista odvojiti vreme da se prođe kroz evanđelje, ali... 502 00:32:26,732 --> 00:32:29,399 mnogim ljudima je zaista potrebno oslobođenje. 503 00:32:29,399 --> 00:32:31,381 Jednostavno, to je realnost. 504 00:32:31,822 --> 00:32:35,430 Kada govorimo o... Želim nešto da kažem, jer znam da... 505 00:32:35,961 --> 00:32:40,724 Teško je to što sam video, kada govorimo o pogrešnim duhovima u crkvama, 506 00:32:40,724 --> 00:32:42,923 bilo je raznih pokreta i u Americi, 507 00:32:42,923 --> 00:32:47,182 kroz koje je Bog uradio zadivljujuće stvari ali je bilo i dosta toga 508 00:32:47,182 --> 00:32:48,567 pogrešnog. 509 00:32:48,567 --> 00:32:56,373 Kako ja vidim, kada Bog radi, kada je Sveti Duh zaista tamo, 510 00:32:56,373 --> 00:33:00,016 demonske stvari izađu na videlo, reaguju. 511 00:33:00,016 --> 00:33:06,751 Ali na mnogim mestima oslobođenje je isterano na zadnji ulaz. 512 00:33:06,861 --> 00:33:11,316 Kada se dese manifestacije, umesto da vidimo: 513 00:33:11,316 --> 00:33:16,933 Hej, ovo je stvarno rad Svetog Duha, ali to su demonske manifestacije koje vidimo 514 00:33:16,933 --> 00:33:20,567 zato što Sveti Duh radi. Isterajmo to. 515 00:33:21,217 --> 00:33:25,453 Završi se tako da na te demonske manifestacije kažu: Vau, 516 00:33:25,453 --> 00:33:27,851 gledajte, ovo je Bog, ovo je Bog, ovo je Bog. 517 00:33:27,851 --> 00:33:32,566 I sada ima ljudi koji to traže i žele. 518 00:33:32,566 --> 00:33:36,150 Oni zapravo traže demonske manifestacije, i to je zastrašujuće. 519 00:33:38,660 --> 00:33:42,807 Brinemo se jer se to veoma brzo širi. Znam da si i ti srela neke 520 00:33:42,807 --> 00:33:45,966 koji su išli na drugo mesto, u biblijsku školu, 521 00:33:45,966 --> 00:33:50,234 koji su se vratili kući sa mnogo manifestacija. Možeš li nam reći nešto o tome? 522 00:33:50,234 --> 00:33:54,495 Imali smo prijatelje koje smo neko vreme podučavali, odu u službu, 523 00:33:54,496 --> 00:34:00,066 vratili su se kući i radili su nešto kao: Vou... neke stvari dok bi se molili. 524 00:34:00,066 --> 00:34:04,150 Pitam: Jesi dobro? Jer ste koračali u sili Svetoga Duha 525 00:34:04,150 --> 00:34:07,433 pre nego što ste otišli tamo, i sada se vraćate i radite to. 526 00:34:07,433 --> 00:34:10,350 Rekla sam: Treba li to da isteram ili to samo vaše telo? 527 00:34:10,350 --> 00:34:14,315 Ako je vaše telo, morate to prestati. I nikada to više nisu radili. 528 00:34:14,315 --> 00:34:19,736 Shvatili smo: OK, ovo je telo. Imali smo još jednog prijatelja 529 00:34:19,737 --> 00:34:24,132 koji je otišao na isto to mesto, i ja sam mu rekla: Molim te da se ne vratiš čineti to, 530 00:34:24,132 --> 00:34:28,133 jer ako to činiš, reći ću da je to iz tvog tela ili ću to isterati iz tebe, 531 00:34:28,132 --> 00:34:32,366 jer morate razaznavati stvari. Prvo, kada ljudi polažu ruke na vas, 532 00:34:32,366 --> 00:34:35,368 ne primajte sve što oni kažu. Ispitujte duhove. 533 00:34:35,368 --> 00:34:36,967 Ispitujte šta stoji iza toga što radite. 534 00:34:36,967 --> 00:34:40,425 Samo zato što vidite da neko radi nešto što se čini dobrim 535 00:34:40,425 --> 00:34:42,694 ne znači da i vi to radite, samo iz zabave. 536 00:34:42,694 --> 00:34:48,516 Rekao bih, kada se radi o razlučivanju, postoji Duh Božji 537 00:34:48,516 --> 00:34:54,764 i postoji duh Satane, demoni. Ali tu je i velika, velika, velika 538 00:34:54,764 --> 00:35:00,348 oblast tela u sredini. Jer često vidimo 539 00:35:00,348 --> 00:35:06,266 u tim zatvorenim sredinama da se dešavaju te manifestacije. 540 00:35:06,266 --> 00:35:12,232 Rekao bih: Bog je blizu i napolju, ali ne vidite ljude 541 00:35:12,232 --> 00:35:16,881 u šoping molu da idu kao: (zvuci pijanstva)... 542 00:35:16,881 --> 00:35:21,348 I onda da počnu da vrše evangelizaciju. Ne vidite to. 543 00:35:21,349 --> 00:35:26,182 To vidite u tom okruženju. Ono što sam ja video, za mene, 544 00:35:26,182 --> 00:35:31,348 kada govorimo o "pijanstvu u duhu", ja sam bio na sastancima gde su ljudi 545 00:35:31,349 --> 00:35:32,982 bili "pijani u duhu", pre mnogo godina. 546 00:35:32,982 --> 00:35:36,099 Bio sam redar. Pomagao sam da iznesu ljude napolje, do kola. 547 00:35:36,099 --> 00:35:39,094 Bio sam mlad, nov u veri. Voleo sam to. 548 00:35:39,094 --> 00:35:42,062 Mnogo toga. Ljudi su padali okolo i ja sam to voleo. 549 00:35:42,062 --> 00:35:44,011 Mnogo toga se dešavalo. Nisam znao za bolje. 550 00:35:44,011 --> 00:35:48,929 Iznosili smo ljude napolje u kola. Bili su "pijani u duhu". 551 00:35:48,929 --> 00:35:53,387 Nekoliko godina kasnije Bog je počeo da mi otvara oči. 552 00:35:53,387 --> 00:35:56,323 Počeo sam da gledam plod i video sam šta je nedostajalo. 553 00:35:56,323 --> 00:36:00,788 Onda sam došao na jedan sastanak na kojem je bilo dosta tih manifestacija, 554 00:36:00,788 --> 00:36:04,221 ali sada više nisam mogao to da podnesem, 555 00:36:04,221 --> 00:36:06,123 jer sam sada sagledavao stvari. 556 00:36:06,123 --> 00:36:08,605 Ali na tom sastanku 557 00:36:09,845 --> 00:36:15,754 mi je prišla jedna narkomanka i nešto je rekla. Rekla je: Znam ovo. 558 00:36:15,754 --> 00:36:18,805 I mi to radimo. Ja: Šta? 559 00:36:18,805 --> 00:36:21,839 Nikada ranije nije bila u crkvi, dolazi od spolja, 560 00:36:21,839 --> 00:36:25,788 dolazi u crkvu gde ljudi... Smeju se i valjaju 561 00:36:25,788 --> 00:36:29,622 po zemlji. I ona kaže: Znam ovo. Mi to često radimo. 562 00:36:29,622 --> 00:36:32,254 Ja kažem: Ne možeš ti to znati. Nikada ranije nisi bila u crkvi. 563 00:36:32,255 --> 00:36:36,421 Ne, mi to zovemo suvi fiks. Suvi fiks? Da. 564 00:36:36,421 --> 00:36:40,902 Jer kada nemamo novca da uzmemo drogu, pretvaramo se da uzimamo drogu. 565 00:36:40,902 --> 00:36:47,504 Radimo ovako... Ti. I oni... Ha... 566 00:36:47,504 --> 00:36:51,955 Oni počnu da hiper-ventiliraju, počnu da dišu... 567 00:36:53,865 --> 00:36:59,138 Ako ovo činim dovoljno dugo... Počinjem da osećam trnce u rukama... 568 00:36:59,588 --> 00:37:04,856 Moje ruke idu ovako... Počinjem da osećam dosta toga. 569 00:37:05,186 --> 00:37:09,151 Kada je ona to rekla, pomislio sam... 570 00:37:09,341 --> 00:37:14,334 Bio sam u crkvi gde se 200 ljudi valjalo i hiper-ventiliralo. 571 00:37:14,334 --> 00:37:18,500 Jer smo mi to radili ovako: Pijemo, hajde, pijemo... 572 00:37:18,500 --> 00:37:19,989 Želiš li? 573 00:37:20,379 --> 00:37:23,121 I onda cela ta stvar sa smejanjem. 574 00:37:23,121 --> 00:37:27,088 Danas u svetu ima klubova za smejanje. 575 00:37:27,758 --> 00:37:32,388 Nema ništa lošeg kod smejanja. Mi smo to radili u jednoj vikendici na odmoru, 576 00:37:32,388 --> 00:37:34,888 pre mnogo godina. Rekli smo: Hajde da se smejemo. Ha-ha-ha... 577 00:37:36,098 --> 00:37:42,634 Lepo je smejati se. I onda smo svi počeli da se smejemo, jer je bilo tako luckasto. 578 00:37:42,635 --> 00:37:45,755 Smejali smo se. Toliko me boleo stomak. Smejao sam se. 579 00:37:45,755 --> 00:37:49,137 Izašao sam. Nisam više mogao da budem u sobi jer sam ih čuo kako se smeju, 580 00:37:49,137 --> 00:37:52,254 gde god se nalazio. Smejao sam se i smejao. 581 00:37:52,254 --> 00:37:56,457 Nema ništa lošeg u smejanju. Problem je što kažemo: 582 00:37:56,617 --> 00:38:00,505 Hej, gledaj, ovo je dokaz da je Bog tu. 583 00:38:00,505 --> 00:38:05,838 To je samo smejanje. To je hiperventilacija, često, u mnogim slučajevima. 584 00:38:05,838 --> 00:38:08,988 Nekada može biti demonski, ali naravno, može biti ljudi koji padnu iskreno, 585 00:38:08,988 --> 00:38:10,870 tu je Sveti Duh i oni budu oslobođeni. 586 00:38:11,841 --> 00:38:18,411 I u tome je stvar. To razlučivanje. Mi smo to videli. 587 00:38:18,411 --> 00:38:20,786 Mi smo to radili, i to je bilo telesno. 588 00:38:21,826 --> 00:38:28,422 Kada možete to da zaustavite - preuzmite kontrolu i zaustavite. Tada znate da je telesno. 589 00:38:28,662 --> 00:38:35,803 Kada ne možete to da zaustavite - to je demonski. Treba ti pomoć. Treba ti neko da se pomoli za tebe. 590 00:38:37,533 --> 00:38:41,884 Ako mogu nešto da kažem, jer ljudi mogu pitati za to telesno, 591 00:38:41,884 --> 00:38:44,338 možda: šta tu nije u redu? 592 00:38:44,628 --> 00:38:48,907 Primetio sam, i kod toga što ti kažeš za hiperventilaciju, 593 00:38:48,907 --> 00:38:52,805 bio sam na nekim konferencijama na kojima sam video 594 00:38:52,805 --> 00:38:58,187 da se ove stvari dešavaju, i čim sam to video, osetio sam pritisak 595 00:38:58,188 --> 00:39:02,221 da i ja to počnem da upražnjavam, jer ako to ne iskusim, 596 00:39:02,221 --> 00:39:07,805 osetio bih se izostavljenim. To je dovelo do toga da počnem, nekako, 597 00:39:07,805 --> 00:39:12,370 da radim ovo, gde me je to bilo OK, 598 00:39:12,371 --> 00:39:15,521 onda počne puls da ti se ubrzava, počnu trnci: 599 00:39:15,521 --> 00:39:19,855 Oh, tu je Bog. A to je upravo ono što si ti upravo izneo u stihu 600 00:39:19,855 --> 00:39:23,411 iz Korinćana. On kaže: 601 00:39:24,111 --> 00:39:29,055 Brinem se, kao što je zmija prevarila Evu, da ste i vi prevareni 602 00:39:29,055 --> 00:39:33,055 u svom umu, jer ste odvučeni od čiste i jednostavne odanosti Hristu. 603 00:39:33,055 --> 00:39:35,772 Sa značenjem: vaša odanost je otišla od Hrista negde drugde. 604 00:39:35,772 --> 00:39:40,652 Tako da je moja odanost u tim trenucima bila usmerena ka tim manifestacijama 605 00:39:40,652 --> 00:39:43,351 umesto na Isusa Hrista, i tu dolazi ta obmana. 606 00:39:43,351 --> 00:39:46,638 Mislim, ako niste oprezni, to može početi kao telesno, 607 00:39:46,638 --> 00:39:51,572 ali đavo shvata: Ta osoba misli da je ovo Bog, i on se uvuče, 608 00:39:51,572 --> 00:39:55,937 i sebe predstavlja kao nešto što je kao Bog, a nije, 609 00:39:55,937 --> 00:39:58,804 i onda postajete vrlo podložni tome da budete prevareni 610 00:39:58,804 --> 00:40:00,874 na gori način nego samo kroz telesno. 611 00:40:00,874 --> 00:40:06,122 Kada sam prepoznao da je dosta toga telesno, 612 00:40:06,122 --> 00:40:11,506 počeo sam da postavljam pitanja. Jednom sam došao u veoma mračan period, 613 00:40:11,506 --> 00:40:14,571 jer sam počeo da mislim: Koliko toga je bilo pogrešno? 614 00:40:15,561 --> 00:40:19,753 Ali Bog me je u to vreme zaista dotakao i transformisao. 615 00:40:19,753 --> 00:40:23,703 Je li i to bilo pogrešno? Veoma je lako odbaciti sve, 616 00:40:23,703 --> 00:40:25,771 ali nije sve pogrešno. 617 00:40:25,941 --> 00:40:28,904 Nekada Sveti Duh zaista dolazi. 618 00:40:28,905 --> 00:40:32,039 Ako čujete ovaj zvuk, to je zato što imamo malu bebu... 619 00:40:32,039 --> 00:40:35,517 beba im je dole, ali u redu je. 620 00:40:36,637 --> 00:40:39,767 I to je izazovno, kada pravim ovakav video, 621 00:40:40,607 --> 00:40:46,596 zaista ne želim da odbacite Hrista. Ne želim da odbacite Svetoga Duha. 622 00:40:46,597 --> 00:40:48,904 - Bog dela. - I On vam je potreban. 623 00:40:48,904 --> 00:40:54,205 Treba vam. Ali se nadam da će vam ovaj pomoći da 624 00:40:54,205 --> 00:40:55,638 proverite u svom duhu. 625 00:40:55,638 --> 00:41:02,020 Problem je što u tim sredinama u kojima vidimo sve ovo, 626 00:41:02,021 --> 00:41:06,571 često se propoveda: "Nemoj biti religiozan, nemoj biti religiozan, 627 00:41:06,571 --> 00:41:12,237 ne stavljaj Boga u kutiju." Čuo sam to. "Ne stavljaj Boga u kutiju. Nemoj biti religiozan." 628 00:41:12,237 --> 00:41:18,521 Na takav način da je normalno rasuđivanje skrajnuto. 629 00:41:18,521 --> 00:41:21,661 Ja bih rekao: Naravno, nemojte biti religiozni, 630 00:41:22,321 --> 00:41:25,321 već rasuđujte, kao što nam je Bog naredio da činimo. 631 00:41:27,421 --> 00:41:31,689 Ali nemojte odbacivati dobre stvari. Uzmite dobre stvari, 632 00:41:31,689 --> 00:41:37,653 prebacite se odatle i iskusite Božje prisustvo, kada ima 633 00:41:38,253 --> 00:41:41,084 samokontrole i... 634 00:41:42,674 --> 00:41:47,488 Jednostavno znate da je Bog tu. Snažnije je od osećaja trnaca, 635 00:41:47,488 --> 00:41:50,770 snažnije od toga da ja nešto osećam ili padam. 636 00:41:50,771 --> 00:41:52,871 Jednostavno znate da je On tu. 637 00:41:55,701 --> 00:41:58,855 Šta bi rekao na kraju ljudima 638 00:41:58,855 --> 00:42:02,921 koji gledaju ovaj video, itd. Možeš gledati tamo. 639 00:42:02,921 --> 00:42:05,071 Šta bi želeo da kažeš ljudima? 640 00:42:05,072 --> 00:42:08,205 Pošao bih upravo od ovoga što si ti rekao na kraju, a to je: 641 00:42:08,205 --> 00:42:10,555 Nemojte zapasti ni u jedan jarak. 642 00:42:10,555 --> 00:42:15,821 Nemojte pasti u jarak u kojem odbacujete sve jer vas je tako strah 643 00:42:15,822 --> 00:42:23,155 od toga da ne budete prevareni, ali isto, ne budite tako otvoreni da živite bez rasuđivanja, 644 00:42:23,155 --> 00:42:25,822 tako da primate svaki duh koji želi da uđe, 645 00:42:25,822 --> 00:42:30,271 jer će neprijatelj to iskoristiti i pokušaće da se uvuče kao zmija 646 00:42:30,271 --> 00:42:36,239 i prevariti vas. Moramo vratiti biblijsko rasuđivanje u Telo Hristovo. 647 00:42:36,239 --> 00:42:43,935 Ovi videi ne žele da odbace sve i da posrame sve. 648 00:42:43,935 --> 00:42:46,453 Oni su da bi rekli: Moramo se probuditi u Telu Hristovom, 649 00:42:46,454 --> 00:42:49,204 i ako ste u tim pokretima i ako ste svedok svemu tome - 650 00:42:49,204 --> 00:42:54,653 govorite. Počnite da ispitujete te stvari, na osnovu onoga što kaže Pismo 651 00:42:54,653 --> 00:42:58,488 i kako se podudara. Možda će to biti dobrodošlo od strane lidera 652 00:42:58,488 --> 00:43:03,870 tih pokreta i moći će da... zaista da prosude šta je od Boga, 653 00:43:03,871 --> 00:43:07,603 šta je od Svetoga Duha i šta pokušava da se uvuče 654 00:43:07,603 --> 00:43:10,039 i izazove obmanu u crkvi. 655 00:43:11,349 --> 00:43:14,987 Veoma sam strastvena kod toga da se osiguram 656 00:43:14,987 --> 00:43:19,937 da ljudi istinski primaju Svetoga Duha, ne nekog lažnog duha 657 00:43:19,937 --> 00:43:25,138 ili nikakvog duha, jer je Pismo veoma jasno, da biste došli do kraja ovog putovanja, 658 00:43:25,138 --> 00:43:28,904 morate biti zapečaćeni za vaše nasledstvo koje vas čeka. 659 00:43:29,855 --> 00:43:34,122 Efesci su veoma jasni po tom pitanju. Često kada služim ljudima, 660 00:43:34,122 --> 00:43:39,600 i oni kažu: Imam Duha, ali ih ja pitam: Kaži mi zašto, šta pokazuje 661 00:43:39,600 --> 00:43:42,616 ili šta znaš, koji je dokaz da Ga imaš, 662 00:43:42,617 --> 00:43:46,987 i oni nemaju nikakav dokaz. Nemojte Ga odbaciti. Treba vam. 663 00:43:47,527 --> 00:43:50,955 Ali isto, nemojte se samo otvarati svemu i svačemu 664 00:43:50,955 --> 00:43:52,953 što postoji, jer nije sve On. 665 00:43:53,324 --> 00:43:56,571 Ako vam treba pomoć sa tim, nađite ljude koji su mudri u tome, 666 00:43:56,571 --> 00:43:59,705 pričajte sa njima, prodiskutujte, tražite pravoga duha, 667 00:43:59,705 --> 00:44:01,306 i proverite ga kroz Božju Reč. 668 00:44:03,986 --> 00:44:08,371 Nemojte postati lovac na jeres tako da ste samo fokusirani 669 00:44:08,371 --> 00:44:14,188 na loše stvari. Fokusirajte se na Hrista, fokusirajte se na pravi život, 670 00:44:14,608 --> 00:44:21,287 ali proverite u svom duhu. Ako jeste ispunjeni Duhom, često 671 00:44:21,287 --> 00:44:26,455 samo to osećate. Verujem da ovce čuju glas Oca. 672 00:44:26,455 --> 00:44:31,154 ali nam treba neko da to proveri i kaže nam, 673 00:44:31,155 --> 00:44:34,489 i verujem da će ovaj video to uraditi. Onda bih rekao - 674 00:44:34,489 --> 00:44:36,738 pogledajte pravo evanđelje. 675 00:44:38,318 --> 00:44:42,070 Jer ono za šta mislim da je najdivnije u tome što mi sada radimo, 676 00:44:42,070 --> 00:44:47,288 to je plod transformisanog života. Kao to što si ti videla kod tvoje mame 677 00:44:47,288 --> 00:44:48,539 i mnogih drugih ljudi. 678 00:44:48,539 --> 00:44:53,404 Ako se osvrnem na svoje godine u harizmatskom pokretu, pre mnogo godina. 679 00:44:55,454 --> 00:44:58,954 Prolazili smo kroz stolice i gledali ljudima u usta, tražeći zlatan zub, 680 00:44:58,954 --> 00:45:06,121 pera i sve to. U to vreme nikada nisam video promenjene živote 681 00:45:06,121 --> 00:45:11,639 u istom obimu kao što danas vidimo, tako da ide mnogo dublje. 682 00:45:11,639 --> 00:45:15,772 Vidimo da se brakovi obnavljaju, ljudi se oslobađaju 683 00:45:15,772 --> 00:45:20,355 i žive svetim životom, više nisu zavisni od pornografije na internetu, 684 00:45:20,355 --> 00:45:23,821 ne lažu i ne kradu. To je zaista promenjen život. 685 00:45:23,821 --> 00:45:28,754 I to me čini smelim, jer znam da Satana može kopirati mnoge stvari, 686 00:45:28,754 --> 00:45:32,120 ali ne može kopirati svetost. Ne može kopirati transformisan život. 687 00:45:32,120 --> 00:45:34,488 - To je plod koji proveravate. - To je plod. 688 00:45:34,488 --> 00:45:37,904 Vidite da je Bog dobar, jer ako je nečiji život transformisan - 689 00:45:37,904 --> 00:45:42,322 to je od Boga. Zato, testirajte plod. Ne pričajte o tome šta vi mislite 690 00:45:42,322 --> 00:45:44,755 da neko radi. Gledajte plod koji donosi. 691 00:45:44,755 --> 00:45:48,905 Kada govorimo o manifestacijama, za mene, prvi put kada sam iskusio Boga, 692 00:45:48,905 --> 00:45:52,020 bilo je to kao elektricitet. Osetio sam da ulazi u moje telo. 693 00:45:52,020 --> 00:46:00,054 Video sam svetlo, pao sam na pod. Ustao sam i bio sam promenjen zauvek. 694 00:46:00,054 --> 00:46:05,188 Bila je to duboka, duboka transformacija. Ne znam šta se dogodilo. 695 00:46:05,188 --> 00:46:08,571 Znam da sam dobio Svetoga Duha. Ne znam da li sam u isto vreme i oslobođen. 696 00:46:08,571 --> 00:46:12,153 Nisam protiv toga da ljudi iskuse manifestacije, 697 00:46:12,153 --> 00:46:16,370 sve dok mogu da ustanu i izađu kao zauvek promenjene osobe. 698 00:46:16,371 --> 00:46:21,155 Ali bih i rekao, posle toga, bilo je nekoliko godina 699 00:46:21,155 --> 00:46:26,237 u kojima sam radio nešto samo da bih radio, 700 00:46:26,237 --> 00:46:28,871 i nije to bila ista transformacija. 701 00:46:28,871 --> 00:46:32,853 Zato bih rekao, mi smo za transformaciju, pravu transformaciju. 702 00:46:33,603 --> 00:46:37,250 Nadam se da će vam ovaj video pomoći. U suprotnom, imamo druga videa o ovome. 703 00:46:37,250 --> 00:46:42,372 Pogledajte ih. Proverite u svom duhu. Podelite, naravno, 704 00:46:42,372 --> 00:46:46,071 ali nemojte zapadati u krajnosti tako da postajete lovac na jeres 705 00:46:46,071 --> 00:46:49,538 i idete protiv svega, i odbacujete Svetoga Duha 706 00:46:49,538 --> 00:46:53,121 i to što Bog zaista radi, ali nemojte zapasti ni u krajnost 707 00:46:53,121 --> 00:46:56,788 da nemate nikakvo prosuđivanje i samo primate sve. 708 00:46:56,788 --> 00:46:59,770 Mi smo pozvani da iskusimo Božje prisustvo, 709 00:46:59,770 --> 00:47:03,155 pozvani smo da rasuđujemo, ali smo pozvani i da isterujemo demone. 710 00:47:03,155 --> 00:47:07,319 Zato bih rekao, sledeći put kada vidite neku takvu manifestaciju, 711 00:47:07,319 --> 00:47:08,704 kao što si ti videla kod tvoje mame, 712 00:47:08,704 --> 00:47:13,604 brzo biste rekli: O, naša crkvena tradicija kaže 713 00:47:13,604 --> 00:47:18,953 da je to Sveti Duh. Ali sada: Hej, izlazi u ime Isusa! 714 00:47:18,954 --> 00:47:22,838 I onda postaje jasno šta je. Kada bi ljudi samo rekli to: 715 00:47:22,838 --> 00:47:26,652 "Izlazi u ime Isusa!" vrlo brzo biste videli 716 00:47:26,652 --> 00:47:28,488 sa čime se suočavate. - Tako je. 717 00:47:28,488 --> 00:47:30,513 Bog vas blagoslovio! Zdravo! 718 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 Subtitles by the Amara.org community 65090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.