Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,128
Dobrodišli u ovo divno vreme koje ćemo
provesti zajedno sa
2
00:00:04,128 --> 00:00:09,981
Džastinom i Bruk. Govorićemo o lažnim
duhovima u crkvi.
3
00:00:09,981 --> 00:00:14,591
Nedavno sam uradio video u kojem
sam govorio o lažnim duhovima
4
00:00:14,592 --> 00:00:16,742
koji su se uvukli u crkvu.
5
00:00:16,742 --> 00:00:19,610
Imali smo dosta reakcija na taj video
6
00:00:19,610 --> 00:00:23,475
i moramo o tome govoriti.
Moramo više govoriti o tome
7
00:00:23,475 --> 00:00:26,010
šta se dešava danas u Telu Hristovom,
8
00:00:26,010 --> 00:00:31,229
kako su se uvukli lažni duhovi i kako
sve manifestacije koje vidite
9
00:00:31,229 --> 00:00:33,919
nisu manifestacije Svetoga Duha.
10
00:00:33,919 --> 00:00:37,226
Neke od njih su demonske
i moraju se isterati.
11
00:00:38,676 --> 00:00:42,694
Ali takođe, Sveti Duh radi
i veoma je teško ljudima
12
00:00:42,694 --> 00:00:47,625
da shvate da dva duha mogu raditi
u isto vreme.
13
00:00:47,965 --> 00:00:55,442
Pavle je u 2. poslanici Korinćanima 11
govorio hrišćanima, crkvi.
14
00:00:55,442 --> 00:01:01,341
Jednom je rekao:
Bojim se kao što je Satana, zmija,
15
00:01:01,341 --> 00:01:04,641
prevario Evu, da ste i vi prevareni.
16
00:01:04,641 --> 00:01:08,458
Oni su bili prevareni od ljudi koji
su propovedali drugog Isusa
17
00:01:08,458 --> 00:01:13,173
i koji su davali drugi duh.
Dakle, moguće je
18
00:01:13,174 --> 00:01:19,141
biti u crkvenom okruženju
i čuti drugo evanđelje,
19
00:01:19,141 --> 00:01:22,507
čitamo to i u Galatima...
Čuti drugo evanđelje,
20
00:01:22,727 --> 00:01:25,042
čuti o drugom Isusu
21
00:01:26,432 --> 00:01:28,775
i primiti drugi duh.
22
00:01:28,775 --> 00:01:31,125
Kada kažu: primite drugog duha,
23
00:01:31,125 --> 00:01:34,957
siguran sam da taj duh ne bi nazvali:
Krišna ili Buda
24
00:01:34,957 --> 00:01:40,145
ili nekim drugim imenom.
Nazvali bi ga Svetim Duhom,
25
00:01:40,655 --> 00:01:43,246
ali pitanje je:
Je li to Sveti Duh?
26
00:01:43,246 --> 00:01:46,728
Biblija kaže da moramo sve ispitati,
potrebno je da ispitamo.
27
00:01:46,728 --> 00:01:51,542
Biblija govori o duhu razlučivanja.
Moramo da razlučimo stvari.
28
00:01:51,542 --> 00:01:54,093
Želimo da govorimo o tome i...
29
00:01:55,003 --> 00:02:00,044
Sa nama su Bruk i Džastin.
Njihova priča je...
30
00:02:00,044 --> 00:02:03,457
Kratko ću ih predstaviti,
a potom će oni više govoriti.
31
00:02:03,457 --> 00:02:06,758
Njihova priča je: ti si došao iz
nehrišćanske sredine,
32
00:02:06,758 --> 00:02:13,509
iz sveta, živeo si ludim životom,
sreo si nju, venčali ste se,
33
00:02:14,259 --> 00:02:19,009
ti si počeo da studiraš, to je bilo
u baptističkoj kongregaciji, studirao si
34
00:02:19,009 --> 00:02:23,590
na bogosloviji, itd. Ti si primila
Svetoga Duha. Ti si propovedao
35
00:02:23,591 --> 00:02:27,625
u crkvi, ali ti si imala Duha.
Život je počeo da se menja.
36
00:02:27,625 --> 00:02:32,175
Potom si ti primio Duha i počeli ste
ovaj zadivljujući život zajedno.
37
00:02:32,175 --> 00:02:38,193
Otišli ste u Afriku.
Došli ste u harizmatsku crkvu
38
00:02:38,193 --> 00:02:42,862
i u Americi, gde ste videli lažni duh,
gde ste videli manifestacije,
39
00:02:43,442 --> 00:02:49,822
ali tek u Africi vam je postalo jasno
da nešto nije u redu.
40
00:02:49,822 --> 00:02:52,275
Sada ću vas pustiti da pričate više.
41
00:02:52,275 --> 00:02:58,035
Odgojena sam u baptističkom hrišćanskom domu.
42
00:02:58,405 --> 00:03:03,176
Išla sam u crkvu svake nedelje.
Govorili su mi o paklu i raju,
43
00:03:03,176 --> 00:03:05,726
da ne želite da idete tamo,
šta treba raditi,
44
00:03:05,726 --> 00:03:09,827
šta ne treba raditi, ali nikada nije
bio opisan ili shvaćen
45
00:03:09,827 --> 00:03:12,693
Sveti Duh, ko je On bio.
Dosta se sluša o Bogu i Isusu,
46
00:03:12,693 --> 00:03:15,558
ali se o Svetom Duhu nije mnogo govorilo.
47
00:03:15,558 --> 00:03:20,786
Sa 23 godine dala sam svoj život Gospodu
48
00:03:20,786 --> 00:03:25,076
i oko četiri meseca nakon što sam se
pokajala, sećam se da mi je nešto
49
00:03:25,076 --> 00:03:28,061
nedostajalo u životu.
Nisam znala šta je to,
50
00:03:28,061 --> 00:03:31,259
jer niko nije razgovarao sa mnom
ili me podučavao o tome
51
00:03:31,259 --> 00:03:33,976
šta mi je nedostajalo,
ali sam znala da postoji nešto.
52
00:03:33,977 --> 00:03:36,587
Stalno bih tražila Gospoda,
čitala Pismo,
53
00:03:36,587 --> 00:03:39,147
čitam i kažem: Nešto mi nedostaje.
54
00:03:39,147 --> 00:03:41,953
jer ne osećam da vidim to što čitam.
55
00:03:41,953 --> 00:03:44,291
Molila sam jednog dana.
56
00:03:44,701 --> 00:03:49,480
Tog trenutka, sećam se,
došla je Božja prisutnost u tu sobu,
57
00:03:49,480 --> 00:03:54,167
tako stvarno i tako jasno, i odjednom
sam počela da se molim u jezicima.
58
00:03:54,167 --> 00:03:58,729
Samo je izašlo iz mene.
U početku sam sebe zaustavljala.
59
00:03:58,729 --> 00:04:02,331
Bila sam kao: Ah... Rečeno mi je da
jezici nisu za danas,
60
00:04:02,331 --> 00:04:05,447
rečeno mi je da su danas od đavola,
ako se desi danas,
61
00:04:05,447 --> 00:04:08,610
tako da sam počela da odbacujem to
što sam upravo primila.
62
00:04:09,560 --> 00:04:13,416
Ali u isto vreme, svaki put kada bih otišla na
tajno mesto Gospodnje i molila se,
63
00:04:13,416 --> 00:04:16,570
tražila Ga, kada bih ušla u molitvu,
to bi izašlo iz mene.
64
00:04:16,571 --> 00:04:19,698
I dok sam čitala Pismo razmišljala sam:
To bi trebalo da radim
65
00:04:19,697 --> 00:04:23,664
kao vernik i to je znak da ja jesam
zapečaćena Svetim Duhom.
66
00:04:24,304 --> 00:04:29,465
Bila sam malo uznemirena jer sam mislila:
Lagali su me, znate, malo frustrirana.
67
00:04:29,466 --> 00:04:32,631
Ali onda sam počela da delam u tom daru,
ali nikome nisam rekla
68
00:04:32,631 --> 00:04:34,599
jer nikoga drugoga nisam znala
ko je to radio.
69
00:04:34,599 --> 00:04:37,948
Znala sam da se moj muž ne bi sa tim saglasio,
znam da bi moji prijatelji mislili da sam čudak,
70
00:04:37,948 --> 00:04:41,018
tako da sam to praktikovala u
moje vreme sa Gospodom.
71
00:04:41,018 --> 00:04:45,114
Vreme je prolazilo i ja sam shvatila da je
moj muž samo jedan religiozni čovek
72
00:04:45,114 --> 00:04:50,313
i da nije znao istinskog Isusa.
Znao Ga je samo u svom umu.
73
00:04:50,314 --> 00:04:53,187
Naš odnos je postao veoma težak.
74
00:04:53,187 --> 00:04:56,782
Počela sam da se molim da Gospod
učini nešto u Njegovom životu,
75
00:04:56,782 --> 00:05:00,382
jer sam čitala Pismo,
polagala sam ruke na bolesne
76
00:05:00,382 --> 00:05:03,626
i oni bi ozdravili. Prorokovala sam
i to bi se dogodilo,
77
00:05:03,626 --> 00:05:06,981
i to ga je zaista poremetilo u glavi
i bio je veoma frustriran zbog mene
78
00:05:06,981 --> 00:05:09,944
i zamolio me je da prestanem, ali sam ja rekla:
Ne mogu. Ovako ja živim.
79
00:05:11,134 --> 00:05:14,629
Nedugo zatim, posle četiri godine
moljenja za njega,
80
00:05:14,629 --> 00:05:16,612
on prima Svetog Duha.
81
00:05:16,612 --> 00:05:19,795
U to vreme smo imali na srcima
da postanemo misionari,
82
00:05:19,795 --> 00:05:23,860
da idemo preko okeana, da spasemo izgubljene,
da idemo po selima, tako to,
83
00:05:23,860 --> 00:05:26,514
tako da pošto je on primio Duha Gospod je
rekao: Sada ste spremni.
84
00:05:26,514 --> 00:05:29,929
Jer sam 16 meseci mislila da sam spremna.
I bila sam spremna,
85
00:05:29,929 --> 00:05:32,179
ali on nas je pripremao oboje.
- Tako je.
86
00:05:32,179 --> 00:05:34,928
Čim je on primio Duha,
ceo život nam se promenio.
87
00:05:35,368 --> 00:05:39,064
Od čoveka koji se uvek borio sa grehom
i posrtao,
88
00:05:39,064 --> 00:05:44,424
delio bi poruku u crkvi,
89
00:05:44,424 --> 00:05:47,044
i zvučalo je odlično,
zato što je zaista bio dobar sa rečima,
90
00:05:47,044 --> 00:05:49,127
ali nije bilo sile.
Ničiji život nije se menjao.
91
00:05:49,387 --> 00:05:53,894
A ja bih rekla nešto tako jednostavno
i ljudi bi plakali.
92
00:05:53,894 --> 00:05:57,029
Mislila sam: U čemu je razlika?
93
00:05:57,699 --> 00:06:00,497
I tako, on prima Duha,
mi odlazimo u misionarenje.
94
00:06:00,497 --> 00:06:03,728
Malo smo bili na Filipinima,
završili smo u Africi.
95
00:06:04,298 --> 00:06:08,563
Dok smo bili na Filipinima videli smo
ljude koji su padali na zemlju u Duhu,
96
00:06:08,563 --> 00:06:10,977
ali smo u našim srcima znali:
Nešto nije u redu.
97
00:06:10,977 --> 00:06:14,563
Padali su na zemlju, vrištali su,
vikali su,
98
00:06:14,563 --> 00:06:20,510
a u našoj harizmatskoj sredini nam je
rečeno: To je...
99
00:06:20,511 --> 00:06:22,394
To je Sveti Duh.
100
00:06:22,394 --> 00:06:26,778
Da, jer dolazeći iz baptističke pozadine,
101
00:06:26,778 --> 00:06:29,479
čak i ja iz sveta, iz više tradicionalne
pozadine,
102
00:06:29,479 --> 00:06:35,561
i potom kušajući Duha kao što ja jesam,
bio sam otvoren da kažem:
103
00:06:35,561 --> 00:06:40,471
OK Bože, izašao si iz moje kutije,
ne želim da te zatvorim ni u čemu.
104
00:06:40,961 --> 00:06:43,230
Tako da smo još uvek bili u tom
periodu učenja.
105
00:06:43,940 --> 00:06:48,481
Ali onda smo polagano počeli da uviđamo
ono što nije bilo ispravno u našem duhu.
106
00:06:48,741 --> 00:06:53,137
Ali ljudi oko nas su potvrđivali da je to
delo Svetoga Duha.
107
00:06:53,397 --> 00:06:56,063
Sećam se jednog određenog slučaja
na Filipinima,
108
00:06:56,064 --> 00:07:01,564
kada sam se molio za jednu ženu, ona je
počela da vrišti, vrisak straha.
109
00:07:01,564 --> 00:07:04,548
Mislim u sebi: Zašto, ako Bog dotiče nekoga,
110
00:07:04,548 --> 00:07:07,164
zašto bi vrištali od straha?
111
00:07:07,164 --> 00:07:11,061
To nas je povelo na naš drugi put na kojem smo...
112
00:07:11,061 --> 00:07:13,678
- Ti si se molio?
- Da.
113
00:07:13,678 --> 00:07:16,394
- I to je bila reakcija?
- Da.
114
00:07:16,394 --> 00:07:22,196
Sada ćemo, naravno, pričati o tome
šta se dogodilo,
115
00:07:22,196 --> 00:07:27,297
ali tada, u tom trenutku, šta si mislio
da je to? Nisi bio siguran?
116
00:07:27,297 --> 00:07:29,964
- Nisam bio siguran, ali...
- OK, šta danas misliš da se dogodilo?
117
00:07:29,964 --> 00:07:34,830
O, znam šta se dogodilo. Sveti Duh
je bio tamo, ali On je
118
00:07:34,830 --> 00:07:38,330
isterivao nešto nečisto.
Ta žena je manifestovala demona.
119
00:07:38,331 --> 00:07:41,531
Ali u to vreme nisam bio svestan
da se to događalo.
120
00:07:41,531 --> 00:07:43,431
Pre svega zato što smo bili u crkvi.
121
00:07:43,431 --> 00:07:46,080
Po mom razumevanju,
zato što smo bili u crkvi,
122
00:07:46,080 --> 00:07:49,114
ta žena je hrišćanka, nema šanse
da joj treba oslobođenje.
123
00:07:49,114 --> 00:07:52,347
Kada je ona vrisnula i pala na zemlju,
jedino što sam ja mogao učiniti je
124
00:07:52,347 --> 00:07:54,245
da kažem: Hvala Ti Gospode,
i da odem.
125
00:07:54,245 --> 00:07:59,347
Gledajući sada unatrag, mnogo mi je
žao zbog toga što znam da je trebalo
126
00:07:59,347 --> 00:08:02,861
u toj situaciji da nastavim da joj služim
jer joj je bila potrebna sloboda.
127
00:08:02,862 --> 00:08:05,048
Pre nego što popričamo o tome
šta se dogodilo kasnije,
128
00:08:05,048 --> 00:08:07,229
želim da kažem ljudima...
129
00:08:07,229 --> 00:08:11,561
Želimo da napravimo video ovde u kojem
ćemo načiniti dobar balans,
130
00:08:11,561 --> 00:08:17,277
jer si ti došla, kao i mnogi drugi ljudi, iz
pozadine gde nema ispunjenih Svetim Duhom,
131
00:08:17,278 --> 00:08:20,644
i skoro si odbacila Svetoga Duha
u početku.
132
00:08:20,644 --> 00:08:24,627
Mislila si: O, govorim u jezicima.
Odlazi! Šta se dešava ovde?
133
00:08:25,237 --> 00:08:30,445
S jedne strane, danas ima mnogo
ljudi u Telu Hristovom
134
00:08:30,445 --> 00:08:34,712
koji imaju pogrešno razumevanje
Svetoga Duha,
135
00:08:34,712 --> 00:08:39,181
koji idu protiv rada Duha,
136
00:08:39,711 --> 00:08:42,182
a onda, imamo na drugoj strani
137
00:08:42,802 --> 00:08:47,679
ljude koji primaju sve
kao da je od Svetoga Duha...
138
00:08:47,679 --> 00:08:50,231
- Tako je.
- Naći tu ravnotežu
139
00:08:50,231 --> 00:08:53,346
može biti veoma teško jer
140
00:08:53,346 --> 00:08:56,328
kada dolazite odavde, kao što si ti,
141
00:08:56,328 --> 00:08:59,645
ti si videla da si već jednom bila
prevarena,
142
00:08:59,645 --> 00:09:03,977
tako da ne želiš da budeš ponovo prevarena.
143
00:09:03,977 --> 00:09:06,612
Misliš: Ne želim da budem religiozna,
ne želim da budem religiozna,
144
00:09:06,612 --> 00:09:09,395
ne želim da budem religiozna...
Hajde samo da primimo sve.
145
00:09:09,395 --> 00:09:14,645
Nadam se da ovaj video može pomoći
ljudima da nađu tu ravnorežu.
146
00:09:16,085 --> 00:09:20,779
Dakle, ti si se molio, žena na Filipinama
je pala, vrištala je...
147
00:09:21,219 --> 00:09:24,895
Mislio si... Pitao si se šta se događa.
148
00:09:24,895 --> 00:09:28,895
Ali tek si kasnije počeo da uviđaš šta je
to bilo. Šta je to bilo?
149
00:09:28,895 --> 00:09:33,478
Tako je. Otišli smo u Afriku da bismo bili
obučavani za misionare,
150
00:09:33,478 --> 00:09:37,311
i to što smo bili u toj atmosferi sa drugim
ljudima, mislili smo:
151
00:09:37,312 --> 00:09:40,617
svi su ovde iz istog razloga,
svi su vernici,
152
00:09:40,617 --> 00:09:42,698
Isusovi sledbenici,
tu su da bi bili obučavani.
153
00:09:43,108 --> 00:09:45,645
Neka služba je bila na početku
154
00:09:45,645 --> 00:09:48,228
i sećam se jednog određenog slučaja.
Posmatrao sam jednu ženu
155
00:09:48,228 --> 00:09:49,861
kako se moli i prorokuje nad nekim.
156
00:09:49,861 --> 00:09:55,863
A onda, možda par dana kasnije,
bili smo u učionici, u okruženju radi učenja,
157
00:09:55,863 --> 00:10:00,861
ona pada na zemlju i počinje da
se trese i da se manifestuje,
158
00:10:00,861 --> 00:10:02,656
pena joj ide na usta i reži.
159
00:10:02,656 --> 00:10:04,498
- A bila je hrišćanka?
- Da.
160
00:10:04,499 --> 00:10:05,511
U biblijskoj školi?
161
00:10:05,511 --> 00:10:08,645
Upravo se molila za nekoga i služila mu.
162
00:10:08,645 --> 00:10:11,763
Sećam se da sam otišao do jednog od
lidera i rekao...
163
00:10:11,763 --> 00:10:13,829
To je bio njen drugi put u školi.
164
00:10:13,829 --> 00:10:17,695
Da. Bio je to njen drugi put.
Ovog puta je došla sa mužem.
165
00:10:17,696 --> 00:10:21,778
Sećam se da sam otišao kod jednog
od lidera sa pitanjem.
166
00:10:21,778 --> 00:10:26,862
Rekao sam: Zaista ne razumem demonsko
zaposedanje ili to da ljudi budu demonizovani.
167
00:10:26,862 --> 00:10:30,362
Može li hrišćanin imati demone?
Rekao je: O, apsolutno ne.
168
00:10:30,362 --> 00:10:33,428
Možete biti tlačeni,
ali ne možete biti zaposednuti.
169
00:10:33,428 --> 00:10:38,029
Pitao sam: Šta bi za vas bio
slučaj da hrišćanin ima demona?
170
00:10:38,029 --> 00:10:41,197
Šta je sa tim ako im ide pena na
usta i ako reže?
171
00:10:41,197 --> 00:10:44,897
Rekao je: O, to je definitivno demon.
Rekao sam: Video sam to juče.
172
00:10:44,897 --> 00:10:47,112
Moj um nije mogao to da obradi.
173
00:10:47,492 --> 00:10:50,712
Rekao je: Vou, možda i mogu.
174
00:10:50,712 --> 00:10:53,928
Tu je moja teologija počela da se
menja,
175
00:10:53,928 --> 00:10:58,779
jer sam video da je i hrišćanima
potrebno oslobođenje,
176
00:10:58,779 --> 00:11:00,479
što ne znači da ga obavezno i primaju.
177
00:11:00,479 --> 00:11:07,162
I tako, kako je vreme prolazilo, ta organizacija
kod koje smo bili obučavani
178
00:11:07,162 --> 00:11:12,145
je imala jak, jak fokus na tome da se
bude "pijan u Duhu"
179
00:11:12,145 --> 00:11:19,595
i da se zaista iskuse manifestacije,
koristeći teminologiju radosti.
180
00:11:19,595 --> 00:11:22,112
Što ste više radosni,
181
00:11:22,112 --> 00:11:24,445
što više doživljavate radost
Svetoga Duha,
182
00:11:24,446 --> 00:11:26,645
bićete snažniji hrišćani.
183
00:11:26,645 --> 00:11:30,843
Ali nešto se sve vreme odvijalo u mom
duhu,
184
00:11:30,844 --> 00:11:33,809
a znam i u njenom duhu,
a čak i kod naše dece koja su bila tamo,
185
00:11:33,809 --> 00:11:36,444
Naš srednji sin nam je rekao:
186
00:11:36,445 --> 00:11:41,315
Tata, nešto nije u redu.
Mislim da ovo nije Sveti Duh.
187
00:11:41,315 --> 00:11:43,765
- Koliko je imao godina?
- Šest.
188
00:11:43,765 --> 00:11:45,194
Šest godina.
189
00:11:45,444 --> 00:11:50,560
Imamo šestogodišnjaka koji je došao i rekao:
Tata, mislim da nešto nije u redu.
190
00:11:53,071 --> 00:11:55,744
Imali smo oslobođenje pre nekoliko nedelja.
191
00:11:58,614 --> 00:12:02,813
Imali smo oslobođenje
i onda je odjednom
192
00:12:02,813 --> 00:12:08,694
otišlo od pravog oslobođenja
do telesnih manifestacija.
193
00:12:08,694 --> 00:12:11,776
Žena je vikala, radila neke stvari.
194
00:12:14,007 --> 00:12:20,007
Čim je otišlo u telo, video sam
da su se deca uplašila.
195
00:12:20,008 --> 00:12:23,164
- Da.
- Nije mi se to dopalo. Rekao sam: Hej, stani,
196
00:12:23,164 --> 00:12:28,443
stani. Hej, oslobodila si se.
Šta se ovde dešava?
197
00:12:28,443 --> 00:12:31,677
To je zanimljivo.
Video sam oslobođenja,
198
00:12:31,677 --> 00:12:40,197
ali kada Bog radi, nema straha,
ljudi ne budu ometeni time
199
00:12:40,197 --> 00:12:44,647
na loš način, puni straha, čak ni deca...
Ali ovde se to videlo.
200
00:12:44,647 --> 00:12:49,868
Zbog tih stvari sam počeo da bivam
skoro podeljen u srcu,
201
00:12:49,868 --> 00:12:52,499
i da kažem: Da li je ovo od Gospoda ili nije?
202
00:12:52,499 --> 00:12:54,876
Jer kao što si rekao ranije,
203
00:12:55,836 --> 00:12:58,529
ta grupa ljudi, nije to sad kao da oni
rade sve loše.
204
00:12:58,529 --> 00:13:00,428
Nije kao da su oni sasvim na ovom kraju.
205
00:13:00,428 --> 00:13:03,445
Staraju se za bolesne,
staraju se za siromašne.
206
00:13:03,445 --> 00:13:06,561
Videli smo kako se oči otvaraju slepima,
videli smo izlečenja.
207
00:13:07,271 --> 00:13:12,560
Ljudi vole Isusa.
Bilo je mnogo toga dobrog.
208
00:13:12,561 --> 00:13:17,195
Ali s druge strane, postojalo je to
drugo,
209
00:13:17,195 --> 00:13:20,778
gde se naša deca plaše i vide te
manifestacije.
210
00:13:20,778 --> 00:13:22,311
Samo da dam jedan primer.
211
00:13:23,581 --> 00:13:28,644
Kada smo išli na časove postojala je
opcija da li želimo da predajemo,
212
00:13:28,644 --> 00:13:32,812
da li želimo da učimo iz Božje Reči
ili samo želimo da "pijemo iz Duha".
213
00:13:33,492 --> 00:13:38,194
Mladi ljudi su želeli manifestacije.
214
00:13:38,195 --> 00:13:41,230
Želeli su da izađu, da se za njih pomoli,
želeli su da padaju na pod.
215
00:13:41,860 --> 00:13:46,928
Bio je to prvi put kada smo iskusili
"sveti smeh",
216
00:13:48,018 --> 00:13:54,645
da smo videli da se ljudi samo histerično
smeju 45 minuta ili sat i više.
217
00:13:55,325 --> 00:13:58,932
Naša deca su bila uplašena od nekih
stvari koje smo videli.
218
00:13:58,932 --> 00:14:02,478
Pitali smo se: Šta radimo ovde?
219
00:14:02,478 --> 00:14:05,395
Želeli smo da budemo otvoreni
ka onome što Bog želi da uradimo,
220
00:14:05,395 --> 00:14:08,529
ne želimo da sudimo,
ali ako ovo nije od Boga,
221
00:14:08,529 --> 00:14:10,694
želim da zaštitim svoju porodicu od toga.
222
00:14:10,694 --> 00:14:14,560
Želim da kažem ljudima,
kada govorimo o ovome,
223
00:14:14,561 --> 00:14:21,029
i ja dolazim sa mesta
na kojem smo sve to radili,
224
00:14:21,029 --> 00:14:23,628
bili deo toga.
Ja sam bio deo svega toga.
225
00:14:24,728 --> 00:14:29,411
Ne želimo da osuđujemo
ljude koji to čine,
226
00:14:29,411 --> 00:14:34,577
ali želimo da kažemo: Zabrinuti smo,
jer smo bili u tome,
227
00:14:34,577 --> 00:14:38,448
ali smo videli i plod toga,
da je u tome mnogo toga telesnog,
228
00:14:38,448 --> 00:14:42,513
mnogo emocija.
Ako se zadržimo na toj slici,
229
00:14:42,513 --> 00:14:45,778
da li želite da budete "pijani" ili
želite da učite Reč?
230
00:14:45,778 --> 00:14:49,028
Reč je transformacija.
Reč je istina.
231
00:14:49,028 --> 00:14:52,692
Reč je kao mač koji deli.
232
00:14:52,692 --> 00:14:57,111
To što sam video u tim nekim krugovima
čiji sam deo bio,
233
00:14:57,111 --> 00:15:01,278
razlog zbog kojeg sam ih napustio,
pre mnogo godina,
234
00:15:01,278 --> 00:15:04,927
je taj što sam video mnogo manifestacija,
video sam dosta toga,
235
00:15:04,927 --> 00:15:08,061
ali sam uz to video i mnogo toga telesnog.
- Tako je.
236
00:15:08,061 --> 00:15:12,227
Jednom sam pomislio:
Kako ti ljudi mogu biti toliko mnogo
237
00:15:12,227 --> 00:15:17,761
u prisustvu Boga, toliko biti u
prisustvu Boga,
238
00:15:17,761 --> 00:15:23,261
a ipak imati toliko mnogo toga telesnog,
toliko mnogo greha, biti tako svezani?
239
00:15:23,261 --> 00:15:29,010
Mislim, hajdete, ako toliko snažno
osećate Boga i toliko ste bliski Bogu,
240
00:15:29,010 --> 00:15:32,777
trebalo bi biti transformacije.
241
00:15:32,777 --> 00:15:37,594
To mi je otvorilo oči,
počeo sam da razaznavam,
242
00:15:37,594 --> 00:15:38,914
da uviđam...
243
00:15:40,204 --> 00:15:43,846
Vidi se da su ti ljudi dotaknuti Svetim Duhom,
samim po sebi,
244
00:15:43,846 --> 00:15:47,151
ali njihovi životi se nisu promenili.
Ustaju sa poda
245
00:15:47,151 --> 00:15:50,645
posle smejanja ili čega god,
a onda sledeće nedelje
246
00:15:50,645 --> 00:15:53,194
biste ih nazvali, videli, oni bi bili
depresivni,
247
00:15:53,195 --> 00:15:56,894
tužni, svezani grehom. I vi sad mislite:
Ali čoveče, svake nedelje
248
00:15:56,894 --> 00:15:59,879
si dotaknut Svetim Duhom,
na podu si, valjaš se i smeješ se,
249
00:15:59,879 --> 00:16:03,264
ili plačeš, ili šta god drugo.
Mislim: Ako te je dotakao
250
00:16:03,264 --> 00:16:05,262
Gospod, trebalo bi da se menjaš.
251
00:16:05,992 --> 00:16:08,386
Dakle, počeli ste da postavljate pitanja.
252
00:16:09,446 --> 00:16:14,227
I vaš sin je to mogao da vidi.
Nekada nam je potrebno da čujemo istinu
253
00:16:14,227 --> 00:16:20,645
kroz našu decu.
Šta se onda dogodilo? Kako se nastavilo?
254
00:16:21,935 --> 00:16:26,093
Dok smo bili tamo viđali smo sve te ljude kako
prorokuju
255
00:16:26,094 --> 00:16:29,078
i rade sve te "fantastične" stvari,
ali u isto vreme
256
00:16:29,078 --> 00:16:33,843
dolazili su k nama za savet
i postavljali nama pitanja,
257
00:16:33,844 --> 00:16:36,645
od nas tražili mudrost.
I ja mislim:
258
00:16:36,645 --> 00:16:39,198
Ali vi imate te kul susrete koje mi nemamo,
259
00:16:39,198 --> 00:16:41,948
pa zar niste vi te osobe u koje bismo mi
trebali gledati?
260
00:16:41,948 --> 00:16:46,178
Ali oni su još uvek bili svezani grehom,
svezani depresijom, anksioznošću,
261
00:16:46,178 --> 00:16:49,312
ili im je brak bio u komadićima,
šta god bilo.
262
00:16:49,962 --> 00:16:55,229
Posle nekog vremena počeli smo shvatati:
OK, pogledajmo Reč
263
00:16:55,229 --> 00:16:58,829
i vidimo šta Reč kaže kako izgledaju
manifestacije Svetoga Duha
264
00:16:58,829 --> 00:17:01,694
i kako izgledaju manifestacije demona.
265
00:17:01,695 --> 00:17:05,761
Jer je sve unutra. I to smo uradili.
Gledali smo na te slučajeve
266
00:17:05,761 --> 00:17:09,445
kada Duh dođe na čoveka ili na ženu,
oni bi prorokovali,
267
00:17:09,445 --> 00:17:12,611
molili bi se u jezicima,
zapomagali bi: Aba, Oče!
268
00:17:12,612 --> 00:17:16,612
Bili bi smeli i činili bi znake i čudesa.
269
00:17:16,612 --> 00:17:20,812
Počela sam da gledam na tu razliku,
kako izgleda kada neko
270
00:17:20,811 --> 00:17:24,427
ispoljava demonske manifestacije,
i kaže se da bi demon bacao osobu
271
00:17:24,428 --> 00:17:27,895
na zemlju, u vodu, u vatru,
ili bi se tresli,
272
00:17:27,895 --> 00:17:31,379
bilo je tih duhova epilepsije,
tako toga,
273
00:17:31,379 --> 00:17:35,061
videlo bi se kako se tresu.
I ja mislim: Hm, OK,
274
00:17:35,061 --> 00:17:38,430
ono što ja vidim nije Sveti Duh;
ono što ja vidim je demonsko.
275
00:17:39,341 --> 00:17:44,264
Nešto oko toga da se bude "pijan",
naravno da je to izvrtanje Reči, ali
276
00:17:44,264 --> 00:17:48,192
Biblija kaže da se ne opijamo.
Trebalo bi da budemo trezni.
277
00:17:48,192 --> 00:17:52,744
Ali onda da budemo ispunjeni Duhom.
Ispunjavanje Duhom nije kao...
278
00:17:55,904 --> 00:18:00,195
Zamislite Isusa da ide ovako...
279
00:18:00,195 --> 00:18:03,110
(mrmljanje pijanog čoveka)
280
00:18:11,388 --> 00:18:17,778
Jedan od plodova Duha je samokontrola.
Ljubaznost, sve to.
281
00:18:17,778 --> 00:18:22,528
Zanimljivo je to što sam ja zajedno sa
manifestacijama
282
00:18:22,528 --> 00:18:25,979
koje sam u to vreme video, video sam
ljude kako leže na podu i manifestuju
283
00:18:25,979 --> 00:18:33,810
pre mnogo godina. Jednom sam video
nešto kao seksualne manifestacije,
284
00:18:33,810 --> 00:18:39,365
kao da je ušlo nešto telesno,
video sam miks svega toga.
285
00:18:39,365 --> 00:18:41,398
Mislio sam: Šta se dešava?
286
00:18:43,628 --> 00:18:46,695
Ljudi me često pitaju:
Mogu li hrišćani imati demone?
287
00:18:46,695 --> 00:18:49,229
Moj odgovor je: Da, naravno.
288
00:18:49,229 --> 00:18:51,445
Da li bi hrišćani trebalo da imaju
demone? Ne, naravno da ne.
289
00:18:51,445 --> 00:18:57,361
Ali u savršenom svetu, ljudi ulaze
u duboko, duboko pokajanje,
290
00:18:57,362 --> 00:19:02,244
primaju krštenje u vodi i bivaju
oslobođeni svog starog života
291
00:19:02,244 --> 00:19:06,226
i primaju Svetoga Duha.
I u tome je oslobođenje.
292
00:19:06,227 --> 00:19:12,529
Sa starim životom je završeno,
oslobođeni ste i to je novi život.
293
00:19:12,529 --> 00:19:15,395
Dakle, hrišćani ne bi trebalo da
imaju demone. Naravno da ne.
294
00:19:15,395 --> 00:19:20,728
Ali imamo ljude koji ulaze u hrišćanstvo
bez razumevanja istinskog pokajanja,
295
00:19:20,728 --> 00:19:24,028
bez pokapanja svog starog života u
krštenju u vodi, bez Svetog Duha,
296
00:19:24,028 --> 00:19:28,561
bez oslobađanja od tih demona,
i ako nikada ne budu oslobođeni,
297
00:19:28,561 --> 00:19:30,713
naravno da će ih još uvek imati.
298
00:19:32,843 --> 00:19:39,634
Onda cela ta stvar sa zaposednutošću...
Koju si reč upotrebila?
299
00:19:39,634 --> 00:19:42,535
Hrišćani mogu biti... zaposednuti...
tlačeni.
300
00:19:43,715 --> 00:19:46,956
Pogrešan je prevod.
Celo učenje ima o tome.
301
00:19:46,957 --> 00:19:49,373
OK, mi smo demonizovani.
302
00:19:49,373 --> 00:19:53,790
Mislim: Mogu li ljudi biti demonizovani?
Mogu li ljudi biti napadnuti?
303
00:19:53,790 --> 00:20:00,322
Rekao bih: Pošto sam bio ispunjen
Svetim Duhom, doživeo sam napade.
304
00:20:00,323 --> 00:20:04,890
Rat je stvaran, ali naravno da to nije
zaposednutost.
305
00:20:04,890 --> 00:20:11,073
Mislim da nikada nisam video
zaposednute ljude.
306
00:20:11,903 --> 00:20:16,157
Zaposednuti ne sede na sastanku.
Zaposednuti su u duševnim bolnicama
307
00:20:16,157 --> 00:20:21,072
il na mestu kojem mi ne prilazimo.
Ja sam veoma jednostavan.
308
00:20:21,072 --> 00:20:26,322
Ljudi mogu verovati u šta god hoće,
ali ja kažem: ako vidite demona - isterajte ga.
309
00:20:26,632 --> 00:20:29,841
Ako vidite demona i kažete: OK, veruješ li ti
u Boga? Da, verujem u Boga.
310
00:20:29,841 --> 00:20:33,739
OK, onda ti ne možeš imati demone.
Ja mislim, ako vidite demona - isterajte ga.
311
00:20:33,740 --> 00:20:39,607
Tim ljudima koji veoma jasno kažu:
hrišćani ne mogu imati demone,
312
00:20:39,607 --> 00:20:42,785
često kažem: OK, ti veruješ da hrišćani
ne mogu imati demone?
313
00:20:42,785 --> 00:20:45,824
Da, hrišćani ne mogu imati demone.
OK, onda mi pokaži
314
00:20:45,824 --> 00:20:48,274
kako izgoniš demone iz nehrišćana?
315
00:20:48,634 --> 00:20:51,374
Pa ne činim to.
Da, ne činiš to.
316
00:20:51,374 --> 00:20:53,123
Ne isteruješ demone ni iz koga.
317
00:20:53,123 --> 00:20:56,548
Jer čim počnete da isterujete demone
videćete da su oni u crkvi,
318
00:20:56,548 --> 00:20:58,823
van crkve,
za propovedaonicom su.
319
00:20:58,823 --> 00:21:00,657
U starešinstvu su.
320
00:21:00,657 --> 00:21:02,872
Tako je. Čitao sam priču, znaš,
Dela apostolska 8,
321
00:21:02,873 --> 00:21:06,323
kada vidimo kako Filip ide u Samariju.
Jednog dana mi se to urezalo.
322
00:21:06,323 --> 00:21:08,707
Jer mi je na srcu bilo
jedno pitanje.
323
00:21:08,707 --> 00:21:13,106
Pomislio sam: Ako demoni automatski odu
kada postanete hrišćanin,
324
00:21:13,106 --> 00:21:16,441
to bi potpuno eliminisalo službu
isterivanja demona.
325
00:21:16,441 --> 00:21:20,791
Isus bi nas samo uputio da vodimo
ljude ka Njemu,
326
00:21:20,791 --> 00:21:23,772
jer bi bi bilo potrebno preobratiti ih,
a onda ih krstiti,
327
00:21:23,772 --> 00:21:28,040
i ne bismo morali ništa da se brinemo,
ali sama činjenica da moramo izgoniti demone,
328
00:21:28,040 --> 00:21:32,673
odnosno da nam je to naređeno,
govori nam to da oni ne odlaze automatski.
329
00:21:34,243 --> 00:21:41,590
Ako pogledamo demone, demoni mogu biti
uzrok depresije, straha,
330
00:21:41,590 --> 00:21:46,240
ali i fizičkih bolesti. Bio je jedan slepi čovek,
gluvonemi čovek u Bibliji,
331
00:21:46,240 --> 00:21:50,074
koji je imao demona i gluvonemi demon
ga je napustio i mogao je da govori i da čuje.
332
00:21:50,074 --> 00:21:54,624
Recimo da imamo ovde čovek koji ima
depresiju...
333
00:21:54,624 --> 00:21:59,706
ili je slep, ili ima nešto što je izazvano
demonskim.
334
00:21:59,706 --> 00:22:03,439
Te sekunde kada je postao hrišćanin,
ako hrišćani ne mogu imati demone,
335
00:22:03,440 --> 00:22:07,074
te sekunde kada je postao hrišćanin,
to znači da je izlečen. Slobodan je.
336
00:22:07,074 --> 00:22:12,523
Ali vidimo da možete dati svoj život
Isusu, a ipak ići sa takvim prtljagom.
337
00:22:12,523 --> 00:22:16,224
Dok se za vas ne pomoli
i dok se to ne sredi.
338
00:22:16,224 --> 00:22:21,506
Ali vratimo se na tebe.
Počeo si to da uviđaš
339
00:22:21,507 --> 00:22:23,190
i šta se onda dogodilo?
340
00:22:23,190 --> 00:22:29,823
Jednu određenu stvar želim da kažem...
Naš šestogodišnji sin je bio vrlo pronicljiv
341
00:22:29,823 --> 00:22:32,856
i prepoznao je da dosta od toga
nije bilo od Gospoda.
342
00:22:32,856 --> 00:22:38,483
Ali naš najstariji sin je bio malo više
uključen i on je želeo
343
00:22:38,483 --> 00:22:42,691
da primi molitvu. Video je neke
druge ljude i primio je
344
00:22:42,691 --> 00:22:47,622
molitvu od jednog od tamošnjih lidera.
Pao je na pod
345
00:22:47,622 --> 00:22:52,907
i počeo je da se smeje i da se valja.
Posmatrao sam to.
346
00:22:52,907 --> 00:22:55,954
U srcu sam se pitao: Šta?
Šta da radim?
347
00:22:55,954 --> 00:22:58,688
Jer ne želim da ga sprečim u tome
da ima susret sa Bogom,
348
00:22:58,689 --> 00:23:00,742
ali ako nije od Boga -
želim to da zaustavim.
349
00:23:00,742 --> 00:23:04,355
Izgledao je skoro kao da je u bolovima,
držao se za stomak.
350
00:23:04,355 --> 00:23:07,826
Imao je taj susret, nastavio je da se
kotlja, ljudi su nam došli i rekli:
351
00:23:07,826 --> 00:23:10,573
Tako je zadivljujuće to što je vaš
sin dotaknut od Boga.
352
00:23:10,573 --> 00:23:12,907
Da skratim, dođemo kući.
353
00:23:12,907 --> 00:23:17,355
Došao nam je jer je imao određenu
situaciju, želeo je da podeli evanđelje
354
00:23:17,355 --> 00:23:22,956
sa jednim svojim drugom.
Bio je malo stidljiv i nesiguran,
355
00:23:22,956 --> 00:23:24,790
pa smo želeli da se prvo pomolimo za njega.
356
00:23:24,790 --> 00:23:29,490
Kada smo počeli da se molimo za njega
on se uplašio i rekao nam je da prestanemo.
357
00:23:29,490 --> 00:23:35,243
Rekli smo mu: Druže, šta se dešava?
Rekao je: Počinjem da imam taj isti osećaj
358
00:23:35,243 --> 00:23:39,788
kao kada se onaj čovek u Africi molio za mene.
I to mi se ne dopada.
359
00:23:39,998 --> 00:23:43,788
Pogledao sam u nju i rekao:
Vou, ovo nije u redu.
360
00:23:43,788 --> 00:23:46,040
Jer smo zamolili Svetoga Duha da dođe
i ispuni ga hrabrošću
361
00:23:46,040 --> 00:23:48,956
kako bi mogao da podeli evanđelje
sa njegovim prijateljem,
362
00:23:48,957 --> 00:23:54,553
i kada je Božjji Duh došao na njega,
tome što se prilepilo uz njega u Africi
363
00:23:54,553 --> 00:23:59,707
nije se dopalo prisustvo Duha.
Rekao je: Prestanite da se molite za mene.
364
00:23:59,707 --> 00:24:02,791
Rekla sam: Zašto? Rekao je:
Ne želim da se to ponovo dogodi.
365
00:24:02,791 --> 00:24:06,023
Ne želim više nikada da se to dogodi.
Rekli smo mu: Sine, nemaš se čega plašiti.
366
00:24:06,023 --> 00:24:08,689
Mama i tata znaju šta da rade.
Slomićemo to sada
367
00:24:08,690 --> 00:24:11,956
u ime Isusa.
Zato smo naredili tom duhu da ode.
368
00:24:11,956 --> 00:24:14,157
Zamolili smo Svetoga Duha
da dođe i da ga ispuni.
369
00:24:14,157 --> 00:24:16,906
Naš sin je seo na kauč i počeo da se moli
u jezicima po prvi put.
370
00:24:18,006 --> 00:24:25,024
Dakle, ti kažeš da je on došao pod uticaj
pogrešnih duhova u biblijskoj školi.
371
00:24:25,024 --> 00:24:27,872
- Aha. - Od strane hrišćanskog lidera
koji je položio ruke na njega?
372
00:24:27,873 --> 00:24:29,291
Da.
373
00:24:30,311 --> 00:24:35,872
To je stvarnost. To se dešava.
Ako nam se ne dopada da pričamo o tome
374
00:24:35,873 --> 00:24:41,041
- to neće nestati. Jeste stvarnost
i videli smo to iznova i iznova.
375
00:24:41,401 --> 00:24:43,749
Kao što sam rekao u jednom od videa...
376
00:24:44,939 --> 00:24:48,565
Jedan od razloga zbog kojeg sam
nedavno uradio video je taj
377
00:24:48,565 --> 00:24:52,598
što srećemo sve više i više ljudi koji
dobijaju pogrešan duh u crkvi.
378
00:24:54,498 --> 00:24:57,982
Neki ljudi na početku misle:
O, to je Sveti Duh. Zaista je dobro.
379
00:24:57,982 --> 00:25:01,768
Ali posle počinju da osećaju
da nešto nije u redu.
380
00:25:02,418 --> 00:25:05,293
Najsnažniji primer koji imam je -
bila je jedna žena u Danskoj
381
00:25:05,294 --> 00:25:08,217
koja mi je došla pre nekih godina.
Došla je na hrišćanski sastanak
382
00:25:08,217 --> 00:25:10,534
u Danskoj i neko je položio ruke na nju,
383
00:25:10,534 --> 00:25:13,615
ona se valjala po podu, itd.
384
00:25:13,615 --> 00:25:20,700
To se toliko razvilo u njoj da godinama
nije mogla da dolazi ni na kakav hrišć. sastanak,
385
00:25:20,700 --> 00:25:24,683
nije mogla da sluša slavljenje.
Čim čuje slavljenje, osetila bi:
386
00:25:24,683 --> 00:25:28,200
O, ne mogu...
To narasta u meni.
387
00:25:28,200 --> 00:25:33,349
I to se nastavilo i nastavilo i nastavilo.
Na kraju je rekla da tu je to
388
00:25:33,349 --> 00:25:36,564
silovalo.
Bio je to kao neki demon koji ju se silovao.
389
00:25:37,635 --> 00:25:42,291
Šokantno je da se to dogodilo u crkvi.
390
00:25:42,291 --> 00:25:44,749
Neki ljudi bi rekli:
Ne, ne, to se ne dešava u crkvi.
391
00:25:44,749 --> 00:25:51,316
To je zato što su već imali zlog duha
u sebi i onda se u crkvi
392
00:25:51,316 --> 00:25:53,816
neko za njih pomolio i to se
ispoljilo.
393
00:25:53,816 --> 00:25:57,827
Ali vaš sin,
394
00:25:57,827 --> 00:26:01,483
nije imao mnogo lošeg duha.
Desilo je tamo.
395
00:26:01,483 --> 00:26:06,283
I to je stvarnost. Rekao bih, kada
ljudi pogledaju naša videa,
396
00:26:06,283 --> 00:26:10,448
mi često... vidimo da ljudi padaju.
Ljudi kažu: Hej, ti radiš isto.
397
00:26:11,449 --> 00:26:15,683
Razlika između mene od pre 15 godina
i ovog danas je što kada su ljudi
398
00:26:15,683 --> 00:26:21,983
padali pre 15 godina, ja nisam znao bolje.
Stajao sam i govorio: Još Gospode, još Gospode.
399
00:26:21,983 --> 00:26:27,750
I onda sam odlazio do drugog. Kada sada
ljudi padnu, kažem:
400
00:26:27,750 --> 00:26:31,283
Izlazi u ime Isusa!
Izlazi u ime Isusa!
401
00:26:31,283 --> 00:26:34,899
Ljudi ne vide često to na videu
kada ljudi padnu...
402
00:26:34,900 --> 00:26:40,365
- Misle da je isto. Da.
- Veoma je različito.
403
00:26:40,365 --> 00:26:44,000
I tako mi dolazimo kući iz Afrike.
Pozabavimo se našim sinom na taj način.
404
00:26:44,000 --> 00:26:49,016
Mislimo: Ako naš sin ima nešto
405
00:26:49,016 --> 00:26:52,982
što se zakačilo za njega, ko drugi?
Jer je nevin.
406
00:26:53,352 --> 00:26:56,865
Počeli smo da dovodimo grupe parova
u naš dom.
407
00:26:56,865 --> 00:26:59,001
U to vreme smo živeli sa mojom mamom.
408
00:26:59,001 --> 00:27:01,649
Sretali smo se sa njima u njihovim kućama,
oni bi dolazili u kuću moje mame,
409
00:27:01,650 --> 00:27:07,187
i moja mama bi čula o pravom krštenju
i šta ono zaista znači.
410
00:27:07,187 --> 00:27:10,435
Čula je kako govorimo o pravom pokajanju
i kako to izgleda,
411
00:27:10,435 --> 00:27:14,083
primanju Svetoga Duha,
i dok je slušala sve te stvari,
412
00:27:14,084 --> 00:27:17,185
jedan od parova iz naše grupe,
jedan od ljudi iz naše grupe je rekao:
413
00:27:17,185 --> 00:27:21,635
Potrebno mi je da se krstim. Moram se
pokajati ispravno i potrebno je da primim
Svetoga Duha.
414
00:27:21,635 --> 00:27:24,615
I neka sloboda je i kroz to došla.
415
00:27:24,615 --> 00:27:28,218
Krstili smo ih, sve to.
Dolazi nam moja mama i kaže:
416
00:27:28,218 --> 00:27:31,835
Mislim da se ja moram krstiti.
Nikada nisam ovako čula,
417
00:27:31,835 --> 00:27:35,438
ali dok pitam Pismo, postaje vi
veoma jasno da je ovo istina.
418
00:27:35,438 --> 00:27:37,601
- A ona je bila crkvena osoba?
- Da.
419
00:27:37,601 --> 00:27:40,051
Moja mama je bila u crkvi 25 godina...
420
00:27:40,051 --> 00:27:43,402
U crkvi 25 godina, ali nikada nije čula
na ovakav način.
421
00:27:43,402 --> 00:27:49,335
Da. Kada sam bila mlađa, ona je bila
u crkvi i istinski se pokajala za svoje grehe
422
00:27:49,335 --> 00:27:53,501
pre 25 godina, jer se sećam da sam išla
kod tetke
423
00:27:53,501 --> 00:27:57,519
za vikend kako bi ona mogla da ide u bar -
do sada, sa mnom je u kući,
424
00:27:57,519 --> 00:28:00,268
vodi me u crkvu, više ne puši,
425
00:28:00,268 --> 00:28:04,419
sve to. Njen život se dosta promenio
jer je dobila novu savest.
426
00:28:04,419 --> 00:28:08,769
Nije više mogla da živi u tom grehu,
ali nikada se nije rešila neopraštanja,
427
00:28:08,769 --> 00:28:11,186
niko je nikada nije učio o tome,
nikada se nije rešila
428
00:28:11,186 --> 00:28:14,501
određenih stvari koje su je pratile
u njenom novom životu.
429
00:28:14,501 --> 00:28:18,992
Bila je krštena, ali je mislila da mora to
učiniti radi kongregacije.
430
00:28:18,992 --> 00:28:22,469
Ne kaže se tako. Evnuh u pustinji je bio
sa jednim čovekom, sam.
431
00:28:22,469 --> 00:28:25,602
Nije bilo zbog publike.
To je između vas i Gospoda,
432
00:28:25,602 --> 00:28:29,102
u tome šta On čini kada ste u tom položaju
vere kada uđete pod vodu
433
00:28:29,102 --> 00:28:32,636
i izađete kao nova kreacija.
Kaže ona: Mislim da se moram krstiti.
434
00:28:32,636 --> 00:28:36,351
Rekla sam: OK. Nedelju dana kasnije
dođemo sa njom
435
00:28:36,352 --> 00:28:40,019
na bazen u kući naših prijatelja.
Dan pre krštenja
436
00:28:40,019 --> 00:28:43,602
ja se molim i Sveti Duh mi kaže:
Tvoja mama će sutra biti oslobođena.
437
00:28:43,602 --> 00:28:47,854
Nije to samo krštenje. Mislim:
Moja 62-godišnja mama,
438
00:28:47,854 --> 00:28:51,020
koja je bila u crkvi 25 godina
će biti oslobođena.
439
00:28:51,020 --> 00:28:53,186
Kako će to izgledati?
440
00:28:53,186 --> 00:28:56,701
Kažem mu nešto tako, a on meni:
Čuo sam isto to.
441
00:28:56,701 --> 00:28:59,937
I ja kažem: OK, ne znam šta ćemo
raditi kada se to bude dogodilo,
442
00:28:59,937 --> 00:29:01,203
ali ćemo se snaći.
443
00:29:01,203 --> 00:29:03,807
Ulazimo sledećeg dana u vodu
i ja kažem svojoj mami:
444
00:29:03,807 --> 00:29:06,885
Reći ćemo ti evanđelje, kao da ga
nikada ranije nisi čula.
445
00:29:06,885 --> 00:29:10,386
Jer svaki put kada nekoga krstimo
ili ako se ponovo krštavaju,
446
00:29:10,386 --> 00:29:14,219
propuste nešto iz evanđelja,
što prvi put nisu razumeli,
447
00:29:14,219 --> 00:29:17,186
i još uvek se bore sa nekim stvarima,
tako da je potrebno da ponovo čuju evanđelje,
448
00:29:17,186 --> 00:29:19,235
pravo evanđelje.
Rekla je: OK.
449
00:29:19,236 --> 00:29:24,636
Podelimo evanđelje sa njom.
Počinje pravilno da se kaje za svoje grehe.
450
00:29:24,636 --> 00:29:27,770
Mislim, dolazi Božje prisustvo i ona
počinje da ispoveda neke stvari,
451
00:29:27,770 --> 00:29:31,003
svojoj ćerci, stvari za koje je verovatno
mislila da ih nikada neće ispovediti.
452
00:29:31,003 --> 00:29:34,720
Ja plačem. To je lepota istine,
453
00:29:34,720 --> 00:29:37,309
tu počinje sloboda,
kod tog pokajanja.
454
00:29:37,349 --> 00:29:40,193
Kažem joj: OK mama, sada kada si završila
mi ćemo te krstiti.
455
00:29:40,193 --> 00:29:42,775
Stavimo je pod vodu.
Ona izlazi iz vode
456
00:29:42,775 --> 00:29:46,133
i počinje kao da posrće u vodi.
457
00:29:46,133 --> 00:29:50,417
Mislim: u mojoj harizmatskoj sredini
bi rekli da je to Isus.
458
00:29:50,417 --> 00:29:54,683
Ali ovo nije Isus.
I odjednom Džastin
459
00:29:54,683 --> 00:29:58,581
u pravednom besu kaže: Svaki nečisti duh
da izađe iz nje odmah!
460
00:29:58,582 --> 00:30:03,799
I moja 62-godišnja majka posrće u vodi,
počinje da povraća i vrišti,
461
00:30:03,799 --> 00:30:07,315
da se bacaka u vodi. Mislim:
OK, ovo nije Sveti Duh.
462
00:30:07,315 --> 00:30:09,566
Sve vreme smo bili u pravu
u našim srcima.
463
00:30:09,566 --> 00:30:12,816
Počinjemo to da isterujemo.
Trebalo je neko vreme,
464
00:30:12,816 --> 00:30:15,733
ali posle toga ona je bila potpuno
slobodna.
465
00:30:15,733 --> 00:30:18,650
Na samom kraju je rekla, kada je
ispustila taj poslednji vrisak,
466
00:30:18,651 --> 00:30:21,383
da je nešto ispuzalo iz njenog tela
i ona je to mogla videti.
467
00:30:21,383 --> 00:30:25,926
Bilo je tamno i ružno i živelo je u njoj
30, 40 godina,
468
00:30:25,926 --> 00:30:27,966
ko zna koliko dugo.
469
00:30:28,796 --> 00:30:32,432
Rekli smo: Mama, sada kada si slobodna,
Biblija kaže da se mora ispuniti to prazno mesto.
470
00:30:32,432 --> 00:30:35,849
Ako ne - to će se vratiti.
Rekla je: Ispuni me.
471
00:30:35,849 --> 00:30:39,056
Molila sam za Svetoga Duha dve godine.
Molim te, zamoli Ga da dođe.
472
00:30:39,056 --> 00:30:42,124
Molili smo Svetoga Duha da dođe.
I moja mama je bila ispunjena
473
00:30:42,124 --> 00:30:46,049
i počela je da se moli u jezicima.
Niko je nije navodio.
474
00:30:46,049 --> 00:30:49,483
Niko joj nije rekao da mora.
To je samo izašlo iz nje.
475
00:30:49,483 --> 00:30:52,881
Gledala me je i rekla:
Ovako izgleda Božja ljubav.
476
00:30:52,882 --> 00:30:56,603
Rekla sam: Da. Ona je rekla:
Ovo znači da me On prihvata.
477
00:30:56,603 --> 00:30:59,267
Rekla sam: Apsolutno.
Rekla je: Dve godine sam se osećala
478
00:30:59,267 --> 00:31:02,849
odbačeno od Boga, a to je bilo zato što
sam bila toliko obuzeta drugim duhovima
479
00:31:02,849 --> 00:31:04,965
da nisam mogla da primim
šta je On želeo da mi da.
480
00:31:05,955 --> 00:31:08,649
Od tada se ceo njen život promenio.
481
00:31:08,650 --> 00:31:11,799
Čitala je Bibliju,
zaboravljala je stvari,
482
00:31:11,799 --> 00:31:17,183
a sada gledamo kako uči ljude Pismo
u grupama i deli sa ljudima,
483
00:31:17,183 --> 00:31:20,315
i kao nikada ranije seća se stvari
koje ranije nije mogla.
484
00:31:20,315 --> 00:31:22,799
Zadivljujuća transformacija.
485
00:31:22,799 --> 00:31:25,682
Polaže ruke na bolesne i vidi ih
ozdravljenima,
486
00:31:25,682 --> 00:31:28,716
kao dokumentovana čudesa.
Položila je ruke na devojku
487
00:31:28,716 --> 00:31:32,048
kojoj je trebala operacija kolena.
Već je imala operaciju kolena,
488
00:31:32,048 --> 00:31:34,650
ali je ponovo učinila nešto kolenu.
Položila je ruke na to koleno,
489
00:31:34,650 --> 00:31:38,266
i ta devojka je odletela u Merilend
da poseti lekara i lekar je rekao:
490
00:31:38,266 --> 00:31:40,589
Sve je u redu sa tobom.
Moja mama joj je rekla:
491
00:31:40,589 --> 00:31:42,662
Kada ja položim ruke na tebe otići ćeš
kod tog lekara i on će ti reći:
492
00:31:42,662 --> 00:31:44,058
Sve je u redu sa tobom.
493
00:31:44,058 --> 00:31:48,648
Moja majka je to učinila i ja mislim:
Ovo je život vernika ispunjenog Svetim Duhom.
494
00:31:48,648 --> 00:31:52,881
Ima samokontrolu koju ranije nije imala,
sve te razne stvari.
495
00:31:53,362 --> 00:31:57,715
Tada smo pomislili: Ko još ima demone?
Znaš.
496
00:31:57,715 --> 00:32:02,483
Od tada pa nadalje videli smo verovatno
od 100 do 200 ljudi oslobođenih
497
00:32:02,483 --> 00:32:09,566
u okrugu Alamans, u malom gradu,
i 90% njih su crkveni ljudi.
498
00:32:11,360 --> 00:32:17,181
Naravno, nije sve demonski.
Često samo treba
499
00:32:17,182 --> 00:32:20,799
proći kroz evanđelje, govoriti o tome
šta je istinsko pokajanje,
500
00:32:20,799 --> 00:32:22,831
krštenje u vodi i Svetim Duhom.
501
00:32:22,832 --> 00:32:26,732
Zaista odvojiti vreme da se prođe kroz
evanđelje, ali...
502
00:32:26,732 --> 00:32:29,399
mnogim ljudima je zaista potrebno oslobođenje.
503
00:32:29,399 --> 00:32:31,381
Jednostavno, to je realnost.
504
00:32:31,822 --> 00:32:35,430
Kada govorimo o...
Želim nešto da kažem, jer znam da...
505
00:32:35,961 --> 00:32:40,724
Teško je to što sam video, kada govorimo
o pogrešnim duhovima u crkvama,
506
00:32:40,724 --> 00:32:42,923
bilo je raznih pokreta i u Americi,
507
00:32:42,923 --> 00:32:47,182
kroz koje je Bog uradio zadivljujuće stvari
ali je bilo i dosta toga
508
00:32:47,182 --> 00:32:48,567
pogrešnog.
509
00:32:48,567 --> 00:32:56,373
Kako ja vidim, kada Bog radi,
kada je Sveti Duh zaista tamo,
510
00:32:56,373 --> 00:33:00,016
demonske stvari izađu na videlo,
reaguju.
511
00:33:00,016 --> 00:33:06,751
Ali na mnogim mestima oslobođenje
je isterano na zadnji ulaz.
512
00:33:06,861 --> 00:33:11,316
Kada se dese manifestacije,
umesto da vidimo:
513
00:33:11,316 --> 00:33:16,933
Hej, ovo je stvarno rad Svetog Duha,
ali to su demonske manifestacije koje vidimo
514
00:33:16,933 --> 00:33:20,567
zato što Sveti Duh radi.
Isterajmo to.
515
00:33:21,217 --> 00:33:25,453
Završi se tako da na te demonske
manifestacije kažu: Vau,
516
00:33:25,453 --> 00:33:27,851
gledajte, ovo je Bog, ovo je Bog,
ovo je Bog.
517
00:33:27,851 --> 00:33:32,566
I sada ima ljudi koji to traže i žele.
518
00:33:32,566 --> 00:33:36,150
Oni zapravo traže demonske manifestacije,
i to je zastrašujuće.
519
00:33:38,660 --> 00:33:42,807
Brinemo se jer se to veoma brzo širi.
Znam da si i ti srela neke
520
00:33:42,807 --> 00:33:45,966
koji su išli na drugo mesto,
u biblijsku školu,
521
00:33:45,966 --> 00:33:50,234
koji su se vratili kući sa mnogo manifestacija.
Možeš li nam reći nešto o tome?
522
00:33:50,234 --> 00:33:54,495
Imali smo prijatelje koje smo neko vreme
podučavali, odu u službu,
523
00:33:54,496 --> 00:34:00,066
vratili su se kući i radili su nešto kao:
Vou... neke stvari dok bi se molili.
524
00:34:00,066 --> 00:34:04,150
Pitam: Jesi dobro? Jer ste koračali u
sili Svetoga Duha
525
00:34:04,150 --> 00:34:07,433
pre nego što ste otišli tamo, i sada se
vraćate i radite to.
526
00:34:07,433 --> 00:34:10,350
Rekla sam: Treba li to da isteram
ili to samo vaše telo?
527
00:34:10,350 --> 00:34:14,315
Ako je vaše telo, morate to prestati.
I nikada to više nisu radili.
528
00:34:14,315 --> 00:34:19,736
Shvatili smo: OK, ovo je telo.
Imali smo još jednog prijatelja
529
00:34:19,737 --> 00:34:24,132
koji je otišao na isto to mesto, i ja sam mu
rekla: Molim te da se ne vratiš čineti to,
530
00:34:24,132 --> 00:34:28,133
jer ako to činiš, reći ću da je to iz tvog tela
ili ću to isterati iz tebe,
531
00:34:28,132 --> 00:34:32,366
jer morate razaznavati stvari.
Prvo, kada ljudi polažu ruke na vas,
532
00:34:32,366 --> 00:34:35,368
ne primajte sve što oni kažu.
Ispitujte duhove.
533
00:34:35,368 --> 00:34:36,967
Ispitujte šta stoji iza toga što radite.
534
00:34:36,967 --> 00:34:40,425
Samo zato što vidite da neko radi
nešto što se čini dobrim
535
00:34:40,425 --> 00:34:42,694
ne znači da i vi to radite,
samo iz zabave.
536
00:34:42,694 --> 00:34:48,516
Rekao bih, kada se radi o razlučivanju,
postoji Duh Božji
537
00:34:48,516 --> 00:34:54,764
i postoji duh Satane, demoni.
Ali tu je i velika, velika, velika
538
00:34:54,764 --> 00:35:00,348
oblast tela u sredini.
Jer često vidimo
539
00:35:00,348 --> 00:35:06,266
u tim zatvorenim sredinama
da se dešavaju te manifestacije.
540
00:35:06,266 --> 00:35:12,232
Rekao bih: Bog je blizu i napolju,
ali ne vidite ljude
541
00:35:12,232 --> 00:35:16,881
u šoping molu da idu kao:
(zvuci pijanstva)...
542
00:35:16,881 --> 00:35:21,348
I onda da počnu da vrše evangelizaciju.
Ne vidite to.
543
00:35:21,349 --> 00:35:26,182
To vidite u tom okruženju.
Ono što sam ja video, za mene,
544
00:35:26,182 --> 00:35:31,348
kada govorimo o "pijanstvu u duhu",
ja sam bio na sastancima gde su ljudi
545
00:35:31,349 --> 00:35:32,982
bili "pijani u duhu",
pre mnogo godina.
546
00:35:32,982 --> 00:35:36,099
Bio sam redar. Pomagao sam da
iznesu ljude napolje, do kola.
547
00:35:36,099 --> 00:35:39,094
Bio sam mlad, nov u veri.
Voleo sam to.
548
00:35:39,094 --> 00:35:42,062
Mnogo toga. Ljudi su padali okolo
i ja sam to voleo.
549
00:35:42,062 --> 00:35:44,011
Mnogo toga se dešavalo.
Nisam znao za bolje.
550
00:35:44,011 --> 00:35:48,929
Iznosili smo ljude napolje u kola.
Bili su "pijani u duhu".
551
00:35:48,929 --> 00:35:53,387
Nekoliko godina kasnije Bog je počeo
da mi otvara oči.
552
00:35:53,387 --> 00:35:56,323
Počeo sam da gledam plod
i video sam šta je nedostajalo.
553
00:35:56,323 --> 00:36:00,788
Onda sam došao na jedan sastanak
na kojem je bilo dosta tih manifestacija,
554
00:36:00,788 --> 00:36:04,221
ali sada više nisam mogao to da podnesem,
555
00:36:04,221 --> 00:36:06,123
jer sam sada sagledavao stvari.
556
00:36:06,123 --> 00:36:08,605
Ali na tom sastanku
557
00:36:09,845 --> 00:36:15,754
mi je prišla jedna narkomanka i nešto je
rekla. Rekla je: Znam ovo.
558
00:36:15,754 --> 00:36:18,805
I mi to radimo.
Ja: Šta?
559
00:36:18,805 --> 00:36:21,839
Nikada ranije nije bila u crkvi,
dolazi od spolja,
560
00:36:21,839 --> 00:36:25,788
dolazi u crkvu gde ljudi...
Smeju se i valjaju
561
00:36:25,788 --> 00:36:29,622
po zemlji. I ona kaže: Znam ovo.
Mi to često radimo.
562
00:36:29,622 --> 00:36:32,254
Ja kažem: Ne možeš ti to znati.
Nikada ranije nisi bila u crkvi.
563
00:36:32,255 --> 00:36:36,421
Ne, mi to zovemo suvi fiks.
Suvi fiks? Da.
564
00:36:36,421 --> 00:36:40,902
Jer kada nemamo novca da uzmemo
drogu, pretvaramo se da uzimamo drogu.
565
00:36:40,902 --> 00:36:47,504
Radimo ovako... Ti.
I oni... Ha...
566
00:36:47,504 --> 00:36:51,955
Oni počnu da hiper-ventiliraju,
počnu da dišu...
567
00:36:53,865 --> 00:36:59,138
Ako ovo činim dovoljno dugo...
Počinjem da osećam trnce u rukama...
568
00:36:59,588 --> 00:37:04,856
Moje ruke idu ovako...
Počinjem da osećam dosta toga.
569
00:37:05,186 --> 00:37:09,151
Kada je ona to rekla, pomislio sam...
570
00:37:09,341 --> 00:37:14,334
Bio sam u crkvi gde se 200 ljudi valjalo
i hiper-ventiliralo.
571
00:37:14,334 --> 00:37:18,500
Jer smo mi to radili ovako:
Pijemo, hajde, pijemo...
572
00:37:18,500 --> 00:37:19,989
Želiš li?
573
00:37:20,379 --> 00:37:23,121
I onda cela ta stvar sa smejanjem.
574
00:37:23,121 --> 00:37:27,088
Danas u svetu ima klubova za smejanje.
575
00:37:27,758 --> 00:37:32,388
Nema ništa lošeg kod smejanja.
Mi smo to radili u jednoj vikendici na odmoru,
576
00:37:32,388 --> 00:37:34,888
pre mnogo godina. Rekli smo:
Hajde da se smejemo. Ha-ha-ha...
577
00:37:36,098 --> 00:37:42,634
Lepo je smejati se. I onda smo svi počeli
da se smejemo, jer je bilo tako luckasto.
578
00:37:42,635 --> 00:37:45,755
Smejali smo se. Toliko me boleo stomak.
Smejao sam se.
579
00:37:45,755 --> 00:37:49,137
Izašao sam. Nisam više mogao da budem
u sobi jer sam ih čuo kako se smeju,
580
00:37:49,137 --> 00:37:52,254
gde god se nalazio.
Smejao sam se i smejao.
581
00:37:52,254 --> 00:37:56,457
Nema ništa lošeg u smejanju.
Problem je što kažemo:
582
00:37:56,617 --> 00:38:00,505
Hej, gledaj, ovo je dokaz da je Bog tu.
583
00:38:00,505 --> 00:38:05,838
To je samo smejanje. To je hiperventilacija,
često, u mnogim slučajevima.
584
00:38:05,838 --> 00:38:08,988
Nekada može biti demonski, ali naravno,
može biti ljudi koji padnu iskreno,
585
00:38:08,988 --> 00:38:10,870
tu je Sveti Duh i oni budu oslobođeni.
586
00:38:11,841 --> 00:38:18,411
I u tome je stvar. To razlučivanje.
Mi smo to videli.
587
00:38:18,411 --> 00:38:20,786
Mi smo to radili, i to je bilo telesno.
588
00:38:21,826 --> 00:38:28,422
Kada možete to da zaustavite - preuzmite
kontrolu i zaustavite. Tada znate da je telesno.
589
00:38:28,662 --> 00:38:35,803
Kada ne možete to da zaustavite - to je demonski.
Treba ti pomoć. Treba ti neko da se pomoli za tebe.
590
00:38:37,533 --> 00:38:41,884
Ako mogu nešto da kažem, jer ljudi mogu
pitati za to telesno,
591
00:38:41,884 --> 00:38:44,338
možda: šta tu nije u redu?
592
00:38:44,628 --> 00:38:48,907
Primetio sam, i kod toga što ti kažeš
za hiperventilaciju,
593
00:38:48,907 --> 00:38:52,805
bio sam na nekim konferencijama
na kojima sam video
594
00:38:52,805 --> 00:38:58,187
da se ove stvari dešavaju, i čim sam
to video, osetio sam pritisak
595
00:38:58,188 --> 00:39:02,221
da i ja to počnem da upražnjavam,
jer ako to ne iskusim,
596
00:39:02,221 --> 00:39:07,805
osetio bih se izostavljenim.
To je dovelo do toga da počnem, nekako,
597
00:39:07,805 --> 00:39:12,370
da radim ovo, gde me je to bilo OK,
598
00:39:12,371 --> 00:39:15,521
onda počne puls da ti se ubrzava,
počnu trnci:
599
00:39:15,521 --> 00:39:19,855
Oh, tu je Bog. A to je upravo ono što si
ti upravo izneo u stihu
600
00:39:19,855 --> 00:39:23,411
iz Korinćana. On kaže:
601
00:39:24,111 --> 00:39:29,055
Brinem se, kao što je zmija prevarila
Evu, da ste i vi prevareni
602
00:39:29,055 --> 00:39:33,055
u svom umu, jer ste odvučeni od
čiste i jednostavne odanosti Hristu.
603
00:39:33,055 --> 00:39:35,772
Sa značenjem: vaša odanost je otišla
od Hrista negde drugde.
604
00:39:35,772 --> 00:39:40,652
Tako da je moja odanost u tim trenucima
bila usmerena ka tim manifestacijama
605
00:39:40,652 --> 00:39:43,351
umesto na Isusa Hrista,
i tu dolazi ta obmana.
606
00:39:43,351 --> 00:39:46,638
Mislim, ako niste oprezni,
to može početi kao telesno,
607
00:39:46,638 --> 00:39:51,572
ali đavo shvata: Ta osoba misli da je
ovo Bog, i on se uvuče,
608
00:39:51,572 --> 00:39:55,937
i sebe predstavlja kao nešto što je
kao Bog, a nije,
609
00:39:55,937 --> 00:39:58,804
i onda postajete vrlo podložni tome
da budete prevareni
610
00:39:58,804 --> 00:40:00,874
na gori način nego samo kroz telesno.
611
00:40:00,874 --> 00:40:06,122
Kada sam prepoznao da je dosta
toga telesno,
612
00:40:06,122 --> 00:40:11,506
počeo sam da postavljam pitanja. Jednom
sam došao u veoma mračan period,
613
00:40:11,506 --> 00:40:14,571
jer sam počeo da mislim:
Koliko toga je bilo pogrešno?
614
00:40:15,561 --> 00:40:19,753
Ali Bog me je u to vreme zaista dotakao
i transformisao.
615
00:40:19,753 --> 00:40:23,703
Je li i to bilo pogrešno?
Veoma je lako odbaciti sve,
616
00:40:23,703 --> 00:40:25,771
ali nije sve pogrešno.
617
00:40:25,941 --> 00:40:28,904
Nekada Sveti Duh zaista dolazi.
618
00:40:28,905 --> 00:40:32,039
Ako čujete ovaj zvuk, to je zato što imamo
malu bebu...
619
00:40:32,039 --> 00:40:35,517
beba im je dole, ali u redu je.
620
00:40:36,637 --> 00:40:39,767
I to je izazovno,
kada pravim ovakav video,
621
00:40:40,607 --> 00:40:46,596
zaista ne želim da odbacite Hrista.
Ne želim da odbacite Svetoga Duha.
622
00:40:46,597 --> 00:40:48,904
- Bog dela.
- I On vam je potreban.
623
00:40:48,904 --> 00:40:54,205
Treba vam. Ali se nadam da će vam
ovaj pomoći da
624
00:40:54,205 --> 00:40:55,638
proverite u svom duhu.
625
00:40:55,638 --> 00:41:02,020
Problem je što u tim sredinama u
kojima vidimo sve ovo,
626
00:41:02,021 --> 00:41:06,571
često se propoveda: "Nemoj biti religiozan,
nemoj biti religiozan,
627
00:41:06,571 --> 00:41:12,237
ne stavljaj Boga u kutiju." Čuo sam to.
"Ne stavljaj Boga u kutiju. Nemoj biti religiozan."
628
00:41:12,237 --> 00:41:18,521
Na takav način da je normalno
rasuđivanje skrajnuto.
629
00:41:18,521 --> 00:41:21,661
Ja bih rekao: Naravno, nemojte biti religiozni,
630
00:41:22,321 --> 00:41:25,321
već rasuđujte, kao što nam je Bog naredio
da činimo.
631
00:41:27,421 --> 00:41:31,689
Ali nemojte odbacivati dobre stvari.
Uzmite dobre stvari,
632
00:41:31,689 --> 00:41:37,653
prebacite se odatle i iskusite Božje
prisustvo, kada ima
633
00:41:38,253 --> 00:41:41,084
samokontrole i...
634
00:41:42,674 --> 00:41:47,488
Jednostavno znate da je Bog tu.
Snažnije je od osećaja trnaca,
635
00:41:47,488 --> 00:41:50,770
snažnije od toga da ja nešto osećam
ili padam.
636
00:41:50,771 --> 00:41:52,871
Jednostavno znate da je On tu.
637
00:41:55,701 --> 00:41:58,855
Šta bi rekao na kraju ljudima
638
00:41:58,855 --> 00:42:02,921
koji gledaju ovaj video, itd.
Možeš gledati tamo.
639
00:42:02,921 --> 00:42:05,071
Šta bi želeo da kažeš ljudima?
640
00:42:05,072 --> 00:42:08,205
Pošao bih upravo od ovoga što si ti
rekao na kraju, a to je:
641
00:42:08,205 --> 00:42:10,555
Nemojte zapasti ni u jedan jarak.
642
00:42:10,555 --> 00:42:15,821
Nemojte pasti u jarak u kojem odbacujete
sve jer vas je tako strah
643
00:42:15,822 --> 00:42:23,155
od toga da ne budete prevareni, ali isto,
ne budite tako otvoreni da živite bez rasuđivanja,
644
00:42:23,155 --> 00:42:25,822
tako da primate svaki duh koji želi da uđe,
645
00:42:25,822 --> 00:42:30,271
jer će neprijatelj to iskoristiti i pokušaće
da se uvuče kao zmija
646
00:42:30,271 --> 00:42:36,239
i prevariti vas. Moramo vratiti biblijsko
rasuđivanje u Telo Hristovo.
647
00:42:36,239 --> 00:42:43,935
Ovi videi ne žele da odbace sve i
da posrame sve.
648
00:42:43,935 --> 00:42:46,453
Oni su da bi rekli:
Moramo se probuditi u Telu Hristovom,
649
00:42:46,454 --> 00:42:49,204
i ako ste u tim pokretima i ako
ste svedok svemu tome -
650
00:42:49,204 --> 00:42:54,653
govorite. Počnite da ispitujete te stvari,
na osnovu onoga što kaže Pismo
651
00:42:54,653 --> 00:42:58,488
i kako se podudara. Možda će to biti
dobrodošlo od strane lidera
652
00:42:58,488 --> 00:43:03,870
tih pokreta i moći će da...
zaista da prosude šta je od Boga,
653
00:43:03,871 --> 00:43:07,603
šta je od Svetoga Duha i šta pokušava
da se uvuče
654
00:43:07,603 --> 00:43:10,039
i izazove obmanu u crkvi.
655
00:43:11,349 --> 00:43:14,987
Veoma sam strastvena kod toga
da se osiguram
656
00:43:14,987 --> 00:43:19,937
da ljudi istinski primaju Svetoga Duha,
ne nekog lažnog duha
657
00:43:19,937 --> 00:43:25,138
ili nikakvog duha, jer je Pismo veoma
jasno, da biste došli do kraja ovog putovanja,
658
00:43:25,138 --> 00:43:28,904
morate biti zapečaćeni za vaše nasledstvo
koje vas čeka.
659
00:43:29,855 --> 00:43:34,122
Efesci su veoma jasni po tom pitanju.
Često kada služim ljudima,
660
00:43:34,122 --> 00:43:39,600
i oni kažu: Imam Duha, ali ih ja pitam:
Kaži mi zašto, šta pokazuje
661
00:43:39,600 --> 00:43:42,616
ili šta znaš, koji je dokaz da Ga imaš,
662
00:43:42,617 --> 00:43:46,987
i oni nemaju nikakav dokaz.
Nemojte Ga odbaciti. Treba vam.
663
00:43:47,527 --> 00:43:50,955
Ali isto, nemojte se samo otvarati
svemu i svačemu
664
00:43:50,955 --> 00:43:52,953
što postoji, jer nije sve On.
665
00:43:53,324 --> 00:43:56,571
Ako vam treba pomoć sa tim,
nađite ljude koji su mudri u tome,
666
00:43:56,571 --> 00:43:59,705
pričajte sa njima, prodiskutujte,
tražite pravoga duha,
667
00:43:59,705 --> 00:44:01,306
i proverite ga kroz Božju Reč.
668
00:44:03,986 --> 00:44:08,371
Nemojte postati lovac na jeres
tako da ste samo fokusirani
669
00:44:08,371 --> 00:44:14,188
na loše stvari. Fokusirajte se na Hrista,
fokusirajte se na pravi život,
670
00:44:14,608 --> 00:44:21,287
ali proverite u svom duhu.
Ako jeste ispunjeni Duhom, često
671
00:44:21,287 --> 00:44:26,455
samo to osećate.
Verujem da ovce čuju glas Oca.
672
00:44:26,455 --> 00:44:31,154
ali nam treba neko da to proveri
i kaže nam,
673
00:44:31,155 --> 00:44:34,489
i verujem da će ovaj video to uraditi.
Onda bih rekao -
674
00:44:34,489 --> 00:44:36,738
pogledajte pravo evanđelje.
675
00:44:38,318 --> 00:44:42,070
Jer ono za šta mislim da je najdivnije
u tome što mi sada radimo,
676
00:44:42,070 --> 00:44:47,288
to je plod transformisanog života.
Kao to što si ti videla kod tvoje mame
677
00:44:47,288 --> 00:44:48,539
i mnogih drugih ljudi.
678
00:44:48,539 --> 00:44:53,404
Ako se osvrnem na svoje godine u
harizmatskom pokretu, pre mnogo godina.
679
00:44:55,454 --> 00:44:58,954
Prolazili smo kroz stolice i gledali ljudima u
usta, tražeći zlatan zub,
680
00:44:58,954 --> 00:45:06,121
pera i sve to. U to vreme nikada nisam
video promenjene živote
681
00:45:06,121 --> 00:45:11,639
u istom obimu kao što danas vidimo,
tako da ide mnogo dublje.
682
00:45:11,639 --> 00:45:15,772
Vidimo da se brakovi obnavljaju,
ljudi se oslobađaju
683
00:45:15,772 --> 00:45:20,355
i žive svetim životom, više nisu
zavisni od pornografije na internetu,
684
00:45:20,355 --> 00:45:23,821
ne lažu i ne kradu.
To je zaista promenjen život.
685
00:45:23,821 --> 00:45:28,754
I to me čini smelim, jer znam da Satana
može kopirati mnoge stvari,
686
00:45:28,754 --> 00:45:32,120
ali ne može kopirati svetost.
Ne može kopirati transformisan život.
687
00:45:32,120 --> 00:45:34,488
- To je plod koji proveravate.
- To je plod.
688
00:45:34,488 --> 00:45:37,904
Vidite da je Bog dobar, jer ako je nečiji
život transformisan -
689
00:45:37,904 --> 00:45:42,322
to je od Boga. Zato, testirajte plod.
Ne pričajte o tome šta vi mislite
690
00:45:42,322 --> 00:45:44,755
da neko radi.
Gledajte plod koji donosi.
691
00:45:44,755 --> 00:45:48,905
Kada govorimo o manifestacijama,
za mene, prvi put kada sam iskusio Boga,
692
00:45:48,905 --> 00:45:52,020
bilo je to kao elektricitet. Osetio sam
da ulazi u moje telo.
693
00:45:52,020 --> 00:46:00,054
Video sam svetlo, pao sam na pod.
Ustao sam i bio sam promenjen zauvek.
694
00:46:00,054 --> 00:46:05,188
Bila je to duboka, duboka transformacija.
Ne znam šta se dogodilo.
695
00:46:05,188 --> 00:46:08,571
Znam da sam dobio Svetoga Duha.
Ne znam da li sam u isto vreme i oslobođen.
696
00:46:08,571 --> 00:46:12,153
Nisam protiv toga da ljudi iskuse
manifestacije,
697
00:46:12,153 --> 00:46:16,370
sve dok mogu da ustanu i izađu
kao zauvek promenjene osobe.
698
00:46:16,371 --> 00:46:21,155
Ali bih i rekao, posle toga,
bilo je nekoliko godina
699
00:46:21,155 --> 00:46:26,237
u kojima sam radio nešto
samo da bih radio,
700
00:46:26,237 --> 00:46:28,871
i nije to bila ista transformacija.
701
00:46:28,871 --> 00:46:32,853
Zato bih rekao, mi smo za transformaciju,
pravu transformaciju.
702
00:46:33,603 --> 00:46:37,250
Nadam se da će vam ovaj video pomoći.
U suprotnom, imamo druga videa o ovome.
703
00:46:37,250 --> 00:46:42,372
Pogledajte ih. Proverite u svom duhu.
Podelite, naravno,
704
00:46:42,372 --> 00:46:46,071
ali nemojte zapadati u krajnosti
tako da postajete lovac na jeres
705
00:46:46,071 --> 00:46:49,538
i idete protiv svega,
i odbacujete Svetoga Duha
706
00:46:49,538 --> 00:46:53,121
i to što Bog zaista radi,
ali nemojte zapasti ni u krajnost
707
00:46:53,121 --> 00:46:56,788
da nemate nikakvo prosuđivanje
i samo primate sve.
708
00:46:56,788 --> 00:46:59,770
Mi smo pozvani da iskusimo
Božje prisustvo,
709
00:46:59,770 --> 00:47:03,155
pozvani smo da rasuđujemo,
ali smo pozvani i da isterujemo demone.
710
00:47:03,155 --> 00:47:07,319
Zato bih rekao, sledeći put kada
vidite neku takvu manifestaciju,
711
00:47:07,319 --> 00:47:08,704
kao što si ti videla kod tvoje mame,
712
00:47:08,704 --> 00:47:13,604
brzo biste rekli: O, naša crkvena tradicija
kaže
713
00:47:13,604 --> 00:47:18,953
da je to Sveti Duh. Ali sada:
Hej, izlazi u ime Isusa!
714
00:47:18,954 --> 00:47:22,838
I onda postaje jasno šta je.
Kada bi ljudi samo rekli to:
715
00:47:22,838 --> 00:47:26,652
"Izlazi u ime Isusa!"
vrlo brzo biste videli
716
00:47:26,652 --> 00:47:28,488
sa čime se suočavate.
- Tako je.
717
00:47:28,488 --> 00:47:30,513
Bog vas blagoslovio!
Zdravo!
718
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
Subtitles by the Amara.org community
65090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.