Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,780
Je crois que j 'ai été violée par le
frère de Charles.
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,540
T 'as pas accouché avec Nico ? Point. Il
a quand même pris une photo de moi à
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,900
poil pendant que j 'en mets. Je vais le
porter plein de contrôler. Je vois bien
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,700
que ça va pas en ce moment et que tu
veux pas me parler, tu vois. Sans vous,
5
00:00:11,700 --> 00:00:12,700
comprends pas trop pourquoi.
6
00:00:13,560 --> 00:00:15,720
Vous connaissez Elliot quand même ? C
'est mon mec.
7
00:00:17,960 --> 00:00:18,960
Moi, j 'adore.
8
00:00:19,420 --> 00:00:21,600
Mais le foyer, la terre promise des
anciens, en fait.
9
00:00:24,520 --> 00:00:25,960
Je vais nager.
10
00:00:26,420 --> 00:00:27,420
Rends -toi.
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,890
Tu penses qu 'il t 'aime, mais c 'est
faux. T 'es rien pour lui.
12
00:00:35,230 --> 00:00:36,470
T 'es juste une putain de bébé.
13
00:00:53,330 --> 00:00:57,590
Qu 'est -ce qui va pas, Lucas ? Tu veux
pas en parler ?
14
00:01:06,700 --> 00:01:08,100
Tu sais, un chagrin d 'amour, ça fait
mal.
15
00:01:08,500 --> 00:01:09,900
Ça fait chier, surtout le premier.
16
00:01:11,500 --> 00:01:13,180
T 'as l 'impression que tu tomberas plus
amoureux.
17
00:01:14,200 --> 00:01:15,200
Mais ça passera.
18
00:01:16,140 --> 00:01:19,580
Mais qu 'est -ce que t 'en sais, toi ?
Si j 'ai toujours l 'air de bonne
19
00:01:19,640 --> 00:01:20,640
ça veut pas dire que je suis jamais
triste.
20
00:01:21,420 --> 00:01:25,200
C 'est pas parce que j 'enchaîne les
planques en ce moment que j 'ai jamais
21
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
amoureux.
22
00:01:27,640 --> 00:01:28,640
Désolé, c 'était con.
23
00:01:28,920 --> 00:01:29,920
T 'inquiète.
24
00:01:29,960 --> 00:01:31,240
On a le droit d 'être con quand on est
triste.
25
00:01:31,980 --> 00:01:33,140
Sois pas contre longtemps, s 'il te
plaît.
26
00:01:42,830 --> 00:01:46,970
T 'as fait comment toi ? Pour t 'en
remettre.
27
00:03:47,109 --> 00:03:49,910
Raconte -moi le depuis le début. Du
coup, vous arrivez là -bas, vous avez
28
00:03:49,910 --> 00:03:52,330
appart. D 'ailleurs, le quartier était
trop bien.
29
00:03:53,010 --> 00:03:54,010
Salut.
30
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
Salut.
31
00:04:00,950 --> 00:04:04,530
Ça va ? On parle de Charles.
32
00:04:06,550 --> 00:04:08,990
Je vous laisse ? Non, tu peux rester.
33
00:04:09,690 --> 00:04:10,930
Enfin, si tu fais bien.
34
00:04:23,470 --> 00:04:24,790
Au début, c 'était génial.
35
00:04:25,350 --> 00:04:26,630
On découvrait Londres ensemble.
36
00:04:27,070 --> 00:04:30,270
On faisait plein de trucs. C 'était
parfait.
37
00:04:31,530 --> 00:04:32,990
Il a commencé à bosser avec son père.
38
00:04:33,450 --> 00:04:35,710
Il était hyper occupé. De toute façon, j
'avais mes cours.
39
00:04:36,570 --> 00:04:38,930
Je n 'ai pas trop réussi à me faire de
potes.
40
00:04:39,590 --> 00:04:40,970
Tu sais que ce n 'est pas ma spécialité.
41
00:04:44,530 --> 00:04:49,190
Un jour, j 'ai reçu ma convocation pour
les témoigner contre Nico au tribunal.
42
00:04:50,270 --> 00:04:51,270
Ah, je suis au con.
43
00:04:54,530 --> 00:05:00,330
Bah, ça m 'a... Ça m 'a foutu un coup,
quoi. Parce que je pensais que... Bah,
44
00:05:00,370 --> 00:05:01,370
que j 'étais passée au -dessus.
45
00:05:04,310 --> 00:05:06,630
Mais... Mais j 'étais pas bien, quoi.
46
00:05:08,730 --> 00:05:12,070
Plus tard, je le voyais, mais... Mais je
sais pas, je pouvais pas lui en parler.
47
00:05:14,330 --> 00:05:16,450
Et il y a un week -end, il est rentré à
Paris pour voir sa mère.
48
00:05:17,820 --> 00:05:21,940
Et quand il est rentré, il était hyper
flou.
49
00:05:23,420 --> 00:05:24,520
En fait, il avait vu Nico.
50
00:05:26,280 --> 00:05:27,800
Sa mère l 'a invité sans prévenir.
51
00:05:30,180 --> 00:05:31,380
Donc ils ont parlé de l 'audience.
52
00:05:32,060 --> 00:05:34,060
Charlie n 'était pas au courant parce qu
'on n 'en avait pas parlé, mais il
53
00:05:34,060 --> 00:05:35,380
savait très bien que ça allait arriver.
54
00:05:36,980 --> 00:05:43,800
Il m 'a dit que Nico avait pleuré tout
le week -end, qu 'il était hyper mal, qu
55
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
'il s 'en voulait à mort.
56
00:05:45,560 --> 00:05:49,760
Et que, bah, pour lui, son frère, il...
Il avait besoin de voir un psy de se
57
00:05:49,760 --> 00:05:50,760
faire soigner, quoi.
58
00:05:52,340 --> 00:05:57,620
Que, OK, c 'était un connard, mais que
la prison, ça allait bousiller sa vie.
59
00:05:58,940 --> 00:06:00,520
Surtout qu 'il m 'avait même pas violée.
60
00:06:01,600 --> 00:06:05,360
Tu lui as dit ça ? Mais c 'était pas
méchant, mais je crois qu 'il s 'est pas
61
00:06:05,360 --> 00:06:06,520
rendu compte, en fait, tu vois.
62
00:06:07,640 --> 00:06:08,640
Putain.
63
00:06:09,540 --> 00:06:12,240
Il m 'a dit que peu importe ce que j
'allais faire, il comprenait ma
64
00:06:13,900 --> 00:06:14,960
Que c 'était mon propre choix.
65
00:06:16,900 --> 00:06:19,700
Tu vois, il m 'a rien imposé, mais il m
'a pas soutenue non plus, en fait. C
66
00:06:19,700 --> 00:06:25,760
'est juste ça qui... Le jour de la
convocation, je suis allée au tribunal,
67
00:06:25,760 --> 00:06:28,880
en fait, deux minutes avant, j 'ai fait
demi -tour, j 'ai pas pu.
68
00:06:31,140 --> 00:06:33,860
Et j 'ai reçu un SMS de Charles qui me
demandait comment ça s 'était passé.
69
00:06:35,240 --> 00:06:38,500
Tu lui as dit quoi ? Bah, la vérité.
70
00:06:40,800 --> 00:06:42,620
Que je l 'avais pas fait, mais que...
71
00:06:45,000 --> 00:06:46,520
Que j 'entrerai pas non plus, quoi.
72
00:06:50,040 --> 00:06:52,620
Que s 'il m 'aimait vraiment, il m
'aurait encouragée à faire ce qui était
73
00:06:52,620 --> 00:06:53,620
mieux pour moi.
74
00:06:55,060 --> 00:07:01,500
Je sais pas, c 'est normal, non ? Du
coup, après, je suis venue ici
75
00:07:01,500 --> 00:07:04,520
et... Et j 'ai pas parlé à Charles
depuis.
76
00:07:05,820 --> 00:07:09,800
Pourquoi tu nous as rien dit avant ?
Pourquoi, meuf ? J 'avais trop honte. Je
77
00:07:09,800 --> 00:07:13,160
suis barrée à Londres avec le mec de ma
vie. Je reviens au bout de six mois.
78
00:07:13,930 --> 00:07:16,590
Il fait ça, quoi. Je suis trop conne, en
fait. Mais non.
79
00:07:17,470 --> 00:07:18,470
Oh, mon Dieu.
80
00:07:20,270 --> 00:07:21,270
Je suis là, mon gars.
81
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Je suis désolée.
82
00:07:25,930 --> 00:07:28,570
Putain, je suis désolée. J 'ai niqué l
'ambiance, quoi. Moi, c 'était dimanche.
83
00:07:28,610 --> 00:07:29,610
Il n 'y a pas d 'ambiance le dimanche.
84
00:07:29,870 --> 00:07:32,510
Enfin, par contre, on picole, mais... On
n 'a qu 'à faire ça. Tu pourrais la
85
00:07:32,510 --> 00:07:33,389
gueule ? Ouais.
86
00:07:33,390 --> 00:07:34,950
Oh, je suis grave chaud. Hyper étonnant.
87
00:07:42,140 --> 00:07:43,140
On a cours demain.
88
00:07:44,040 --> 00:07:46,040
La dernière fois que j 'ai bu, c 'était
pas la meilleure idée de ma vie.
89
00:07:46,280 --> 00:07:47,540
Ma fille te promet, je te pêche au pain.
90
00:07:48,000 --> 00:07:49,640
Et Lucas, je crois, il est pas très
chaud non plus.
91
00:07:49,920 --> 00:07:52,840
Le prends pas mal, Manon, mais je crois
que t 'as un chromosome X en trop pour
92
00:07:52,840 --> 00:07:53,840
moi.
93
00:07:56,280 --> 00:07:57,280
Bon, bah, va -t 'y.
94
00:07:57,300 --> 00:08:04,180
Allez ! Non, mais on arrête pas
95
00:08:04,180 --> 00:08:07,680
de recoucher ensemble avec Alex. Genre,
tout le temps, en fait.
96
00:08:08,000 --> 00:08:11,500
C 'est comme si la force du cul nous a
tirés l 'un vers l 'autre, tu vois ?
97
00:08:11,960 --> 00:08:13,260
Ça se trouve, j 'ai le petit putain.
98
00:08:13,780 --> 00:08:17,580
Ben ouais, peut -être. Non mais sérieux,
je sais pas, genre, tu me dis que vous
99
00:08:17,580 --> 00:08:21,060
avez que des discussions nazes, mais t
'as déjà essayé de vraiment lui parler ?
100
00:08:21,060 --> 00:08:23,700
Vraiment ? Parce que peut -être qu 'il a
des qualifications.
101
00:08:24,180 --> 00:08:29,540
Genre, autre que le cul ? Ben oui, autre
que le cul, je sais pas, c 'est un
102
00:08:29,540 --> 00:08:31,660
humain, c 'est pas juste... Une bite.
103
00:08:32,220 --> 00:08:36,720
Une bite ? Ben oui. En vrai, te plains
pas, toi t 'as de la chance.
104
00:08:37,280 --> 00:08:38,880
Toi, au moins, t 'as un mec, regarde
Manon et moi.
105
00:08:40,219 --> 00:08:41,620
Moi, j 'ai un cum.
106
00:08:42,340 --> 00:08:43,340
Moi, j 'ai personne.
107
00:08:43,919 --> 00:08:45,640
Il a craqué grave.
108
00:08:46,080 --> 00:08:48,340
Et j 'ai appris qu 'il était bipolaire.
109
00:08:50,280 --> 00:08:51,460
C 'est quand même pirement.
110
00:08:53,320 --> 00:08:59,700
Attends, meuf, t 'as pas entendu, là ?
Mon mec est bipolaire. Mon mec est une
111
00:08:59,700 --> 00:09:03,160
bite. Non, mais oh, oh ! C 'est moi, la
pire.
112
00:09:03,660 --> 00:09:04,760
Ah, c 'est vrai.
113
00:09:11,720 --> 00:09:13,400
Ben, venez boire un coup avec nous, il y
a de la vodka.
114
00:09:13,760 --> 00:09:14,760
Vodka !
115
00:09:48,330 --> 00:09:49,330
Prenez soin de vous.
116
00:10:29,020 --> 00:10:31,880
Yo ! Ça va ?
117
00:10:31,880 --> 00:10:38,760
Mec, t 'es bourré ou quoi ? T 'as fait
quoi hier soir
118
00:10:38,760 --> 00:10:42,580
? T 'es sorti ? T 'étais avec Elliot ?
Non.
119
00:10:44,300 --> 00:10:48,760
C 'est à cause d 'Elliot que je me suis
mis de mine. Pourquoi ? Bah raconte.
120
00:10:49,500 --> 00:10:50,880
J 'ai appris qu 'il était bipolaire.
121
00:10:51,100 --> 00:10:52,860
Qui est bipolaire ? Elliot.
122
00:10:53,100 --> 00:10:55,320
Non mais Kenny Westocki il est bipolaire
les gars. Bah ouais.
123
00:10:55,680 --> 00:10:56,680
Ouais ouais ouais.
124
00:10:56,730 --> 00:10:59,690
C 'est marrant, moi aussi, elle est
bipolaire. Ah ouais ? Putain, je suis
125
00:10:59,690 --> 00:11:00,690
désolé, je savais pas, gros.
126
00:11:03,250 --> 00:11:05,290
Désolé de quoi ? Elle a pas un cancer,
elle est juste bipolaire.
127
00:11:05,590 --> 00:11:06,690
Mais ça doit pas être facile.
128
00:11:07,470 --> 00:11:12,090
Bah si, ça va, pourquoi ? Parfois, c
'est un peu relou, mais la plupart du
129
00:11:12,090 --> 00:11:13,069
temps, ça me fait marrer.
130
00:11:13,070 --> 00:11:14,470
Marrer ? C 'est pas très drôle, ouais.
131
00:11:15,130 --> 00:11:16,130
Carrément.
132
00:11:16,570 --> 00:11:17,469
Petite anecdote.
133
00:11:17,470 --> 00:11:21,230
La première fois que ma mère avait vu un
film avec Tom Cruise, c 'était un truc
134
00:11:21,230 --> 00:11:22,850
de malade. Elle est tombée folle
amoureuse de lui.
135
00:11:23,100 --> 00:11:26,180
Elle a pris un vol direction Los Angeles
et elle s 'est pointée chez lui. Non,
136
00:11:26,180 --> 00:11:27,500
mais je te jure, chez Tom Cruise.
137
00:11:28,200 --> 00:11:31,600
Elle s 'est fait virer par les keufs et
tout. Un bordel monstre. Mais les gars,
138
00:11:31,680 --> 00:11:34,620
j 'ai failli être le fils de Tom Cruise.
139
00:11:34,980 --> 00:11:36,160
En plus, il paraît que je lui retombe un
peu.
140
00:11:36,500 --> 00:11:39,500
J 'ai un paquet de vannes qui me
viennent, mais je ne peux pas.
141
00:11:40,300 --> 00:11:46,560
Il fait quoi, l 'ailote ? Je ne sais
pas, je pense qu 'il est chez lui.
142
00:11:47,060 --> 00:11:52,200
Non, mais je veux dire, il fait un
épisode dépressif ou maniaque ? Aucune
143
00:11:53,630 --> 00:11:55,590
Je ne lui ai pas reparlé depuis qu 'il a
craqué vendredi.
144
00:11:56,270 --> 00:11:59,370
Qu 'est -ce qu 'il a fait vendredi ? Il
a essayé de sauter d 'une péniche à
145
00:11:59,370 --> 00:12:00,370
poil.
146
00:12:00,730 --> 00:12:02,450
Il était à poil.
147
00:12:04,110 --> 00:12:05,890
Je te jure, ce n 'est pas drôle. C 'est
drôle.
148
00:12:07,250 --> 00:12:11,770
Et pourquoi tu ne lui as pas reparlé
depuis ? Je ne sais pas, je pensais que
149
00:12:11,770 --> 00:12:12,569
n 'était pas possible.
150
00:12:12,570 --> 00:12:15,010
Pourquoi ? Parce qu 'il est bipolaire.
On s 'en fout, ça.
151
00:12:15,610 --> 00:12:17,970
Il est toujours en crise, j 'avoue, ce n
'est pas le meilleur moment.
152
00:12:18,830 --> 00:12:21,530
Ma mère, quand elle est en phase
maniaque, c 'est hyper chaud de lui
153
00:12:21,990 --> 00:12:24,030
Par contre, après, quand ça passe, C
'est hyper chill.
154
00:12:24,310 --> 00:12:25,350
On a plein de trucs à se dire.
155
00:12:26,630 --> 00:12:29,550
Et il a essayé de te recontacter,
Eliott, récemment ? Ouais.
156
00:12:30,270 --> 00:12:32,510
Bon, bah alors, qu 'est -ce que tu fous
encore là ? Va le voir, là ! Je sais
157
00:12:32,510 --> 00:12:33,830
pas, je voulais juste pas aggraver la
situation.
158
00:12:34,670 --> 00:12:36,970
Je suis allé à la péniche, il y a
Lucille qui est venue et qui m 'a dit
159
00:12:36,970 --> 00:12:39,910
toute façon, ça le mettait mal de me
voir et qu 'il s 'en foutait de moi.
160
00:12:39,950 --> 00:12:43,410
j 'arrête le truc, je me permets. C 'est
qui, Lucille ? C 'est la meuf.
161
00:12:43,870 --> 00:12:44,619
Enfin, son ex.
162
00:12:44,620 --> 00:12:47,780
D 'accord, très bien. Donc toi, en fait,
tu crois son ex quand elle te dit qu
163
00:12:47,780 --> 00:12:50,620
'il en a rien à foutre de toi ? Qu 'est
-ce que c 'est le... T 'es con ou quoi,
164
00:12:50,700 --> 00:12:53,500
gros ? Elle se fout de ta gueule ? Eh,
les gars, vous n 'étiez pas là vendredi.
165
00:12:53,580 --> 00:12:54,459
Je trouvais la raison.
166
00:12:54,460 --> 00:12:55,840
Eh ben, va voir Elliot directement.
167
00:12:56,480 --> 00:12:58,740
C 'est quand même lui le principal
concerné, non ? Bah ouais.
168
00:12:58,980 --> 00:13:01,620
Moi, Lucas, je suis sûr qu 'il a grave
envie d 'être avec toi. La preuve, il a
169
00:13:01,620 --> 00:13:02,620
largué sa meuf pour toi.
170
00:13:03,140 --> 00:13:04,240
Il a rencontré tes potes.
171
00:13:04,540 --> 00:13:06,680
Puis vous vous marrez bien quand vous
êtes ensemble. Vous vous marrez bien
172
00:13:06,680 --> 00:13:09,300
ensemble. Et en plus, il a essayé de te
recontacter.
173
00:13:09,620 --> 00:13:12,720
C 'est quand même bien le signe qu 'il
veut te voir, non ? Tu sais, c 'est pas
174
00:13:12,720 --> 00:13:13,960
parce qu 'il est bipolaire qu 'il
ressent rien.
175
00:13:14,280 --> 00:13:16,140
C 'est même le contraire, crois -moi.
176
00:13:16,920 --> 00:13:20,240
Alors, je ne te dis pas que ça ne va pas
être relou. Il y a même des moments où
177
00:13:20,240 --> 00:13:21,300
ça va être très, très relou.
178
00:13:22,980 --> 00:13:26,440
Mais, si tu le dis, ça ne doit pas s
'arrêter.
179
00:13:28,720 --> 00:13:30,140
Les gens, il faut les prendre comme ils
sont.
180
00:13:31,060 --> 00:13:33,360
Tu es vachement plus intelligent que tu
en as l 'air. Je sais, oui.
181
00:13:34,900 --> 00:13:37,480
Attends, ça veut dire que j 'ai l 'air
con, ça ? Non, non.
182
00:13:46,219 --> 00:13:47,440
Non, ça me foule, là. Il y a trop de
monde.
183
00:13:47,720 --> 00:13:48,320
Putain, mais ça...
184
00:13:48,320 --> 00:13:55,800
Ah,
185
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
c 'est bon.
186
00:13:57,820 --> 00:14:00,060
Attends, on est en vidéo, déjà ? Épisode
9, c 'est presque fini.
187
00:15:34,420 --> 00:15:35,420
Ouais, ça.
188
00:15:35,700 --> 00:15:37,820
T 'es sûr ? T 'inquiète pas.
189
00:15:43,440 --> 00:15:49,980
J 'en étais sûr.
190
00:15:50,300 --> 00:15:52,980
Monsieur Valette, y a un problème ? Ah
oui, alors oui, je crois qu 'on peut
191
00:15:52,980 --> 00:15:53,980
ça, oui.
192
00:15:54,160 --> 00:15:55,159
J 'en reviens pas, là.
193
00:15:55,160 --> 00:15:57,880
J 'en reviens pas que vous ayez détourné
le réseau Wi -Fi de la salle des profs.
194
00:15:58,090 --> 00:16:01,450
Qui a fait ça ? Non, monsieur. Non, non,
c 'est pas elle. Taisez -vous, vous !
195
00:16:01,450 --> 00:16:04,490
Dans mon bureau immédiatement,
mademoiselle Lecomte.
196
00:16:06,030 --> 00:16:12,950
Qu 'est -ce qui se passe là -bas ? Non,
mais je rêve ! Dégagez -moi de là !
197
00:16:12,950 --> 00:16:17,470
Tout de suite ! Allez ! Allez plus vite
que ça ! Non, mais... Mais vous vous
198
00:16:17,470 --> 00:16:20,550
foutez de moi, là, hein ? Vous m 'aviez
parlé d 'un espace sieste.
199
00:16:20,830 --> 00:16:24,570
Pas d 'un bordel ! Je peux tout vous
expliquer. Ah oui ? Vous pensez vraiment
200
00:16:24,570 --> 00:16:26,070
pouvoir tout m 'expliquer ?
201
00:16:27,380 --> 00:16:31,560
Le réseau wifi, ces débordements
décadents, les fractions du lycée. Et c
202
00:16:31,560 --> 00:16:35,180
quoi la prochaine étape ? Organiser des
combats clandestins dans le foyer ? Ou
203
00:16:35,180 --> 00:16:37,720
une salle de shoot où les élèves
pourraient venir se piquer tranquille ?
204
00:16:37,720 --> 00:16:43,640
mais on est où là ? Franchement ! Et
puis ça là, ça aussi, j 'avais oublié
205
00:16:43,860 --> 00:16:46,900
Le comble du foutage de gueule ! Bon
alors maintenant c 'est terminé.
206
00:16:47,220 --> 00:16:49,240
Prenez vos affaires, tout le monde dans
la salle de permanence, le foyer est
207
00:16:49,240 --> 00:16:52,820
fermé. Et vous viendrez tous samedi pour
me repeindre cette horreur en blanc.
208
00:16:52,960 --> 00:16:54,280
Non, on touchera pas à cette fresque.
209
00:16:55,280 --> 00:16:57,720
Parce que vous appelez ça une fresque,
vous ? Putain, mais c 'est un hommage à
210
00:16:57,720 --> 00:17:00,140
Jackson Pollock. Vous êtes aveugles ou
quoi ? Surveillez votre langage,
211
00:17:00,140 --> 00:17:02,080
Lambert. Il n 'y a pas de langage. On ne
touche pas au mur, c 'est tout.
212
00:17:02,940 --> 00:17:04,339
Monsieur, soyez sympa cinq minutes.
213
00:17:04,560 --> 00:17:07,140
On l 'aime tous, cette fresque. Ce n
'était pas une œuvre d 'art avant.
214
00:17:07,740 --> 00:17:08,740
Ah oui ? Très bien.
215
00:17:09,160 --> 00:17:10,220
Quatre heures de colle pour tous les
deux.
216
00:17:10,700 --> 00:17:12,380
Faites très attention à ce que vous
allez me dire, jeune homme.
217
00:17:13,319 --> 00:17:16,200
Pardonnez -moi, monsieur, mais ce mur,
on y a tous participé.
218
00:17:16,940 --> 00:17:19,359
Et si on l 'a repeint comme ça, au -delà
du fait que vous ayez donné votre
219
00:17:19,359 --> 00:17:21,480
accord, c 'est parce que ça représente
quelque chose pour nous.
220
00:17:22,339 --> 00:17:24,500
Toutes ces couleurs qui se mélangent, c
'est le symbole de nos différences.
221
00:17:24,990 --> 00:17:27,670
Vous voyez, noir, blanc, gay, arabe,
hétéro.
222
00:17:28,430 --> 00:17:29,870
Ça montre qu 'on peut tous vivre
ensemble.
223
00:17:30,590 --> 00:17:32,990
Qu 'on peut tous se mélanger, même si on
est tous différents.
224
00:17:34,670 --> 00:17:38,550
Vous êtes sûr de vouloir effacer ça ? Et
de toutes les couleurs en plus, vous
225
00:17:38,550 --> 00:17:40,330
voudriez qu 'on repeigne le mur en blanc
?
226
00:17:40,330 --> 00:17:45,790
Très bien.
227
00:17:46,810 --> 00:17:47,810
Très bien.
228
00:17:48,210 --> 00:17:49,210
Tant pis pour le mur.
229
00:17:49,310 --> 00:17:51,290
Mais la fermeture du foyer est
définitive.
230
00:17:51,580 --> 00:17:55,180
Et vous avez cinq minutes pour me vider
les lieux, sinon je vous colle à tous un
231
00:17:55,180 --> 00:17:56,180
avertissement.
232
00:18:02,240 --> 00:18:05,560
Putain, comment tu l 'as tué avec ton
discours de Miss Franck, là ? Comme une
233
00:18:05,560 --> 00:18:06,560
fois, il est quand même mort.
234
00:18:06,760 --> 00:18:09,960
Non, mais il est où, ce mec ? Ça va ?
Oui, ça va, ça va.
235
00:18:11,220 --> 00:18:12,220
Merci, Man.
236
00:18:13,040 --> 00:18:14,040
On va trouver une solution.
237
00:18:15,700 --> 00:18:16,579
Forcément une solution.
238
00:18:16,580 --> 00:18:17,920
Ouais, t 'inquiète, on va se battre.
239
00:18:18,260 --> 00:18:19,360
On va pas abandonner, hein.
240
00:18:19,770 --> 00:18:20,770
Je suis bien sûr qu 'il y a une
solution.
241
00:18:22,390 --> 00:18:23,570
Ça va aller. On est là.
242
00:18:24,410 --> 00:18:26,670
Pour le foyer. Pour le foyer.
243
00:18:49,590 --> 00:18:50,590
Bonjour, monsieur.
244
00:18:54,670 --> 00:18:56,010
Je suis contente de te voir.
245
00:18:58,010 --> 00:18:59,010
Moi aussi.
246
00:18:59,150 --> 00:19:00,150
Tant mieux.
247
00:19:02,550 --> 00:19:06,710
Allez, viens, on y va. On attend le
papa, non ? Il viendra pas.
248
00:19:08,270 --> 00:19:11,330
Mais c 'est à cause de moi. Je lui ai
laissé un message de trou sur le
249
00:19:11,330 --> 00:19:12,330
répondeur.
250
00:19:12,870 --> 00:19:15,110
Non, mais je crois qu 'il a pas
tellement envie de me voir depuis qu 'on
251
00:19:15,110 --> 00:19:16,110
séparés.
252
00:19:16,719 --> 00:19:17,719
Attends, c 'est bizarre.
253
00:19:17,740 --> 00:19:19,120
Non, chérie, écoute -moi.
254
00:19:21,180 --> 00:19:23,760
Les gens sont comme ils sont, il ne faut
pas essayer de les changer.
255
00:19:24,580 --> 00:19:27,100
Ils sont avec leurs qualités et leurs
défauts.
256
00:19:30,100 --> 00:19:34,000
Il faut juste laisser un petit peu de
temps pour qu 'ils comprennent.
257
00:19:38,820 --> 00:19:39,820
Viens.
258
00:19:41,080 --> 00:19:42,080
Viens.
259
00:20:10,190 --> 00:20:11,290
Mon salut est ma gloire.
260
00:20:12,710 --> 00:20:14,630
Mon refuge est en Dieu.
261
00:20:30,610 --> 00:20:37,270
Ce que la Bible nous dit dans ce
passage, c 'est que chaque fidèle peut
262
00:20:37,270 --> 00:20:39,450
paix et réconfort dans sa foi.
263
00:20:42,720 --> 00:20:48,040
Et moi, si tu devais me dessiner, tu me
dessinerais comment ?
264
00:20:48,040 --> 00:20:54,600
Dieu nous
265
00:20:54,600 --> 00:20:58,580
donne la force dont nous avons tous
besoin.
266
00:21:03,820 --> 00:21:08,540
Peu importe vos peines.
267
00:21:10,920 --> 00:21:17,540
Peu importe vos péchés, Dieu vous
comprend et
268
00:21:17,540 --> 00:21:18,640
vous accepte.
269
00:21:21,300 --> 00:21:27,800
Vous ne serez jamais seul quand il sera
avec vous et vous n 'aurez jamais nulle
270
00:21:27,800 --> 00:21:34,760
part où aller car la maison du Seigneur
est toujours ouverte
271
00:21:34,760 --> 00:21:35,760
pour vous.
272
00:21:49,740 --> 00:21:52,100
L 'Église est ce refuge.
273
00:21:53,360 --> 00:21:55,820
Votre refuge.
274
00:22:23,630 --> 00:22:24,630
Vous allez fouiller.
275
00:22:24,850 --> 00:22:25,850
D 'accord.
276
00:22:26,290 --> 00:22:28,330
Je t 'aime. Je t 'aime aussi, mon chéri.
277
00:24:34,220 --> 00:24:35,220
Merci.
22766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.