Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,089 --> 00:00:49,717
Ma poitrine, c'est comme si elle brûlait.
2
00:00:49,800 --> 00:00:51,260
D'accord.
3
00:00:51,761 --> 00:00:55,431
Retournons, Vince.
S'il te plaît, retournons.
4
00:00:55,639 --> 00:00:58,517
Pour quoi faire ? Pour récupérer
le couteau que j'ai laissé dans ce type ?
5
00:00:58,642 --> 00:01:02,271
Et rendre la livre de neige pure à 100% ?
6
00:01:02,396 --> 00:01:04,231
Tu es un rigolo, gamin.
7
00:01:05,775 --> 00:01:08,819
Je ne veux pas mourir, Vince.
8
00:01:09,362 --> 00:01:12,114
Tu sais ce qu'elle va rapporter
quand je l'aurai coupée ?
9
00:01:14,075 --> 00:01:15,451
Vince !
10
00:01:23,084 --> 00:01:24,627
Lamentable...
11
00:01:39,058 --> 00:01:41,268
Finalement, tu as une belle ambulance.
12
00:01:41,769 --> 00:01:44,647
C'est plus que ce que
beaucoup d'entre nous ont eu.
13
00:04:14,797 --> 00:04:17,717
Nous interrompons ce programme
pour une nouvelle urgente
14
00:04:17,800 --> 00:04:20,720
Deux criminels se sont évadés
de la prison de haute sécurité
15
00:04:20,803 --> 00:04:22,722
de San Quentin il y a quelques heures
16
00:04:22,805 --> 00:04:24,724
Vincent Ryker et William Dabner
17
00:04:24,807 --> 00:04:29,228
Ils ont poignardé et tué un garde, blessé
un autre plus le médecin de la prison.
18
00:04:29,353 --> 00:04:30,938
Ils sont passés
par l'arrière de l'hôpital,
19
00:04:31,022 --> 00:04:33,315
sauté sur le parking des ambulances
et foncé à travers la grille
20
00:04:33,357 --> 00:04:35,484
sans que les gardiens puissent les stopper
21
00:04:35,693 --> 00:04:37,445
Bien vu non ?
Nous n'avons pas pu déterminer
22
00:04:37,528 --> 00:04:39,739
la gravité des blessures
du garde et du Dr. Corce
23
00:04:39,822 --> 00:04:42,408
Warden Merrick vient juste
de faire une déclaration à la presse
24
00:04:42,491 --> 00:04:45,661
Ces deux hommes sont prêts à tout
et considérés comme extrêmement dangereux
25
00:04:45,703 --> 00:04:46,829
"Extrêmement dangereux."
26
00:04:46,912 --> 00:04:50,708
Dabner est décrit comme faisant 1m68,
70 kg,
27
00:04:50,791 --> 00:04:52,501
Cheveux blonds, yeux bleus.
28
00:04:53,044 --> 00:04:55,129
Vince Ryker fait 1m85,
29
00:04:55,546 --> 00:04:57,840
cheveux châtain,
bouclés et des yeux marrons
30
00:04:57,882 --> 00:04:59,508
On pense qu'ils vont vers le Sud
31
00:04:59,592 --> 00:05:00,926
En route pour L.A, Papa.
32
00:05:01,010 --> 00:05:02,448
Warden Merrick prévient la population
33
00:05:02,449 --> 00:05:04,430
que ces hommes sont probablement
lourdement armés
34
00:05:04,513 --> 00:05:07,141
Lourdement armés, c'est vrai.
Un million de billets.
35
00:05:07,224 --> 00:05:09,685
Ryker et Dabner
ne doivent pas être approchés
36
00:05:09,727 --> 00:05:12,188
Restez à l'écoute
pour les prochains détails
37
00:05:12,229 --> 00:05:14,982
Revenons maintenant et jusqu'à
l'aube à notre musique douce
38
00:05:17,234 --> 00:05:19,695
Tas de menteurs de sales flics.
39
00:05:45,429 --> 00:05:47,223
Merci, Monsieur.
40
00:05:47,264 --> 00:05:48,641
Les temps sont durs, hein, gamin ?
41
00:05:48,724 --> 00:05:52,103
C'est cette évasion. Personne
ne me prend. Ils ont peur, j'imagine.
42
00:05:52,144 --> 00:05:55,272
Je pourrais être
un de ces taulards déguisé en marin.
43
00:05:55,481 --> 00:05:57,692
Tu l'es peut-être.
Comment je peux le savoir ?
44
00:05:58,734 --> 00:06:00,569
Vous voulez que je descende ?
45
00:06:00,611 --> 00:06:02,780
Non, je prends le risque. Passe derrière.
46
00:06:02,863 --> 00:06:04,573
Roupille un peu.
47
00:06:10,788 --> 00:06:12,039
Merci beaucoup, Monsieur...
48
00:06:12,123 --> 00:06:13,666
Justin, Vince.
49
00:06:13,874 --> 00:06:15,876
C'est vraiment très sympa à vous, Vince.
50
00:07:05,176 --> 00:07:06,635
Un autre.
51
00:07:39,543 --> 00:07:41,545
Vous devez sortir de la voiture.
52
00:07:43,547 --> 00:07:45,299
Okay, la Belle au bois dormant.
53
00:07:47,551 --> 00:07:49,929
- Quelle heure est-il ?
- 8h00.
54
00:07:50,012 --> 00:07:51,514
Permis, s'il vous plaît.
55
00:07:54,225 --> 00:07:55,685
Seulement votre permis.
56
00:07:57,561 --> 00:07:58,896
Carte d'identité ?
57
00:08:03,234 --> 00:08:05,444
Hè, c'est déjà la quatrième fois.
58
00:08:05,528 --> 00:08:07,571
Vous n'êtes pas le seul, Mr. Justin.
59
00:08:07,655 --> 00:08:08,989
D'où venez-vous ?
60
00:08:09,073 --> 00:08:11,575
Monterey.
Je suis parti hier soir, vers minuit.
61
00:08:11,742 --> 00:08:14,328
Vous n'avez commis
aucun excès de vitesse, ça c'est certain.
62
00:08:14,537 --> 00:08:17,289
Je laisse ça aux jeunots.
63
00:08:17,373 --> 00:08:18,582
Que faites-vous ?
64
00:08:18,958 --> 00:08:20,543
Commercial, dans les cosmétiques.
65
00:08:21,794 --> 00:08:23,421
Où habitez-vous ?
66
00:08:24,672 --> 00:08:26,882
C'est sur la carte grise.
67
00:08:27,758 --> 00:08:29,218
Je sais.
68
00:08:30,177 --> 00:08:32,638
624 Nord, 8ème Rue, San Diego.
69
00:08:36,642 --> 00:08:37,768
Ok.
70
00:09:10,217 --> 00:09:11,677
Ok, montez.
71
00:09:19,352 --> 00:09:20,978
Où avez-vous été pris, le marin ?
72
00:09:21,062 --> 00:09:23,439
Eh bien, je ne sais pas.
C'était il y a 2 ou 3 heures.
73
00:09:23,606 --> 00:09:24,982
Quel est son nom ?
74
00:09:25,524 --> 00:09:27,568
J'étais pratiquement endormi
quand il me l'a dit.
75
00:09:27,651 --> 00:09:30,029
C'est, euh, euh...
76
00:09:30,279 --> 00:09:32,198
. Justin ! Ouais, c'est ça, Justin.
77
00:09:32,281 --> 00:09:34,617
Je suis désolé, Mr. Justin,
je ne suis pas très bon pour les noms.
78
00:09:34,658 --> 00:09:35,868
Laisse tomber.
79
00:09:35,951 --> 00:09:37,953
Bon, alors ?
J'ai un million de personnes à voir.
80
00:09:37,995 --> 00:09:39,747
Nous aussi, Mr. Justin.
81
00:12:08,479 --> 00:12:12,400
Nous vous communiquons un
nouveau bulletin de la Police
82
00:12:12,483 --> 00:12:15,569
la Police vient d'identifier
un des deux corps
83
00:12:15,653 --> 00:12:17,530
retrouvés dans l'épave
calcinée de l'àmbulance
84
00:12:17,613 --> 00:12:20,783
utilisée dans l'audacieuse évasion
de San Quentin la nuit dernière.
85
00:12:21,075 --> 00:12:23,953
L'autre corps est enregistré
comme John Doe
86
00:12:24,203 --> 00:12:27,707
Une alerte a été déclenchée dans
3 États pour retrouver Vincent Ryker
87
00:12:27,832 --> 00:12:30,543
On suspecte Ryker d'avoir
assassiné un automobiliste
88
00:12:30,626 --> 00:12:33,337
et d'avoir utilisé ce corps
pour troubler la Police
89
00:12:33,421 --> 00:12:35,756
Nous continuerons
à interrompre nos programmes normaux
90
00:12:35,840 --> 00:12:37,515
pour vous faire part
des derniers développements
91
00:12:37,516 --> 00:12:38,976
Un peu de trouble.
92
00:12:43,180 --> 00:12:44,890
Cet homme seul
93
00:12:44,974 --> 00:12:47,685
tient la vie de 3 millions
de personnes dans ses mains.
94
00:12:51,480 --> 00:12:53,315
La population doit savoir, Mark.
95
00:12:53,482 --> 00:12:54,734
Quoi ?
96
00:12:54,817 --> 00:12:56,823
Que Ryker est en fuite
avec un cylindre mortel
97
00:12:56,824 --> 00:12:58,487
qui pourrait balayer toute une ville ?
98
00:12:58,571 --> 00:13:00,072
Qu'on ne sait pas où il est ?
99
00:13:00,156 --> 00:13:01,782
On va déclencher
une panique de première classe.
100
00:13:01,866 --> 00:13:03,576
On pourrait évacuer.
101
00:13:03,659 --> 00:13:05,202
- Excusez-moi, Lieutenant.
- Oui ?
102
00:13:05,870 --> 00:13:07,079
Il y a autre chose, Monsieur ?
103
00:13:07,163 --> 00:13:09,415
Non, descendez aux Communications
et voyez s'il se passe quelque chose.
104
00:13:09,498 --> 00:13:11,083
Oui, Monsieur.'
105
00:13:14,253 --> 00:13:16,047
Où pourrions-nous
installer 3 millions de personnes
106
00:13:16,130 --> 00:13:19,050
sans la garantie que Ryker
ne se trouverait pas parmi eux
107
00:13:19,133 --> 00:13:20,843
Quel que soit l'endroit
où il est maintenant.
108
00:13:37,234 --> 00:13:38,694
June ?
109
00:14:08,641 --> 00:14:10,309
Oh, Vince.
110
00:14:11,060 --> 00:14:13,896
Vince, ça fait longtemps. Si longtemps.
111
00:14:14,063 --> 00:14:15,856
Ça aurait pu être plus long.
112
00:14:16,273 --> 00:14:18,234
Je ne voulais pas
que tu sortes de cette façon.
113
00:14:18,275 --> 00:14:20,653
Quand j'ai appris...
pas de cette façon.
114
00:14:20,736 --> 00:14:23,989
Quelle différence ça fait ?
Je suis dehors. C'est ce qui compte, non ?
115
00:14:24,115 --> 00:14:25,449
Ça compte beaucoup.
116
00:14:26,033 --> 00:14:27,743
Laisse-moi te regarder.
117
00:14:31,956 --> 00:14:33,290
Tu n'as pas changé.
118
00:14:36,794 --> 00:14:38,421
Tu as changé.
119
00:14:39,296 --> 00:14:42,049
La première année on encaisse
et la seconde année, on change
120
00:14:42,299 --> 00:14:43,718
et puis on sort.
121
00:14:43,884 --> 00:14:45,052
Pas de cette façon.
122
00:14:46,095 --> 00:14:47,930
Quelle différence ?
Je suis sorti comme il fallait.
123
00:14:47,972 --> 00:14:49,974
Tu aurais attendu 8 ans ?
124
00:14:50,057 --> 00:14:51,308
J'aurais attendu.
125
00:14:51,684 --> 00:14:53,561
Pour qui. Un ex-taulard ?
126
00:14:53,936 --> 00:14:56,647
Tu connais la différence
entre un taulard et un ex-taulard ?
127
00:14:56,731 --> 00:14:58,107
Eh bien, il n'y en a pas.
128
00:14:58,149 --> 00:15:00,776
Tu es de la viande morte juste bonne
à faire la plonge le reste de ta vie.
129
00:15:00,860 --> 00:15:02,028
Et qu'es-tu maintenant ?
130
00:15:02,111 --> 00:15:04,363
Je compte beaucoup,
parce que j'ai beaucoup.
131
00:15:05,406 --> 00:15:07,992
Assez pour que tu n'aies plus
à travailler ni à t'inquiéter.
132
00:15:08,075 --> 00:15:10,786
Je te l'ai dit, Vince,
Je n'en veux pas autant.
133
00:15:11,203 --> 00:15:12,747
Chéri, je te l'ai déjà dit...
134
00:15:12,830 --> 00:15:14,498
Mais Bébé, on y est.
135
00:15:14,582 --> 00:15:16,834
On peut aller où on veut, vivre en grand.
136
00:15:18,252 --> 00:15:19,754
Oui, Vince.
137
00:15:19,837 --> 00:15:22,506
Qui crois-tu que je suis,
une espèce d'animal ?
138
00:15:22,590 --> 00:15:25,134
Tu ne crois pas que je sais
ce qui est bon ou mal dans la vie ?
139
00:15:25,176 --> 00:15:26,677
Je sais ce qui est bon.
140
00:15:26,719 --> 00:15:29,305
Et toi aussi.
Et tu le veux autant que moi.
141
00:15:31,557 --> 00:15:33,267
Tout ce que tu veux, Vince.
142
00:15:33,351 --> 00:15:34,769
Je ne suis pas un animal.
143
00:15:34,852 --> 00:15:38,230
Je suis quelqu'un. Je veux
certaines choses et spécialement toi.
144
00:15:48,032 --> 00:15:49,241
Excusez-moi.
145
00:15:49,325 --> 00:15:52,036
Je suis Dr. John Wallace.
Je cherche le Lieutenant Mark Richards.
146
00:15:52,119 --> 00:15:53,746
Oui, Docteur, on vous attend.
147
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Merci.
148
00:15:57,375 --> 00:15:59,877
Dr. Wallace.
Je suis heureux de vous voir.
149
00:16:00,002 --> 00:16:02,088
À votre appel, ça semblait urgent.
150
00:16:02,171 --> 00:16:04,298
Chef Jensen,
voici le Dr Wallace,
151
00:16:04,382 --> 00:16:05,883
du Département du contrôle
de la pollution atmosphérique.
152
00:16:05,966 --> 00:16:07,885
Heureux de vous rencontrer, Docteur.
Heureux de vous connaître, Monsieur.
153
00:16:07,968 --> 00:16:10,054
Il est le délégué à la radioprotection.
154
00:16:10,888 --> 00:16:12,973
Je vous le fais rapidement, Docteur.
155
00:16:13,391 --> 00:16:17,103
La nuit dernière, un condamné du nom
de Vince Ryker s'est évadé de San Quentin,
156
00:16:17,228 --> 00:16:18,749
après avoir volé une ampoule
157
00:16:18,750 --> 00:16:21,357
qu'il croit contenir
une livre d'héroïne pure.
158
00:16:21,565 --> 00:16:23,067
Qu'attendez-vous de moi ?
159
00:16:23,359 --> 00:16:25,361
Ça ne contient pas de l'héroïne.
160
00:16:25,403 --> 00:16:28,531
Ça contient du cobalt-60
sous forme de granulés.
161
00:16:29,949 --> 00:16:31,534
Du cobalt-60 ?
162
00:16:36,080 --> 00:16:37,915
Quelle est sa dangerosité, Docteur ?
163
00:16:38,416 --> 00:16:40,543
Eh bien, ça se dissipe et
ça se propage facilement.
164
00:16:40,626 --> 00:16:43,629
Sous la forme granulaire, c'est
l'élément le plus léthal de la création.
165
00:16:43,921 --> 00:16:46,132
La contamination
commence presque instantanément.
166
00:16:46,215 --> 00:16:48,050
En 84 heures, vous êtes mort.
167
00:16:48,509 --> 00:16:49,927
Nous savons cela, Docteur.
168
00:16:50,011 --> 00:16:51,554
Est-il dans un conteneur en plomb ?
169
00:16:52,096 --> 00:16:54,390
Non, c'est dans un cylindre d'acier.
170
00:16:54,515 --> 00:16:57,351
Il est utilisé pour des expériences
contrôlées sur des volontaires
171
00:16:57,435 --> 00:16:58,561
à la prison de l'hôpital.
172
00:16:58,644 --> 00:17:00,688
L'acier n'a aucune efficacité
contre ces rayons.
173
00:17:01,105 --> 00:17:02,940
Que se passe t-il
si Ryker l'ouvre ?
174
00:17:03,441 --> 00:17:05,234
Il faut simplement prier
pour qu'il ne le fasse pas.
175
00:17:05,276 --> 00:17:07,570
Si d'autres personnes
sont exposées au cylindre,
176
00:17:07,611 --> 00:17:11,240
elles seront également irradiées,
même si Ryker ne l'ouvre pas.
177
00:17:11,449 --> 00:17:13,284
C'est ce qui nous inquiète.
178
00:17:14,076 --> 00:17:15,619
De quelle taille est le cylindre ?
179
00:17:29,550 --> 00:17:32,261
Vince, d'où viennent
ces produits de maquillage ?
180
00:17:32,511 --> 00:17:34,513
Je les ai eus par un de mes amis.
181
00:17:34,597 --> 00:17:36,682
Nous allons changer d'identité.
182
00:17:36,766 --> 00:17:37,975
Je vais m'en sortir, Bébé.
183
00:17:38,059 --> 00:17:40,061
Reste là une minute.
184
00:17:40,144 --> 00:17:41,979
Je veux être belle pour toi.
185
00:17:43,189 --> 00:17:46,442
Deux années, Vince. Je veux
que tu m'imagines belle.
186
00:17:52,490 --> 00:17:53,616
Que fais-tu ?
187
00:17:53,699 --> 00:17:55,159
Rien.
188
00:17:55,993 --> 00:17:57,328
Viens ici.
189
00:17:59,246 --> 00:18:00,956
Je vais faire durer cette nuit.
190
00:18:06,337 --> 00:18:08,798
La police va t'embarquer, tu le sais ?
191
00:18:08,881 --> 00:18:10,257
Je le sais.
192
00:18:10,341 --> 00:18:12,468
On ne pourra pas se voir
pendant un moment.
193
00:18:12,551 --> 00:18:14,011
Vince, on ne pourra pas ?
194
00:18:14,053 --> 00:18:16,931
On ne pourra pas. Ils vont
te surveiller. Ils savent pour nous.
195
00:18:17,139 --> 00:18:18,641
Ce ne sera pas long, n'est-ce pas ?
196
00:18:19,600 --> 00:18:22,144
Eh bien, aussi court
que je le pourrai.
197
00:18:22,520 --> 00:18:25,022
Alors je reviendrai avec mon baluchon,
198
00:18:25,606 --> 00:18:28,818
et toi et moi, nous pourrons
aller vivre là où ne le voudrons.
199
00:18:28,984 --> 00:18:32,279
Vince, je t'aime tant.
J'ai attendu...
200
00:18:36,742 --> 00:18:38,202
... si longtemps.
201
00:18:42,790 --> 00:18:44,792
Il doit être en ville maintenant.
202
00:18:46,043 --> 00:18:48,921
Quel intérêt ont les barrages
si on ne sait pas quoi rechercher ?
203
00:18:49,964 --> 00:18:51,674
Il n'y a pas de protection contre ça ?
204
00:18:51,716 --> 00:18:53,217
Si, il y en a.
205
00:18:53,259 --> 00:18:54,635
Regrouper tous les hommes,
femmes et enfants
206
00:18:54,719 --> 00:18:57,221
et leur donner un vêtement de plomb
et un compteur Geiger.
207
00:18:57,304 --> 00:18:58,347
Mark, on doit retrouver cet homme...
208
00:18:58,389 --> 00:19:00,808
Combien d'hommes dans
votre unité de radiologie ?
209
00:19:01,517 --> 00:19:02,893
Environ 25.
210
00:19:02,977 --> 00:19:05,021
Vous croyez qu'ils garderont le silence ?
211
00:19:05,438 --> 00:19:08,315
Ils ont tous été entrainés à contrôler
la panique. Ils ne parleront pas.
212
00:19:08,399 --> 00:19:10,401
Le cobalt est probablement
dans un endroit confiné.
213
00:19:10,484 --> 00:19:12,570
Il ne sera pas facile
à détecter d'une longue distance.
214
00:19:12,653 --> 00:19:15,698
Oui, ce Ryker a eu
toutes les chances.
215
00:19:17,700 --> 00:19:20,411
Très bien, Docteur, briefez vos hommes
et envoyer les sur le terrain.
216
00:19:20,911 --> 00:19:22,830
Washington doit être averti, Monsieur.
217
00:19:25,750 --> 00:19:27,793
Washington, DC.
c'est urgent, s'il vous plaît.
218
00:19:28,419 --> 00:19:29,795
Je serai dans mon bureau.
219
00:20:45,329 --> 00:20:46,455
Oui, Hank ?
220
00:20:46,497 --> 00:20:48,082
Excusez-moi, Lieutenant,
mais j'en ai trois qui attendent,
221
00:20:48,165 --> 00:20:49,250
y compris sa copine.
222
00:20:49,333 --> 00:20:50,751
Seulement trois ?
223
00:20:50,835 --> 00:20:53,462
Parmi les autres, deux sont au trou
dans l'Est, un autre est mort.
224
00:20:53,629 --> 00:20:56,132
Le reste est dans la nature,
adresses inconnues.
225
00:20:56,215 --> 00:20:58,050
Ryker n'a jamais eu d'amis.
226
00:20:58,634 --> 00:21:00,386
Bon, allons voir ça.
227
00:21:02,847 --> 00:21:03,889
Où est Ryker ?
228
00:21:03,973 --> 00:21:05,349
Je ne sais pas.
229
00:21:05,474 --> 00:21:07,601
Je n'ai rien su
pendant deux ans,
230
00:21:07,685 --> 00:21:09,645
et je ne sais rien maintenant.
231
00:21:10,229 --> 00:21:13,399
Miss Marlowe, nous voulons Ryker, et vite.
232
00:21:13,858 --> 00:21:15,109
Je pense que vous avez voulu l'aider.
233
00:21:15,192 --> 00:21:17,319
Je vous l'ai dit,
je ne sais pas où il est.
234
00:21:17,403 --> 00:21:18,904
Mais vous étiez très proches.
235
00:21:20,531 --> 00:21:22,033
Très proches.
236
00:21:22,533 --> 00:21:26,370
Assez proches pour qu'il se confie
à vous, qu'il vous présente ses amis.
237
00:21:26,704 --> 00:21:28,497
Vince est du genre dur, taciturne
238
00:21:28,539 --> 00:21:31,042
et s'il a des amis
il ne me les a jamais amenés.
239
00:21:31,083 --> 00:21:32,668
On aimait être seuls.
240
00:21:34,295 --> 00:21:36,797
Très bien, Miss Marlowe,
vous pouvez partir.
241
00:21:37,882 --> 00:21:39,383
Merci beaucoup.
242
00:21:41,302 --> 00:21:42,928
Restez joignable.
243
00:21:43,554 --> 00:21:45,806
Voulez-vous la clef de mon appartement ?
244
00:21:46,724 --> 00:21:48,351
Ce ne sera pas nécessaire.
245
00:21:48,559 --> 00:21:52,021
Mais si Ryker vous contacte, je vous
suggère de nous prévenir immédiatement.
246
00:21:52,063 --> 00:21:55,399
Je le ferai. Ainsi vous pourrez
tous venir et nous ferons la fête.
247
00:21:55,441 --> 00:21:58,652
Vous avez réponse à tout, Miss.
Mais je vais vous dire ceci.
248
00:21:59,445 --> 00:22:01,280
Vous aidez Ryker,
vous devenez sa complice.
249
00:22:01,364 --> 00:22:03,240
Chaque crime qu'il commet,
vous le commettez.
250
00:22:03,324 --> 00:22:06,619
Quand il retournera au pénitencier,
vous l'accompagnerez.
251
00:22:06,702 --> 00:22:08,120
Vous pouvez partir.
252
00:22:14,835 --> 00:22:17,004
On la garde sous surveillance, Lieutenant.
253
00:22:17,546 --> 00:22:20,299
Je ne veux pas qu'elle le sache.
Amenez Hallon ici.
254
00:22:21,842 --> 00:22:23,344
Bonjour, Lieutenant.
255
00:22:23,427 --> 00:22:25,096
Mr. Crown.
256
00:22:25,179 --> 00:22:27,640
Écoutez, Lieutenant,
Je sais pourquoi je suis ici.
257
00:22:28,599 --> 00:22:31,352
D'accord Ryker a travaillé
pour moi quelques mois.
258
00:22:31,852 --> 00:22:34,146
Dix.
259
00:22:34,397 --> 00:22:36,232
Je vous l'avais dit au procès.
260
00:22:37,441 --> 00:22:40,277
Et je suis marqué a vie pour
avoir donné du boulot à un type ?
261
00:22:40,695 --> 00:22:42,363
Un type qui était un dealer,
262
00:22:42,446 --> 00:22:45,157
et qui avait un casier
long comme le bras.
263
00:22:46,033 --> 00:22:47,702
Voilà, c'est toute l'histoire.
264
00:22:47,785 --> 00:22:50,287
Je veux coopérer, croyez-moi, mais...
265
00:22:51,580 --> 00:22:54,458
Mr. Crown, si Ryker vous contacte,
266
00:22:55,084 --> 00:22:57,294
vous pourriez signer
votre arrêt de mort.
267
00:22:57,545 --> 00:22:59,130
Je ne sais rien.
268
00:22:59,255 --> 00:23:00,840
Ryker est dangereux.
269
00:23:01,132 --> 00:23:04,844
S'il n'est pas pris rapidement,
il sera vite aux abois et mortel.
270
00:23:05,803 --> 00:23:09,598
Je vous crois, Lieutenant,
mais pourquoi me contacterait-il ?
271
00:23:12,977 --> 00:23:16,313
Vous... euh, vous avez reçu une lettre,
272
00:23:16,605 --> 00:23:19,191
Le 4 février, l'année dernière.
273
00:23:21,068 --> 00:23:23,654
Oh, oui, oui, je m'en souviens.
274
00:23:24,113 --> 00:23:25,531
C'était un truc dans le genre,
275
00:23:25,698 --> 00:23:28,409
"Je n'ai pas le temps d'écrire"
et quel gars formidable je suis,
276
00:23:28,492 --> 00:23:30,077
Vous voyez le genre.
277
00:23:30,703 --> 00:23:31,954
Vous y avez répondu ?
278
00:23:32,830 --> 00:23:36,000
Eh bien, pour vous dire la vérité,
Lieutenant, je ne m'en souviens pas.
279
00:23:36,250 --> 00:23:37,835
Vous en êtes sûr ?
280
00:23:38,419 --> 00:23:40,004
Écoutez, Lieutenant,
281
00:23:40,254 --> 00:23:43,174
je dois penser à un millier
de choses chaque année.
282
00:23:43,382 --> 00:23:46,177
Posséder un magasin de
chaussures exclusives, c'est bien,
283
00:23:46,677 --> 00:23:48,679
mais ça nécessite
énormement de travail.
284
00:23:49,263 --> 00:23:52,099
Et à moins que ce ne soit important,
je ne me souviens pas des détails.
285
00:23:53,559 --> 00:23:56,270
Un de ses amis vous a-t-il déjà contacté ?
286
00:23:58,689 --> 00:24:00,608
Seulement sa copine, une fois.
287
00:24:01,233 --> 00:24:03,361
La raison. Pour laquelle
je m'en souviens, c'est que...
288
00:24:03,444 --> 00:24:06,489
quand vous l'avez vue...
vous l'avez vue.
289
00:24:09,033 --> 00:24:11,702
Très bien. Merci beaucoup,
Mr. Crown. Vous pouvez y aller.
290
00:24:11,786 --> 00:24:13,079
Bien.
291
00:24:14,372 --> 00:24:16,123
Je suis désolé de ne pouvoir
vous aider davantage.
292
00:24:16,207 --> 00:24:18,000
Je le ferais si je le pouvais,
croyez-moi.
293
00:24:18,668 --> 00:24:21,337
Si Ryker vous contacte,
dites-le nous immédiatement.
294
00:24:21,420 --> 00:24:22,922
Croyez-moi.
295
00:24:28,427 --> 00:24:31,389
Oh, c'était l'élégant.
296
00:24:32,306 --> 00:24:33,641
Tu le connais ?
297
00:24:33,724 --> 00:24:35,017
J'ai dit, tu le connais ?
298
00:24:35,059 --> 00:24:37,144
Non, non, je... euh...
Je ne le connais pas.
299
00:24:38,604 --> 00:24:40,022
Assieds-toi, Hallon.
300
00:24:44,402 --> 00:24:45,653
Crache ton chewing-gum, Hallon.
301
00:24:46,904 --> 00:24:48,781
Crache ton chewing-gum, Hallon.
302
00:24:54,412 --> 00:24:55,371
Hallon...
303
00:25:45,796 --> 00:25:48,257
Donnez-moi Crestview
2-4-5-9-9, s'il vous plaît.
304
00:25:48,299 --> 00:25:49,425
Oui, Monsieur
305
00:26:03,022 --> 00:26:04,148
Bonsoir, Boutique Crown.
306
00:26:04,231 --> 00:26:05,483
Eddie ? Vince.
307
00:26:06,067 --> 00:26:07,610
Vous devez vous tromper de numéro.
308
00:26:07,735 --> 00:26:09,862
Écoute, ne fais pas le malin, Eddie.
Je ne suis pas d'humeur.
309
00:26:09,987 --> 00:26:11,614
Tu sais ce qui se passe ?
310
00:26:12,198 --> 00:26:14,533
Je sais ce qui se passe,
mais pas toi, pas encore.
311
00:26:14,658 --> 00:26:15,785
Écoute-moi...
312
00:26:15,868 --> 00:26:17,578
Allo, Eddie ? Eddie ?
313
00:26:18,621 --> 00:26:19,955
Qu'est-ce qu'il y a ?
314
00:26:20,831 --> 00:26:22,291
Très bien, chérie, d'accord.
315
00:26:22,583 --> 00:26:23,751
Les flics, hein ?
316
00:26:23,834 --> 00:26:26,462
Non, non, non, je ne suis pas fou
317
00:26:26,796 --> 00:26:28,464
Euh, attends une minute.
318
00:26:29,840 --> 00:26:30,800
Jeannie ?
319
00:26:30,925 --> 00:26:32,343
Oui, Mr. Crown ?
320
00:26:38,349 --> 00:26:40,017
Je vais prendre dans mon bureau.
321
00:26:43,020 --> 00:26:45,231
Occupe-toi du client, mon petit coeur.
322
00:26:45,356 --> 00:26:46,774
Je vais le prendre pour vous.
323
00:26:46,941 --> 00:26:48,651
Ça ira, merci.
324
00:27:01,580 --> 00:27:03,040
Puis-je faire quelque chose pour vous ?
325
00:27:03,124 --> 00:27:05,960
Il est très difficile de dire non,
poulette.
326
00:27:06,585 --> 00:27:08,629
Mais Mr. Crown s'occupera de moi.
327
00:27:19,974 --> 00:27:21,100
Sors d'ici.
328
00:27:22,226 --> 00:27:23,561
Hè, Bébé,
329
00:27:23,936 --> 00:27:26,731
je suis juste assez malin
pour savoir que les flics sont malins.
330
00:27:27,565 --> 00:27:28,795
Et si Crown a été convoqué,
331
00:27:28,796 --> 00:27:31,527
c'est que les flics pense que
Vince pourrait le contacter.
332
00:27:32,028 --> 00:27:33,279
Pourquoi ?
333
00:27:33,904 --> 00:27:36,073
Parce qu'il savent quelque chose
que je ne sais pas.
334
00:27:36,449 --> 00:27:38,743
Quoi ? J'en sais rien.
335
00:27:39,785 --> 00:27:41,579
Mais les poulets sont malins,
336
00:27:42,288 --> 00:27:44,415
Et donc je dois les surveiller.
337
00:27:44,749 --> 00:27:47,084
Futé, non ?
338
00:27:50,713 --> 00:27:53,215
J'ai toujours eu
un faible pour toi, Pete.
339
00:27:53,883 --> 00:27:55,343
Mais c'est terminé.
340
00:27:55,718 --> 00:27:58,721
Ok, Mr. Crown.
341
00:28:00,556 --> 00:28:01,932
Ah, Mr. Parker,
342
00:28:02,808 --> 00:28:06,687
je ne voudrais pas que vous
sortiez déçu de ma boutique, croyez-moi.
343
00:28:09,023 --> 00:28:11,442
Je ne sais rien sur Ryker.
Pourquoi je devrais ?
344
00:28:11,567 --> 00:28:13,319
Et tu ne devrais pas être ici.
345
00:28:14,695 --> 00:28:16,822
Les flics nous surveillent
sans doute déjà tous les deux,
346
00:28:16,947 --> 00:28:19,992
et ils vont additionner deux et deux
comme tu es en train d'essayer de faire.
347
00:28:20,076 --> 00:28:22,078
Pourquoi tu ne te montrerais
pas malin en oubliant tout ça ?
348
00:28:25,873 --> 00:28:27,875
Qu'est ce que tu dirais
d'une paire de chaussures en croco ?
349
00:28:28,542 --> 00:28:30,044
Avec mes compliments.
350
00:28:58,030 --> 00:29:00,324
Nous savons qu'il est ici,
quelque part, mais où ?
351
00:29:00,366 --> 00:29:01,575
Nous n'avons aucune piste.
352
00:29:01,659 --> 00:29:04,120
On ne sait même pas
quel nom il utilise.
353
00:29:04,203 --> 00:29:06,664
La surveillance de l'appartement
de la fille et de quelques bars
354
00:29:06,747 --> 00:29:08,791
pour 1500 km².
355
00:29:09,500 --> 00:29:11,293
Je vous le dis, Mark, c'est ridicule.
356
00:29:11,711 --> 00:29:13,462
Ça ne fait que 46 heures.
357
00:29:13,629 --> 00:29:15,506
46 ans, Mark.
358
00:29:20,177 --> 00:29:22,680
Les gens ont le droit
de savoir ce qui les menace.
359
00:29:23,180 --> 00:29:25,766
Ils ne voudront pas savoir
plus que nous ce qui les menace.
360
00:29:25,850 --> 00:29:27,268
Tout le monde sera suspecté.
361
00:29:27,351 --> 00:29:29,937
Les lignes téléphoniques vont être
encombrées de dénonciations erronées.
362
00:29:29,979 --> 00:29:32,314
Les gens vont y être entrainés,
lls seront effrayés.
363
00:29:32,356 --> 00:29:33,983
Exactement comme nous le sommes.
364
00:29:34,608 --> 00:29:38,029
La seule différence, c'est que
nous sommes payés pour ne pas le montrer.
365
00:29:38,070 --> 00:29:39,822
Euh !
Je ne crois pas que nous soyons justes.
366
00:29:39,864 --> 00:29:42,241
Ils vont peut-être le prendre
plus calmement que nous le croyons.
367
00:29:42,366 --> 00:29:44,535
Pensez aux Anglais pendant le Blitz.
368
00:29:44,827 --> 00:29:47,204
Ils savaient d'où venaient les bombes.
369
00:29:48,247 --> 00:29:51,584
Bien, nous pouvons demander au Maire
d'aller à la télévision et à la radio
370
00:29:51,667 --> 00:29:53,711
et de l'expliquer prudemment et calmement.
371
00:29:54,295 --> 00:29:56,547
Ryker a déjà pu ouvrir le truc.
372
00:29:56,714 --> 00:29:58,341
Je ne le pense pas.
373
00:29:58,758 --> 00:30:00,259
Pourquoi ?
374
00:30:00,634 --> 00:30:03,429
S'il s'était dissipé,
nous l'aurions détecté maintenant.
375
00:30:03,512 --> 00:30:05,806
Et il aura aussi besoin d'outils.
376
00:30:06,640 --> 00:30:08,267
Mais pour ce qui est
d'avertir les gens,
377
00:30:09,060 --> 00:30:12,229
c'est une éventualité dont nous ne voulons
pas, mais c'est la seule que nous ayons.
378
00:30:12,396 --> 00:30:14,732
Vous pourrez leur dire que
ça ne balaiera pas la ville entière.
379
00:30:14,774 --> 00:30:17,777
Il n'y en a pas assez.
Ce n'est pas une bombe. Cependant,
380
00:30:17,902 --> 00:30:21,989
ça contaminera des fermes entières,
le lait, le beurre, les oeufs,
381
00:30:23,366 --> 00:30:26,660
ça se répandra sur les marchés
sur la viande et les produits,
382
00:30:27,244 --> 00:30:28,871
dans les théatres et les restaurants,
383
00:30:29,455 --> 00:30:32,667
ce sera propagé par les gens
sur leurs vêtements, leurs chaussures,
384
00:30:32,750 --> 00:30:35,753
par les insectes et les oiseaux
sur les enfants.
385
00:30:37,213 --> 00:30:40,341
Et puis vous aurez à décrire
les symptômes à surveiller.
386
00:30:41,133 --> 00:30:45,262
Toux rauque, forte transpiration,
horribles haut-le-coeur.
387
00:30:45,930 --> 00:30:49,392
Alors le sang se décompose
et puis c'est au tour des cellules.
388
00:30:50,559 --> 00:30:52,107
Si vous touchez simplement votre peau,
389
00:30:52,108 --> 00:30:54,063
le sang liquéfié suintera
à travers les pores.
390
00:30:54,188 --> 00:30:56,190
Finalement, une hémorragie interne.
391
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
Le sang emplit les poumons.
392
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Je doute que quelqu'un puisse expliquer
cela calmement à 3 millions de personnes
393
00:31:02,780 --> 00:31:05,408
sans provoquer
la pire panique de l'histoire.
394
00:31:11,163 --> 00:31:12,415
Oui ?
395
00:31:13,082 --> 00:31:14,542
Oh, c'est pour vous, Docteur
396
00:31:20,965 --> 00:31:22,091
Oui ?
397
00:31:22,717 --> 00:31:24,552
Oh, bien Tony.
398
00:31:25,428 --> 00:31:29,432
Fouillez une section de 4 ou 5 blocs
à partir de votre point de départ.
399
00:31:29,557 --> 00:31:30,850
Oui, bien.
400
00:31:31,934 --> 00:31:33,936
Pouvons nous avoir 24h de plus ?
401
00:31:34,937 --> 00:31:36,105
Oui.
402
00:31:37,314 --> 00:31:39,150
Dans quel état est Ryker ?
403
00:31:39,650 --> 00:31:41,902
Tout dépend s'il a été affecté rapidement.
404
00:31:41,986 --> 00:31:44,155
Dans certains cas, c'est seulement
l'affaire de quelques heures.
405
00:31:44,905 --> 00:31:47,450
Il doit tousser et transpirer maintenant.
406
00:31:48,659 --> 00:31:51,370
Demandez à tous les hôpitaux
et aux centres médicaux d'urgence
407
00:31:51,454 --> 00:31:53,339
de rapporter tous les cas de nausées
408
00:31:53,340 --> 00:31:55,958
et de maux d'estomac
dus à des causes inconnues.
409
00:31:56,500 --> 00:31:59,837
Même chose pour tous
les cabinets de médecins
410
00:32:00,588 --> 00:32:02,006
Oui, Monsieur.
411
00:34:17,808 --> 00:34:18,934
Ouvre !
412
00:34:20,102 --> 00:34:21,562
- Ouvre !
- Qui est-ce ?
413
00:34:28,819 --> 00:34:31,238
J'ai attendu une 1/2 heure
dehors pour être sûr.
414
00:34:31,322 --> 00:34:33,991
Je te l'ai dit, je suis net.
Les flics n'ont rien contre moi
415
00:34:34,116 --> 00:34:36,452
Ah ouais ?
L'appartement de June est surveillé,
416
00:34:36,494 --> 00:34:38,579
comme deux bars
où j'avais l'habitude d'aller.
417
00:34:38,662 --> 00:34:40,122
Qu'est-ce qui te rend si sûr de toi ?
418
00:34:40,873 --> 00:34:43,125
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
T'es devenu cinglé ?
419
00:34:43,668 --> 00:34:45,836
J'ai passé deux ans en cabane.
420
00:34:45,920 --> 00:34:47,963
J'ai du éviter pas mal
de poulets pour arriver ici.
421
00:34:48,172 --> 00:34:50,007
Ils ne savent même pas
encore qui est le macchabée.
422
00:34:50,091 --> 00:34:52,218
Tu as eu de la chance.
Ne la force pas trop.
423
00:34:53,386 --> 00:34:56,972
Tes vêtements ont l'air d'avoir été
coupés par un tailleur suicidaire.
424
00:34:57,556 --> 00:35:00,893
Ils vont jusqu'à sortir des flics
de leur retraite pour te rechercher.
425
00:35:01,060 --> 00:35:02,895
J'ai fait 20 fois
le tour de ce bloc,
426
00:35:02,978 --> 00:35:06,065
j'ai examiné ma ligne téléphonique
sur 7 blocs, voilà ce qui me rend si sûr.
427
00:35:08,401 --> 00:35:09,860
Tu as l'air en grande forme.
428
00:35:11,028 --> 00:35:13,364
Prends un café
et un sandwich au boeuf.
429
00:35:13,447 --> 00:35:16,325
Je rêve d'en manger depuis longtemps,
et maintenant je n'ai même plus faim.
430
00:35:16,409 --> 00:35:18,285
Les vêtements sont dans la valise,
431
00:35:18,369 --> 00:35:19,912
avec un marteau et un burin.
432
00:35:19,995 --> 00:35:23,416
Je ne sais pas ce qui va pas chez moi.
Je ne fais que suer et boire
433
00:35:23,499 --> 00:35:25,668
et suer et boire de plus en plus.
434
00:35:25,710 --> 00:35:26,877
Y'a quelque chose à boire ?
435
00:35:26,961 --> 00:35:28,170
Non.
436
00:35:28,212 --> 00:35:29,797
J'aurais du m'arrêter pour en prendre.
437
00:35:29,880 --> 00:35:31,507
Et t'exposer encore plus ?
438
00:35:31,590 --> 00:35:33,217
Ça aurait été idiot.
439
00:35:33,300 --> 00:35:35,344
Écoute, arrête avec "cinglé" ou "idiot".
440
00:35:35,428 --> 00:35:37,346
Tu ne t'adresses pas à un minable.
441
00:35:37,388 --> 00:35:39,098
Je suis le type
qui t'as fait gagner un tas d'oseille.
442
00:35:39,181 --> 00:35:40,766
Très bien, Vince.
443
00:35:42,226 --> 00:35:44,687
Si tu veux jouer au grand chef,
fais-le avec quelqu'un d'autre.
444
00:35:44,770 --> 00:35:46,897
Un seul mot de ma part
et t'es éjecté du business.
445
00:35:46,981 --> 00:35:49,233
Écoute, qui te cache ?
Qui s'occcupe de toi ?
446
00:35:49,275 --> 00:35:51,366
Et quand ils ont voulu savoir
qui me fournissait,
447
00:35:51,367 --> 00:35:52,830
qui les a envoyé se faire foutre ?
448
00:35:56,824 --> 00:35:59,076
Joue au balaise
avec d'autres mais pas avec moi.
449
00:35:59,160 --> 00:36:01,037
Écoute, Vince, je ne veux
pas d'histoires avec toi.
450
00:36:01,078 --> 00:36:02,371
Génial.
451
00:36:05,583 --> 00:36:08,127
Prends un crayon et un papier
et je t'apporterai un demi million.
452
00:36:08,210 --> 00:36:10,129
Écoute, Vince,
ce n'est pas le moment de...
453
00:36:10,880 --> 00:36:13,924
Oh, tu vas voir un truc
qui sent meilleur que tout le reste.
454
00:36:17,928 --> 00:36:19,221
Tu es prêt ?
455
00:36:20,097 --> 00:36:21,182
D'accord.
456
00:36:21,265 --> 00:36:22,600
Une livre de neige,
457
00:36:22,892 --> 00:36:25,102
440 grains l'once.
458
00:36:25,394 --> 00:36:26,771
On la coupe.
459
00:36:28,356 --> 00:36:29,899
Où tu as eu cette came ?
460
00:36:30,066 --> 00:36:32,568
Ils font des tests secrets
sur des junkies à San Quentin.
461
00:36:32,610 --> 00:36:34,236
Hein, ça ne te donne pas
envie de rire ?
462
00:36:35,488 --> 00:36:38,491
Il n'y a pas de secrets
là ou vivent 3 500 taulards.
463
00:36:40,534 --> 00:36:42,078
Bon Dieu, je suis nase.
464
00:36:43,204 --> 00:36:46,165
Je comprends pourquoi
les flics n'ont pas parlé de ça.
465
00:36:46,874 --> 00:36:48,959
Ils veulent qu'un dealer
les mène jusqu'à toi.
466
00:36:49,335 --> 00:36:51,170
Crois-moi, c'est ça.
467
00:36:51,253 --> 00:36:52,421
Je le sais depuis longtemps.
468
00:36:52,463 --> 00:36:54,483
Ouais, mais s'ils n'arrivent pas
à te retrouver,
469
00:36:54,484 --> 00:36:55,925
ils vont finir par laisser tomber.
470
00:36:56,050 --> 00:36:57,259
Et alors ?
471
00:36:57,343 --> 00:37:00,346
Tu connais un junkie qui ne serait pas
capable de renifler un fix à 100km ?
472
00:37:00,471 --> 00:37:04,684
Écoute, Vince, en 24 heures je peux
t'envoyer à Miami, et ensuite Cuba.
473
00:37:04,809 --> 00:37:09,063
Soleil, océan, casinos,
tu te la coules douce. C'est pas beau ça ?
474
00:37:09,313 --> 00:37:10,481
Qui sera l'acheteur à Cuba ?
475
00:37:10,564 --> 00:37:13,317
Écoute, quand les flicards
vont réaliser que tu es parti,
476
00:37:13,401 --> 00:37:15,945
lls penseront que la came
est partie aussi.
477
00:37:15,986 --> 00:37:17,571
Mais elle sera ici, avec moi.
478
00:37:18,072 --> 00:37:20,616
Les choses vont se calmer,
tout va rentrer dans l'ordre,
479
00:37:20,700 --> 00:37:22,368
et nous aurons un million.
480
00:37:22,785 --> 00:37:24,704
J'achète pas ton histoire de Cuba.
481
00:37:24,787 --> 00:37:28,666
Écoute, ça reste, je reste
et tu la fourgues quand je le dis.
482
00:37:29,959 --> 00:37:31,627
Vince ? C'est Pete Hallon.
483
00:37:31,961 --> 00:37:33,796
- Il a trouvé...
- Quoi ?.
484
00:37:33,838 --> 00:37:35,339
Il était dans la boutique
quand tu as appelé.
485
00:37:35,423 --> 00:37:37,299
Il a pu parler aux flics.
486
00:37:37,341 --> 00:37:39,969
S'il a fait ça,
je veux le savoir tout de suite
487
00:37:43,264 --> 00:37:44,265
Tu es seul, Pete ?
488
00:37:44,348 --> 00:37:46,684
Tu plaisantes.
489
00:37:47,184 --> 00:37:48,352
C'est bon, je vais ouvrir la porte
490
00:37:48,436 --> 00:37:50,855
et tu passes ton bras, très doucement.
491
00:37:53,482 --> 00:37:55,860
Vince ! Mon bras !
492
00:37:55,943 --> 00:37:56,986
Maintenant, la vérité. Tu es seul ?
493
00:37:57,028 --> 00:37:59,864
Oh, Vince ! S'il te plaît !
Je le jure ! S'il te plaît.
494
00:38:06,245 --> 00:38:07,955
Les temps sont durs, par ici.
495
00:38:08,039 --> 00:38:09,373
Comment tu as su que j'étais ici ?
496
00:38:09,457 --> 00:38:12,543
Eh bien, j'ai...
j'ai attendu mon copain Vince.
497
00:38:12,626 --> 00:38:15,546
Je peux être utile, Vince.
C'est du sérieux.
498
00:38:15,963 --> 00:38:18,341
"Pete oreilles de lapin"
499
00:38:19,008 --> 00:38:21,677
Bon, fais comme chez toi. Un café ?.
500
00:38:26,223 --> 00:38:27,683
25 000 billets, pas plus.
501
00:38:27,808 --> 00:38:29,226
Vendu.
502
00:38:29,268 --> 00:38:32,229
Où t'as appris ce truc, Vince ?
503
00:38:33,064 --> 00:38:34,398
J'en ai d'autres.
504
00:38:35,316 --> 00:38:36,442
Tu devrais brûler ces vêtements.
505
00:38:36,525 --> 00:38:39,445
Vince, c'est dangereux
pour toi de rester dans le coin.
506
00:38:41,906 --> 00:38:44,116
Je m'occuperai de ça demain.
507
00:38:52,500 --> 00:38:55,920
Patrouille 32.
Patrouille 32.
508
00:38:55,961 --> 00:39:00,132
Patrouille 32, pouvez-vous
contacter la Police de Long Beach ?
509
00:39:01,258 --> 00:39:02,718
Recherche négative.
510
00:39:03,344 --> 00:39:04,720
Patrouille 23.
511
00:39:05,096 --> 00:39:09,350
Patrouille 23,
code 7, bloc 1300.
512
00:39:10,142 --> 00:39:11,936
Avenue West Pacific Coast
513
00:39:11,977 --> 00:39:13,104
Patrouille 23.
514
00:39:13,187 --> 00:39:14,188
Recherche négative.
515
00:39:14,271 --> 00:39:15,648
Patrouille 18
516
00:39:16,607 --> 00:39:20,945
Patrouille 18. Position,
4, Baker, Queen, 4.
517
00:39:21,028 --> 00:39:23,656
Recherche, 10, à l'arrêt, bien compris.
518
00:39:24,532 --> 00:39:26,951
Patrouille 18, voulez-vous répéter ?
519
00:39:28,202 --> 00:39:32,623
Patrouille 18. Position,
4, Baker, Queen, 4.
520
00:39:32,707 --> 00:39:34,625
Recherche, 10, à l'arrêt, bien compris.
521
00:39:34,709 --> 00:39:36,335
Patrouille 18, 10-4 :
522
00:39:36,419 --> 00:39:38,838
Unité 32 à Quartier Général.
523
00:39:39,130 --> 00:39:41,549
Passez-moi le Dr. Wallace.
524
00:39:45,803 --> 00:39:48,472
Wallace.
525
00:39:49,181 --> 00:39:52,351
District 5 terminé.
Pas de résultats.
526
00:39:53,436 --> 00:39:57,189
Oh, ok, Timmons,
refaites un nouveau tour.
527
00:39:57,273 --> 00:39:58,357
Terminé
528
00:40:00,943 --> 00:40:02,403
Où est le Chef ?
529
00:40:02,862 --> 00:40:04,071
Vous voulez que je le réveille ?
530
00:40:04,155 --> 00:40:06,782
Non, je n'ai rien à lui apprendre.
531
00:40:07,283 --> 00:40:08,951
Je ne sais pas...
532
00:40:10,077 --> 00:40:12,621
On a peut-être donné
de mauvaises directives.
533
00:40:14,040 --> 00:40:17,001
On a dit "Causes inconnues seulement."
534
00:40:20,421 --> 00:40:23,591
Tous les rapports de maladie,
c'est excès de nourriture,
535
00:40:23,674 --> 00:40:25,593
excès de boisson, grippes intestinales.
536
00:40:29,347 --> 00:40:33,267
Oui, Wallace. Non, non, Tony, rien encore.
537
00:40:35,353 --> 00:40:36,812
Chef, je vous aurais réveillé, mais...
538
00:40:36,854 --> 00:40:38,356
Je ne dormais pas.
539
00:40:38,981 --> 00:40:42,651
Si Ryker n'est pas en détention
dans les 24h, je préviens le Maire.
540
00:40:42,735 --> 00:40:43,778
Bill, vous ne pouvez pas...
541
00:40:43,861 --> 00:40:46,614
c'est ma décision, Mark.
Pas une minute de plus.
542
00:40:46,697 --> 00:40:48,021
Vous croyez que ça me plaît ?
543
00:40:48,022 --> 00:40:50,076
Je prie pour que
ce ne soit pas nécessaire.
544
00:40:50,785 --> 00:40:53,913
Nous devons nous préparer
à gérer une panique.
545
00:41:49,218 --> 00:41:51,012
Unité 32 à Quartier Général.
546
00:41:52,596 --> 00:41:54,557
Unité 32 à Quartier Général.
547
00:41:54,598 --> 00:41:57,935
Le dernier rapport complet
date d'une heure.
548
00:41:58,144 --> 00:42:01,105
Bon, au moins, il n'a pas
encore ouvert le cylindre.
549
00:42:01,188 --> 00:42:02,940
Ça fait presque 60 heures, John.
550
00:42:02,982 --> 00:42:04,734
Ça le rend plus facile à détecter ?
551
00:42:04,775 --> 00:42:07,111
Non, s'il est dans
un endroit confiné. Si Ryker...
552
00:42:10,614 --> 00:42:12,950
Jensen. Timmons ?
553
00:42:13,617 --> 00:42:14,827
C'est un de mes hommes.
554
00:42:14,910 --> 00:42:17,329
Par le diable des roentgens !
Où ?
555
00:42:18,205 --> 00:42:19,415
Parfait.
556
00:42:19,832 --> 00:42:22,126
Ne laissez personne toucher la voiture.
557
00:42:22,460 --> 00:42:23,753
- Docteur.
- Wallace.
558
00:42:23,794 --> 00:42:25,921
Block 5100, Palm Drive.
559
00:42:26,005 --> 00:42:27,256
Une voiture et un cadavre à l'intérieur.
560
00:42:27,298 --> 00:42:29,300
- Ryker ?
- Possible.
561
00:42:30,092 --> 00:42:31,552
Il n'est pas mort par irradiation.
562
00:42:32,303 --> 00:42:33,637
Il a été assassiné.
563
00:42:33,721 --> 00:42:35,264
Mais quelqu'un doit avoir...
564
00:42:35,348 --> 00:42:38,851
Allons d'abord là-bas.
Voyons si le cobalt y est. Allons-y.
565
00:42:41,395 --> 00:42:43,939
Préparez une voiture
pour le Lieutenant Richards.
566
00:42:43,981 --> 00:42:47,443
Que toutes les unités de Palm Drive
se regroupent au bloc 5100 immédiatement.
567
00:42:47,485 --> 00:42:48,611
Contactez un certain Timmons
568
00:42:48,694 --> 00:42:50,415
et attendez l'arrivée
du Lieutenant Richards.
569
00:42:50,416 --> 00:42:51,030
Oui Monsieur
570
00:42:51,113 --> 00:42:53,991
Faites venir une ambulance
et une dépanneuse.
571
00:43:13,928 --> 00:43:17,098
On dépasse le niveau 200 ici, Docteur.
572
00:43:17,139 --> 00:43:19,438
Hè, ce type déblatère à
propos d'une voiture suspecte
573
00:43:19,439 --> 00:43:21,268
et de Ryker qui serait dedans,
Lieutenant.
574
00:43:21,352 --> 00:43:22,436
C'est bon, Sergent.
575
00:43:22,520 --> 00:43:25,314
Mais ce n'est pas Ryker là-dedans,
Lieutenant.
576
00:43:25,856 --> 00:43:28,192
Le métal est irradié, John.
577
00:43:31,028 --> 00:43:33,739
Pete Hallon !
On peut le fouiller ?
578
00:43:33,823 --> 00:43:35,491
Ça n'est pas ici, Lieutenant.
On l'aurait décelé.
579
00:43:35,574 --> 00:43:37,326
Hè, de quoi est-il question Lieutenant ?
580
00:43:37,368 --> 00:43:39,412
Peu importe, Sergent.
Laissez ces gars s'en occuper.
581
00:43:39,495 --> 00:43:41,372
Faites seulement circuler ces gens.
582
00:43:41,414 --> 00:43:45,376
Cette voiture a été complètement
décapée et les plaques enlevées.
583
00:43:45,418 --> 00:43:47,712
Il n'y a même pas une vieille
boîte d'allumettes, Lieutenant.
584
00:43:47,753 --> 00:43:51,007
Pas tout, Timmons. Soulevez
le capot et relevez le n° du moteur.
585
00:43:52,049 --> 00:43:54,510
Peut-être
la grosse erreur de Ryker, John.
586
00:43:54,552 --> 00:43:57,847
Espérons que nous aurons
le temps d'en tirer avantage.
587
00:44:05,438 --> 00:44:07,314
Unité un à unité deux.
588
00:44:07,398 --> 00:44:08,941
Vas-y, Mark
589
00:44:09,025 --> 00:44:11,861
Pete Hallon retrouvé mort
dans une voiture non identifiée.
590
00:44:11,902 --> 00:44:14,321
Hallon. Et pour l'autre truc.
591
00:44:14,405 --> 00:44:16,782
Pas ici.
On pense que c'est la voiture volée.
592
00:44:16,866 --> 00:44:19,910
On relève le... Ah
voici le n° du moteur.
593
00:44:20,703 --> 00:44:26,917
L-H-V-1-3-0-2-6-5-4-5-7-A.
Répétez.
594
00:44:27,585 --> 00:44:31,464
L-H-V-1-3-0-2-6-5-4-5-7-A
595
00:44:32,131 --> 00:44:34,717
Bon, Mark, je m'en occupe.
596
00:44:34,759 --> 00:44:36,177
Terminé.
597
00:44:37,762 --> 00:44:39,764
Au moins, Ryker est toujours en vie.
598
00:44:45,436 --> 00:44:47,355
Bon dieu, je suis malade.
599
00:44:54,653 --> 00:44:58,115
Voici un bulletin spécial
du Q.G. de la Police
600
00:44:58,199 --> 00:44:59,617
ll y a un peu plus d'une heure,
601
00:44:59,700 --> 00:45:02,536
la Police a découvert
le corps de Pete Hallon,
602
00:45:02,620 --> 00:45:05,831
un truand minable et le
dernier complice de Vincent Ryker.
603
00:45:06,290 --> 00:45:08,125
Le corps a été retrouvé
dans une voiture que l'on pense être
604
00:45:08,209 --> 00:45:11,253
celle volée par Ryker
au cours de son audacieuse évasion
605
00:45:11,337 --> 00:45:13,422
de San Quentin
il y a trois jours.
606
00:45:13,923 --> 00:45:16,067
Un journaliste a ajouté
une note de mystère
607
00:45:16,068 --> 00:45:18,260
en rapportant la présence
de quelques hommes
608
00:45:18,386 --> 00:45:21,578
équipés d'étranges instruments
qu'ils passaient soigneusement
609
00:45:21,579 --> 00:45:23,432
sur la voiture et le corps d'Hallon
610
00:45:23,766 --> 00:45:27,269
Le Chef de la Police Jensen
s'est refusé à tout commentaire
611
00:45:29,230 --> 00:45:30,356
Ouais ?
612
00:45:30,523 --> 00:45:32,858
Je viens d'entendre, Vince.
Qu'est-ce que tu essayes de faire ?
613
00:45:32,942 --> 00:45:34,985
Eddie,
tu ne va pas pleurer pour une cloche.
614
00:45:35,069 --> 00:45:36,612
Tu n'avais pas besoin de le tuer
615
00:45:36,696 --> 00:45:38,906
Vince, tu dois quitter la ville.
616
00:45:38,989 --> 00:45:40,658
Ne recommence pas
617
00:45:40,741 --> 00:45:42,785
Tu te rends compte de
ce que tu as fait ? Les flics...
618
00:45:42,827 --> 00:45:45,454
Les flics ! Les flics ! J'en ai marre
d'entendre parler des flics.
619
00:45:45,538 --> 00:45:48,165
Ce froid me tue,
j'ai même le nez qui saigne.
620
00:45:48,249 --> 00:45:51,419
Le froid ! Des saignements de nez !
Écoute-moi, Vince...
621
00:45:51,502 --> 00:45:53,629
Tais-toi, veux-tu ?
622
00:45:55,881 --> 00:46:00,052
Écoute, je n'ai pas de bagnole,
alors pourquoi...
623
00:46:00,136 --> 00:46:02,093
tu ne viendrais pas me
prendre dans une 1/2h,
624
00:46:02,094 --> 00:46:04,306
et tu m'amènerais de la pénicilline
ou autre chose.
625
00:46:04,348 --> 00:46:07,601
Ce ne serait pas très malin,
de passer te prendre, je veux dire.
626
00:46:08,102 --> 00:46:10,396
À quoi tu joues, Eddie ?
627
00:46:10,479 --> 00:46:13,399
Utilise ta tête, Vince.
On est dans le coup tous les deux.
628
00:46:13,482 --> 00:46:16,527
Je suis le seul à
pouvoir nous en sortir. Crois-moi.
629
00:46:16,610 --> 00:46:17,862
Eddie, je t'ai dit que...
630
00:46:17,945 --> 00:46:18,988
Écoute-moil
631
00:46:20,698 --> 00:46:23,617
La voiture.
La voiture va être inspectée.
632
00:46:23,701 --> 00:46:25,119
J'ai nettoyé la voiture
633
00:46:25,202 --> 00:46:27,747
Le numéro de moteur, on peut
remonter grace au...
634
00:46:27,830 --> 00:46:29,874
le Département des Cartes Grises
n'a pas d'agence ici, Lieutenant.
635
00:46:29,957 --> 00:46:32,209
Ah, naturellement.
Appellez Sacramento.
636
00:46:32,251 --> 00:46:33,836
Demandez leur de relayer
l'information directement
637
00:46:33,878 --> 00:46:36,422
à la police de la ville
et de nous contacter.
638
00:46:36,505 --> 00:46:37,506
On gagnera un peu de temps.
639
00:46:37,590 --> 00:46:38,841
Oui, Monsieur.
640
00:46:58,569 --> 00:47:00,529
Oh, mais j'apprécie les belles choses.
641
00:47:00,571 --> 00:47:01,906
Merci.
642
00:47:02,490 --> 00:47:06,035
Jeannie, soyez la patronne un moment.
Je serai de retour vers 2h30 environ.
643
00:48:26,490 --> 00:48:27,450
Envoyez-en un autre.
644
00:48:27,533 --> 00:48:29,660
Non, je suis désolé. Le Lieutenant
Richards ne fait pas de commentaires.
645
00:48:29,744 --> 00:48:31,537
Oui ? Oh ! Je suis désolé.
646
00:48:32,246 --> 00:48:33,956
Vous devrez obtenir
cette information du Chef du Bureau.
647
00:48:33,998 --> 00:48:35,791
Très bien. Je l'ai reçu.
648
00:48:37,335 --> 00:48:39,462
Hank, vérifiez. Les rapports
de l'Hôpital Général.
649
00:48:39,503 --> 00:48:40,796
Oui, Monsieur.
650
00:48:41,505 --> 00:48:42,673
Toujours pareil ?
651
00:48:42,757 --> 00:48:43,883
Oui.
652
00:48:44,383 --> 00:48:47,636
Je veux toutes les affaires
de Hallon immédiatement.
653
00:48:47,887 --> 00:48:48,929
Toujours pareil.
654
00:48:49,013 --> 00:48:51,182
Rien de nouveau de ce côté.
655
00:50:55,139 --> 00:50:57,266
Ce sont les affaires de Hallon.
656
00:50:57,600 --> 00:50:59,894
Les vêtement sont légèrement irradiés.
657
00:51:01,937 --> 00:51:06,776
Mais d'après ses chaussures,
658
00:51:07,151 --> 00:51:09,737
On pense
qu'il a été exposé il y a une heure.
659
00:51:10,988 --> 00:51:14,158
Oui, je pense que nous avons ce modèle.
660
00:51:14,200 --> 00:51:16,160
Je vérifie dans la réserve.
661
00:53:41,514 --> 00:53:42,556
Tu as l'air...
662
00:53:42,640 --> 00:53:46,727
Malade ? Tu me rends malade, Eddie.
Où es-tu allé ?
663
00:53:46,977 --> 00:53:50,147
Tu... tu t'excites pour rien.
664
00:53:50,189 --> 00:53:53,234
Comme toi quand t'es entré dans
la combine, hein ? Où t'as été ?
665
00:53:53,317 --> 00:53:57,029
Te trouver des vêtements.
Chemise, chaussures, tout ce qu'il faut.
666
00:53:58,989 --> 00:54:01,826
Un billet pour Miami.
Tu pars à 11h00 ce soir.
667
00:54:05,538 --> 00:54:08,499
Tu le voudrais hein ?
668
00:54:09,166 --> 00:54:11,043
Tu le voudrais vraiment.
669
00:54:11,711 --> 00:54:13,629
Tu voudrais t'occuper de ça aussi, hein ?
670
00:54:13,671 --> 00:54:15,840
Eh bien, je reste,
que tu le veuilles ou non.
671
00:54:15,923 --> 00:54:18,843
Écoute, Vince,
j'essaye d'arranger les choses pour toi.
672
00:54:18,926 --> 00:54:20,970
Une petite balade pour un 1/2 million.
673
00:54:21,053 --> 00:54:23,347
Pour la came, c'est mort dans cette ville.
674
00:54:24,140 --> 00:54:25,891
Personne ne s'approchera de toi.
Sauf moi.
675
00:54:25,975 --> 00:54:28,227
Et tu le sais.
676
00:54:29,437 --> 00:54:32,314
La chose la plus stupide
que tu as faite a été de tuer Pete.
677
00:54:32,356 --> 00:54:34,859
Les flics vont interroger
tous ceux qui le connaissaient.
678
00:54:34,900 --> 00:54:37,194
Il n'est pas comme toi.
Toi, tu es un loup solitaire.
679
00:54:37,278 --> 00:54:39,697
Lui, c'était un pot de colle,
tout le monde le connaissait.
680
00:54:40,531 --> 00:54:41,657
Il a pu parler à n'importe qui.
681
00:54:41,699 --> 00:54:43,325
C'est ton dernier mot.
682
00:54:43,367 --> 00:54:45,036
Oui, c'est mon dernier mot,
683
00:54:45,911 --> 00:54:47,997
et le seul que tu auras.
684
00:54:49,248 --> 00:54:51,584
J'ai la clé de ta liberté.
685
00:54:54,420 --> 00:54:55,671
Tu devrais te calmer.
686
00:54:55,713 --> 00:54:58,841
Non, Vince, tu devrais te calmer.
687
00:55:00,092 --> 00:55:03,054
Et tant que tu ne l'auras pas fait,
je ne ferai rien pour toi.
688
00:55:07,683 --> 00:55:09,685
Qu'est-ce que tu veux dire ?
689
00:55:10,061 --> 00:55:14,023
Tu es le caïd.
Mais j'ai l'expérience.
690
00:55:15,399 --> 00:55:16,859
Pense à ça.
691
00:55:21,447 --> 00:55:22,823
Je viens de le faire.
692
00:55:36,253 --> 00:55:38,047
Lieutenant Richards.
693
00:55:38,881 --> 00:55:40,675
Comment ? Génial ! Maintenez !
694
00:55:41,217 --> 00:55:42,551
Donnez-moi une voiture.
695
00:55:43,094 --> 00:55:45,054
Notez l'adresse. Oui ?
696
00:55:45,096 --> 00:55:49,266
Garage "Yellow Cab".
Taxi n° 3-0-4-5.
697
00:55:49,809 --> 00:55:52,687
Très bien, attendez là.
John, un taxi suspect.
698
00:55:52,770 --> 00:55:54,730
Hank, vérifie tout ça.
699
00:56:07,284 --> 00:56:08,494
Chemise.
700
00:56:11,580 --> 00:56:12,748
Chaussures.
701
00:56:18,963 --> 00:56:20,089
Chaussures.
702
00:56:24,552 --> 00:56:25,970
Du véritable crocodile.
703
00:56:33,644 --> 00:56:35,730
Écoutez, combien de temps
allez-vous immobiliser le taxi ?
704
00:56:35,813 --> 00:56:37,064
Aussi longtemps que nécessaire,
Mr. Millikin.
705
00:56:37,148 --> 00:56:38,357
Je vous ferai remettre un reçu.
706
00:56:38,441 --> 00:56:40,526
Oh, certainement, certainement.
707
00:56:40,609 --> 00:56:43,404
Ah, comme je vous l'avais dit.
708
00:56:43,988 --> 00:56:46,240
50 ou 60 clients, au moins.
709
00:56:46,574 --> 00:56:47,867
Je dois garder ça.
710
00:56:47,950 --> 00:56:49,702
Mais je devrai le récupérer
vous comprenez, notre comptabilité...
711
00:56:49,785 --> 00:56:51,078
Je veillerai à ce que vous le récupériez.
712
00:56:51,162 --> 00:56:52,163
Oui ?
713
00:56:52,246 --> 00:56:54,165
Je viens de parler au chauffeur, Sam.
714
00:56:54,248 --> 00:56:56,584
Il est un peu embarrassé
mais il est en route pour l'hôpital.
715
00:56:56,667 --> 00:56:59,295
L'autre chauffeur n'a rien d'inquiétant.
716
00:57:10,806 --> 00:57:14,060
Garage Hollywood.
Oui, tout de suite.
717
00:57:15,227 --> 00:57:19,398
Oh, Merci. Richards.
Oui, Hank ?
718
00:57:22,318 --> 00:57:25,029
Vous ne bougez pas.
Prévenez le Chef Jensen.
719
00:57:25,488 --> 00:57:29,492
Merci. Ryker n'est pas malin.
C'est nous qui sommes idiots.
720
00:57:51,263 --> 00:57:52,848
Où est le directeur ?
721
00:57:54,058 --> 00:57:55,643
Faites sortir tout le monde !
722
00:58:04,735 --> 00:58:06,320
Surveillez cette allée !
723
00:58:11,492 --> 00:58:13,119
Mark, cette chambre est brûlante.
724
00:58:14,245 --> 00:58:15,621
C'est le boulot de Ryker, c'est certain.
725
00:58:15,705 --> 00:58:17,289
Appelez mon bureau.
Comment ?
726
00:58:17,373 --> 00:58:18,582
Il a été assassiné...
727
00:58:18,666 --> 00:58:19,709
Une minute.
728
00:58:19,750 --> 00:58:20,384
Appelez mon bureau.
729
00:58:20,385 --> 00:58:22,253
Dites au Sergent Johnson
ce que nous avons trouvé ici.
730
00:58:22,294 --> 00:58:24,505
Combien de temps êtes-vous restée
dans cette pièce ?
731
00:58:24,588 --> 00:58:27,591
Je ne sais pas. Peut-être 10 mn.
732
00:58:27,800 --> 00:58:31,387
Emmenez la fille à l'hôpital
immédiatement pour un examen complet.
733
00:58:33,639 --> 00:58:35,307
Laissez-moi ça.
734
00:58:35,391 --> 00:58:36,600
Croyez-vous que le cobalt soit ici ?
735
00:58:36,684 --> 00:58:38,936
Je ne sais pas. La pièce
est assez irradiée pour qu'il y soit.
736
00:58:47,778 --> 00:58:49,113
- Mark !
- Oui ?
737
00:58:49,780 --> 00:58:50,948
C'était ici !
738
00:58:53,075 --> 00:58:54,702
Ce morceau vient du conteneur.
739
00:58:57,580 --> 00:59:00,541
Un cul de sac.
Un autre cul de sac.
740
01:03:27,558 --> 01:03:30,061
Oui. Oui, oui, je comprends.
741
01:03:31,020 --> 01:03:34,023
Oui, très bien.
J'ai dit, très bien !
742
01:03:35,900 --> 01:03:37,651
Ne me dites rien.
Laissez-moi deviner.
743
01:03:37,735 --> 01:03:41,197
Le Maire. Il va tout déballer,
peu importe le désastre.
744
01:03:41,238 --> 01:03:44,950
Comment ça ?
C'est décidé. À 1h00, il pousse le bouton.
745
01:03:45,034 --> 01:03:46,869
Il va informer le public
sur ce contre quoi nous nous battons,
746
01:03:46,911 --> 01:03:49,372
Et il va lancer un appel
à Ryker pour qu'il rende le cobalt.
747
01:03:49,413 --> 01:03:50,456
Il ne peut pas ! Il...
748
01:03:50,539 --> 01:03:54,001
ll a dit... "On ne peut pas mettre
en péril la vie des gens plus longtemps".
749
01:03:55,002 --> 01:03:56,879
Oh, je sais ce que tu ressens, Mark,
750
01:03:56,921 --> 01:03:59,256
mais nous savons que
le cobalt est dans la ville,
751
01:03:59,298 --> 01:04:01,175
et nous pouvons au moins
en sortir les enfants.
752
01:04:01,258 --> 01:04:02,468
Et pour la panique ?
753
01:04:02,551 --> 01:04:04,053
Eh bien, on va essayer de la contrôler.
754
01:04:04,136 --> 01:04:05,930
Essayer ? Vous allez essayer de...
755
01:04:05,971 --> 01:04:07,348
Nous allons lancer une alerte générale.
756
01:04:07,431 --> 01:04:10,184
Dès que les sirènes vont se déclencher
nous bouclerons la ville.
757
01:04:10,267 --> 01:04:11,852
Nous y entrerons
pour essayer de la sécuriser
758
01:04:11,936 --> 01:04:13,896
et pour tenter de maintenir l'ordre.
759
01:04:13,938 --> 01:04:16,148
À 1h00, le Maire sera
à la radio et à la télévision
760
01:04:16,232 --> 01:04:18,109
pour informer le public et...
761
01:04:18,192 --> 01:04:19,819
pour faire une prière à Ryker.
762
01:04:19,902 --> 01:04:22,571
Pensez-vous que Ryker va y croire ?
763
01:04:22,613 --> 01:04:24,073
Écoutez, nous avons eu
de la chance jusqu'ici.
764
01:04:24,115 --> 01:04:25,574
Au moment où il va entendre l'émission,
765
01:04:25,616 --> 01:04:28,536
il va ouvrir ce conteneur
juste pour voir ce qu'il y a dedans.
766
01:04:28,619 --> 01:04:30,246
Quelqu'un doit savoir quelque chose.
767
01:04:30,287 --> 01:04:34,125
Vous les avez tous interrogés.
Ils sont tous morts, sauf la fille.
768
01:04:34,208 --> 01:04:37,128
Je la fait venir, je m'en occupe
jusqu'à ce qu'elle dise quelque chose.
769
01:04:37,169 --> 01:04:38,546
On n'a plus le temps.
770
01:04:38,629 --> 01:04:41,257
Je vais essayer jusqu'à la fin.
771
01:04:46,637 --> 01:04:48,014
La voici, Lieutenant.
772
01:05:01,235 --> 01:05:03,779
Je ne sais. Pas pourquoi
vous m'avez fait revenir ici.
773
01:05:03,863 --> 01:05:06,574
Mais je n'aime pas ça
et je ne vous aime pas.
774
01:05:08,159 --> 01:05:09,201
Hank.
775
01:05:12,955 --> 01:05:14,123
Voulez-vous vous asseoir ?
776
01:05:14,165 --> 01:05:16,625
Je ne vais pas rester ici très longtemps.
777
01:05:17,335 --> 01:05:18,669
Où est Ryker ?
778
01:05:18,836 --> 01:05:20,129
Je ne sais pas.
779
01:05:20,671 --> 01:05:24,216
Vous étiez de bons amis,
vous alliez vous marier.
780
01:05:24,342 --> 01:05:25,843
Je ne l'ai pas vu.
781
01:05:26,510 --> 01:05:27,803
Je sais que si.
782
01:05:29,388 --> 01:05:31,349
Vous ne savez rien.
783
01:05:34,727 --> 01:05:37,813
Je ne l'ai pas vu,
vous pouvez comprendre ça ?
784
01:05:38,731 --> 01:05:40,524
Comment l'avez vous retrouvé ?
785
01:05:41,609 --> 01:05:42,985
Je ne l'ai pas fait.
786
01:05:43,277 --> 01:05:46,322
Je ne l'ai pas vu.
Je ne sais pas où il est.
787
01:05:48,199 --> 01:05:49,950
Laissez-moi...
788
01:05:50,034 --> 01:05:51,494
Laissez-moi seule.
789
01:06:01,587 --> 01:06:04,882
On doit la conduire
à l'hôpital immédiatement, Mark.
790
01:06:04,965 --> 01:06:06,842
Hank, en urgence.
791
01:06:27,822 --> 01:06:29,949
Mr. Justin !
Qu'est-ce qui se passe ici ?
792
01:06:30,032 --> 01:06:31,242
Allez-vous en.
793
01:06:31,283 --> 01:06:32,868
Vous êtes ivre ou quoi ?
794
01:06:36,497 --> 01:06:38,916
Hé bien, vous avez mis
cette chambre dans un bel état !
795
01:06:38,958 --> 01:06:40,376
Sortez.
796
01:06:40,501 --> 01:06:41,961
Regardez ça !
797
01:06:42,503 --> 01:06:45,631
Vous paierez pour ça.
J'y veillerail
798
01:06:45,798 --> 01:06:47,216
Sortez.
799
01:06:47,258 --> 01:06:49,218
Vous avez tout cassél
800
01:06:49,260 --> 01:06:51,053
Vous devriez avoir honte de vous !
801
01:06:51,095 --> 01:06:53,431
Sortez,
ou je vous tue, vieille sorcière.
802
01:07:04,483 --> 01:07:05,568
Dr. Wallace ?
803
01:07:05,609 --> 01:07:06,944
- Oui. Dr. Perrin ?
- Oui.
804
01:07:06,986 --> 01:07:08,029
Lieutenant Richards.
805
01:07:08,112 --> 01:07:09,405
- Comment allez-vous ?
- Comment allez-vous ?
806
01:07:09,447 --> 01:07:10,448
C'est ce que nous pensons ?
807
01:07:10,531 --> 01:07:12,658
Oh, oui. Et à un niveau très élevé.
808
01:07:12,742 --> 01:07:15,119
Cette fille est dans un état très grave.
809
01:07:15,161 --> 01:07:17,913
Je vois. Souvenez-vous, Docteur,
ceci est strictement confidentiel.
810
01:07:17,955 --> 01:07:19,457
Oh, oui, bien sur.
811
01:07:34,889 --> 01:07:36,807
Savez-vous ce que c'est ?
812
01:07:37,224 --> 01:07:38,642
C'est un compteur Geiger.
813
01:07:38,684 --> 01:07:41,395
Ce grésillement signifie que vous avez
été contaminée par des radiations.
814
01:07:41,479 --> 01:07:43,773
Je me suis juste évanouie.
815
01:07:45,066 --> 01:07:46,984
Vous êtes une fille très malade.
816
01:07:47,777 --> 01:07:48,944
Que voulez-vous dire ?
Je ne suis pas malade.
817
01:07:48,986 --> 01:07:49,987
Si, vous l'êtes.
818
01:07:50,071 --> 01:07:53,366
Miss Marlowe,
vous avez été irradiée.
819
01:07:53,866 --> 01:07:56,118
Ryker pense avoir
de l'héroïne dans son ampoule.
820
01:07:56,160 --> 01:07:59,288
Mais ce n'est pas de l'héroïne.
C'est du cobalt-60 radioactif,
821
01:07:59,372 --> 01:08:02,166
et c'est en train de le tuer.
Vous comprenez ? C'est en train de le tuer.
822
01:08:02,249 --> 01:08:04,919
Non, vous mentez...
823
01:08:05,002 --> 01:08:08,089
vous êtes très malade, fillette,
mais Ryker est en train de mourir.
824
01:08:08,172 --> 01:08:10,174
Si nous le retrouvons assez vite,
on a une chance de le sauver.
825
01:08:10,257 --> 01:08:12,385
Un mince espoir, mais un espoir.
826
01:08:12,510 --> 01:08:14,178
Pour le jeter à nouveau en prison ?
827
01:08:14,261 --> 01:08:17,056
Écoutez, je ne sais pas
à quel point vous l'aimez,
828
01:08:17,139 --> 01:08:19,475
mais même la prison
est préférable à la mort.
829
01:09:22,747 --> 01:09:24,248
Il est ici.
830
01:09:27,543 --> 01:09:31,088
On ne peut rester
que quelques minutes, Mark.
831
01:09:31,172 --> 01:09:32,548
Il est parti !
832
01:09:35,134 --> 01:09:36,177
Faites sortir tout le monde.
833
01:09:36,260 --> 01:09:38,429
Je ne veux personne dans les parages.
Demandez plus d'unités.
834
01:09:38,512 --> 01:09:40,389
Je veux que tout cet espace soit dégagé.
835
01:10:38,489 --> 01:10:40,116
Q.G. à toutes les unités
836
01:10:40,157 --> 01:10:41,992
Vos instructions sont
de ne pas approcher le suspect
837
01:10:42,034 --> 01:10:43,953
jusqu'à l'arrivée
du personnel autorisé
838
01:10:43,994 --> 01:10:47,581
Unité 11 à Q.G.
Reçu instructions. Terminé.
839
01:10:52,086 --> 01:10:53,337
Café.
840
01:10:53,379 --> 01:10:54,797
Ouais, tout de suite.
841
01:11:19,030 --> 01:11:20,740
Ça fait 10 cents.
842
01:11:29,498 --> 01:11:32,626
Hè, qu'y a t-il ? Vous êtes malade ?
843
01:11:41,552 --> 01:11:44,305
Nous interrompons ce programme pour
diffuser une intervention spéciale
844
01:11:44,388 --> 01:11:46,349
du Maire Benjamin Garrett
845
01:11:46,390 --> 01:11:49,518
Mesdames et messieurs,
son Honneur, le Maire Garrett.
846
01:11:49,602 --> 01:11:52,021
- Mes chers concitoyens
- Ces types n'arrêtent pas de parler.
847
01:11:52,104 --> 01:11:53,898
Il est de mon triste devoir
de vous informer
848
01:11:53,981 --> 01:11:56,817
d'une crise grave et imminente
qui menace notre ville
849
01:11:56,901 --> 01:11:59,273
je vous demande de ne pas vous alarmer,
850
01:11:59,274 --> 01:12:02,740
en gardant notre calme
nous pourrons éviter le désastre
851
01:12:04,116 --> 01:12:06,702
ll y a quelques jours, un conteneur de
métal a été volé à la prison de l'hôpital
852
01:12:06,744 --> 01:12:08,496
- à San Quentin
- Hè, vous avez bu ou quoi ?
853
01:12:08,579 --> 01:12:09,914
Occupe-toi de tes affaires.
854
01:12:09,955 --> 01:12:13,918
Ce cylindre devait contenir
une importante quantité d'héroïne
855
01:12:14,251 --> 01:12:18,422
En réalité, il contient une substance
connue sous le nom de cobalt-60,
856
01:12:19,131 --> 01:12:21,425
une matiere hautement radioactive
857
01:12:22,301 --> 01:12:25,763
Le Cobalt-60 est un des éléments
les plus dangereux de la création
858
01:12:25,846 --> 01:12:30,101
Écoute mon gars,
je ne veux pas de malade ou d'ivrogne ici.
859
01:12:30,184 --> 01:12:32,853
Je ferais peut-être mieux
d'appeler une ambulance, hein ?
860
01:12:32,937 --> 01:12:34,105
Il est mourant, sans espoir
861
01:12:34,188 --> 01:12:37,108
Mon pote, pourquoi tu ne t'en va pas ?
862
01:12:37,191 --> 01:12:38,442
Ferme-là !
863
01:12:40,945 --> 01:12:43,406
Je le supplie de sauver
non pas sa vie
864
01:12:43,489 --> 01:12:47,284
mais des milliers d'autres vies
qui seront fatalement contaminées
865
01:12:47,326 --> 01:12:51,163
si l'ampoule est ouverte
et si le cobalt se disperse
866
01:12:51,455 --> 01:12:56,836
Maintenant, écoutez-moi, s'il vous plaît,
l'ampoule ne contient pas d'héroïne
867
01:12:58,170 --> 01:13:00,297
c'est la mort certaine
si vous ne vous livrez pas immédiatement
868
01:13:00,381 --> 01:13:02,383
Non, ça vaut un million
869
01:13:02,466 --> 01:13:06,804
Vince Ryker, je vous supplie de faire
ce que je dis. À vous tous qui écoutez...
870
01:13:06,846 --> 01:13:08,806
C'est un mensonge !
Ça vaut un million.
871
01:13:08,889 --> 01:13:11,600
De conduire en urgence
Ryker aux autorités,
872
01:13:11,642 --> 01:13:15,813
les unités de la Garde Civile
se préparent déjà à évacuer les enfants
873
01:13:15,896 --> 01:13:18,190
dans l'éventualité où Ryker
reussirait à échapper à...
874
01:13:40,004 --> 01:13:42,048
Ne tirez pas !
875
01:13:49,513 --> 01:13:51,265
Tu es fini, Ryker.
876
01:13:51,849 --> 01:13:55,227
Non ! Ce n'est pas ce truc.
Ça vaut un million.
877
01:13:58,606 --> 01:14:01,859
Ça ne vaut même pas ta vie.
Donne le moi.
878
01:14:02,443 --> 01:14:03,903
T'as encore
une chance de t'en tirer.
879
01:14:03,986 --> 01:14:05,363
Tu mens...
880
01:14:30,012 --> 01:14:32,012
Venez, je veux rentrer chez moi.69131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.