All language subtitles for Bob.the.Builder.S03E12.2000.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,839 --> 00:00:05,200 {\an8}* Bob the Builder * 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,000 {\an8}* Can we fix it? * 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,759 {\an8}* Bob the Builder * 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,720 {\an8}* Yes we can! * 5 00:00:10,759 --> 00:00:12,480 {\an8}* Scoop, Muck and Dizzy * 6 00:00:12,519 --> 00:00:14,119 {\an8}* And Roley too * 7 00:00:14,160 --> 00:00:16,000 {\an8}* Lofty and Wendy * 8 00:00:16,039 --> 00:00:17,960 {\an8}* Join the crew * 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,879 {\an8}* Bob and the gang have so much fun * 10 00:00:21,239 --> 00:00:25,000 {\an8}* Working together They get the job done * 11 00:00:25,039 --> 00:00:26,839 {\an8}* Bob the Builder * 12 00:00:26,879 --> 00:00:28,719 {\an8}* Can we fix it? * 13 00:00:28,760 --> 00:00:30,480 {\an8}* Bob the Builder * 14 00:00:30,519 --> 00:00:31,879 {\an8}* Yes we can! * 15 00:00:32,240 --> 00:00:33,840 {\an8}* Pilchard and Bird * 16 00:00:33,880 --> 00:00:35,600 {\an8}* Travis and Spud * 17 00:00:35,640 --> 00:00:39,240 {\an8}* Playing together Like good friends should * 18 00:00:39,280 --> 00:00:41,039 {\an8}* Bob the Builder * 19 00:00:41,079 --> 00:00:42,880 {\an8}* Can we fix it? * 20 00:00:42,920 --> 00:00:44,240 {\an8}* Bob the Builder * 21 00:00:44,280 --> 00:00:47,039 {\an8}* Yes we can! * 22 00:00:53,880 --> 00:00:55,159 Hallo Wendy. 23 00:00:55,200 --> 00:00:56,159 Had a good day? 24 00:00:56,200 --> 00:00:57,439 Fine thanks, Farmer Pickles. 25 00:00:57,479 --> 00:01:00,200 Goodness, is it home time already? 26 00:01:00,240 --> 00:01:02,600 Muck, we'll have to come back and finish the path 27 00:01:02,640 --> 00:01:04,000 first thing tomorrow. 28 00:01:04,040 --> 00:01:06,200 Does that mean I'm going to have to get up 29 00:01:06,239 --> 00:01:07,480 really early? 30 00:01:07,519 --> 00:01:09,920 Ha ha! I'm afraid it does Muck. 31 00:01:09,959 --> 00:01:11,640 Oh no! 32 00:01:11,680 --> 00:01:15,079 I know Muck, why don't you sleep over here at the farm? 33 00:01:15,120 --> 00:01:16,640 Corr, yeahhhh! 34 00:01:16,680 --> 00:01:18,319 That's a great idea Travis. 35 00:01:18,359 --> 00:01:20,719 Can I Wendy, can I pleaaase? 36 00:01:20,760 --> 00:01:21,840 Well... 37 00:01:21,879 --> 00:01:23,719 If it's all right with Farmer Pickles. 38 00:01:23,760 --> 00:01:25,319 Ha ha, of course it is. 39 00:01:25,359 --> 00:01:27,359 And only if you behave, Muck. 40 00:01:27,400 --> 00:01:28,920 I will Wendy, I will! 41 00:01:28,959 --> 00:01:31,040 Ha ha! O.K. then. 42 00:01:31,079 --> 00:01:32,680 Hooray! 43 00:01:32,719 --> 00:01:34,959 Right, Roley let's get back to the yard. 44 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Corr, Muck your so lucky! 45 00:01:39,040 --> 00:01:40,079 Bye everyone! 46 00:01:40,120 --> 00:01:41,640 Bye! -Bye! 47 00:01:41,680 --> 00:01:42,519 Wow! 48 00:01:42,560 --> 00:01:45,120 Sleeping over is going to be fun! 49 00:01:45,159 --> 00:01:48,040 Ha ha! Lots of fun. 50 00:01:54,239 --> 00:01:57,120 There, that's the generator attached, Scoop. 51 00:01:57,159 --> 00:01:59,439 All right, Lofty - up with the lights! 52 00:01:59,480 --> 00:02:01,319 Er... OK Bob. 53 00:02:01,359 --> 00:02:05,319 But er Bob why do we have to do the job at night? 54 00:02:05,359 --> 00:02:08,199 Well Lofty, the tunnel has to be closed off for safety 55 00:02:08,240 --> 00:02:10,479 and the best time to do that is at night 56 00:02:10,520 --> 00:02:12,680 when not so many people use it. 57 00:02:12,719 --> 00:02:15,199 Er, OK. 58 00:02:16,759 --> 00:02:18,840 Hello Wendy, hi Roley. 59 00:02:18,879 --> 00:02:20,039 Where's Muck? 60 00:02:20,080 --> 00:02:21,919 He's sleeping over at the farm tonight. 61 00:02:21,960 --> 00:02:23,120 Really? 62 00:02:23,159 --> 00:02:25,599 Oh dear, I hope he doesn't get home sick. 63 00:02:25,639 --> 00:02:27,199 Oh, he'll be fine. 64 00:02:27,240 --> 00:02:28,919 Are you ready for tonight's job Bob? 65 00:02:28,960 --> 00:02:30,080 Yes, I think so! 66 00:02:30,120 --> 00:02:31,439 Ready team? 67 00:02:31,479 --> 00:02:32,599 [meow] 68 00:02:32,639 --> 00:02:33,680 Ha ha! 69 00:02:33,719 --> 00:02:36,120 Looks like Pilchard wants to come too! 70 00:02:36,159 --> 00:02:38,159 CAN WE FIX IT? 71 00:02:38,199 --> 00:02:40,159 YES WE CAN! 72 00:02:40,199 --> 00:02:41,639 Er, yeah, I think so. 73 00:02:41,680 --> 00:02:43,560 [meow] 74 00:02:44,960 --> 00:02:46,599 Bye everyone! 75 00:03:04,800 --> 00:03:06,800 Night Muck, night Travis. 76 00:03:06,840 --> 00:03:09,240 Night, Farmer Pickles. 77 00:03:09,639 --> 00:03:12,639 [heavy snoring] 78 00:03:13,000 --> 00:03:15,840 Oh dear me! 79 00:03:17,960 --> 00:03:19,840 Travis! Farmer Pickles has gone. 80 00:03:19,879 --> 00:03:21,120 Ho ho! This is fun. 81 00:03:21,159 --> 00:03:24,360 Yeah! It's really exciting. 82 00:03:24,400 --> 00:03:26,639 I've never slept in the country before. 83 00:03:26,680 --> 00:03:28,800 Oh. Is it different sleeping in town, then? 84 00:03:28,840 --> 00:03:30,199 Yeah! 85 00:03:30,240 --> 00:03:33,280 In town, there's always cars and things going past. 86 00:03:33,319 --> 00:03:35,680 And the street lights are on all night. 87 00:03:35,719 --> 00:03:38,360 I suppose you think it's very dark out here then? 88 00:03:38,400 --> 00:03:39,360 Oh. 89 00:03:39,400 --> 00:03:43,280 Oh yes, it is d-d-dark, isn't it? 90 00:03:43,319 --> 00:03:46,560 Oh yes, and quiet. 91 00:03:46,599 --> 00:03:49,680 Yes and q-q-quiet. 92 00:03:49,719 --> 00:03:51,680 Oh dear. 93 00:03:53,719 --> 00:03:54,840 Ha ha! 94 00:03:54,879 --> 00:03:57,560 It won't be quiet for long. 95 00:04:02,080 --> 00:04:03,360 What's the job Bob? 96 00:04:03,400 --> 00:04:05,520 Well Scoop, we have to fit some safety lights inside 97 00:04:05,560 --> 00:04:06,520 the tunnel. 98 00:04:06,560 --> 00:04:07,960 OK Bob. 99 00:04:08,000 --> 00:04:09,599 But first, you'd better set up the reflective barriers, 100 00:04:09,639 --> 00:04:11,400 while Lofty and I put the lights up, 101 00:04:11,439 --> 00:04:14,039 so we can see what we're doing. 102 00:04:15,400 --> 00:04:16,800 [meow] 103 00:04:16,839 --> 00:04:20,000 There, that's the cabling up for the safety lights. 104 00:04:20,040 --> 00:04:22,160 [meow] 105 00:04:22,199 --> 00:04:25,600 Hello, Pilchard. Looks like you're having fun. 106 00:04:25,639 --> 00:04:28,439 [meow] 107 00:04:28,879 --> 00:04:30,319 We'd better get on Scoop. 108 00:04:30,360 --> 00:04:33,360 Stay close Pilchard, we don't want to lose you. 109 00:04:34,480 --> 00:04:36,079 [meow] 110 00:04:37,000 --> 00:04:39,079 [snoring] 111 00:04:39,120 --> 00:04:40,439 Oh dear! 112 00:04:40,959 --> 00:04:42,319 Ha ha! 113 00:04:42,360 --> 00:04:43,720 [snap] 114 00:04:44,839 --> 00:04:45,800 Oh er... W-what was that? 115 00:04:45,839 --> 00:04:47,560 Did you hear that, Travis? 116 00:04:47,879 --> 00:04:48,959 TRAVIS, TRAVIS! 117 00:04:49,000 --> 00:04:50,879 Huh? Uh, purple potatoes... 118 00:04:50,920 --> 00:04:53,319 Ha ho ho ha! 119 00:04:55,199 --> 00:04:57,040 There, that's the last one. 120 00:04:57,079 --> 00:04:59,600 Now to check everything works. 121 00:05:01,600 --> 00:05:04,279 [meow] 122 00:05:04,800 --> 00:05:06,160 Don't touch that Pilchard! 123 00:05:06,199 --> 00:05:09,600 Remember, you should never play with electricity. 124 00:05:09,639 --> 00:05:11,839 [meow] 125 00:05:12,240 --> 00:05:15,319 Good, everything seems safe. 126 00:05:15,360 --> 00:05:16,639 Right! 127 00:05:21,040 --> 00:05:23,120 HOORAY! 128 00:05:24,079 --> 00:05:26,360 [meow] 129 00:05:26,639 --> 00:05:27,920 [owl hooting] 130 00:05:28,319 --> 00:05:30,480 That was a lesser-spotted barn owl. 131 00:05:30,519 --> 00:05:32,519 [hooting] 132 00:05:32,560 --> 00:05:33,800 [meow] 133 00:05:33,839 --> 00:05:35,879 Come back, Pilchard! 134 00:05:35,920 --> 00:05:38,680 Oh no, Pilchard's gone to find the owl. 135 00:05:38,720 --> 00:05:41,879 I'd better go after her. 136 00:05:41,920 --> 00:05:43,920 Ha ha! 137 00:05:43,959 --> 00:05:46,480 Whurggggghh whuuuurrgh... 138 00:05:46,519 --> 00:05:49,800 It's just the wind, yes that's what it is. 139 00:05:49,839 --> 00:05:53,439 I'll sing myself a song, then I won't hear the noises. 140 00:05:53,480 --> 00:05:55,439 Hummm hummm... 141 00:05:55,480 --> 00:05:56,360 not scared... 142 00:05:56,399 --> 00:05:59,439 humm...definitely not scared... 143 00:05:59,480 --> 00:06:03,680 [ghostly howling] 144 00:06:03,720 --> 00:06:04,720 Oh No! 145 00:06:04,759 --> 00:06:06,279 It's a horrible m-m-monster! 146 00:06:06,319 --> 00:06:10,600 I'm going back to the yard. AHHHH!!!! 147 00:06:10,639 --> 00:06:11,800 Come back Muck! 148 00:06:11,839 --> 00:06:14,560 I haven't finished scaring you! 149 00:06:20,920 --> 00:06:22,079 Arrggh!!!! 150 00:06:22,120 --> 00:06:26,759 [meow] 151 00:06:26,800 --> 00:06:28,920 [panting] Muck! 152 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 Muck! 153 00:06:32,959 --> 00:06:35,560 Oh! 154 00:06:35,600 --> 00:06:37,639 Pilchard! 155 00:06:37,680 --> 00:06:40,040 Where are yooou? 156 00:06:42,360 --> 00:06:43,680 Oh, Muck! 157 00:06:43,720 --> 00:06:45,560 BOB! 158 00:06:46,560 --> 00:06:48,600 Aarrrgh! 159 00:06:48,639 --> 00:06:49,560 Phew! 160 00:06:49,600 --> 00:06:51,399 Muck, what are you doing out here 161 00:06:51,439 --> 00:06:53,360 in the middle of the night? 162 00:06:53,399 --> 00:06:55,000 There were no lights at the farm, 163 00:06:55,040 --> 00:06:56,439 and there were funny noises, 164 00:06:56,480 --> 00:06:57,720 so I got scared. 165 00:06:57,759 --> 00:06:58,839 Oh dear. 166 00:06:58,879 --> 00:07:00,199 Was Travis scared too? 167 00:07:00,240 --> 00:07:02,240 No he was asleep... 168 00:07:02,279 --> 00:07:03,600 so I was on my own. 169 00:07:03,639 --> 00:07:05,959 Well you're not now, so why don't you help me 170 00:07:06,000 --> 00:07:06,959 find Pilchard? 171 00:07:07,000 --> 00:07:07,959 She's run off. 172 00:07:08,000 --> 00:07:10,399 O.K Bob! 173 00:07:13,040 --> 00:07:15,240 [meow] 174 00:07:23,000 --> 00:07:24,040 [twig snaps] 175 00:07:24,079 --> 00:07:26,519 Is that you Muck? 176 00:07:26,560 --> 00:07:27,959 [hooting] 177 00:07:28,000 --> 00:07:29,519 Arrrghh! 178 00:07:29,560 --> 00:07:30,639 [meow] 179 00:07:30,680 --> 00:07:31,839 ARRRRGHH! 180 00:07:31,879 --> 00:07:33,199 Waaarrgh! 181 00:07:33,240 --> 00:07:35,720 A hooting monster! 182 00:07:38,160 --> 00:07:40,480 Pilllchaarrd! 183 00:07:40,519 --> 00:07:41,519 Oh Pilcha... 184 00:07:41,560 --> 00:07:42,360 [meow] 185 00:07:42,399 --> 00:07:46,879 Oh! Where did you come from? 186 00:07:46,920 --> 00:07:48,199 [purring] 187 00:07:48,240 --> 00:07:51,439 Ho ho! Right, now we've found you, we can get back 188 00:07:51,480 --> 00:07:54,480 to the tunnel and finish the job. 189 00:07:54,959 --> 00:07:56,560 ARRRGGH! 190 00:07:56,600 --> 00:07:58,839 [Travis snoring] Can I stay with you 191 00:07:58,879 --> 00:08:00,800 tonight, Travis? 192 00:08:01,040 --> 00:08:05,040 [snoring] Thanks Travis! 193 00:08:09,160 --> 00:08:11,040 Now all we have to do is clear up and get Muck back 194 00:08:11,079 --> 00:08:12,319 to the farm. 195 00:08:12,360 --> 00:08:15,439 But Bob - I won't be able to sleep in the dark. 196 00:08:15,480 --> 00:08:17,519 Don't worry Muck, I've got a plan. 197 00:08:17,560 --> 00:08:19,360 Oh good! 198 00:08:19,399 --> 00:08:23,240 [hooting] 199 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 Bob: Ready Muck? 200 00:08:27,000 --> 00:08:28,720 Yes Bob! 201 00:08:29,040 --> 00:08:30,680 Night everyone... 202 00:08:30,720 --> 00:08:31,800 Night Muck. 203 00:08:31,839 --> 00:08:32,960 Goodnight Bob, goodnight. 204 00:08:33,000 --> 00:08:36,120 [snoring] 205 00:08:38,080 --> 00:08:42,879 Huh, what? Oh dear, is it morning? 206 00:08:42,919 --> 00:08:45,000 No Travis, Muck needs the lights on 207 00:08:45,039 --> 00:08:46,679 'cos he's afraid of the dark. 208 00:08:46,720 --> 00:08:48,399 Oh righto! 209 00:08:48,440 --> 00:08:51,159 Righto! 210 00:08:51,399 --> 00:08:52,200 [snoring] 211 00:08:52,240 --> 00:08:55,399 Oh no, it's too bright! 212 00:08:55,440 --> 00:08:58,159 I can't sleep. 213 00:08:58,200 --> 00:09:02,159 [owl hoots] Argghh! 214 00:09:02,960 --> 00:09:06,159 Ahhhhhh! 215 00:09:09,519 --> 00:09:12,919 That's better - peace and quiet! 216 00:09:12,960 --> 00:09:19,480 No more scary hooting monsters! 217 00:09:20,960 --> 00:09:27,440 [snoring] 218 00:09:33,240 --> 00:09:34,440 * [theme music] * 13437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.