Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,839 --> 00:00:05,200
{\an8}* Bob the Builder *
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,000
{\an8}* Can we fix it? *
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,759
{\an8}* Bob the Builder *
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,720
{\an8}* Yes we can! *
5
00:00:10,759 --> 00:00:12,480
{\an8}* Scoop, Muck and Dizzy *
6
00:00:12,519 --> 00:00:14,119
{\an8}* And Roley too *
7
00:00:14,160 --> 00:00:16,000
{\an8}* Lofty and Wendy *
8
00:00:16,039 --> 00:00:17,960
{\an8}* Join the crew *
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,879
{\an8}* Bob and the gang have so
much fun *
10
00:00:21,239 --> 00:00:25,000
{\an8}* Working together
They get the job done *
11
00:00:25,039 --> 00:00:26,839
{\an8}* Bob the Builder *
12
00:00:26,879 --> 00:00:28,719
{\an8}* Can we fix it? *
13
00:00:28,760 --> 00:00:30,480
{\an8}* Bob the Builder *
14
00:00:30,519 --> 00:00:31,879
{\an8}* Yes we can! *
15
00:00:32,240 --> 00:00:33,840
{\an8}* Pilchard and Bird *
16
00:00:33,880 --> 00:00:35,600
{\an8}* Travis and Spud *
17
00:00:35,640 --> 00:00:39,240
{\an8}* Playing together
Like good friends should *
18
00:00:39,280 --> 00:00:41,039
{\an8}* Bob the Builder *
19
00:00:41,079 --> 00:00:42,880
{\an8}* Can we fix it? *
20
00:00:42,920 --> 00:00:44,159
{\an8}* Bob the Builder *
21
00:00:44,200 --> 00:00:46,759
{\an8}* Yes we can! *
22
00:00:53,200 --> 00:00:54,320
Morning everyone!
23
00:00:54,359 --> 00:00:55,359
Morning!
24
00:00:55,399 --> 00:00:58,200
Hi Bob, ah what
are we doing today?
25
00:00:58,240 --> 00:01:00,719
Well, Dizzy, we've had a
call from Mr. Bentley
26
00:01:00,759 --> 00:01:02,119
the building inspector.
27
00:01:02,159 --> 00:01:04,359
People are parking their
cars all over the place
28
00:01:04,400 --> 00:01:06,959
in the town and it's starting
to block the streets.
29
00:01:07,000 --> 00:01:09,680
So he wants us to
build a new car park.
30
00:01:09,719 --> 00:01:11,400
Wow!
31
00:01:11,439 --> 00:01:12,359
Whoah hey!
32
00:01:12,400 --> 00:01:13,680
Where's it
going to be?
33
00:01:13,719 --> 00:01:15,879
On that bit of old wasteland
just outside the town.
34
00:01:15,920 --> 00:01:18,799
People can leave their cars
there and walk to the shops.
35
00:01:18,840 --> 00:01:20,239
Brilliant!
Ha ha!
36
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
Come on everybody, let's go!
37
00:01:24,040 --> 00:01:25,079
Hang on, Dizzy.
38
00:01:25,120 --> 00:01:27,200
Bob doesn't
need you just yet.
39
00:01:27,239 --> 00:01:29,519
You can stay here and
keep Lofty company.
40
00:01:29,560 --> 00:01:31,120
I'll give you a
call later, Wendy.
41
00:01:31,159 --> 00:01:33,799
Scoop and Roley,
you're coming with me.
42
00:01:33,840 --> 00:01:35,680
Can we fix it?
43
00:01:35,719 --> 00:01:37,799
Yes, we can!
44
00:01:38,040 --> 00:01:40,439
Er...I think so...yeah!
45
00:01:44,640 --> 00:01:46,359
He he he!
46
00:01:46,400 --> 00:01:47,799
Oh this is fun fun fun!
47
00:01:47,840 --> 00:01:49,599
Oh ho ha he!
48
00:01:49,640 --> 00:01:53,200
Ho ho, all you crows!
49
00:01:53,239 --> 00:01:55,799
You picked the
wrong field today.
50
00:01:55,840 --> 00:01:57,239
Spud's on the job!
51
00:01:57,280 --> 00:02:01,599
I'm the scariest scarecrow
that ever scared crows!
52
00:02:07,239 --> 00:02:09,080
I'm the best at everything.
53
00:02:09,120 --> 00:02:10,759
I'm Super Spud!
54
00:02:10,800 --> 00:02:11,919
Squawk!
Squawk!
55
00:02:11,960 --> 00:02:12,960
Shoo!
56
00:02:13,000 --> 00:02:14,280
Squawk!
Squawk!
57
00:02:14,319 --> 00:02:15,120
Shoo!
58
00:02:15,159 --> 00:02:17,039
Go on, shoo!
59
00:02:17,080 --> 00:02:18,039
Squawk!
Squawk!
60
00:02:18,080 --> 00:02:19,319
Listen, you.
61
00:02:19,360 --> 00:02:23,360
I'm a really scary
scarecrow and you're a crow.
62
00:02:23,400 --> 00:02:24,919
You're supposed
to be scared!
63
00:02:24,960 --> 00:02:25,919
Now Shoooo!
64
00:02:25,960 --> 00:02:27,240
Squawk! Squawk! Squawk! Squawk!
65
00:02:27,280 --> 00:02:31,120
SQUAWK yourself!
Go on get off!
66
00:02:34,159 --> 00:02:35,800
Oh morning everyone!
67
00:02:35,840 --> 00:02:37,000
Everything's ready for you!
68
00:02:37,039 --> 00:02:38,199
Oh thank you, Mr. Bentley.
69
00:02:38,240 --> 00:02:42,039
Now, this a plan of
the car park layout.
70
00:02:42,080 --> 00:02:44,280
Ooh, yes, I see.
71
00:02:44,319 --> 00:02:45,479
Well that looks
pretty straightforward,
72
00:02:45,520 --> 00:02:47,039
Mr. Bentley.
73
00:02:47,080 --> 00:02:48,879
What do you want
on the signpost?
74
00:02:48,919 --> 00:02:50,159
Well er, What do you mean, Bob?
75
00:02:50,199 --> 00:02:52,240
What's the new car
park going to be called?
76
00:02:52,280 --> 00:02:56,599
Oh, well done, Bob, I'd
forgotten all about that.
77
00:02:56,639 --> 00:02:57,919
It's got to have a name.
78
00:02:57,960 --> 00:02:59,639
Leave that to
us, Mr. Bentley.
79
00:02:59,680 --> 00:03:01,520
I'm sure we can
think of something.
80
00:03:01,560 --> 00:03:02,719
Thanks Bob.
81
00:03:02,759 --> 00:03:05,039
I've got to get back
to the Town Hall now,
82
00:03:05,080 --> 00:03:07,719
so I'll see you all later.
83
00:03:07,759 --> 00:03:10,680
OK team,
let's get started!
84
00:03:10,719 --> 00:03:12,840
And while we work, let's
try and think of a name
85
00:03:12,879 --> 00:03:14,199
for the new car park.
86
00:03:14,240 --> 00:03:17,800
A name?
What, like Jeremy?
87
00:03:17,840 --> 00:03:19,639
Jeremy Car Park?
Ha, ha, ha!
88
00:03:19,680 --> 00:03:21,919
No, not quite, Roley.
89
00:03:21,960 --> 00:03:24,280
Keep thinking.
90
00:03:26,199 --> 00:03:27,479
Squawk! Squawk! Squawk!
91
00:03:27,520 --> 00:03:28,800
Shoo!
Whoah!
92
00:03:28,840 --> 00:03:29,919
Hello Spud.
93
00:03:29,960 --> 00:03:31,680
Spud: Oh no oh!
94
00:03:31,719 --> 00:03:32,840
Spud?
95
00:03:32,879 --> 00:03:34,319
Whoah!
96
00:03:34,360 --> 00:03:35,800
Spud...
97
00:03:36,240 --> 00:03:39,680
That's strange I
wonder what's going on.
98
00:03:41,639 --> 00:03:43,199
'Morning Spud.
99
00:03:43,240 --> 00:03:44,479
Who's your new friend?
100
00:03:44,520 --> 00:03:45,479
What friend?
101
00:03:45,520 --> 00:03:46,560
That crow!
102
00:03:46,599 --> 00:03:50,000
He's not my friend
and he's not a crow.
103
00:03:50,039 --> 00:03:52,080
He's just a very
big blackbird.
104
00:03:52,120 --> 00:03:53,159
Ho ho!
105
00:03:53,199 --> 00:03:54,599
If you say so, Spud.
106
00:03:54,639 --> 00:03:56,479
Squawk!
Squawk!
107
00:03:56,520 --> 00:03:58,599
Travis, you've
got to help me.
108
00:03:58,639 --> 00:04:00,240
I can't scare him away.
109
00:04:00,280 --> 00:04:02,319
Look. Grrrrr.
Go away...
110
00:04:02,360 --> 00:04:03,240
Awawawa Aarrghhh!
111
00:04:03,280 --> 00:04:04,680
Squawk! Squawk!
112
00:04:05,479 --> 00:04:09,000
Oh dear!
Well, that is a pickle.
113
00:04:09,039 --> 00:04:10,960
It's not funny, Travis!
114
00:04:11,000 --> 00:04:12,800
Squawk!
Squawk!
115
00:04:26,800 --> 00:04:28,040
[phone rings]
116
00:04:28,079 --> 00:04:29,279
Hello Wendy.
-Hi, Bob.
117
00:04:29,319 --> 00:04:30,560
We're ready for Dizzy now.
118
00:04:30,600 --> 00:04:32,079
Oh, good.
119
00:04:32,120 --> 00:04:34,000
I'll send Muck along with the
line marking machine as well.
120
00:04:34,040 --> 00:04:35,319
Thanks Wendy.
121
00:04:35,360 --> 00:04:37,560
Oh, one more thing, we've
got to think of a name for
122
00:04:37,600 --> 00:04:38,800
the new car park.
123
00:04:38,839 --> 00:04:40,399
I'll put my
thinking cap on!
124
00:04:40,439 --> 00:04:41,399
Bye!
125
00:04:41,439 --> 00:04:42,720
Bye Wendy!
126
00:04:42,759 --> 00:04:44,040
Well done you two.
127
00:04:44,079 --> 00:04:45,439
You can go back
to the yard now,
128
00:04:45,480 --> 00:04:49,000
Oh can we call it
'Kerbstone Car Park, Bob?
129
00:04:49,040 --> 00:04:50,920
Or 'High Hill Car Park'?
130
00:04:50,959 --> 00:04:52,199
Oh oh oh!
131
00:04:52,240 --> 00:04:54,800
I know: 'This Used To
Be Wasteland Car Park'!
132
00:04:54,839 --> 00:04:56,639
Ha ha ha!
133
00:04:58,639 --> 00:05:01,439
What are you going to do
about this bird, then, Spud?
134
00:05:01,480 --> 00:05:02,519
BOO!
135
00:05:04,639 --> 00:05:07,800
Oh didn't your Mum and Dad
ever tell you to be scared
136
00:05:07,839 --> 00:05:09,360
of a scarecrow?
137
00:05:09,399 --> 00:05:10,480
Squawk! Squawk!
Squawk!
138
00:05:10,519 --> 00:05:12,720
Here, Spud,
let me have a go.
139
00:05:12,759 --> 00:05:14,800
Put your
fingers in your ears.
140
00:05:14,839 --> 00:05:17,680
[blows horn]
141
00:05:18,240 --> 00:05:21,120
Well, Spud, I think he's
very attached to you -
142
00:05:21,160 --> 00:05:23,519
but I've got to get Farmer
Pickles' corn to market.
143
00:05:23,560 --> 00:05:24,519
See you later.
144
00:05:24,560 --> 00:05:25,839
Wait!
145
00:05:25,879 --> 00:05:28,639
Wait, Travis, I've got an
idea. Drive down the lane,
146
00:05:28,680 --> 00:05:30,600
Travis, fast as you can!
147
00:05:30,639 --> 00:05:31,600
What do you mean?
148
00:05:31,639 --> 00:05:33,560
We'll blow him off me!
149
00:05:37,000 --> 00:05:38,480
Hello Mr Bentley.
150
00:05:38,519 --> 00:05:40,120
Oh bid do!
151
00:05:42,079 --> 00:05:44,040
Faster, Travis, faster!
152
00:05:44,279 --> 00:05:45,959
We're getting
near town, Spud,
153
00:05:46,000 --> 00:05:47,800
we'd better slow down!
154
00:05:47,839 --> 00:05:49,600
Faster!
Faster!
155
00:05:49,639 --> 00:05:51,680
He's still there!
156
00:05:51,720 --> 00:05:53,480
Squaaawk!
157
00:05:53,759 --> 00:05:54,720
Oh no!
158
00:05:54,759 --> 00:05:56,120
Stop!
159
00:05:56,160 --> 00:05:58,160
Hold tight Wendy!
160
00:05:58,920 --> 00:06:01,240
Squaaawk!
161
00:06:08,839 --> 00:06:11,439
Ha ha ha ha!
162
00:06:11,480 --> 00:06:13,759
Oh that scared
him, eh Travis?
163
00:06:13,800 --> 00:06:15,000
Phew!
164
00:06:15,040 --> 00:06:16,759
Scared me and all, Spud.
165
00:06:16,800 --> 00:06:17,759
Oh dear!
166
00:06:17,800 --> 00:06:18,879
Is everybody alright?
167
00:06:18,920 --> 00:06:21,639
Oh don't worry,
Bob, everyone's fine.
168
00:06:21,680 --> 00:06:25,199
Phew that could have
been a nasty accident.
169
00:06:25,240 --> 00:06:26,399
What a mess!
170
00:06:26,439 --> 00:06:28,959
Oh, Travis, there you are!
171
00:06:29,000 --> 00:06:32,079
I was wondering
where you'd got to...
172
00:06:32,120 --> 00:06:35,199
All my lovely
corn on the cob.
173
00:06:35,240 --> 00:06:38,759
Spud, Travis, what
have you been up to?
174
00:06:39,000 --> 00:06:40,839
It was my
fault, Farmer Pickles,
175
00:06:40,879 --> 00:06:43,720
I kept telling
Travis to go faster.
176
00:06:43,759 --> 00:06:45,040
There was this
crow, see?...
177
00:06:45,079 --> 00:06:46,120
Er...We were
going too fast.
178
00:06:46,160 --> 00:06:48,480
I only saw Muck
at the last minute.
179
00:06:48,519 --> 00:06:51,199
What you made Travis
do was very dangerous,
180
00:06:51,240 --> 00:06:53,800
Spud, someone
could have got hurt.
181
00:06:53,839 --> 00:06:55,560
Yes, Farmer Pickles.
182
00:06:55,600 --> 00:06:57,920
Sorry, Wendy,
sorry everyone.
183
00:06:57,959 --> 00:06:59,680
Yes, sorry everyone!
184
00:06:59,720 --> 00:07:03,160
Right, young scarecrow, you can
clear up this mess.
185
00:07:03,199 --> 00:07:05,199
Oh here you are, Spud.
186
00:07:05,240 --> 00:07:06,600
Thanks Wendy.
187
00:07:06,639 --> 00:07:07,759
Come on, Muck!
188
00:07:07,800 --> 00:07:10,439
We've got to get on
with the car park now.
189
00:07:10,480 --> 00:07:13,040
Oh Wendy um er...
190
00:07:13,079 --> 00:07:15,519
I've thought of a name -
191
00:07:15,560 --> 00:07:18,360
'Spud's Corn On The
Cob Car Park'!
192
00:07:18,399 --> 00:07:19,839
Ha ha ha!
193
00:07:20,120 --> 00:07:21,199
Ha, ha, ha!
194
00:07:21,240 --> 00:07:23,920
Oh I don't think so, Dizzy.
195
00:07:23,959 --> 00:07:25,079
Ooh!
196
00:07:25,120 --> 00:07:27,480
This is all
that crow's fault!
197
00:07:28,759 --> 00:07:35,079
* [working music] *
198
00:07:53,040 --> 00:07:54,600
Well done everybody!
199
00:07:54,639 --> 00:07:57,160
Oh it looks great.
200
00:07:57,199 --> 00:07:58,639
There's only one
thing missing.
201
00:07:58,680 --> 00:07:59,800
What's that, Wendy?
202
00:07:59,839 --> 00:08:01,319
Grass.
203
00:08:01,360 --> 00:08:03,240
I've brought some seed so we
can sow grass on the mounds
204
00:08:03,279 --> 00:08:05,360
between the parking bays.
205
00:08:05,399 --> 00:08:06,519
Ooh yes!
206
00:08:06,560 --> 00:08:08,639
Great idea, Wendy!
207
00:08:09,639 --> 00:08:10,759
Oh dear!
208
00:08:10,800 --> 00:08:11,759
Ah!
209
00:08:11,800 --> 00:08:13,160
Well done Bob.
210
00:08:13,199 --> 00:08:16,199
This will be the
smartest car park in town.
211
00:08:16,240 --> 00:08:17,839
All we need now is a name.
212
00:08:17,879 --> 00:08:18,959
Had any ideas?
213
00:08:19,000 --> 00:08:20,040
Well...
214
00:08:20,079 --> 00:08:21,639
Squawk! Squawk!
215
00:08:21,680 --> 00:08:23,199
Oh dear, oh dear, oh dear.
216
00:08:23,240 --> 00:08:26,120
Look at that, crow's
footprints all over our
217
00:08:26,160 --> 00:08:28,120
lovely new car park.
218
00:08:28,160 --> 00:08:29,639
I know!
219
00:08:29,680 --> 00:08:34,159
Let's leave them there and call
it: 'Crow's Foot Car Park'.
220
00:08:34,200 --> 00:08:37,200
Oh, yes, Bob,
that's a wonderful name!
221
00:08:37,240 --> 00:08:39,039
Well done, everyone.
222
00:08:39,080 --> 00:08:42,240
Crow's Foot Car
Park it is!
223
00:08:45,600 --> 00:08:46,799
Finished, Spud?
224
00:08:46,840 --> 00:08:48,200
Ah good.
225
00:08:48,240 --> 00:08:51,240
Now you can get back to the
field and scare the crows!
226
00:08:51,279 --> 00:08:53,720
Oh - Oh yes,
Farmer Pickles.
227
00:08:53,759 --> 00:08:55,240
Right away, Farmer Pickles.
228
00:08:55,279 --> 00:08:57,039
Spud's on the job!
229
00:08:57,080 --> 00:08:58,039
Just a minute, everyone!
230
00:08:58,080 --> 00:08:59,039
What is it, Wendy?
231
00:08:59,080 --> 00:09:00,559
Can we borrow
Spud for a while?
232
00:09:00,600 --> 00:09:03,120
Of course you can, it's the
least he can do to make up
233
00:09:03,159 --> 00:09:05,039
for all the
trouble he's caused.
234
00:09:05,080 --> 00:09:06,960
Thank you Farmer Pickles.
235
00:09:07,000 --> 00:09:08,320
What do you want
him for, Wendy?
236
00:09:08,360 --> 00:09:09,639
I've just sown
some grass seed,
237
00:09:09,679 --> 00:09:13,440
so we'll need a scarecrow
to keep the birds off.
238
00:09:14,399 --> 00:09:17,440
Oh well, makes a change
from standing in a field,
239
00:09:17,480 --> 00:09:18,840
I suppose.
240
00:09:18,879 --> 00:09:21,960
I wonder when the first car
is going to come and park?
241
00:09:22,000 --> 00:09:23,679
Squawk!
Squawk!
242
00:09:23,720 --> 00:09:24,879
Oh no!
243
00:09:24,919 --> 00:09:27,279
Not you again!
244
00:09:28,039 --> 00:09:30,000
Spud's on the job.
245
00:09:30,039 --> 00:09:32,200
Squawk!
Squawk!
246
00:09:33,200 --> 00:09:34,360
{\an8}* [theme music] *
15898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.