All language subtitles for Bob.the.Builder.S03E11.2000.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,839 --> 00:00:05,200 {\an8}* Bob the Builder * 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,000 {\an8}* Can we fix it? * 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,759 {\an8}* Bob the Builder * 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,720 {\an8}* Yes we can! * 5 00:00:10,759 --> 00:00:12,480 {\an8}* Scoop, Muck and Dizzy * 6 00:00:12,519 --> 00:00:14,119 {\an8}* And Roley too * 7 00:00:14,160 --> 00:00:16,000 {\an8}* Lofty and Wendy * 8 00:00:16,039 --> 00:00:17,960 {\an8}* Join the crew * 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,879 {\an8}* Bob and the gang have so much fun * 10 00:00:21,239 --> 00:00:25,000 {\an8}* Working together They get the job done * 11 00:00:25,039 --> 00:00:26,839 {\an8}* Bob the Builder * 12 00:00:26,879 --> 00:00:28,719 {\an8}* Can we fix it? * 13 00:00:28,760 --> 00:00:30,480 {\an8}* Bob the Builder * 14 00:00:30,519 --> 00:00:31,879 {\an8}* Yes we can! * 15 00:00:32,240 --> 00:00:33,840 {\an8}* Pilchard and Bird * 16 00:00:33,880 --> 00:00:35,600 {\an8}* Travis and Spud * 17 00:00:35,640 --> 00:00:39,240 {\an8}* Playing together Like good friends should * 18 00:00:39,280 --> 00:00:41,039 {\an8}* Bob the Builder * 19 00:00:41,079 --> 00:00:42,880 {\an8}* Can we fix it? * 20 00:00:42,920 --> 00:00:44,159 {\an8}* Bob the Builder * 21 00:00:44,200 --> 00:00:46,759 {\an8}* Yes we can! * 22 00:00:53,200 --> 00:00:54,320 Morning everyone! 23 00:00:54,359 --> 00:00:55,359 Morning! 24 00:00:55,399 --> 00:00:58,200 Hi Bob, ah what are we doing today? 25 00:00:58,240 --> 00:01:00,719 Well, Dizzy, we've had a call from Mr. Bentley 26 00:01:00,759 --> 00:01:02,119 the building inspector. 27 00:01:02,159 --> 00:01:04,359 People are parking their cars all over the place 28 00:01:04,400 --> 00:01:06,959 in the town and it's starting to block the streets. 29 00:01:07,000 --> 00:01:09,680 So he wants us to build a new car park. 30 00:01:09,719 --> 00:01:11,400 Wow! 31 00:01:11,439 --> 00:01:12,359 Whoah hey! 32 00:01:12,400 --> 00:01:13,680 Where's it going to be? 33 00:01:13,719 --> 00:01:15,879 On that bit of old wasteland just outside the town. 34 00:01:15,920 --> 00:01:18,799 People can leave their cars there and walk to the shops. 35 00:01:18,840 --> 00:01:20,239 Brilliant! Ha ha! 36 00:01:20,280 --> 00:01:24,000 Come on everybody, let's go! 37 00:01:24,040 --> 00:01:25,079 Hang on, Dizzy. 38 00:01:25,120 --> 00:01:27,200 Bob doesn't need you just yet. 39 00:01:27,239 --> 00:01:29,519 You can stay here and keep Lofty company. 40 00:01:29,560 --> 00:01:31,120 I'll give you a call later, Wendy. 41 00:01:31,159 --> 00:01:33,799 Scoop and Roley, you're coming with me. 42 00:01:33,840 --> 00:01:35,680 Can we fix it? 43 00:01:35,719 --> 00:01:37,799 Yes, we can! 44 00:01:38,040 --> 00:01:40,439 Er...I think so...yeah! 45 00:01:44,640 --> 00:01:46,359 He he he! 46 00:01:46,400 --> 00:01:47,799 Oh this is fun fun fun! 47 00:01:47,840 --> 00:01:49,599 Oh ho ha he! 48 00:01:49,640 --> 00:01:53,200 Ho ho, all you crows! 49 00:01:53,239 --> 00:01:55,799 You picked the wrong field today. 50 00:01:55,840 --> 00:01:57,239 Spud's on the job! 51 00:01:57,280 --> 00:02:01,599 I'm the scariest scarecrow that ever scared crows! 52 00:02:07,239 --> 00:02:09,080 I'm the best at everything. 53 00:02:09,120 --> 00:02:10,759 I'm Super Spud! 54 00:02:10,800 --> 00:02:11,919 Squawk! Squawk! 55 00:02:11,960 --> 00:02:12,960 Shoo! 56 00:02:13,000 --> 00:02:14,280 Squawk! Squawk! 57 00:02:14,319 --> 00:02:15,120 Shoo! 58 00:02:15,159 --> 00:02:17,039 Go on, shoo! 59 00:02:17,080 --> 00:02:18,039 Squawk! Squawk! 60 00:02:18,080 --> 00:02:19,319 Listen, you. 61 00:02:19,360 --> 00:02:23,360 I'm a really scary scarecrow and you're a crow. 62 00:02:23,400 --> 00:02:24,919 You're supposed to be scared! 63 00:02:24,960 --> 00:02:25,919 Now Shoooo! 64 00:02:25,960 --> 00:02:27,240 Squawk! Squawk! Squawk! Squawk! 65 00:02:27,280 --> 00:02:31,120 SQUAWK yourself! Go on get off! 66 00:02:34,159 --> 00:02:35,800 Oh morning everyone! 67 00:02:35,840 --> 00:02:37,000 Everything's ready for you! 68 00:02:37,039 --> 00:02:38,199 Oh thank you, Mr. Bentley. 69 00:02:38,240 --> 00:02:42,039 Now, this a plan of the car park layout. 70 00:02:42,080 --> 00:02:44,280 Ooh, yes, I see. 71 00:02:44,319 --> 00:02:45,479 Well that looks pretty straightforward, 72 00:02:45,520 --> 00:02:47,039 Mr. Bentley. 73 00:02:47,080 --> 00:02:48,879 What do you want on the signpost? 74 00:02:48,919 --> 00:02:50,159 Well er, What do you mean, Bob? 75 00:02:50,199 --> 00:02:52,240 What's the new car park going to be called? 76 00:02:52,280 --> 00:02:56,599 Oh, well done, Bob, I'd forgotten all about that. 77 00:02:56,639 --> 00:02:57,919 It's got to have a name. 78 00:02:57,960 --> 00:02:59,639 Leave that to us, Mr. Bentley. 79 00:02:59,680 --> 00:03:01,520 I'm sure we can think of something. 80 00:03:01,560 --> 00:03:02,719 Thanks Bob. 81 00:03:02,759 --> 00:03:05,039 I've got to get back to the Town Hall now, 82 00:03:05,080 --> 00:03:07,719 so I'll see you all later. 83 00:03:07,759 --> 00:03:10,680 OK team, let's get started! 84 00:03:10,719 --> 00:03:12,840 And while we work, let's try and think of a name 85 00:03:12,879 --> 00:03:14,199 for the new car park. 86 00:03:14,240 --> 00:03:17,800 A name? What, like Jeremy? 87 00:03:17,840 --> 00:03:19,639 Jeremy Car Park? Ha, ha, ha! 88 00:03:19,680 --> 00:03:21,919 No, not quite, Roley. 89 00:03:21,960 --> 00:03:24,280 Keep thinking. 90 00:03:26,199 --> 00:03:27,479 Squawk! Squawk! Squawk! 91 00:03:27,520 --> 00:03:28,800 Shoo! Whoah! 92 00:03:28,840 --> 00:03:29,919 Hello Spud. 93 00:03:29,960 --> 00:03:31,680 Spud: Oh no oh! 94 00:03:31,719 --> 00:03:32,840 Spud? 95 00:03:32,879 --> 00:03:34,319 Whoah! 96 00:03:34,360 --> 00:03:35,800 Spud... 97 00:03:36,240 --> 00:03:39,680 That's strange I wonder what's going on. 98 00:03:41,639 --> 00:03:43,199 'Morning Spud. 99 00:03:43,240 --> 00:03:44,479 Who's your new friend? 100 00:03:44,520 --> 00:03:45,479 What friend? 101 00:03:45,520 --> 00:03:46,560 That crow! 102 00:03:46,599 --> 00:03:50,000 He's not my friend and he's not a crow. 103 00:03:50,039 --> 00:03:52,080 He's just a very big blackbird. 104 00:03:52,120 --> 00:03:53,159 Ho ho! 105 00:03:53,199 --> 00:03:54,599 If you say so, Spud. 106 00:03:54,639 --> 00:03:56,479 Squawk! Squawk! 107 00:03:56,520 --> 00:03:58,599 Travis, you've got to help me. 108 00:03:58,639 --> 00:04:00,240 I can't scare him away. 109 00:04:00,280 --> 00:04:02,319 Look. Grrrrr. Go away... 110 00:04:02,360 --> 00:04:03,240 Awawawa Aarrghhh! 111 00:04:03,280 --> 00:04:04,680 Squawk! Squawk! 112 00:04:05,479 --> 00:04:09,000 Oh dear! Well, that is a pickle. 113 00:04:09,039 --> 00:04:10,960 It's not funny, Travis! 114 00:04:11,000 --> 00:04:12,800 Squawk! Squawk! 115 00:04:26,800 --> 00:04:28,040 [phone rings] 116 00:04:28,079 --> 00:04:29,279 Hello Wendy. -Hi, Bob. 117 00:04:29,319 --> 00:04:30,560 We're ready for Dizzy now. 118 00:04:30,600 --> 00:04:32,079 Oh, good. 119 00:04:32,120 --> 00:04:34,000 I'll send Muck along with the line marking machine as well. 120 00:04:34,040 --> 00:04:35,319 Thanks Wendy. 121 00:04:35,360 --> 00:04:37,560 Oh, one more thing, we've got to think of a name for 122 00:04:37,600 --> 00:04:38,800 the new car park. 123 00:04:38,839 --> 00:04:40,399 I'll put my thinking cap on! 124 00:04:40,439 --> 00:04:41,399 Bye! 125 00:04:41,439 --> 00:04:42,720 Bye Wendy! 126 00:04:42,759 --> 00:04:44,040 Well done you two. 127 00:04:44,079 --> 00:04:45,439 You can go back to the yard now, 128 00:04:45,480 --> 00:04:49,000 Oh can we call it 'Kerbstone Car Park, Bob? 129 00:04:49,040 --> 00:04:50,920 Or 'High Hill Car Park'? 130 00:04:50,959 --> 00:04:52,199 Oh oh oh! 131 00:04:52,240 --> 00:04:54,800 I know: 'This Used To Be Wasteland Car Park'! 132 00:04:54,839 --> 00:04:56,639 Ha ha ha! 133 00:04:58,639 --> 00:05:01,439 What are you going to do about this bird, then, Spud? 134 00:05:01,480 --> 00:05:02,519 BOO! 135 00:05:04,639 --> 00:05:07,800 Oh didn't your Mum and Dad ever tell you to be scared 136 00:05:07,839 --> 00:05:09,360 of a scarecrow? 137 00:05:09,399 --> 00:05:10,480 Squawk! Squawk! Squawk! 138 00:05:10,519 --> 00:05:12,720 Here, Spud, let me have a go. 139 00:05:12,759 --> 00:05:14,800 Put your fingers in your ears. 140 00:05:14,839 --> 00:05:17,680 [blows horn] 141 00:05:18,240 --> 00:05:21,120 Well, Spud, I think he's very attached to you - 142 00:05:21,160 --> 00:05:23,519 but I've got to get Farmer Pickles' corn to market. 143 00:05:23,560 --> 00:05:24,519 See you later. 144 00:05:24,560 --> 00:05:25,839 Wait! 145 00:05:25,879 --> 00:05:28,639 Wait, Travis, I've got an idea. Drive down the lane, 146 00:05:28,680 --> 00:05:30,600 Travis, fast as you can! 147 00:05:30,639 --> 00:05:31,600 What do you mean? 148 00:05:31,639 --> 00:05:33,560 We'll blow him off me! 149 00:05:37,000 --> 00:05:38,480 Hello Mr Bentley. 150 00:05:38,519 --> 00:05:40,120 Oh bid do! 151 00:05:42,079 --> 00:05:44,040 Faster, Travis, faster! 152 00:05:44,279 --> 00:05:45,959 We're getting near town, Spud, 153 00:05:46,000 --> 00:05:47,800 we'd better slow down! 154 00:05:47,839 --> 00:05:49,600 Faster! Faster! 155 00:05:49,639 --> 00:05:51,680 He's still there! 156 00:05:51,720 --> 00:05:53,480 Squaaawk! 157 00:05:53,759 --> 00:05:54,720 Oh no! 158 00:05:54,759 --> 00:05:56,120 Stop! 159 00:05:56,160 --> 00:05:58,160 Hold tight Wendy! 160 00:05:58,920 --> 00:06:01,240 Squaaawk! 161 00:06:08,839 --> 00:06:11,439 Ha ha ha ha! 162 00:06:11,480 --> 00:06:13,759 Oh that scared him, eh Travis? 163 00:06:13,800 --> 00:06:15,000 Phew! 164 00:06:15,040 --> 00:06:16,759 Scared me and all, Spud. 165 00:06:16,800 --> 00:06:17,759 Oh dear! 166 00:06:17,800 --> 00:06:18,879 Is everybody alright? 167 00:06:18,920 --> 00:06:21,639 Oh don't worry, Bob, everyone's fine. 168 00:06:21,680 --> 00:06:25,199 Phew that could have been a nasty accident. 169 00:06:25,240 --> 00:06:26,399 What a mess! 170 00:06:26,439 --> 00:06:28,959 Oh, Travis, there you are! 171 00:06:29,000 --> 00:06:32,079 I was wondering where you'd got to... 172 00:06:32,120 --> 00:06:35,199 All my lovely corn on the cob. 173 00:06:35,240 --> 00:06:38,759 Spud, Travis, what have you been up to? 174 00:06:39,000 --> 00:06:40,839 It was my fault, Farmer Pickles, 175 00:06:40,879 --> 00:06:43,720 I kept telling Travis to go faster. 176 00:06:43,759 --> 00:06:45,040 There was this crow, see?... 177 00:06:45,079 --> 00:06:46,120 Er...We were going too fast. 178 00:06:46,160 --> 00:06:48,480 I only saw Muck at the last minute. 179 00:06:48,519 --> 00:06:51,199 What you made Travis do was very dangerous, 180 00:06:51,240 --> 00:06:53,800 Spud, someone could have got hurt. 181 00:06:53,839 --> 00:06:55,560 Yes, Farmer Pickles. 182 00:06:55,600 --> 00:06:57,920 Sorry, Wendy, sorry everyone. 183 00:06:57,959 --> 00:06:59,680 Yes, sorry everyone! 184 00:06:59,720 --> 00:07:03,160 Right, young scarecrow, you can clear up this mess. 185 00:07:03,199 --> 00:07:05,199 Oh here you are, Spud. 186 00:07:05,240 --> 00:07:06,600 Thanks Wendy. 187 00:07:06,639 --> 00:07:07,759 Come on, Muck! 188 00:07:07,800 --> 00:07:10,439 We've got to get on with the car park now. 189 00:07:10,480 --> 00:07:13,040 Oh Wendy um er... 190 00:07:13,079 --> 00:07:15,519 I've thought of a name - 191 00:07:15,560 --> 00:07:18,360 'Spud's Corn On The Cob Car Park'! 192 00:07:18,399 --> 00:07:19,839 Ha ha ha! 193 00:07:20,120 --> 00:07:21,199 Ha, ha, ha! 194 00:07:21,240 --> 00:07:23,920 Oh I don't think so, Dizzy. 195 00:07:23,959 --> 00:07:25,079 Ooh! 196 00:07:25,120 --> 00:07:27,480 This is all that crow's fault! 197 00:07:28,759 --> 00:07:35,079 * [working music] * 198 00:07:53,040 --> 00:07:54,600 Well done everybody! 199 00:07:54,639 --> 00:07:57,160 Oh it looks great. 200 00:07:57,199 --> 00:07:58,639 There's only one thing missing. 201 00:07:58,680 --> 00:07:59,800 What's that, Wendy? 202 00:07:59,839 --> 00:08:01,319 Grass. 203 00:08:01,360 --> 00:08:03,240 I've brought some seed so we can sow grass on the mounds 204 00:08:03,279 --> 00:08:05,360 between the parking bays. 205 00:08:05,399 --> 00:08:06,519 Ooh yes! 206 00:08:06,560 --> 00:08:08,639 Great idea, Wendy! 207 00:08:09,639 --> 00:08:10,759 Oh dear! 208 00:08:10,800 --> 00:08:11,759 Ah! 209 00:08:11,800 --> 00:08:13,160 Well done Bob. 210 00:08:13,199 --> 00:08:16,199 This will be the smartest car park in town. 211 00:08:16,240 --> 00:08:17,839 All we need now is a name. 212 00:08:17,879 --> 00:08:18,959 Had any ideas? 213 00:08:19,000 --> 00:08:20,040 Well... 214 00:08:20,079 --> 00:08:21,639 Squawk! Squawk! 215 00:08:21,680 --> 00:08:23,199 Oh dear, oh dear, oh dear. 216 00:08:23,240 --> 00:08:26,120 Look at that, crow's footprints all over our 217 00:08:26,160 --> 00:08:28,120 lovely new car park. 218 00:08:28,160 --> 00:08:29,639 I know! 219 00:08:29,680 --> 00:08:34,159 Let's leave them there and call it: 'Crow's Foot Car Park'. 220 00:08:34,200 --> 00:08:37,200 Oh, yes, Bob, that's a wonderful name! 221 00:08:37,240 --> 00:08:39,039 Well done, everyone. 222 00:08:39,080 --> 00:08:42,240 Crow's Foot Car Park it is! 223 00:08:45,600 --> 00:08:46,799 Finished, Spud? 224 00:08:46,840 --> 00:08:48,200 Ah good. 225 00:08:48,240 --> 00:08:51,240 Now you can get back to the field and scare the crows! 226 00:08:51,279 --> 00:08:53,720 Oh - Oh yes, Farmer Pickles. 227 00:08:53,759 --> 00:08:55,240 Right away, Farmer Pickles. 228 00:08:55,279 --> 00:08:57,039 Spud's on the job! 229 00:08:57,080 --> 00:08:58,039 Just a minute, everyone! 230 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 What is it, Wendy? 231 00:08:59,080 --> 00:09:00,559 Can we borrow Spud for a while? 232 00:09:00,600 --> 00:09:03,120 Of course you can, it's the least he can do to make up 233 00:09:03,159 --> 00:09:05,039 for all the trouble he's caused. 234 00:09:05,080 --> 00:09:06,960 Thank you Farmer Pickles. 235 00:09:07,000 --> 00:09:08,320 What do you want him for, Wendy? 236 00:09:08,360 --> 00:09:09,639 I've just sown some grass seed, 237 00:09:09,679 --> 00:09:13,440 so we'll need a scarecrow to keep the birds off. 238 00:09:14,399 --> 00:09:17,440 Oh well, makes a change from standing in a field, 239 00:09:17,480 --> 00:09:18,840 I suppose. 240 00:09:18,879 --> 00:09:21,960 I wonder when the first car is going to come and park? 241 00:09:22,000 --> 00:09:23,679 Squawk! Squawk! 242 00:09:23,720 --> 00:09:24,879 Oh no! 243 00:09:24,919 --> 00:09:27,279 Not you again! 244 00:09:28,039 --> 00:09:30,000 Spud's on the job. 245 00:09:30,039 --> 00:09:32,200 Squawk! Squawk! 246 00:09:33,200 --> 00:09:34,360 {\an8}* [theme music] * 15898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.