All language subtitles for Bob.the.Builder.S03E10.2000.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,839 --> 00:00:05,200 {\an8}* Bob the Builder * 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,000 {\an8}* Can we fix it? * 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,759 {\an8}* Bob the Builder * 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,720 {\an8}* Yes we can! * 5 00:00:10,759 --> 00:00:12,480 {\an8}* Scoop, Muck and Dizzy * 6 00:00:12,519 --> 00:00:14,119 {\an8}* And Roley too * 7 00:00:14,160 --> 00:00:16,000 {\an8}* Lofty and Wendy * 8 00:00:16,039 --> 00:00:17,960 {\an8}* Join the crew * 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,879 {\an8}* Bob and the gang have so much fun * 10 00:00:21,239 --> 00:00:25,000 {\an8}* Working together They get the job done * 11 00:00:25,039 --> 00:00:26,839 {\an8}* Bob the Builder * 12 00:00:26,879 --> 00:00:28,719 {\an8}* Can we fix it? * 13 00:00:28,760 --> 00:00:30,480 {\an8}* Bob the Builder * 14 00:00:30,519 --> 00:00:31,879 {\an8}* Yes we can! * 15 00:00:32,240 --> 00:00:33,840 {\an8}* Pilchard and Bird * 16 00:00:33,880 --> 00:00:35,600 {\an8}* Travis and Spud * 17 00:00:35,640 --> 00:00:39,240 {\an8}* Playing together Like good friends should * 18 00:00:39,280 --> 00:00:41,039 {\an8}* Bob the Builder * 19 00:00:41,079 --> 00:00:42,880 {\an8}* Can we fix it? * 20 00:00:42,920 --> 00:00:44,240 {\an8}* Bob the Builder * 21 00:00:44,280 --> 00:00:47,039 {\an8}* Yes we can! * 22 00:00:58,439 --> 00:01:00,159 Can I have some more plaster, Wendy? 23 00:01:00,200 --> 00:01:02,079 One more bucket should do the trick. 24 00:01:02,119 --> 00:01:04,319 One bucket of plaster coming up! 25 00:01:06,319 --> 00:01:07,959 Lofty: Er, Here you are, Bob. 26 00:01:08,000 --> 00:01:09,200 Thanks, Lofty. 27 00:01:09,239 --> 00:01:10,760 The plaster's drying out nicely. 28 00:01:10,799 --> 00:01:12,680 We should be able to give it a coat of paint before the 29 00:01:12,719 --> 00:01:14,040 end of the day. 30 00:01:14,079 --> 00:01:17,599 Oh, no, I left the paint and brushes back at the yard. 31 00:01:17,640 --> 00:01:18,799 Well, I've finished here. 32 00:01:18,840 --> 00:01:19,879 I'll pop back and get them. 33 00:01:19,920 --> 00:01:20,879 Thanks, Wendy. 34 00:01:20,920 --> 00:01:21,920 Can you give me a lift, Scoop? 35 00:01:21,959 --> 00:01:23,519 Hop on, Wendy. 36 00:01:23,560 --> 00:01:25,000 I'll be as quick as I can, Bob. 37 00:01:25,040 --> 00:01:26,359 There's no rush. 38 00:01:26,400 --> 00:01:28,200 The plaster will take a while to dry out Properly. 39 00:01:28,239 --> 00:01:30,719 Oh, well, in that case, I might just pop over 40 00:01:30,760 --> 00:01:32,000 to Mrs Potts'. 41 00:01:32,040 --> 00:01:33,959 She's asked me to lay a new garden path for her. 42 00:01:34,000 --> 00:01:35,799 I could get started on it this afternoon. 43 00:01:35,840 --> 00:01:36,879 Good idea, Wendy. 44 00:01:36,920 --> 00:01:37,879 OK, Bob. 45 00:01:37,920 --> 00:01:39,040 See you later. 46 00:01:39,079 --> 00:01:40,359 Bye! 47 00:01:46,159 --> 00:01:49,359 Phew! This load is really heavy! 48 00:01:49,400 --> 00:01:51,120 Ooh, yeah! 49 00:01:51,159 --> 00:01:55,000 This bag of concrete is so heavy my tyres 50 00:01:55,040 --> 00:01:57,920 have gone all squishy! 51 00:01:57,959 --> 00:01:59,079 You're lucky, Roley. 52 00:01:59,120 --> 00:02:00,719 You haven't got anything to carry! 53 00:02:00,760 --> 00:02:02,120 Oh, yes I have, Dizzy. 54 00:02:02,159 --> 00:02:04,519 My rollers weigh a ton and I have to take them 55 00:02:04,560 --> 00:02:05,840 everywhere I go! 56 00:02:05,879 --> 00:02:09,000 I hope your rollers are nice and clean for Mrs Potts! 57 00:02:09,039 --> 00:02:12,520 She's really fussy about her garden! 58 00:02:14,400 --> 00:02:16,800 There we are, that's the weather-proofing paint 59 00:02:16,840 --> 00:02:18,680 and the brushes for Bob. 60 00:02:18,719 --> 00:02:20,800 Right, Scoop. Off you go. 61 00:02:20,840 --> 00:02:22,639 Bye! 62 00:02:22,680 --> 00:02:25,719 OK team - Can we pave it? 63 00:02:25,759 --> 00:02:28,080 YES, WE CAN! 64 00:02:34,840 --> 00:02:36,240 Oh, hello, Wendy! 65 00:02:36,280 --> 00:02:37,800 Hello, Mrs Potts. 66 00:02:37,840 --> 00:02:40,000 Have you decided where you'd like your garden path to go? 67 00:02:40,039 --> 00:02:41,400 Well, Wendy. 68 00:02:41,439 --> 00:02:44,360 I don't know whether to have it going that way, 69 00:02:44,400 --> 00:02:45,439 you see. 70 00:02:45,479 --> 00:02:46,479 Or this way. 71 00:02:46,520 --> 00:02:49,080 I want it to be near my statues. 72 00:02:49,120 --> 00:02:52,439 But, er oh oh dear, I just can't decide. 73 00:02:52,479 --> 00:02:55,560 Well, which are your favourite statues, Mrs Potts? 74 00:02:55,599 --> 00:02:56,759 Oh! Oh! 75 00:02:56,800 --> 00:02:58,919 The Greek goddess and oh and Cheeky Charlie, 76 00:02:58,960 --> 00:03:00,280 my smiley gnome! 77 00:03:00,319 --> 00:03:03,879 Well, then, the new path should go round by them. 78 00:03:03,919 --> 00:03:07,319 Oh that's a smashing idea Wendy. 79 00:03:07,360 --> 00:03:09,520 I'll get started right away. 80 00:03:24,840 --> 00:03:26,680 OK, Muck! 81 00:03:33,840 --> 00:03:35,800 Oh Roley, STOP!! 82 00:03:35,840 --> 00:03:36,879 Ay, eh! 83 00:03:36,919 --> 00:03:38,199 What's the matter, Mrs Potts? 84 00:03:38,240 --> 00:03:41,120 I think you're too big to roll my new path. 85 00:03:41,159 --> 00:03:43,800 You might flatten my Cheeky Charlie! 86 00:03:43,840 --> 00:03:45,639 Oh, I, I, I, I was just - 87 00:03:45,680 --> 00:03:47,479 I can move Cheeky Charlie out of the way 88 00:03:47,520 --> 00:03:49,319 and put him back when Roley's finished. 89 00:03:49,360 --> 00:03:51,840 No, there's my flower beds too. 90 00:03:51,879 --> 00:03:54,560 Roley might squash my fuchsias! 91 00:03:54,599 --> 00:03:55,800 No I won't - 92 00:03:55,840 --> 00:03:58,840 I'd rather you used my small hand roller, Wendy. 93 00:03:58,879 --> 00:04:00,199 It's in the shed. 94 00:04:00,240 --> 00:04:02,680 A HAND ROLLER!! 95 00:04:02,719 --> 00:04:05,439 That's not a real machine. 96 00:04:07,240 --> 00:04:09,439 There, you see? 97 00:04:09,479 --> 00:04:11,719 That won't flatten my flowers. 98 00:04:11,759 --> 00:04:12,960 It won't flatten ANYTHING! 99 00:04:13,000 --> 00:04:15,039 Mrs. Potts: I'll leave you to it, Wendy. 100 00:04:15,080 --> 00:04:16,920 I've got to pop to the shops. 101 00:04:16,959 --> 00:04:17,959 I won't be long. 102 00:04:18,000 --> 00:04:20,120 Bye, Mrs Potts. 103 00:04:21,600 --> 00:04:24,000 Sorry about that, Roley. 104 00:04:24,040 --> 00:04:25,800 But I have to keep the customer happy. 105 00:04:25,839 --> 00:04:27,439 Yeah, yeah I know. 106 00:04:27,480 --> 00:04:29,879 Anyway, I do need your advice on how to use this 107 00:04:29,920 --> 00:04:31,439 little roller, Roley. 108 00:04:31,480 --> 00:04:32,839 Oh! 109 00:04:32,879 --> 00:04:34,639 Ah well, first, you have to put all your weight behind 110 00:04:34,680 --> 00:04:38,079 the roller and give it a whopping great PUSH! 111 00:04:38,120 --> 00:04:41,680 Oh, what, re...like this? 112 00:04:41,720 --> 00:04:43,839 Oh, ooh. 113 00:04:43,879 --> 00:04:46,120 Phew! This is hard work, Roley! 114 00:04:46,160 --> 00:04:49,000 Yeah. It's not as easy as it looks, is it? 115 00:04:49,040 --> 00:04:50,079 Ooh hang on, Wendy! 116 00:04:50,120 --> 00:04:52,279 Back up, you've missed a bit! 117 00:04:54,199 --> 00:04:56,439 [panting] Phew! 118 00:04:56,480 --> 00:05:00,160 These paving stones are really heavy. 119 00:05:00,199 --> 00:05:03,639 Oh, oh, oh. 120 00:05:03,680 --> 00:05:05,959 Oh, oh be careful with my paving stones, 121 00:05:06,000 --> 00:05:07,240 Muck. 122 00:05:07,279 --> 00:05:08,800 Yeah, be careful, Muck! 123 00:05:08,839 --> 00:05:12,600 Urgh. Oof. OK, Mrs Potts. 124 00:05:12,639 --> 00:05:14,199 I'm just off to the shops to get some 125 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 fresh bread for tea. 126 00:05:16,399 --> 00:05:17,800 Mmnngh! 127 00:05:19,720 --> 00:05:20,680 Urf. 128 00:05:20,720 --> 00:05:22,120 That was hard work, Roley. 129 00:05:22,160 --> 00:05:24,920 Yeah! Those little rollers haven't got an engine like me, 130 00:05:24,959 --> 00:05:28,240 so you can't Rock and Roll! 131 00:05:28,680 --> 00:05:31,000 [phone rings] 132 00:05:31,040 --> 00:05:33,519 Oh, hello, Bob. 133 00:05:33,759 --> 00:05:35,279 The plaster's dried out? 134 00:05:35,319 --> 00:05:36,480 OK. 135 00:05:36,519 --> 00:05:38,800 Yes I'll get Roley to give me a lift. 136 00:05:38,839 --> 00:05:40,480 See you soon. 137 00:05:40,519 --> 00:05:43,199 Are you going to leave Muck and Dizzy here on their own? 138 00:05:43,240 --> 00:05:44,399 Just for a little while. 139 00:05:44,439 --> 00:05:45,600 Ohhh! 140 00:05:45,639 --> 00:05:48,040 Now, Muck, I want you to lay the paving stones 141 00:05:48,079 --> 00:05:49,040 onto the path. 142 00:05:49,079 --> 00:05:50,759 OK, Wendy! 143 00:05:50,800 --> 00:05:51,959 Now I must dash. 144 00:05:52,000 --> 00:05:53,639 See you later. 145 00:05:53,839 --> 00:05:56,439 Muck: Bye! 146 00:05:58,279 --> 00:06:00,720 Hi Wendy! -Hello, Bob. 147 00:06:00,759 --> 00:06:01,800 Thanks for the lift, Roley. 148 00:06:01,839 --> 00:06:02,879 Oh that's OK, Wendy. 149 00:06:02,920 --> 00:06:04,439 We'll see you two back at the yard. 150 00:06:04,480 --> 00:06:05,720 Bye. 151 00:06:06,519 --> 00:06:08,000 Is everything all right at Mrs Potts'? 152 00:06:08,040 --> 00:06:11,360 Yes, Yes, I left Muck laying the paving stones and Dizzy 153 00:06:11,399 --> 00:06:12,639 keeping an eye on him. 154 00:06:12,680 --> 00:06:14,399 Oh! Is that a good idea? 155 00:06:14,439 --> 00:06:15,839 Leaving those two on their own? 156 00:06:15,879 --> 00:06:17,040 Ohh, they'll be fine. 157 00:06:17,079 --> 00:06:19,439 Anyway I won't be very long. 158 00:06:20,839 --> 00:06:22,519 Right, Muck! 159 00:06:22,560 --> 00:06:25,439 Ready when you are. 160 00:06:25,879 --> 00:06:27,319 OOOH! Look out Muck! 161 00:06:28,720 --> 00:06:31,399 Ahhhhhh! 162 00:06:31,439 --> 00:06:34,560 Ooooh, oh no! 163 00:06:35,399 --> 00:06:37,240 Muck! 164 00:06:38,839 --> 00:06:41,639 Lofty: Er. What is weather-proofing paint Bob? 165 00:06:41,680 --> 00:06:44,519 It stops the rain and the damp soaking into the bricks. 166 00:06:44,720 --> 00:06:46,439 Oh, that's clever. 167 00:06:46,639 --> 00:06:49,079 Wendy, I'm worried about what Muck and Dizzy might 168 00:06:49,120 --> 00:06:50,680 get up to on their own. 169 00:06:50,720 --> 00:06:54,399 Oh, It's all right, Bob, I told them what to do. 170 00:06:54,439 --> 00:06:55,759 Hmmm. 171 00:06:55,800 --> 00:06:58,000 But are you sure, Wendy? 172 00:06:58,040 --> 00:07:01,079 Ah oh! Perhaps I'd better pop back and see 173 00:07:01,120 --> 00:07:02,160 how they're getting on. 174 00:07:02,199 --> 00:07:04,240 Good idea! 175 00:07:06,120 --> 00:07:07,720 Oh, no! 176 00:07:07,759 --> 00:07:09,439 Muck, what 's happened? 177 00:07:09,480 --> 00:07:13,480 I, I, I, I had an accident! 178 00:07:13,839 --> 00:07:17,079 What is Mrs Potts going to say when she sees this? 179 00:07:17,120 --> 00:07:18,399 Wendy! 180 00:07:18,439 --> 00:07:21,199 Couldn't we use the broken stones to make 181 00:07:21,240 --> 00:07:23,560 Mrs Pottts' path? 182 00:07:23,600 --> 00:07:24,879 Wendy: Crazy paving! 183 00:07:24,920 --> 00:07:26,199 Crazy Dizzy! 184 00:07:26,240 --> 00:07:30,199 No, Muck - crazy paving! 185 00:07:30,240 --> 00:07:32,279 That's what it's called when you make a path out of 186 00:07:32,319 --> 00:07:34,399 broken paving stones. 187 00:07:34,439 --> 00:07:36,600 Dizzy, that's a brilliant idea! 188 00:07:36,639 --> 00:07:37,600 Woa ho! 189 00:07:37,639 --> 00:07:40,639 Dizzy's crazy paving! 190 00:07:53,639 --> 00:07:54,839 There we are, Lofty. 191 00:07:54,879 --> 00:07:57,120 One wall, all finished! 192 00:07:57,319 --> 00:07:59,759 Er, shall I take the scaffolding back, Bob? 193 00:07:59,800 --> 00:08:00,800 Don't worry, Lofty. 194 00:08:00,839 --> 00:08:02,160 I'll pop back tomorrow with Muck. 195 00:08:02,199 --> 00:08:04,199 Right now, I want to see how Mrs Potts' path 196 00:08:04,240 --> 00:08:06,040 is coming along. 197 00:08:07,120 --> 00:08:09,879 Muck: Oh, it looks great! 198 00:08:10,120 --> 00:08:12,800 You're really clever, Dizzy! 199 00:08:12,839 --> 00:08:15,319 Oh! Thanks, Muck. 200 00:08:15,680 --> 00:08:18,959 But I couldn't have done it without you. 201 00:08:19,439 --> 00:08:21,600 I wonder what Mrs Potts will say? 202 00:08:23,560 --> 00:08:25,680 Ooh, Hello, Bob. 203 00:08:25,720 --> 00:08:26,920 Hello, Mrs Potts. 204 00:08:26,959 --> 00:08:28,160 I've come to see your new path. 205 00:08:28,199 --> 00:08:30,000 Oh, thank you, Bob. 206 00:08:30,040 --> 00:08:31,759 Come on through. 207 00:08:32,879 --> 00:08:34,919 Oh, it's so pretty! 208 00:08:34,960 --> 00:08:36,919 You've made crazy paving! 209 00:08:36,960 --> 00:08:38,759 Well done, all of you. 210 00:08:38,799 --> 00:08:40,200 Oh look! 211 00:08:40,240 --> 00:08:43,000 Don't you think there's something different about my 212 00:08:43,039 --> 00:08:44,799 Cheekie Charlie. 213 00:08:44,840 --> 00:08:46,799 I, I, I don't what it is? 214 00:08:46,840 --> 00:08:49,399 I just can't put my finger on it! 215 00:08:49,440 --> 00:08:51,480 Maybe it's his squashed nose! 216 00:08:51,519 --> 00:08:52,320 SHSHSH! 217 00:08:52,360 --> 00:08:54,120 It was you that squashed it! 218 00:08:54,159 --> 00:08:57,600 Oh, maybe it's, erm, the new position. 219 00:08:57,639 --> 00:08:59,000 You know, re, I mean. 220 00:08:59,039 --> 00:09:01,480 He looks more handsome than ever standing next to your 221 00:09:01,519 --> 00:09:02,720 new path. 222 00:09:02,759 --> 00:09:04,240 Oh yes! 223 00:09:04,279 --> 00:09:06,600 Ooh the path is gor-ge-ous! 224 00:09:06,639 --> 00:09:08,639 Oh, It was such a clever idea of yours, 225 00:09:08,679 --> 00:09:12,519 Wendy, to use those little pieces of broken stone. 226 00:09:12,559 --> 00:09:13,519 Actually, Mrs Potts. 227 00:09:13,559 --> 00:09:15,639 It wasn't my idea, it was Dizzy's. 228 00:09:15,679 --> 00:09:18,720 Oh! Well, I think you're very clever, Dizzy. 229 00:09:18,759 --> 00:09:20,159 No, don't thank me! 230 00:09:20,200 --> 00:09:23,279 Muck gave me the idea when he dropped the - 231 00:09:23,320 --> 00:09:25,080 Ahem! Er, what Dizzy means 232 00:09:25,120 --> 00:09:27,240 is that they thought of it together. 233 00:09:27,279 --> 00:09:29,840 They're always having smashing ideas! 234 00:09:33,159 --> 00:09:40,320 {\an8}* [theme music] * 15538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.