Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,839 --> 00:00:05,200
{\an8}* Bob the Builder *
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,000
{\an8}* Can we fix it? *
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,759
{\an8}* Bob the Builder *
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,720
{\an8}* Yes we can! *
5
00:00:10,759 --> 00:00:12,480
{\an8}* Scoop, Muck and Dizzy *
6
00:00:12,519 --> 00:00:14,119
{\an8}* And Roley too *
7
00:00:14,160 --> 00:00:16,000
{\an8}* Lofty and Wendy *
8
00:00:16,039 --> 00:00:17,960
{\an8}* Join the crew *
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,879
{\an8}* Bob and the gang have so
much fun *
10
00:00:21,239 --> 00:00:25,000
{\an8}* Working together
They get the job done *
11
00:00:25,039 --> 00:00:26,839
{\an8}* Bob the Builder *
12
00:00:26,879 --> 00:00:28,719
{\an8}* Can we fix it? *
13
00:00:28,760 --> 00:00:30,480
{\an8}* Bob the Builder *
14
00:00:30,519 --> 00:00:31,879
{\an8}* Yes we can! *
15
00:00:32,240 --> 00:00:33,840
{\an8}* Pilchard and Bird *
16
00:00:33,880 --> 00:00:35,600
{\an8}* Travis and Spud *
17
00:00:35,640 --> 00:00:39,240
{\an8}* Playing together
Like good friends should *
18
00:00:39,280 --> 00:00:41,039
{\an8}* Bob the Builder *
19
00:00:41,079 --> 00:00:42,880
{\an8}* Can we fix it? *
20
00:00:42,920 --> 00:00:44,240
{\an8}* Bob the Builder *
21
00:00:44,280 --> 00:00:47,039
{\an8}* Yes we can! *
22
00:00:58,439 --> 00:01:00,159
Can I have some more
plaster, Wendy?
23
00:01:00,200 --> 00:01:02,079
One more bucket
should do the trick.
24
00:01:02,119 --> 00:01:04,319
One bucket of
plaster coming up!
25
00:01:06,319 --> 00:01:07,959
Lofty: Er, Here you are, Bob.
26
00:01:08,000 --> 00:01:09,200
Thanks, Lofty.
27
00:01:09,239 --> 00:01:10,760
The plaster's
drying out nicely.
28
00:01:10,799 --> 00:01:12,680
We should be able to give it
a coat of paint before the
29
00:01:12,719 --> 00:01:14,040
end of the day.
30
00:01:14,079 --> 00:01:17,599
Oh, no, I left the paint and
brushes back at the yard.
31
00:01:17,640 --> 00:01:18,799
Well, I've finished here.
32
00:01:18,840 --> 00:01:19,879
I'll pop back and get them.
33
00:01:19,920 --> 00:01:20,879
Thanks, Wendy.
34
00:01:20,920 --> 00:01:21,920
Can you give me
a lift, Scoop?
35
00:01:21,959 --> 00:01:23,519
Hop on, Wendy.
36
00:01:23,560 --> 00:01:25,000
I'll be as quick
as I can, Bob.
37
00:01:25,040 --> 00:01:26,359
There's no rush.
38
00:01:26,400 --> 00:01:28,200
The plaster will take a
while to dry out Properly.
39
00:01:28,239 --> 00:01:30,719
Oh, well, in that case,
I might just pop over
40
00:01:30,760 --> 00:01:32,000
to Mrs Potts'.
41
00:01:32,040 --> 00:01:33,959
She's asked me to lay a
new garden path for her.
42
00:01:34,000 --> 00:01:35,799
I could get started
on it this afternoon.
43
00:01:35,840 --> 00:01:36,879
Good idea, Wendy.
44
00:01:36,920 --> 00:01:37,879
OK, Bob.
45
00:01:37,920 --> 00:01:39,040
See you later.
46
00:01:39,079 --> 00:01:40,359
Bye!
47
00:01:46,159 --> 00:01:49,359
Phew!
This load is really heavy!
48
00:01:49,400 --> 00:01:51,120
Ooh, yeah!
49
00:01:51,159 --> 00:01:55,000
This bag of concrete
is so heavy my tyres
50
00:01:55,040 --> 00:01:57,920
have gone all squishy!
51
00:01:57,959 --> 00:01:59,079
You're lucky, Roley.
52
00:01:59,120 --> 00:02:00,719
You haven't got
anything to carry!
53
00:02:00,760 --> 00:02:02,120
Oh, yes I have, Dizzy.
54
00:02:02,159 --> 00:02:04,519
My rollers weigh a ton
and I have to take them
55
00:02:04,560 --> 00:02:05,840
everywhere I go!
56
00:02:05,879 --> 00:02:09,000
I hope your rollers are nice
and clean for Mrs Potts!
57
00:02:09,039 --> 00:02:12,520
She's really fussy
about her garden!
58
00:02:14,400 --> 00:02:16,800
There we are, that's the
weather-proofing paint
59
00:02:16,840 --> 00:02:18,680
and the brushes for Bob.
60
00:02:18,719 --> 00:02:20,800
Right, Scoop.
Off you go.
61
00:02:20,840 --> 00:02:22,639
Bye!
62
00:02:22,680 --> 00:02:25,719
OK team -
Can we pave it?
63
00:02:25,759 --> 00:02:28,080
YES, WE CAN!
64
00:02:34,840 --> 00:02:36,240
Oh, hello, Wendy!
65
00:02:36,280 --> 00:02:37,800
Hello, Mrs Potts.
66
00:02:37,840 --> 00:02:40,000
Have you decided where you'd
like your garden path to go?
67
00:02:40,039 --> 00:02:41,400
Well, Wendy.
68
00:02:41,439 --> 00:02:44,360
I don't know whether to
have it going that way,
69
00:02:44,400 --> 00:02:45,439
you see.
70
00:02:45,479 --> 00:02:46,479
Or this way.
71
00:02:46,520 --> 00:02:49,080
I want it to be
near my statues.
72
00:02:49,120 --> 00:02:52,439
But, er oh oh dear,
I just can't decide.
73
00:02:52,479 --> 00:02:55,560
Well, which are your favourite
statues, Mrs Potts?
74
00:02:55,599 --> 00:02:56,759
Oh!
Oh!
75
00:02:56,800 --> 00:02:58,919
The Greek goddess and
oh and Cheeky Charlie,
76
00:02:58,960 --> 00:03:00,280
my smiley gnome!
77
00:03:00,319 --> 00:03:03,879
Well, then, the new path
should go round by them.
78
00:03:03,919 --> 00:03:07,319
Oh that's a
smashing idea Wendy.
79
00:03:07,360 --> 00:03:09,520
I'll get started right away.
80
00:03:24,840 --> 00:03:26,680
OK, Muck!
81
00:03:33,840 --> 00:03:35,800
Oh Roley, STOP!!
82
00:03:35,840 --> 00:03:36,879
Ay, eh!
83
00:03:36,919 --> 00:03:38,199
What's the
matter, Mrs Potts?
84
00:03:38,240 --> 00:03:41,120
I think you're too big
to roll my new path.
85
00:03:41,159 --> 00:03:43,800
You might flatten
my Cheeky Charlie!
86
00:03:43,840 --> 00:03:45,639
Oh, I, I, I, I was just -
87
00:03:45,680 --> 00:03:47,479
I can move Cheeky
Charlie out of the way
88
00:03:47,520 --> 00:03:49,319
and put him back when
Roley's finished.
89
00:03:49,360 --> 00:03:51,840
No, there's my
flower beds too.
90
00:03:51,879 --> 00:03:54,560
Roley might
squash my fuchsias!
91
00:03:54,599 --> 00:03:55,800
No I won't -
92
00:03:55,840 --> 00:03:58,840
I'd rather you used my
small hand roller, Wendy.
93
00:03:58,879 --> 00:04:00,199
It's in the shed.
94
00:04:00,240 --> 00:04:02,680
A HAND ROLLER!!
95
00:04:02,719 --> 00:04:05,439
That's not a real machine.
96
00:04:07,240 --> 00:04:09,439
There, you see?
97
00:04:09,479 --> 00:04:11,719
That won't
flatten my flowers.
98
00:04:11,759 --> 00:04:12,960
It won't flatten ANYTHING!
99
00:04:13,000 --> 00:04:15,039
Mrs. Potts: I'll leave
you to it, Wendy.
100
00:04:15,080 --> 00:04:16,920
I've got to pop
to the shops.
101
00:04:16,959 --> 00:04:17,959
I won't be long.
102
00:04:18,000 --> 00:04:20,120
Bye, Mrs Potts.
103
00:04:21,600 --> 00:04:24,000
Sorry about that, Roley.
104
00:04:24,040 --> 00:04:25,800
But I have to keep
the customer happy.
105
00:04:25,839 --> 00:04:27,439
Yeah, yeah I know.
106
00:04:27,480 --> 00:04:29,879
Anyway, I do need your
advice on how to use this
107
00:04:29,920 --> 00:04:31,439
little roller, Roley.
108
00:04:31,480 --> 00:04:32,839
Oh!
109
00:04:32,879 --> 00:04:34,639
Ah well, first, you have to
put all your weight behind
110
00:04:34,680 --> 00:04:38,079
the roller and give it
a whopping great PUSH!
111
00:04:38,120 --> 00:04:41,680
Oh, what, re...like this?
112
00:04:41,720 --> 00:04:43,839
Oh, ooh.
113
00:04:43,879 --> 00:04:46,120
Phew!
This is hard work, Roley!
114
00:04:46,160 --> 00:04:49,000
Yeah. It's not as easy
as it looks, is it?
115
00:04:49,040 --> 00:04:50,079
Ooh hang on, Wendy!
116
00:04:50,120 --> 00:04:52,279
Back up, you've
missed a bit!
117
00:04:54,199 --> 00:04:56,439
[panting]
Phew!
118
00:04:56,480 --> 00:05:00,160
These paving stones
are really heavy.
119
00:05:00,199 --> 00:05:03,639
Oh, oh, oh.
120
00:05:03,680 --> 00:05:05,959
Oh, oh be careful
with my paving stones,
121
00:05:06,000 --> 00:05:07,240
Muck.
122
00:05:07,279 --> 00:05:08,800
Yeah, be careful, Muck!
123
00:05:08,839 --> 00:05:12,600
Urgh. Oof. OK, Mrs Potts.
124
00:05:12,639 --> 00:05:14,199
I'm just off to the
shops to get some
125
00:05:14,240 --> 00:05:16,360
fresh bread for tea.
126
00:05:16,399 --> 00:05:17,800
Mmnngh!
127
00:05:19,720 --> 00:05:20,680
Urf.
128
00:05:20,720 --> 00:05:22,120
That was hard work, Roley.
129
00:05:22,160 --> 00:05:24,920
Yeah! Those little rollers
haven't got an engine like me,
130
00:05:24,959 --> 00:05:28,240
so you can't Rock and Roll!
131
00:05:28,680 --> 00:05:31,000
[phone rings]
132
00:05:31,040 --> 00:05:33,519
Oh, hello, Bob.
133
00:05:33,759 --> 00:05:35,279
The plaster's dried out?
134
00:05:35,319 --> 00:05:36,480
OK.
135
00:05:36,519 --> 00:05:38,800
Yes I'll get Roley
to give me a lift.
136
00:05:38,839 --> 00:05:40,480
See you soon.
137
00:05:40,519 --> 00:05:43,199
Are you going to leave Muck
and Dizzy here on their own?
138
00:05:43,240 --> 00:05:44,399
Just for a little while.
139
00:05:44,439 --> 00:05:45,600
Ohhh!
140
00:05:45,639 --> 00:05:48,040
Now, Muck, I want you to
lay the paving stones
141
00:05:48,079 --> 00:05:49,040
onto the path.
142
00:05:49,079 --> 00:05:50,759
OK, Wendy!
143
00:05:50,800 --> 00:05:51,959
Now I must dash.
144
00:05:52,000 --> 00:05:53,639
See you later.
145
00:05:53,839 --> 00:05:56,439
Muck: Bye!
146
00:05:58,279 --> 00:06:00,720
Hi Wendy!
-Hello, Bob.
147
00:06:00,759 --> 00:06:01,800
Thanks for the lift, Roley.
148
00:06:01,839 --> 00:06:02,879
Oh that's OK, Wendy.
149
00:06:02,920 --> 00:06:04,439
We'll see you two
back at the yard.
150
00:06:04,480 --> 00:06:05,720
Bye.
151
00:06:06,519 --> 00:06:08,000
Is everything all
right at Mrs Potts'?
152
00:06:08,040 --> 00:06:11,360
Yes, Yes, I left Muck laying
the paving stones and Dizzy
153
00:06:11,399 --> 00:06:12,639
keeping an eye on him.
154
00:06:12,680 --> 00:06:14,399
Oh!
Is that a good idea?
155
00:06:14,439 --> 00:06:15,839
Leaving those
two on their own?
156
00:06:15,879 --> 00:06:17,040
Ohh, they'll be fine.
157
00:06:17,079 --> 00:06:19,439
Anyway I won't be very long.
158
00:06:20,839 --> 00:06:22,519
Right, Muck!
159
00:06:22,560 --> 00:06:25,439
Ready when you are.
160
00:06:25,879 --> 00:06:27,319
OOOH!
Look out Muck!
161
00:06:28,720 --> 00:06:31,399
Ahhhhhh!
162
00:06:31,439 --> 00:06:34,560
Ooooh, oh no!
163
00:06:35,399 --> 00:06:37,240
Muck!
164
00:06:38,839 --> 00:06:41,639
Lofty: Er. What is
weather-proofing paint Bob?
165
00:06:41,680 --> 00:06:44,519
It stops the rain and the damp
soaking into the bricks.
166
00:06:44,720 --> 00:06:46,439
Oh, that's clever.
167
00:06:46,639 --> 00:06:49,079
Wendy, I'm worried about
what Muck and Dizzy might
168
00:06:49,120 --> 00:06:50,680
get up to on their own.
169
00:06:50,720 --> 00:06:54,399
Oh, It's all right, Bob,
I told them what to do.
170
00:06:54,439 --> 00:06:55,759
Hmmm.
171
00:06:55,800 --> 00:06:58,000
But are you sure, Wendy?
172
00:06:58,040 --> 00:07:01,079
Ah oh! Perhaps I'd
better pop back and see
173
00:07:01,120 --> 00:07:02,160
how they're getting on.
174
00:07:02,199 --> 00:07:04,240
Good idea!
175
00:07:06,120 --> 00:07:07,720
Oh, no!
176
00:07:07,759 --> 00:07:09,439
Muck, what 's happened?
177
00:07:09,480 --> 00:07:13,480
I, I, I, I had an accident!
178
00:07:13,839 --> 00:07:17,079
What is Mrs Potts going
to say when she sees this?
179
00:07:17,120 --> 00:07:18,399
Wendy!
180
00:07:18,439 --> 00:07:21,199
Couldn't we use the
broken stones to make
181
00:07:21,240 --> 00:07:23,560
Mrs Pottts' path?
182
00:07:23,600 --> 00:07:24,879
Wendy: Crazy paving!
183
00:07:24,920 --> 00:07:26,199
Crazy Dizzy!
184
00:07:26,240 --> 00:07:30,199
No, Muck - crazy paving!
185
00:07:30,240 --> 00:07:32,279
That's what it's called
when you make a path out of
186
00:07:32,319 --> 00:07:34,399
broken paving stones.
187
00:07:34,439 --> 00:07:36,600
Dizzy, that's a
brilliant idea!
188
00:07:36,639 --> 00:07:37,600
Woa ho!
189
00:07:37,639 --> 00:07:40,639
Dizzy's crazy paving!
190
00:07:53,639 --> 00:07:54,839
There we
are, Lofty.
191
00:07:54,879 --> 00:07:57,120
One wall, all finished!
192
00:07:57,319 --> 00:07:59,759
Er, shall I take the
scaffolding back, Bob?
193
00:07:59,800 --> 00:08:00,800
Don't worry, Lofty.
194
00:08:00,839 --> 00:08:02,160
I'll pop back
tomorrow with Muck.
195
00:08:02,199 --> 00:08:04,199
Right now, I want to see
how Mrs Potts' path
196
00:08:04,240 --> 00:08:06,040
is coming along.
197
00:08:07,120 --> 00:08:09,879
Muck: Oh, it looks great!
198
00:08:10,120 --> 00:08:12,800
You're really clever, Dizzy!
199
00:08:12,839 --> 00:08:15,319
Oh! Thanks, Muck.
200
00:08:15,680 --> 00:08:18,959
But I couldn't have
done it without you.
201
00:08:19,439 --> 00:08:21,600
I wonder what Mrs
Potts will say?
202
00:08:23,560 --> 00:08:25,680
Ooh, Hello, Bob.
203
00:08:25,720 --> 00:08:26,920
Hello, Mrs Potts.
204
00:08:26,959 --> 00:08:28,160
I've come to see
your new path.
205
00:08:28,199 --> 00:08:30,000
Oh, thank you, Bob.
206
00:08:30,040 --> 00:08:31,759
Come on through.
207
00:08:32,879 --> 00:08:34,919
Oh, it's so pretty!
208
00:08:34,960 --> 00:08:36,919
You've made crazy paving!
209
00:08:36,960 --> 00:08:38,759
Well done, all of you.
210
00:08:38,799 --> 00:08:40,200
Oh look!
211
00:08:40,240 --> 00:08:43,000
Don't you think there's
something different about my
212
00:08:43,039 --> 00:08:44,799
Cheekie Charlie.
213
00:08:44,840 --> 00:08:46,799
I, I, I don't what it is?
214
00:08:46,840 --> 00:08:49,399
I just can't put
my finger on it!
215
00:08:49,440 --> 00:08:51,480
Maybe it's his
squashed nose!
216
00:08:51,519 --> 00:08:52,320
SHSHSH!
217
00:08:52,360 --> 00:08:54,120
It was you that
squashed it!
218
00:08:54,159 --> 00:08:57,600
Oh, maybe it's,
erm, the new position.
219
00:08:57,639 --> 00:08:59,000
You know, re, I mean.
220
00:08:59,039 --> 00:09:01,480
He looks more handsome than
ever standing next to your
221
00:09:01,519 --> 00:09:02,720
new path.
222
00:09:02,759 --> 00:09:04,240
Oh yes!
223
00:09:04,279 --> 00:09:06,600
Ooh the path is gor-ge-ous!
224
00:09:06,639 --> 00:09:08,639
Oh, It was such a
clever idea of yours,
225
00:09:08,679 --> 00:09:12,519
Wendy, to use those little
pieces of broken stone.
226
00:09:12,559 --> 00:09:13,519
Actually, Mrs Potts.
227
00:09:13,559 --> 00:09:15,639
It wasn't my
idea, it was Dizzy's.
228
00:09:15,679 --> 00:09:18,720
Oh! Well, I think you're
very clever, Dizzy.
229
00:09:18,759 --> 00:09:20,159
No, don't thank me!
230
00:09:20,200 --> 00:09:23,279
Muck gave me the idea
when he dropped the -
231
00:09:23,320 --> 00:09:25,080
Ahem! Er, what Dizzy means
232
00:09:25,120 --> 00:09:27,240
is that they thought
of it together.
233
00:09:27,279 --> 00:09:29,840
They're always having
smashing ideas!
234
00:09:33,159 --> 00:09:40,320
{\an8}* [theme music] *
15538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.