All language subtitles for Bob.the.Builder.S03E07.2000.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,839 --> 00:00:05,200
{\an8}* Bob the Builder *
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,000
{\an8}* Can we fix it? *
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,759
{\an8}* Bob the Builder *
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,720
{\an8}* Yes we can! *
5
00:00:10,759 --> 00:00:12,480
{\an8}* Scoop, Muck and Dizzy *
6
00:00:12,519 --> 00:00:14,119
{\an8}* And Roley too *
7
00:00:14,160 --> 00:00:16,000
{\an8}* Lofty and Wendy *
8
00:00:16,039 --> 00:00:17,960
{\an8}* Join the crew *
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,879
{\an8}* Bob and the gang have so
much fun *
10
00:00:21,239 --> 00:00:25,000
{\an8}* Working together
They get the job done *
11
00:00:25,039 --> 00:00:26,839
{\an8}* Bob the Builder *
12
00:00:26,879 --> 00:00:28,719
{\an8}* Can we fix it? *
13
00:00:28,760 --> 00:00:30,480
{\an8}* Bob the Builder *
14
00:00:30,519 --> 00:00:31,879
{\an8}* Yes we can! *
15
00:00:32,240 --> 00:00:33,840
{\an8}* Pilchard and Bird *
16
00:00:33,880 --> 00:00:35,600
{\an8}* Travis and Spud *
17
00:00:35,640 --> 00:00:39,240
{\an8}* Playing together
Like good friends should *
18
00:00:39,280 --> 00:00:41,039
{\an8}* Bob the Builder *
19
00:00:41,079 --> 00:00:42,880
{\an8}* Can we fix it? *
20
00:00:42,920 --> 00:00:44,240
{\an8}* Bob the Builder *
21
00:00:44,280 --> 00:00:47,039
{\an8}* Yes we can! *
22
00:00:54,759 --> 00:00:56,240
Ohh!
23
00:00:56,280 --> 00:00:57,640
Morning everyone.
24
00:00:57,679 --> 00:00:59,200
Rise and shine!
25
00:00:59,640 --> 00:01:00,880
Hmmmm?
26
00:01:00,920 --> 00:01:01,960
Yawn!
27
00:01:02,000 --> 00:01:04,439
Morning Bob!
28
00:01:05,040 --> 00:01:06,000
[meow]
29
00:01:06,040 --> 00:01:07,560
I think someone's hungry.
30
00:01:07,599 --> 00:01:09,280
You want your
breakfast, Pilchard?
31
00:01:09,319 --> 00:01:10,519
[meow]
32
00:01:10,560 --> 00:01:11,799
You haven't forgotten
the job we're on today,
33
00:01:11,840 --> 00:01:12,799
have you Bob?
34
00:01:12,840 --> 00:01:13,799
Oh, hallo Wendy.
35
00:01:13,840 --> 00:01:16,000
'Course not ...Er...
36
00:01:16,040 --> 00:01:17,400
what job?
37
00:01:17,439 --> 00:01:19,799
We're going to build that
conservatory for Mr. Beasley!
38
00:01:19,840 --> 00:01:21,120
Oh yes...
39
00:01:21,159 --> 00:01:22,560
Oh I mean yes!
40
00:01:22,599 --> 00:01:23,799
Of course!
41
00:01:23,840 --> 00:01:25,480
Travis'll be here any
moment with the bricks,
42
00:01:25,519 --> 00:01:26,480
won't he!
43
00:01:26,519 --> 00:01:28,040
Oh great!
44
00:01:28,079 --> 00:01:29,439
Bricks?
45
00:01:29,480 --> 00:01:31,680
That sounds
like a job for me!
46
00:01:32,000 --> 00:01:33,040
Hang on Dizzy.
47
00:01:33,079 --> 00:01:34,840
We won't need you just yet.
48
00:01:34,879 --> 00:01:36,159
Oh.
49
00:01:36,200 --> 00:01:37,799
Wendy's got to deal
with the foundations first.
50
00:01:37,840 --> 00:01:39,000
That's right.
51
00:01:39,040 --> 00:01:40,560
Come on Scoop, Muck.
52
00:01:40,599 --> 00:01:41,640
O.K.
Wendy!
53
00:01:41,680 --> 00:01:42,680
Alright Wendy!
54
00:01:42,719 --> 00:01:44,840
Can we fix it?
55
00:01:44,879 --> 00:01:47,040
Yes we can!
56
00:01:47,079 --> 00:01:49,359
Er...well, I
think so...yeah!
57
00:01:51,480 --> 00:01:53,760
We'll wait here for
Travis and the bricks.
58
00:01:53,799 --> 00:01:56,480
[meow]
59
00:01:57,120 --> 00:01:58,200
Mornin' Bob.
60
00:01:58,239 --> 00:01:59,599
Hallo Travis.
61
00:01:59,640 --> 00:02:01,319
Brilliant!
62
00:02:01,359 --> 00:02:02,640
Bricks!
63
00:02:02,680 --> 00:02:03,959
Yes, all right Dizzy.
64
00:02:04,000 --> 00:02:05,879
We can go and
help the others now.
65
00:02:05,920 --> 00:02:08,199
Yippee!
66
00:02:11,120 --> 00:02:13,479
[meow]
67
00:02:14,599 --> 00:02:21,599
* [working music] *
68
00:02:35,439 --> 00:02:37,400
Phew!
69
00:02:37,439 --> 00:02:39,159
Bob: Hi Wendy!
How's it going?
70
00:02:39,199 --> 00:02:41,759
Scoop's almost finished
digging out the foundations.
71
00:02:41,800 --> 00:02:42,879
Right.
72
00:02:42,919 --> 00:02:45,719
Well, let's get
these bricks unloaded.
73
00:02:47,080 --> 00:02:54,240
* [working music] *
74
00:03:07,719 --> 00:03:09,800
[meow]
75
00:03:12,560 --> 00:03:15,000
Pilchard's
acting a bit strange.
76
00:03:15,039 --> 00:03:16,000
Oh dear.
77
00:03:16,039 --> 00:03:17,240
[clattering]
78
00:03:17,280 --> 00:03:19,240
What's
she doing now?
79
00:03:19,919 --> 00:03:21,439
[meow]
80
00:03:24,120 --> 00:03:26,520
Oh!
I get it!
81
00:03:26,560 --> 00:03:28,120
She's hungry.
82
00:03:28,159 --> 00:03:30,360
Bob must've forgotten to
give her her breakfast.
83
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
[meow]
84
00:03:31,439 --> 00:03:32,360
Sorry, Pilchard.
85
00:03:32,400 --> 00:03:34,080
I haven't got a tin opener.
86
00:03:34,120 --> 00:03:36,879
And even if I had I
wouldn't be able to use it.
87
00:03:36,919 --> 00:03:38,759
[meow]
88
00:03:53,639 --> 00:03:56,280
[meow]
89
00:03:56,479 --> 00:03:58,719
Er...Pilchard?
90
00:03:58,759 --> 00:04:00,199
W-where are you going?
91
00:04:00,240 --> 00:04:01,360
I think she's going
to look for Bob
92
00:04:01,400 --> 00:04:03,560
to tell him he's
forgotten her breakfast.
93
00:04:03,599 --> 00:04:04,680
Oh dear!
94
00:04:04,719 --> 00:04:09,080
B-but she could get into
trouble! Pilchard!
95
00:04:09,800 --> 00:04:13,080
Roley: Too late, Lofty.
She's already gone.
96
00:04:14,120 --> 00:04:16,399
[meow]
97
00:04:18,360 --> 00:04:20,360
[meow]
98
00:04:27,639 --> 00:04:28,800
Whew.
99
00:04:28,839 --> 00:04:30,360
Thirsty work this.
100
00:04:30,399 --> 00:04:31,720
Fancy a cup of tea, Wendy?
101
00:04:31,759 --> 00:04:33,360
Ooh yes, please Bob.
102
00:04:33,399 --> 00:04:35,639
And a
sandwich too, I think.
103
00:04:36,040 --> 00:04:37,800
Wendy's great
at brick laying,
104
00:04:37,839 --> 00:04:38,800
isn't she, Bob?
105
00:04:38,839 --> 00:04:41,160
She certainly is.
106
00:04:47,480 --> 00:04:50,160
Do you need
more mortar, Wendy?
107
00:04:50,199 --> 00:04:53,399
No, we're all right for
a moment, thanks Dizzy.
108
00:04:53,439 --> 00:04:55,399
Ok Wendy.
109
00:04:58,079 --> 00:04:59,600
There you go.
110
00:04:59,639 --> 00:05:00,800
And a sandw -
111
00:05:00,839 --> 00:05:02,120
Oh!
112
00:05:02,160 --> 00:05:03,040
That's funny...
113
00:05:03,079 --> 00:05:04,800
What is?
114
00:05:06,240 --> 00:05:07,480
Have you lost
something Bob?
115
00:05:07,519 --> 00:05:09,600
Yes! I could have sworn I
left my sandwich box -
116
00:05:09,639 --> 00:05:11,879
[laughing]
117
00:05:11,920 --> 00:05:13,399
What?
118
00:05:13,439 --> 00:05:15,279
What is it?
119
00:05:16,439 --> 00:05:18,480
Sorry, Bob.
120
00:05:18,519 --> 00:05:19,800
Ha ha!
121
00:05:19,839 --> 00:05:21,639
I don't think Mr Beasley
would be too pleased to have
122
00:05:21,680 --> 00:05:24,879
a conservatory built
of sandwich boxes!
123
00:05:24,920 --> 00:05:26,000
Oh dear.
124
00:05:26,040 --> 00:05:28,160
Ha ha!
125
00:05:29,480 --> 00:05:31,439
[meow]
126
00:05:34,360 --> 00:05:36,519
[meow]
127
00:05:37,079 --> 00:05:38,360
Nearly finished.
128
00:05:38,399 --> 00:05:41,079
Why don't you and Travis
go and collect the roof.
129
00:05:41,120 --> 00:05:43,199
Good idea, Wendy.
130
00:05:43,240 --> 00:05:45,920
Right Travis? Are
you feeling strong?
131
00:05:45,959 --> 00:05:47,680
Strong as ever Bob.
132
00:05:47,720 --> 00:05:49,800
Come on.
133
00:05:56,800 --> 00:05:58,560
[meow]
134
00:06:03,879 --> 00:06:05,839
[meow]
135
00:06:05,879 --> 00:06:07,879
Hallo Pilchard.
136
00:06:07,920 --> 00:06:09,199
[meow]
137
00:06:09,240 --> 00:06:10,959
I know what you want.
138
00:06:11,000 --> 00:06:12,240
Heh heh.
139
00:06:12,279 --> 00:06:15,399
You want me to give your
ears a scratch, don't you!
140
00:06:15,720 --> 00:06:17,199
There!
141
00:06:17,240 --> 00:06:19,519
You like that, don't you.
142
00:06:19,839 --> 00:06:22,560
Bye, bye Pilchard!
143
00:06:22,600 --> 00:06:24,079
[meow]
144
00:06:27,720 --> 00:06:30,480
Oh, there!
145
00:06:30,519 --> 00:06:32,160
All done.
Muck?
146
00:06:32,199 --> 00:06:33,600
Could you run
along and fetch Lofty.
147
00:06:33,639 --> 00:06:35,800
We're going to need him to
lift the roof into place.
148
00:06:35,839 --> 00:06:38,720
On my way Wendy!
149
00:06:40,079 --> 00:06:41,800
Trampus!
150
00:06:41,839 --> 00:06:43,600
Traa-ampus!!
151
00:06:43,800 --> 00:06:45,199
Trampus?
152
00:06:45,240 --> 00:06:47,240
Traa-ampus!!...
153
00:06:48,360 --> 00:06:49,959
Trampus!
154
00:06:50,000 --> 00:06:53,480
Oh! Where is that silly dog?
155
00:06:53,519 --> 00:06:54,720
Oh well.
156
00:06:54,759 --> 00:06:57,720
I suppose he'll come
for it when he's hungry.
157
00:06:59,000 --> 00:07:00,639
[meow]
158
00:07:05,800 --> 00:07:08,319
[meow]
159
00:07:08,720 --> 00:07:10,199
[barking]
160
00:07:10,240 --> 00:07:13,240
[screeching]
161
00:07:16,720 --> 00:07:17,680
[meow]
162
00:07:17,720 --> 00:07:19,600
Travis!
Look out!
163
00:07:19,639 --> 00:07:21,560
Woogh!!
164
00:07:23,160 --> 00:07:24,279
Pilchard!!
165
00:07:24,319 --> 00:07:25,160
[meow]
166
00:07:25,199 --> 00:07:26,600
What have you been up to?
167
00:07:26,639 --> 00:07:27,600
[meow]
168
00:07:27,639 --> 00:07:29,160
Oh Pilchard!
169
00:07:29,199 --> 00:07:31,439
I forgot to give you your
breakfast, didn't I!
170
00:07:31,480 --> 00:07:32,680
[meow]
171
00:07:32,720 --> 00:07:33,959
I'm sorry.
172
00:07:34,000 --> 00:07:35,240
Never mind.
173
00:07:35,279 --> 00:07:37,000
I'll get you something
really nice when we get to
174
00:07:37,040 --> 00:07:38,959
the building site.
175
00:07:39,000 --> 00:07:41,480
I've got some
tuna sandwiches.
176
00:07:44,879 --> 00:07:46,040
Hi Wendy!
177
00:07:46,079 --> 00:07:47,360
Look who I found.
178
00:07:47,399 --> 00:07:49,600
A very hungry Pilchard.
179
00:07:49,639 --> 00:07:51,079
[meow]
180
00:07:51,120 --> 00:07:52,040
Come on Pilchard.
181
00:07:52,079 --> 00:07:54,399
We'll get you some - Oh.
182
00:07:54,439 --> 00:07:56,680
Oh, did you want another
sandwich?
183
00:07:56,720 --> 00:07:58,480
Oh dear.
184
00:07:58,519 --> 00:08:00,399
I've just eaten
the last one.
185
00:08:00,439 --> 00:08:03,600
[angry meow]
186
00:08:03,639 --> 00:08:04,720
Hallo everyone.
187
00:08:04,759 --> 00:08:09,160
I... Ooh..er...have
I got to lift that?
188
00:08:09,199 --> 00:08:10,399
Yes Lofty.
189
00:08:10,439 --> 00:08:11,399
But don't worry.
190
00:08:11,439 --> 00:08:12,399
You can do it.
191
00:08:12,439 --> 00:08:14,000
And the sooner the better.
192
00:08:14,040 --> 00:08:15,600
Pilchard here's starving.
193
00:08:15,639 --> 00:08:17,199
The quicker we can
get back to the yard,
194
00:08:17,240 --> 00:08:18,959
the sooner she'll get fed.
195
00:08:19,000 --> 00:08:21,959
Oh! Oh yes. Poor Pilchard.
196
00:08:22,000 --> 00:08:23,480
I...I...er...thought
she might be here.
197
00:08:23,519 --> 00:08:27,879
So I sort of brought her bowl
and...er...a tin of cat food.
198
00:08:27,920 --> 00:08:29,600
Well done, Lofty!
199
00:08:29,639 --> 00:08:31,399
Er, Lofty?
200
00:08:31,439 --> 00:08:34,039
You didn't happen to
bring a tin-opener as well,
201
00:08:34,080 --> 00:08:35,159
did you?
202
00:08:35,200 --> 00:08:37,279
I...er...oh.
203
00:08:37,320 --> 00:08:38,639
Oh dear.
204
00:08:38,679 --> 00:08:40,120
Sorry Pilchard.
205
00:08:40,159 --> 00:08:41,159
Oh Bob!
206
00:08:41,200 --> 00:08:42,320
You are silly!
207
00:08:42,360 --> 00:08:43,320
What?
208
00:08:43,360 --> 00:08:45,799
It's got a
ring-pull top, hasn't it.
209
00:08:45,840 --> 00:08:49,320
Oh! Heh heh!
So it has!
210
00:08:50,240 --> 00:08:51,919
Breakfast, Pilchard!
211
00:08:51,960 --> 00:08:53,840
[meow]
212
00:08:54,919 --> 00:08:57,080
HA HA!
Right, Lofty.
213
00:08:57,120 --> 00:08:59,519
Time to put the roof on.
214
00:08:59,559 --> 00:09:01,559
Oh...oh dear...
215
00:09:12,440 --> 00:09:17,080
Oh! Oh! Oh!
216
00:09:19,720 --> 00:09:20,799
Hurray!
217
00:09:20,840 --> 00:09:21,960
Well done Lofty.
218
00:09:22,000 --> 00:09:23,120
I said you could do it.
219
00:09:23,159 --> 00:09:24,600
Er...oohh!
220
00:09:24,639 --> 00:09:25,679
Yes.
221
00:09:25,720 --> 00:09:29,200
And I did, didn't I...
222
00:09:29,600 --> 00:09:31,759
{\an8}[meow]
223
00:09:33,279 --> 00:09:40,440
{\an8}* [theme music] *
13229