Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,300 --> 00:02:25,200
12-й эпизод.
2
00:02:27,120 --> 00:02:28,470
Полученные деньги,
3
00:02:28,520 --> 00:02:30,420
мы посчитаем, другие тоже посчитают.
4
00:02:31,040 --> 00:02:32,060
То, что мы должны заработать, -
5
00:02:33,560 --> 00:02:35,180
это те деньги, которые другие не смогут подсчитать.
6
00:02:35,880 --> 00:02:38,300
Обычные рыбы в реке питаются травой,
7
00:02:38,840 --> 00:02:40,590
сом питается мясом.
8
00:02:41,240 --> 00:02:42,420
Ты должен оставаться спокойным,
9
00:02:42,880 --> 00:02:44,630
она пришла, чтобы забрать твою душу.
10
00:02:50,320 --> 00:02:51,620
"Без дела в храм не ходят."
11
00:02:52,160 --> 00:02:53,159
У мистера Бао есть совет?
12
00:02:53,160 --> 00:02:54,540
У вас ведь не рыбный магазин,
13
00:02:55,120 --> 00:02:55,940
посылать мне рыбу.
14
00:02:57,600 --> 00:02:58,780
Уверен, на это есть причина.
15
00:03:02,080 --> 00:03:04,060
Некоторые вещи неудобно говорить на Хуанхэ-роуд.
16
00:03:04,920 --> 00:03:05,540
Подождите меня.
17
00:03:05,880 --> 00:03:08,360
Сяо Мэй, ты собираешься уходить?
18
00:03:08,680 --> 00:03:09,479
Я ухожу.
19
00:03:09,480 --> 00:03:10,360
Сяо Мэй.
20
00:03:10,400 --> 00:03:12,119
Посиди ещё немного перед уходом.
21
00:03:12,120 --> 00:03:12,940
Не буду сидеть.
22
00:03:13,120 --> 00:03:14,620
Мистер Фань, поднимитесь и составьте компанию другу.
23
00:03:15,120 --> 00:03:15,800
Сяо Мэй.
24
00:03:17,280 --> 00:03:18,430
Послушай меня,
25
00:03:19,000 --> 00:03:19,950
не отчаивайся.
26
00:03:20,400 --> 00:03:22,519
Мистер Вэй просто безответственный.
27
00:03:22,520 --> 00:03:24,500
Не принимай близко к сердцу то, что он говорит.
28
00:03:25,440 --> 00:03:27,140
Я знаю, что ты расстроена,
29
00:03:27,360 --> 00:03:29,519
поэтому я сделал все возможное, чтобы найти этих друзей
30
00:03:29,520 --> 00:03:30,820
и помочь тебе.
31
00:03:31,400 --> 00:03:33,220
Я тоже хочу немного вознаградить тебя.
32
00:03:34,840 --> 00:03:36,790
Вы не сделали мне ничего плохого.
33
00:03:37,680 --> 00:03:39,580
Меня не за что вознаграждать.
34
00:03:39,720 --> 00:03:41,900
Заказы этих нескольких друзей небольшие,
35
00:03:42,200 --> 00:03:43,519
не сравнятся с моим "San yang",
36
00:03:43,520 --> 00:03:44,200
но,
37
00:03:44,920 --> 00:03:46,500
"из песчинок складывается башня".
38
00:03:46,720 --> 00:03:48,500
Если объединить все эти заказы,
39
00:03:48,760 --> 00:03:50,510
возможно, это не сравнится с мисс Ван,
40
00:03:50,640 --> 00:03:53,340
но всё же будет чуть больше, чем у других коллег.
41
00:03:53,520 --> 00:03:54,220
Верно?
42
00:03:56,120 --> 00:03:58,070
Мистер Фань, вы должны знать, как ведётся бизнес.
43
00:03:58,600 --> 00:04:00,399
У нас здесь не спортивное соревнование,
44
00:04:00,400 --> 00:04:02,980
где с 1 по 3-е место поднимают флаг и получают медали.
45
00:04:03,320 --> 00:04:04,800
У нас есть только первое место
46
00:04:05,000 --> 00:04:06,180
и не первое место.
47
00:04:07,280 --> 00:04:09,500
Не может быть, как это возможно?
48
00:04:09,600 --> 00:04:10,439
Развитие человека,
49
00:04:10,440 --> 00:04:12,420
происходить шаг за шагом.
50
00:04:12,840 --> 00:04:15,140
Но тот, кто знает мистера Бао, может "сразу достичь успеха",
51
00:04:15,600 --> 00:04:16,679
поэтому я говорю, что это несправедливо.
52
00:04:16,680 --> 00:04:17,260
Сяо Мэй.
53
00:04:17,720 --> 00:04:18,470
Сяо Мэй.
54
00:04:19,560 --> 00:04:22,860
В этом мире не может быть всё по справедливости, верно?
55
00:04:27,720 --> 00:04:28,300
Мистер Бао.
56
00:04:29,600 --> 00:04:32,180
К примеру, какая между мной и мистером Бао может быть справедливость?
57
00:04:32,720 --> 00:04:33,700
Ты согласна?
58
00:04:34,480 --> 00:04:35,439
Они оба выглядят так,
59
00:04:35,440 --> 00:04:37,140
будто всё в порядке,
60
00:04:37,400 --> 00:04:38,980
но это не совсем хорошо.
61
00:04:40,040 --> 00:04:42,140
Если это дойдёт до мисс Ван,
62
00:04:42,960 --> 00:04:44,240
она сильно расстроится.
63
00:04:44,760 --> 00:04:45,710
Сяо Мэй.
64
00:04:46,880 --> 00:04:50,900
Ли Ли - это Ли Ли, мисс Ван - это мисс Ван.
65
00:04:51,720 --> 00:04:53,740
Мужчины всё понимают.
66
00:04:53,920 --> 00:04:55,400
Не стоит говорить о мистере Бао,
67
00:04:55,440 --> 00:04:57,279
даже если я тоже "подхожу под это описание",
68
00:04:57,280 --> 00:04:58,630
в этом нет ничего плохого.
69
00:04:59,520 --> 00:05:03,070
Кто, эта роза в моём сердце?
70
00:05:04,640 --> 00:05:07,420
Это моя старушка из Ханчжоу.
71
00:05:07,520 --> 00:05:10,719
Не похожая на этот яркий мир Шанхая, который мимолётен, как дым.
72
00:05:10,720 --> 00:05:11,940
Мистер Фань, прощайте.
73
00:05:12,480 --> 00:05:13,399
Она в моём сердце,
74
00:05:13,400 --> 00:05:16,280
роза, которая никогда не завянет.
75
00:05:33,520 --> 00:05:35,100
Сестра, вы пришли.
76
00:05:35,560 --> 00:05:36,559
Я, как обычно,
77
00:05:36,560 --> 00:05:38,310
зарезервировал для вас место.
78
00:05:40,240 --> 00:05:41,620
- Здравствуйте. - Здравствуйте.
79
00:05:41,840 --> 00:05:43,790
Девчонка.
80
00:05:43,920 --> 00:05:46,119
Куда же эта чёртова девчонка снова пропала?
81
00:05:48,120 --> 00:05:49,200
Осторожно, горячо.
82
00:05:50,080 --> 00:05:50,830
Спасибо.
83
00:05:57,560 --> 00:05:58,910
Мистер Бао не любит сомов.
84
00:05:59,680 --> 00:06:00,700
Я не ем рыбу,
85
00:06:00,920 --> 00:06:01,700
слишком много костей.
86
00:06:03,840 --> 00:06:05,520
Тогда Мистер Бао не сможет поехать в Шэньчжэнь
87
00:06:10,000 --> 00:06:12,550
Я не слышал, чтобы в Шэньчжэне любили есть сомов.
88
00:06:12,800 --> 00:06:15,300
Иностранцы, разводя лосося, любят добавлять сома.
89
00:06:15,360 --> 00:06:16,260
Знаете, почему?
90
00:06:19,880 --> 00:06:21,380
Потому что сом агрессивен,
91
00:06:21,960 --> 00:06:24,440
и лосось, чтобы избежать его, вынужден активно плавать,
92
00:06:25,040 --> 00:06:26,190
в итоге становится толстым.
93
00:06:28,360 --> 00:06:29,239
Оказывается мисс Ли Ли,
94
00:06:29,240 --> 00:06:31,120
это сом на улице Хуанхэ-роуд.
95
00:06:36,320 --> 00:06:38,039
Если моя цель - открыть ресторан
96
00:06:38,040 --> 00:06:39,190
и прославиться в Шанхае,
97
00:06:39,760 --> 00:06:41,260
то нет необходимости тревожить мистера Бао.
98
00:06:42,720 --> 00:06:44,420
Значит, вы здесь не ради ресторана.
99
00:06:46,400 --> 00:06:48,620
Мистер Бао тоже занимается не просто внешней торговлей.
100
00:06:50,320 --> 00:06:51,279
Ваши достижения два года назад
101
00:06:51,280 --> 00:06:53,630
известные всем старым гостям.
102
00:06:56,120 --> 00:06:57,420
Люди смотрят только на достижения.
103
00:06:59,200 --> 00:07:00,780
Я единственный, кто извлёк урок
104
00:07:04,080 --> 00:07:05,230
Поэтому рынок капитала -
105
00:07:06,600 --> 00:07:08,100
это настоящее поле битвы.
106
00:07:10,480 --> 00:07:11,760
Фондовый рынок - это рискованно,
107
00:07:12,040 --> 00:07:12,990
мисс Ли Ли.
108
00:07:22,360 --> 00:07:23,119
Мистер Бао беспокоится,
109
00:07:23,120 --> 00:07:24,870
что я стану второй Цзинь Фэнхуан?
110
00:07:32,880 --> 00:07:34,100
Я не знаком с Цзинь Фэнхуан.
111
00:07:51,120 --> 00:07:52,200
Знакомы с господином А?
112
00:07:54,120 --> 00:07:54,900
Не знакома.
113
00:08:04,360 --> 00:08:05,440
Мы квиты.
114
00:08:07,880 --> 00:08:09,030
Я всё ещё должна вам 300 000.
115
00:08:27,960 --> 00:08:30,340
Мисс Ли Ли, слышали о происхождении Хуанхэ-роуд?
116
00:08:33,640 --> 00:08:34,520
Не слышала.
117
00:08:38,520 --> 00:08:39,540
Злитесь.
118
00:08:43,720 --> 00:08:45,200
Знаете Шэн Сы Гунцзы?
119
00:08:48,200 --> 00:08:49,750
Мистер Бао хочет проверить мои знания истории?
120
00:08:53,200 --> 00:08:54,180
Играя в маджонг,
121
00:08:55,360 --> 00:08:56,860
проиграл всю Хуанхэ-роуд.
122
00:08:58,720 --> 00:09:00,200
Таково происхождение Хуанхэ-роуд.
123
00:09:01,960 --> 00:09:02,740
Я не играю.
124
00:09:03,720 --> 00:09:04,900
Я просто хочу заработать денег.
125
00:09:05,360 --> 00:09:07,410
"Не останавлюсь, пока не достигну цели."
126
00:09:08,480 --> 00:09:10,830
Выгоднее всего открыть ресторан на Хуанхэ-роуд,
127
00:09:12,280 --> 00:09:13,100
вот я и пришла.
128
00:09:23,240 --> 00:09:25,420
Сестра, до свидания!
129
00:09:25,520 --> 00:09:25,959
До встречи.
130
00:09:25,960 --> 00:09:27,079
Заходите ещё.
131
00:09:27,080 --> 00:09:28,079
Друг, до свидания!
132
00:09:28,080 --> 00:09:29,180
Заходите ещё.
133
00:09:29,280 --> 00:09:30,230
Хозяйка.
134
00:09:30,440 --> 00:09:31,920
Иду.
135
00:10:24,360 --> 00:10:25,380
Здесь и остановимся.
136
00:10:26,720 --> 00:10:27,600
До скорой встречи!
137
00:10:29,280 --> 00:10:30,300
Вы найдёте меня.
138
00:10:32,200 --> 00:10:33,220
Так уверенны?
139
00:10:34,520 --> 00:10:35,540
Потому что рыба растёт.
140
00:11:45,360 --> 00:11:46,510
Всё же вы это предвидели.
141
00:11:47,120 --> 00:11:48,820
Оставьте, ещё пригодится.
142
00:11:49,680 --> 00:11:50,230
Спокойной ночи.
143
00:11:52,880 --> 00:11:54,060
Дождь, вероятно, закончился.
144
00:11:57,240 --> 00:11:57,820
Спокойной ночи.
145
00:12:25,920 --> 00:12:27,900
Кажется, сегодня у тебя нет настроения что-то делать.
146
00:12:28,080 --> 00:12:28,860
Глупости.
147
00:12:29,240 --> 00:12:31,119
Сегодня я не хочу быть слишком продуктивной.
148
00:12:31,120 --> 00:12:32,759
Не притворяйся со мной.
149
00:12:32,760 --> 00:12:33,999
Мистер Бао и хозяйка "Сада Истины",
150
00:12:34,000 --> 00:12:34,980
уже держатся за руки.
151
00:12:35,320 --> 00:12:36,639
Ты должна сейчас решить,
152
00:12:36,640 --> 00:12:38,039
что важнее - карьера или любовь.
153
00:12:38,040 --> 00:12:38,860
Карьера.
154
00:12:40,200 --> 00:12:42,150
Что до карьеры, тебя повысят максимум до начальника отдела.
155
00:12:42,360 --> 00:12:44,540
Чего стоит должность директора на Вайтань №27?
156
00:12:44,880 --> 00:12:46,359
Став женой мистера Бао, получишь и то, и другое.
157
00:12:46,360 --> 00:12:48,399
Почему я должна быть женой мистера Бао?
158
00:12:48,400 --> 00:12:49,980
Я не уйду из 27.
159
00:12:50,320 --> 00:12:51,159
К тому же,
160
00:12:51,160 --> 00:12:52,919
мне в 27-ом, не так уж и плохо:
161
00:12:53,040 --> 00:12:55,199
хорошее руководство, хорошие коллеги, хорошие клиенты.
162
00:12:55,200 --> 00:12:57,020
Зачем мне уходить из 27-ого?
163
00:12:57,920 --> 00:12:59,159
Ты имеешь в виду,
164
00:12:59,160 --> 00:13:00,399
27-е важнее мистера Бао?
165
00:13:00,400 --> 00:13:01,350
Конечно!
166
00:13:01,480 --> 00:13:02,660
Я в это не верю.
167
00:13:02,840 --> 00:13:04,260
Мистеру Бао с Ли Ли хорошо,
168
00:13:04,800 --> 00:13:05,950
тебе всё равно?
169
00:13:06,400 --> 00:13:07,999
Я много раз слышала подобное.
170
00:13:08,000 --> 00:13:09,100
Я могу верить?
171
00:13:09,440 --> 00:13:10,620
Ты лишь говоришь.
172
00:13:10,960 --> 00:13:12,840
Я такой лицемерный человек?
173
00:13:32,200 --> 00:13:32,980
Кто?
174
00:13:45,280 --> 00:13:46,159
Дядя Йе, доброе утро!
175
00:13:46,160 --> 00:13:46,910
Доброе.
176
00:13:47,400 --> 00:13:48,359
Говори, за год
177
00:13:48,360 --> 00:13:49,710
скольким женщинам хочешь причинить боль?
178
00:13:50,000 --> 00:13:51,119
То, что произошло между тобой и Ли Ли, -
179
00:13:51,120 --> 00:13:52,200
правда или нет?
180
00:13:52,280 --> 00:13:53,180
Держались за руки?
181
00:13:53,360 --> 00:13:54,380
Целовались?
182
00:13:56,400 --> 00:13:57,080
Дядя Йе!
183
00:13:59,440 --> 00:14:00,190
Мисс Ван,
184
00:14:00,720 --> 00:14:02,140
пришла к мистеру Бао по делу?
185
00:14:03,080 --> 00:14:03,760
Ничего особенного.
186
00:14:06,200 --> 00:14:08,020
Ты в курсе про мистера Фаня?
187
00:14:09,280 --> 00:14:09,960
Что случилось?
188
00:14:10,880 --> 00:14:13,380
Он заявил, что не будет зависеть от Бао и будет продавать сам.
189
00:14:13,560 --> 00:14:14,240
Что?
190
00:14:15,480 --> 00:14:16,580
Я сейчас пойду спрошу его.
191
00:14:17,040 --> 00:14:18,940
Экспортная квота уже должна была снизиться.
192
00:14:19,360 --> 00:14:20,260
Не так быстро.
193
00:14:21,680 --> 00:14:22,279
Дядя Йе,
194
00:14:22,840 --> 00:14:23,839
скажите мистеру Бао,
195
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
чтобы он сосредоточился на бизнесе.
196
00:14:31,080 --> 00:14:33,380
Скажите ему, чтобы он следил за своим поведением,
197
00:14:33,580 --> 00:14:35,480
"похоть влечёт трагичные последствия".
198
00:14:44,080 --> 00:14:45,030
Где Сяо Ван?
199
00:14:47,480 --> 00:14:48,380
Она ушла.
200
00:14:48,480 --> 00:14:49,319
Куда ушла?
201
00:14:49,320 --> 00:14:50,140
Не знаю.
202
00:14:51,200 --> 00:14:52,280
Мэй Пин, зайди.
203
00:14:55,200 --> 00:14:56,480
Что случилось с Сяо Ван?
204
00:14:59,080 --> 00:15:01,260
То, что произошло между мистером Бао и "Садом Истины",
205
00:15:01,520 --> 00:15:03,220
у любой девушки на месте мисс Ван,
206
00:15:03,240 --> 00:15:05,020
могло бы вызвать неловкость.
207
00:15:05,520 --> 00:15:06,719
Мисс Ван к мистеру Бао...
208
00:15:06,720 --> 00:15:08,020
Мистер Бао очень ей помог.
209
00:15:08,880 --> 00:15:09,719
Можно сказать, без мистера Бао
210
00:15:09,720 --> 00:15:11,100
не было бы нынешней мисс Ван.
211
00:15:11,560 --> 00:15:12,240
Определенно.
212
00:15:13,520 --> 00:15:15,670
Без мисс Ван не было бы мистера Бао.
213
00:15:16,640 --> 00:15:18,319
Мистер Бао не сделал ей ничего плохого.
214
00:15:18,320 --> 00:15:19,900
Поговори с ней, когда она вернется.
215
00:15:20,200 --> 00:15:21,079
Передай Сяо Чену.
216
00:15:21,080 --> 00:15:21,760
Хорошо.
217
00:15:21,920 --> 00:15:23,239
Кстати, когда она вернётся,
218
00:15:23,240 --> 00:15:24,920
скажи ей, сходить в организационный отдел.
219
00:15:26,680 --> 00:15:27,830
Ее повысят до начальника отдела?
220
00:15:27,880 --> 00:15:28,780
В общем, да.
221
00:15:30,520 --> 00:15:32,140
Тогда нужно будет поздравить мисс Ван.
222
00:15:40,680 --> 00:15:42,660
Но нужно напомнить ей быть немного осторожнее.
223
00:15:44,800 --> 00:15:45,550
В чём дело?
224
00:15:46,080 --> 00:15:47,500
Это не совсем моё дело,
225
00:15:47,960 --> 00:15:49,319
но я заметила, что мистер Бао иногда,
226
00:15:49,320 --> 00:15:51,470
дарит ей особенно, дорогие вещи.
227
00:15:51,840 --> 00:15:53,740
Я знаю, что у них с отношениями не всё гладко,
228
00:15:54,000 --> 00:15:55,439
но если такие вещи станут известны,
229
00:15:55,440 --> 00:15:56,790
это отразится не лучшим образом.
230
00:15:59,680 --> 00:16:02,700
Вопрос дисциплины — это наша красная линия.
231
00:16:03,120 --> 00:16:04,620
Директор Цзинь я также думаю.
232
00:16:04,880 --> 00:16:06,460
Мы все это делаем во благо мисс Ван.
233
00:16:06,600 --> 00:16:08,750
Напомните ей, я не имею в виду ничего другого.
234
00:16:09,120 --> 00:16:10,400
Что подарил ей мистер Бао?
235
00:16:12,280 --> 00:16:14,360
Серьги. Жемчужные серьги.
236
00:16:15,080 --> 00:16:16,030
Такие большие.
237
00:16:22,200 --> 00:16:23,150
Открывай "Rémy Martin".
238
00:16:23,200 --> 00:16:24,839
"Добро приходит само собой."
239
00:16:24,840 --> 00:16:25,519
Отныне,
240
00:16:25,520 --> 00:16:26,639
на Хуанхэ-роуд,
241
00:16:26,640 --> 00:16:28,340
появится ещё один король футболок.
242
00:16:29,000 --> 00:16:31,479
Ты меня переоцениваешь, я ни на что не способен,
243
00:16:31,480 --> 00:16:33,599
все благодаря тому, что старшие братья указывали дорогу.
244
00:16:33,600 --> 00:16:35,599
Только благодаря хорошим временам,
245
00:16:35,600 --> 00:16:38,180
мы можем "смело двигаться вперёд".
246
00:16:39,440 --> 00:16:40,790
Здравствуйте, мисс Ван.
247
00:16:41,000 --> 00:16:42,700
Прошу сюда.
248
00:16:42,960 --> 00:16:43,439
Мисс Ван, вы пришли.
249
00:16:43,440 --> 00:16:44,119
Где мистер Фань?
250
00:16:44,120 --> 00:16:45,079
Здесь, в "Мань-тин-фань".
251
00:16:45,080 --> 00:16:46,439
Я из Хуси доберусь до Шанхая,
252
00:16:46,440 --> 00:16:48,260
из Шанхая хочу в Гонконг,
253
00:16:48,360 --> 00:16:50,140
а из Гонконга в Нью-Йорк.
254
00:16:50,520 --> 00:16:51,900
Удар гонга!
255
00:16:54,080 --> 00:16:55,360
Мисс Ван, вы пришли.
256
00:16:59,040 --> 00:17:00,940
Слышала, что мистер Фань проводит здесь инвестиционный семинар.
257
00:17:01,460 --> 00:17:03,740
Я пришла послушать, о чём идёт речь.
258
00:17:04,440 --> 00:17:06,460
Мистер Фань, вы сначала поговорите.
259
00:17:06,960 --> 00:17:08,959
Мы пойдём покурим.
260
00:17:08,960 --> 00:17:09,580
Покурим!
261
00:17:09,720 --> 00:17:10,799
Хорошо поели.
262
00:17:10,800 --> 00:17:12,439
Передохните.
263
00:17:12,440 --> 00:17:13,460
Хорошо, хорошо.
264
00:17:15,040 --> 00:17:15,940
Мисс Ван,
265
00:17:16,520 --> 00:17:17,740
возьмите стакан.
266
00:17:20,720 --> 00:17:22,470
Вы выходите, выходите.
267
00:17:23,120 --> 00:17:24,670
Скажите Мин Мин, подать мне два блюда.
268
00:17:26,440 --> 00:17:27,140
Мистер Фань,
269
00:17:27,839 --> 00:17:29,279
что бы ни происходило в жизни или в бизнесе
270
00:17:29,280 --> 00:17:30,399
нужно соблюдать обещания.
271
00:17:30,400 --> 00:17:31,759
Если бы "San yang" не полагались на мистера Бао,
272
00:17:31,760 --> 00:17:32,910
добились бы таких результатов сегодня?
273
00:17:33,600 --> 00:17:35,580
Он всё ещё ваш агент первого класса, хорошо это или плохо.
274
00:17:35,640 --> 00:17:36,439
Вы за его спиной,
275
00:17:36,440 --> 00:17:37,879
говорите о прямых продажах, что это значит?
276
00:17:37,920 --> 00:17:39,000
"Перейдя реку, разрушили мост."
277
00:17:40,920 --> 00:17:42,500
Как я мог иметь это в виду?
278
00:17:42,840 --> 00:17:44,239
Сейчас на фабрике, подчинённые,
279
00:17:44,240 --> 00:17:45,920
внимательно следят за мной.
280
00:17:46,160 --> 00:17:47,940
Они хотят, чтобы я обеспечила им льготы.
281
00:17:48,320 --> 00:17:50,199
Организация перешла в третичный сектор,
282
00:17:50,200 --> 00:17:51,700
и все бонусы увеличились.
283
00:17:51,920 --> 00:17:52,700
Если сказать,
284
00:17:52,760 --> 00:17:53,679
что мои первичные обязанности
285
00:17:53,680 --> 00:17:55,230
находится в руках мистера Бао,
286
00:17:55,360 --> 00:17:56,399
то я абсолютно уверен,
287
00:17:56,400 --> 00:17:57,439
что все на заводе,
288
00:17:57,440 --> 00:17:58,679
будут считать, что у мистера Бао в руках,
289
00:17:58,680 --> 00:18:00,180
все преимущества.
290
00:18:00,720 --> 00:18:01,500
Я сделал так,
291
00:18:01,720 --> 00:18:03,540
чтобы дать фабрике объяснение.
292
00:18:05,160 --> 00:18:06,060
Не волнуйтесь,
293
00:18:06,520 --> 00:18:07,519
я, Фань Синьхуа,
294
00:18:07,520 --> 00:18:09,670
не из тех, кто "перейдя реку, разрушает мост".
295
00:18:10,360 --> 00:18:11,460
Доля первичного агента,
296
00:18:11,960 --> 00:18:13,580
не будет полностью забрана.
297
00:18:13,920 --> 00:18:15,940
Я обязательно оставлю немного мистеру Бао.
298
00:18:17,960 --> 00:18:18,910
Слушайте внимательно,
299
00:18:19,560 --> 00:18:20,919
следующая партия экспортных квот для "San yang",
300
00:18:20,920 --> 00:18:21,800
уже у меня.
301
00:18:22,440 --> 00:18:24,340
Я могу взять на себя этот риск
302
00:18:24,480 --> 00:18:25,980
и бороться за "San yang",
303
00:18:26,160 --> 00:18:27,980
потому что я ценю способности мистера Бао.
304
00:18:28,280 --> 00:18:29,919
Я верю, что независимо от ситуации,
305
00:18:29,920 --> 00:18:31,900
он может гарантировать безопасность шанхайского бренда.
306
00:18:32,160 --> 00:18:32,980
Заниматься "San yang"
307
00:18:33,080 --> 00:18:34,700
я не доверю никому другому.
308
00:18:34,920 --> 00:18:36,270
О чём вы говорите?
309
00:18:36,400 --> 00:18:38,080
Я создал "San yang".
310
00:18:38,880 --> 00:18:40,560
Мисс Ван.
311
00:18:41,000 --> 00:18:42,180
Мисс Ван.
312
00:18:42,920 --> 00:18:44,670
Мисс Ван, вы так рано уходите.
313
00:18:47,120 --> 00:18:48,020
Где ваша хозяйка?
314
00:18:48,040 --> 00:18:49,060
Ещё не вернулась.
315
00:18:50,440 --> 00:18:52,060
Передай ей сообщение:
316
00:18:52,400 --> 00:18:53,719
Сосредоточьтесь на своём деле,
317
00:18:53,720 --> 00:18:55,319
не воспринимайте мистера Бао как личный ярлык
318
00:18:55,320 --> 00:18:56,599
прикреплённого к себе.
319
00:18:56,680 --> 00:18:58,430
Я видела много таких женщин, как она,
320
00:18:58,680 --> 00:19:00,660
в конце концов все уходят, как вода из-под крана.
321
00:19:17,560 --> 00:19:18,240
Поняла.
322
00:19:18,600 --> 00:19:19,900
Позвони мистеру Бао.
323
00:19:20,160 --> 00:19:21,679
Сообщи ему, с кем сегодня встречался мистер Фань
324
00:19:21,680 --> 00:19:22,879
что сказала ему мисс Ван,
325
00:19:22,880 --> 00:19:23,860
расскажи всё.
326
00:19:24,520 --> 00:19:25,620
Другие детали не упоминай.
327
00:19:25,800 --> 00:19:26,350
Хорошо.
328
00:19:27,440 --> 00:19:28,190
Ещё,
329
00:19:29,160 --> 00:19:30,460
оставь главную комнату.
330
00:19:31,220 --> 00:19:32,340
У меня важные гости.
331
00:19:33,760 --> 00:19:35,840
Хозяйка, кто они все?
332
00:19:36,480 --> 00:19:37,500
Что я тебе сказала?
333
00:19:37,880 --> 00:19:38,780
Не спрашивай то, что не следует.
334
00:19:40,360 --> 00:19:41,660
Я поняла, хозяйка.
335
00:19:46,960 --> 00:19:48,540
Хотите поменять цвет ногтей?
336
00:19:50,440 --> 00:19:50,990
Нет.
337
00:19:52,600 --> 00:19:54,900
Знаю. Мистер Фань только что связался со мной.
338
00:19:55,160 --> 00:19:56,110
Спасибо, Мин Мин.
339
00:19:59,000 --> 00:20:00,700
Мисс Ван только что звонила,
340
00:20:00,760 --> 00:20:02,780
сказала, что экспортный квоты получены.
341
00:20:03,040 --> 00:20:04,220
Скоро доставят.
342
00:20:04,240 --> 00:20:05,940
Мисс Ван не может ничего скрыть.
343
00:20:06,840 --> 00:20:08,260
Должно быть, она уже давно получила её.
344
00:20:08,760 --> 00:20:09,999
Завтра я встречаюсь с мистером Фаням.
345
00:20:10,020 --> 00:20:11,470
Думаю, мисс Ван отругала его.
346
00:20:12,160 --> 00:20:14,180
Если она не использует эту экспортную квоту,
347
00:20:14,320 --> 00:20:15,870
она определенно будет недовольна.
348
00:20:16,640 --> 00:20:17,340
А Бао,
349
00:20:17,840 --> 00:20:20,320
у мисс Ван действительно нет к тебе никаких претензий.
350
00:20:21,040 --> 00:20:23,260
Ты обязательно должен с ней помириться,
351
00:20:23,840 --> 00:20:24,720
если не...
352
00:20:25,040 --> 00:20:27,060
хочешь потерять путь в 27-ой.
353
00:20:27,240 --> 00:20:28,740
С этими двумя делами всё в порядке.
354
00:20:29,360 --> 00:20:31,110
Я познакомилась с мисс Ван в 27-ом,
355
00:20:31,280 --> 00:20:33,160
но сейчас, мисс Ван — это мисс Ван,
356
00:20:33,200 --> 00:20:34,300
а 27-ое — это 27-ое.
357
00:20:34,440 --> 00:20:35,740
У нас с ней революционная дружба,
358
00:20:36,000 --> 00:20:37,780
и никакие квоты не имеют значения.
359
00:20:38,080 --> 00:20:39,380
Она также думает?
360
00:20:39,600 --> 00:20:40,820
Если обидишь мисс Ван,
361
00:20:40,960 --> 00:20:41,860
тебе конец.
362
00:20:42,240 --> 00:20:42,940
Она - заноза в заднице.
363
00:20:43,080 --> 00:20:43,700
Мисс Ван,
364
00:20:44,000 --> 00:20:44,780
ещё одну бутылку?
365
00:20:45,160 --> 00:20:45,780
Нет.
366
00:20:46,480 --> 00:20:47,500
"Я в бешенстве."
367
00:20:48,040 --> 00:20:48,940
Вы сегодня злитесь,
368
00:20:49,280 --> 00:20:50,560
вся Хуанхэ-роуд знает об этом.
369
00:20:50,680 --> 00:20:52,460
Я всего лишь сказала пару слов мистеру Фаню.
370
00:20:53,160 --> 00:20:55,060
Не мистер Фань, а мистер Бао.
371
00:20:56,240 --> 00:20:57,340
Я ничего не говорила.
372
00:21:00,400 --> 00:21:01,620
Хуанхэ-роуд как бутылка газировки:
373
00:21:02,640 --> 00:21:03,720
не откроешь, не зашумит.
374
00:21:05,280 --> 00:21:07,260
Но если откупорить её гаечным ключом,
375
00:21:08,920 --> 00:21:10,140
она выплеснется наружу.
376
00:21:11,680 --> 00:21:13,560
Теперь бутылка открыта, её не закрыть.
377
00:21:17,320 --> 00:21:18,300
О чём ты?
378
00:21:18,720 --> 00:21:20,300
Это значит - пять минут.
379
00:21:20,680 --> 00:21:22,160
Хозяин, пачку сигарет.
380
00:21:22,600 --> 00:21:23,350
Иду.
381
00:21:24,600 --> 00:21:25,380
Редкий гость!
382
00:21:25,760 --> 00:21:27,710
Мистер Вэй, "Shanghai" или "Zhonghua"?
383
00:21:29,720 --> 00:21:30,670
На Хуанхэ-роуд,
384
00:21:31,680 --> 00:21:32,900
сегодня есть какие-нибудь новости?
385
00:21:33,160 --> 00:21:34,710
Новости бывают не каждый день.
386
00:21:39,120 --> 00:21:39,800
Мистер Вэй,
387
00:21:40,000 --> 00:21:41,350
спрашиваете новости, как и другие.
388
00:21:41,880 --> 00:21:43,319
Цзин Сю - оптовик,
389
00:21:43,440 --> 00:21:44,660
тебе нужно в наш "Jin Meilin".
390
00:21:44,920 --> 00:21:45,940
У меня первоисточник информации.
391
00:21:46,280 --> 00:21:47,180
Я такой человек?
392
00:21:47,520 --> 00:21:48,870
Я просто пришёл купить пачку сигарет.
393
00:21:49,520 --> 00:21:50,800
Тогда я молчу.
394
00:21:51,680 --> 00:21:52,760
Внимательно слушаю.
395
00:21:55,880 --> 00:21:56,799
Произошёл скандал.
396
00:21:56,800 --> 00:21:57,500
Кто попал в скандал?
397
00:21:57,620 --> 00:21:58,220
Мистер Бао!
398
00:21:58,320 --> 00:21:59,940
Мистер Бао в скандале - это нормально.
399
00:22:00,160 --> 00:22:01,740
Если Мистер Бао не в скандале, это ненормально.
400
00:22:02,560 --> 00:22:03,140
Что случилось?
401
00:22:03,680 --> 00:22:04,360
Говорю тебе,
402
00:22:04,884 --> 00:22:05,436
мистер Бао
403
00:22:05,760 --> 00:22:06,910
поладил с Ли Ли,
404
00:22:07,080 --> 00:22:09,300
а потом выгнал эту мисс Ван.
405
00:22:11,480 --> 00:22:13,060
Это значит - любовный треугольник.
406
00:22:14,160 --> 00:22:14,960
Не может быть.
407
00:22:15,160 --> 00:22:16,159
Мистер Бао и мисс Ван -
408
00:22:16,160 --> 00:22:17,910
на Хуанхэ-роуд "Ромео и Джульетта".
409
00:22:18,240 --> 00:22:20,020
Какие "Ромео и Джульетта"?
410
00:22:20,280 --> 00:22:21,560
Мистер Бао — ловелас.
411
00:22:21,600 --> 00:22:23,180
В《Герцог Оленьей горы》имеет дело с семью девушками.
412
00:22:23,200 --> 00:22:23,980
"И это ещё не всё".
413
00:22:24,680 --> 00:22:26,660
Мисс Ван наивна, не справится с ним.
414
00:22:26,800 --> 00:22:27,700
Что значит «наивна»?
415
00:22:27,800 --> 00:22:29,150
Это называется безответная любовь.
416
00:22:29,520 --> 00:22:31,540
Попросила Мин Мин передать сообщение Ли Ли.
417
00:22:31,680 --> 00:22:32,380
С чего она взяла?
418
00:22:32,480 --> 00:22:33,700
Когда это мистер Бао признавался,
419
00:22:33,800 --> 00:22:34,399
что она его девушка
420
00:22:34,400 --> 00:22:35,300
или жена?
421
00:22:35,720 --> 00:22:37,239
Почему, мне нельзя "болтать"?
422
00:22:37,240 --> 00:22:38,399
Мне просто нравится "болтать"!
423
00:22:38,400 --> 00:22:39,359
Это не то, что я говорю,
424
00:22:39,360 --> 00:22:41,640
попутчик, прихвостень, простофиля.
425
00:22:42,080 --> 00:22:43,830
Мне жаль мисс Ван.
426
00:22:45,640 --> 00:22:47,020
"Жемчужину Востока" из Пуси,
427
00:22:47,440 --> 00:22:48,740
нужно бережно держать в ладонях.
428
00:22:49,200 --> 00:22:50,900
Встретить мистера Бао - плохая примета.
429
00:22:51,520 --> 00:22:52,919
Недостаточно просто звать её,
430
00:22:52,920 --> 00:22:54,719
ещё и при ней вытворять что попало,
431
00:22:54,720 --> 00:22:55,540
"как казанова."
432
00:22:56,680 --> 00:22:58,460
Если встретишь мисс Ван, скажи ей:
433
00:22:58,880 --> 00:23:01,230
Море горечи безбрежно, возвращение — берег.
434
00:23:01,880 --> 00:23:03,500
На Хуанхэ-роуд не стоит не связываться,
435
00:23:03,680 --> 00:23:05,380
с азартными играми, наркотиками и мистером Бао.
436
00:23:06,200 --> 00:23:07,559
Мистер Вэй, не собираешься есть?
437
00:23:07,560 --> 00:23:08,740
Приходи ко мне в "Jin Meilin".
438
00:23:10,000 --> 00:23:11,480
Общаться с тобой немного тяжело.
439
00:23:11,760 --> 00:23:12,540
Это моя проблема —
440
00:23:12,880 --> 00:23:13,960
я на слишком высоком уровне.
441
00:23:17,080 --> 00:23:18,460
Действительно, себя сильно завышаешь.
442
00:23:27,160 --> 00:23:27,740
А где?
443
00:23:28,560 --> 00:23:30,710
С момента получения марки у Цзинь Хуа,
444
00:23:31,480 --> 00:23:33,630
ты поставил штамп у мисс Ван.
445
00:23:34,360 --> 00:23:36,380
Мисс Ван в женские дела,
446
00:23:36,440 --> 00:23:38,340
вмешивается в первый раз.
447
00:23:38,400 --> 00:23:39,880
Отнесись к этому серьёзно.
448
00:23:40,440 --> 00:23:43,190
В жизни нужно думать о других и о себе.
449
00:23:43,640 --> 00:23:46,660
Не доводи до ситуации, когда всем будет неловко.
450
00:23:54,640 --> 00:23:55,590
Куда спешишь?
451
00:24:00,680 --> 00:24:02,030
Мисс Ван, наконец, вы пришли.
452
00:24:02,320 --> 00:24:03,070
Рёбрышки и няньгао.
453
00:24:03,360 --> 00:24:05,260
Мистер Бао ждал вас очень долго.
454
00:24:13,280 --> 00:24:13,960
В чём дело?
455
00:24:15,040 --> 00:24:15,990
Глаза болят?
456
00:24:18,520 --> 00:24:20,070
Хозяйка, рёбрышки и няньгао.
457
00:24:20,800 --> 00:24:21,550
Не надо, не надо.
458
00:24:22,200 --> 00:24:23,280
Я заказал для тебя,
459
00:24:23,480 --> 00:24:25,060
быстрее ешь, а то остынет.
460
00:24:25,840 --> 00:24:28,020
Не хочу. Я ем только то, что сама заказываю.
461
00:24:28,800 --> 00:24:29,959
Я знаю,
462
00:24:29,960 --> 00:24:30,780
ты человек,
463
00:24:30,920 --> 00:24:32,119
ради пары экспортных квот,
464
00:24:32,120 --> 00:24:33,540
готовый пойти на всё.
465
00:24:33,760 --> 00:24:34,940
Ты говоришь бессмыслицу.
466
00:24:35,520 --> 00:24:36,400
Честное слово.
467
00:24:37,120 --> 00:24:38,079
Мы не в первый раз,
468
00:24:38,080 --> 00:24:39,230
едим ребрышки с няньгао здесь.
469
00:24:39,640 --> 00:24:40,660
Едим так много лет.
470
00:24:41,320 --> 00:24:42,820
Тебе рёбрышки, мне няньгао.
471
00:24:42,960 --> 00:24:44,460
Если ты хочешь няньгао, я отдам их все.
472
00:24:45,040 --> 00:24:46,190
Это революционная дружба.
473
00:24:46,720 --> 00:24:47,959
Не имеет значения, связано это с квотами или нет.
474
00:24:47,960 --> 00:24:49,040
Что насчёт тебя и Ли Ли?
475
00:24:49,560 --> 00:24:51,140
Ты с ней тоже в революционной дружбе?
476
00:24:51,360 --> 00:24:52,860
Что за революционная дружба у меня с Ли Ли?
477
00:24:53,280 --> 00:24:55,079
У неё ресторан, я бизнесмен,
478
00:24:55,080 --> 00:24:56,230
так что нужно быть вежливым.
479
00:24:56,480 --> 00:24:58,030
Я - государственная служащая.
480
00:24:58,200 --> 00:24:59,239
У меня ОКР.
481
00:24:59,280 --> 00:25:00,960
Я не выношу вашей вежливости.
482
00:25:01,080 --> 00:25:02,960
Попробуй поставить себя на моё место.
483
00:25:03,280 --> 00:25:04,760
Все говорят неприятные слова.
484
00:25:04,800 --> 00:25:06,519
Я не обязана каждому объяснять,
485
00:25:06,520 --> 00:25:07,879
что вы двое слишком вежливы.
486
00:25:07,880 --> 00:25:09,630
Ты выдержишь, а я нет.
487
00:25:10,040 --> 00:25:11,799
Я боюсь возвращаться и сообщать маме.
488
00:25:11,800 --> 00:25:13,399
Если она узнает, она обязательно заплачет,
489
00:25:13,400 --> 00:25:14,279
а если она заплачет,
490
00:25:14,280 --> 00:25:15,860
папа сразу придёт разбираться с тобой.
491
00:25:16,080 --> 00:25:17,300
Что я могу?
492
00:25:17,480 --> 00:25:19,500
Я так сильно плачу, что не могу носить контактные линзы.
493
00:25:20,920 --> 00:25:21,799
Ладно, прекрати.
494
00:25:21,800 --> 00:25:23,380
Сначала поешь, потом поговорим.
495
00:25:23,520 --> 00:25:24,200
Не буду.
496
00:25:24,600 --> 00:25:25,500
Объясни, прежде чем есть.
497
00:25:26,600 --> 00:25:28,380
Мы, Сяо Ван и А Бао,
498
00:25:28,480 --> 00:25:30,100
прошли путь от рёбрышек с няньгао до сегодня.
499
00:25:30,920 --> 00:25:32,820
Ты помнишь, что я сказала тебе четыре года назад?
500
00:25:33,600 --> 00:25:35,480
Теперь, когда перед тобой должность начальника отдела,
501
00:25:35,800 --> 00:25:36,880
ты - госслужащая,
502
00:25:37,200 --> 00:25:38,150
я — твой клиент.
503
00:25:38,800 --> 00:25:39,519
У нас не может быть
504
00:25:39,520 --> 00:25:40,800
отношений за пределами деловых.
505
00:25:41,040 --> 00:25:42,590
Сейчас перед нами только два пути:
506
00:25:42,760 --> 00:25:44,940
либо я ухожу в отставку, либо ты уходишь из внешней торговли.
507
00:25:45,520 --> 00:25:46,719
Теперь посмотрим, готов ли ты
508
00:25:46,720 --> 00:25:48,470
отказаться от внешней торговли ради меня.
509
00:25:49,160 --> 00:25:49,940
Не волнуйся,
510
00:25:50,000 --> 00:25:50,919
что бы ты ни делал,
511
00:25:50,920 --> 00:25:52,400
я не буду презирать тебя,
512
00:25:52,520 --> 00:25:53,799
даже если будешь продавать чайные яйца.
513
00:25:53,800 --> 00:25:54,799
Зачем мне продавать чайные яйца?
514
00:25:54,800 --> 00:25:56,239
Осмелишься продавать их вместе со мной?
515
00:25:56,240 --> 00:25:57,460
Я не буду продавать чайные яйца
516
00:25:57,960 --> 00:25:59,460
и не позволю тебе продавать чайные яйца.
517
00:26:01,880 --> 00:26:02,879
Осмелюсь ли я продавать чайные яйца,
518
00:26:02,880 --> 00:26:04,100
ты узнаешь завтра.
519
00:26:05,920 --> 00:26:06,700
Мисс Ван.
520
00:26:07,240 --> 00:26:07,759
Мисс Ван.
521
00:26:07,760 --> 00:26:09,240
Сегодня, ещё не ели.
522
00:26:28,440 --> 00:26:30,220
Я надеюсь, что однажды,
523
00:26:30,880 --> 00:26:32,430
смогу, как мой учитель,
524
00:26:32,600 --> 00:26:34,380
стать золотым цветком в 27-м.
525
00:26:36,360 --> 00:26:37,140
Четыре года.
526
00:26:38,520 --> 00:26:39,340
Четыре года?
527
00:26:41,840 --> 00:26:43,540
Через четыре года она выйдет на пенсию.
528
00:26:45,480 --> 00:26:47,460
Должность директора будет твоей.
529
00:26:50,380 --> 00:26:51,579
Ты так веришь в меня?
530
00:26:52,280 --> 00:26:52,860
Безусловно.
531
00:27:08,560 --> 00:27:09,460
Доброе, Шеф.
532
00:27:09,640 --> 00:27:11,239
Странно. Опять опоздала.
533
00:27:11,240 --> 00:27:12,420
Как ты можешь снова опаздывать?
534
00:27:12,760 --> 00:27:13,980
На велосипеде и всё равно опоздала.
535
00:27:17,400 --> 00:27:18,300
Сяо Ван, зайди.
536
00:28:47,080 --> 00:28:48,180
Ты ненормальный?
537
00:28:48,680 --> 00:28:50,380
Ешь рёбрышки и няньгао.
538
00:28:50,680 --> 00:28:52,580
Зачем тебе заниматься продажей чайных яиц?
539
00:28:53,040 --> 00:28:53,990
Кто её знает?
540
00:28:54,600 --> 00:28:56,280
Разговорились и перешли к продаже чайных яиц.
541
00:28:57,080 --> 00:28:58,580
Это не отличается от допроса преступника.
542
00:28:58,960 --> 00:29:00,110
Слово за слово,
543
00:29:00,400 --> 00:29:01,399
ты будешь говорить все, что тебе скажут,
544
00:29:01,400 --> 00:29:02,439
мозг не успеет среагировать,
545
00:29:02,440 --> 00:29:02,990
и пока сообразишь
546
00:29:03,320 --> 00:29:04,100
печать уже поставлена.
547
00:29:04,280 --> 00:29:05,860
Ты ведь умный парень, не так ли?
548
00:29:06,040 --> 00:29:07,340
Как допустил такую оплошность?
549
00:29:08,040 --> 00:29:09,320
О чём ты говоришь?
550
00:29:09,560 --> 00:29:10,640
Что за чушь несёшь?
551
00:29:11,880 --> 00:29:12,879
Переживая за тебя,
552
00:29:12,880 --> 00:29:14,030
я несу чушь?
553
00:29:14,480 --> 00:29:16,030
Ты видел больше женщин, чем я,
554
00:29:16,120 --> 00:29:17,519
но я имею более глубокую связь, чем ты,
555
00:29:17,520 --> 00:29:18,070
понимаешь?
556
00:29:18,240 --> 00:29:20,079
Я заплатил за это кровью, понимаешь?
557
00:29:20,080 --> 00:29:22,160
Ты не можешь повторять мои ошибки.
558
00:29:22,720 --> 00:29:24,140
Ты - мой пример для подражания.
559
00:29:24,480 --> 00:29:25,999
Ты — как недостижимая мечта,
560
00:29:26,000 --> 00:29:26,679
понимаешь?
561
00:29:26,680 --> 00:29:28,030
Почему ты говоришь сам с собой?
562
00:29:28,240 --> 00:29:28,599
Я...
563
00:29:28,600 --> 00:29:29,820
Ты понимаешь, что я говорю?
564
00:29:30,120 --> 00:29:31,100
Говорю тебе.
565
00:29:31,360 --> 00:29:32,359
Я прошу тебя поговорить с мисс Ван,
566
00:29:32,360 --> 00:29:33,359
не быть импульсивным.
567
00:29:33,360 --> 00:29:34,310
Ты понял?
568
00:29:34,720 --> 00:29:35,620
Я не могу уйти.
569
00:29:36,200 --> 00:29:36,820
Почему?
570
00:29:37,760 --> 00:29:39,510
Я всё ещё восстанавливаюсь, как я могу носиться?
571
00:29:39,800 --> 00:29:40,680
Что у тебя болит?
572
00:29:41,320 --> 00:29:41,900
Вот.
573
00:29:42,400 --> 00:29:44,100
Видишь, всё в синяках.
574
00:29:44,480 --> 00:29:45,300
Видишь?
575
00:29:45,640 --> 00:29:46,920
Почему столько синяков?
576
00:29:48,000 --> 00:29:49,180
Не спрашивай.
577
00:29:50,240 --> 00:29:52,120
У нас дома устроила взбучку.
578
00:29:52,640 --> 00:29:54,120
Неожиданно встретить нашу Фан Мэй весело, да?
579
00:29:54,400 --> 00:29:55,700
Предпочитает рассрочку.
580
00:29:56,160 --> 00:29:58,440
Думала избить меня.
581
00:29:58,560 --> 00:29:59,660
Я выдержу.
582
00:29:59,920 --> 00:30:00,670
Ты заслужил!
583
00:30:01,480 --> 00:30:02,830
Ты вообще человек?
584
00:30:05,400 --> 00:30:06,350
Не пойду!
585
00:30:07,360 --> 00:30:08,359
Сделай одолжение.
586
00:30:08,400 --> 00:30:09,020
Только если...
587
00:30:10,640 --> 00:30:11,860
ты пойдёшь со мной увидеть Сяо Асао.
588
00:30:12,120 --> 00:30:13,400
Ты всё ещё думаешь об этой женщине?
589
00:30:13,960 --> 00:30:15,260
Ты забыл, что обещал Фан Мэй?
590
00:30:15,560 --> 00:30:16,599
Приведи свою голову в порядок!
591
00:30:16,600 --> 00:30:17,780
Свою голову приведи в порядок!
592
00:30:18,280 --> 00:30:19,279
Ты понял?
593
00:30:19,280 --> 00:30:19,759
Разберись,
594
00:30:19,760 --> 00:30:20,840
хватит этих красных и желтых линий.
595
00:30:21,040 --> 00:30:22,039
Если нравится - люби,
596
00:30:22,040 --> 00:30:23,190
если не нравится - оставь покое.
597
00:30:23,240 --> 00:30:24,520
Вот истинный путь к пониманию.
598
00:30:26,440 --> 00:30:27,220
Зачем закрываешься?
599
00:30:28,560 --> 00:30:28,980
Убирайся.
600
00:30:29,680 --> 00:30:30,630
Нужно — иди сам.
601
00:30:32,560 --> 00:30:33,540
Странный.
602
00:30:44,160 --> 00:30:44,980
Проснись.
603
00:30:47,120 --> 00:30:48,020
Слушай.
604
00:30:48,280 --> 00:30:49,700
Звонил "глава службы",
605
00:30:49,840 --> 00:30:51,120
он хочет приехать к тебе.
606
00:30:51,840 --> 00:30:52,590
Что случилось?
607
00:30:53,480 --> 00:30:55,580
Он сказала, что мисс Ван плакала всю ночь,
608
00:30:56,280 --> 00:30:58,060
и хочет отказаться от должности.
609
00:31:11,280 --> 00:31:12,239
Мисс Ван, доброе утро.
610
00:31:12,240 --> 00:31:12,940
Доброе.
611
00:31:18,880 --> 00:31:19,719
Куда ты собралась?
612
00:31:19,760 --> 00:31:20,540
Поговорим позже.
613
00:31:22,640 --> 00:31:23,190
Алло.
614
00:31:24,600 --> 00:31:26,159
Мистер Бао, вы ищете мисс Ван?
615
00:31:26,160 --> 00:31:27,510
Она только что пошла в офис Цзинь Ка.
616
00:31:27,720 --> 00:31:28,220
Вы...
617
00:31:39,040 --> 00:31:39,720
Учитель,
618
00:31:39,940 --> 00:31:40,840
нужно поговорить с вами.
619
00:31:41,650 --> 00:31:42,609
Я как раз искала тебя.
620
00:31:44,280 --> 00:31:45,760
Это двое коллег из орготдела.
621
00:31:46,360 --> 00:31:47,540
Поднимись с ними наверх.
622
00:31:48,120 --> 00:31:49,200
Орготдел?!
623
00:31:49,680 --> 00:31:50,760
Вы — Ван Минчжу, верно?
624
00:31:51,120 --> 00:31:51,700
Да.
625
00:31:52,120 --> 00:31:52,700
Идём.
626
00:31:53,840 --> 00:31:54,320
Осторожно.
627
00:31:56,000 --> 00:31:56,500
Простите.
628
00:31:58,400 --> 00:31:59,180
Что произошло?
629
00:32:00,200 --> 00:32:01,399
Почему уводят мисс Ван?
630
00:32:01,400 --> 00:32:02,820
Кажется, это люди из орготдела.
631
00:32:02,920 --> 00:32:04,000
Люди из орготдела?
632
00:32:04,480 --> 00:32:05,599
Сяо Ван не попала в беду?
633
00:32:05,600 --> 00:32:06,980
Не знаю.
634
00:32:08,680 --> 00:32:09,230
Пропустите.
635
00:32:09,840 --> 00:32:10,390
Простите.
636
00:32:12,000 --> 00:32:12,799
Зачем следите за мной?
637
00:32:12,800 --> 00:32:13,480
Мэй Пин.
638
00:32:13,960 --> 00:32:14,540
Сяо Мэй.
639
00:32:15,200 --> 00:32:15,950
Где мисс Ван?
640
00:32:16,040 --> 00:32:17,020
Бао, мистер Бао, здравствуйте.
641
00:32:17,320 --> 00:32:18,479
Мисс Ван поднялась на шестой этаж.
642
00:32:18,480 --> 00:32:19,160
Шестой этаж?
643
00:32:19,280 --> 00:32:19,960
Орготдел.
644
00:32:20,160 --> 00:32:21,079
Зачем пошла в орготдел?
645
00:32:21,080 --> 00:32:22,500
Я тоже не уверена.
646
00:32:23,320 --> 00:32:24,079
Директор Цзинь вышла.
647
00:32:24,080 --> 00:32:25,180
Вы можете спросить у неё.
648
00:32:31,680 --> 00:32:32,460
Директор Цзинь.
649
00:32:35,160 --> 00:32:35,980
Мистер Бао.
650
00:32:36,640 --> 00:32:37,920
Пришли, не поздоровавшись.
651
00:32:40,360 --> 00:32:42,040
У меня к вам срочная просьба.
652
00:32:42,760 --> 00:32:43,380
Дело в том...
653
00:32:44,680 --> 00:32:46,230
у меня возникло небольшое недоразумение с мисс Ван,
654
00:32:46,600 --> 00:32:47,880
и не успел ей все объяснить.
655
00:32:49,600 --> 00:32:50,220
Если...
656
00:32:50,720 --> 00:32:52,740
она решит уволиться, вам лучше повременить.
657
00:32:53,040 --> 00:32:53,990
Вы опоздали.
658
00:32:54,720 --> 00:32:56,870
Сейчас речь не идет об увольнении, Сяо Ван.
659
00:32:57,120 --> 00:32:57,800
Идите домой.
660
00:32:58,080 --> 00:32:59,460
Она вернётся не скоро.
661
00:33:00,200 --> 00:33:01,020
Что произошло?
662
00:33:01,280 --> 00:33:02,380
Это внутреннее дело.
663
00:33:03,080 --> 00:33:05,060
Я расскажу вам, когда буду знать точно.
664
00:33:05,800 --> 00:33:06,820
Я хотела бы добавить:
665
00:33:07,960 --> 00:33:08,860
Вам двоим...
666
00:33:11,200 --> 00:33:12,300
в ближайшее время стоит меньше общаться.
667
00:33:27,520 --> 00:33:28,070
Садитесь.
668
00:33:37,560 --> 00:33:38,860
Ван Мин Чжу, верно?
669
00:33:39,760 --> 00:33:42,510
Сколько лет вы, в нашей внешнеторговой компании?
670
00:33:42,800 --> 00:33:44,399
Я окончила шанхайский университет в 1987 году
671
00:33:44,400 --> 00:33:45,700
и назначена в бюро легкой промышленности.
672
00:33:46,120 --> 00:33:46,679
Мой отец,
673
00:33:46,680 --> 00:33:48,339
был специалист по экспортным продажам в 27-м.
674
00:33:48,720 --> 00:33:50,079
Он рано ушёл на пенсию,
675
00:33:50,080 --> 00:33:51,519
поэтому меня перевели сюда,
676
00:33:51,520 --> 00:33:53,270
текстильный отдел в 27-м.
677
00:33:53,520 --> 00:33:55,279
От склада до группы сверки,
678
00:33:55,280 --> 00:33:56,999
от выставления счетов до проверки,
679
00:33:57,000 --> 00:33:58,700
от специалист по экспортным продажам до руководителя группы.
680
00:33:59,360 --> 00:34:01,180
Значит, в последние годы дела,
681
00:34:01,640 --> 00:34:04,340
в основном были связаны с мистером Бао.
682
00:34:05,040 --> 00:34:06,460
Как вы с ним познакомились?
683
00:34:07,680 --> 00:34:09,158
Когда я с ним познакомилась,
684
00:34:09,159 --> 00:34:10,779
он только начинал заниматься внешней торговлей.
685
00:34:11,000 --> 00:34:13,020
В то время его заказы были небольшими, и никто не обращал на него внимания.
686
00:34:13,199 --> 00:34:14,419
Он попросил меня следовать за ним,
687
00:34:14,920 --> 00:34:17,140
я увидела, что этот человнек, очень честный
688
00:34:17,520 --> 00:34:18,700
и очень способный.
689
00:34:18,800 --> 00:34:20,480
Я обучала его от "новичка до профессионала".
690
00:34:21,120 --> 00:34:22,799
В то время занимался "толлингом",
691
00:34:22,800 --> 00:34:24,780
африканские товары, джинсы.
692
00:34:25,040 --> 00:34:27,260
Конечно, мои сегодняшние результаты,
693
00:34:27,320 --> 00:34:29,340
неотделимы от его поддержки.
694
00:34:29,480 --> 00:34:31,060
Согласно правилам нашей компании,
695
00:34:31,280 --> 00:34:32,380
для переговоров,
696
00:34:32,639 --> 00:34:34,139
нужно, чтобы два человека отправились вместе.
697
00:34:35,040 --> 00:34:37,590
Почему вы всегда ходите одна?
698
00:34:38,240 --> 00:34:39,920
Ваши с ним отношения -
699
00:34:40,360 --> 00:34:42,340
это деловые отношения...
700
00:34:42,480 --> 00:34:44,119
или что-то другое?
701
00:34:44,120 --> 00:34:45,540
Нет никаких других.
702
00:34:46,600 --> 00:34:48,900
Он каждый раз приглашает нас с директором вместе,
703
00:34:49,000 --> 00:34:49,959
но наш директор занят
704
00:34:49,960 --> 00:34:50,799
и не может найти время,
705
00:34:50,800 --> 00:34:52,350
поэтому в основном зовёт только меня.
706
00:34:52,840 --> 00:34:54,390
Если не верите, можете спросить.
707
00:34:54,440 --> 00:34:56,220
Наш 27-й — это внешнеэкономическое управление,
708
00:34:56,520 --> 00:34:58,879
все знают, что между нами и клиентами не может быть никаких
709
00:34:58,880 --> 00:35:00,360
других отношений.
710
00:35:00,600 --> 00:35:01,839
Он к тому же гонконгский бизнесмен,
711
00:35:01,840 --> 00:35:03,190
так что это невозможно.
712
00:35:03,440 --> 00:35:04,740
Хорошо, хорошо, спасибо.
713
00:35:05,320 --> 00:35:07,620
У мисс Ван на этот раз неприятности.
714
00:35:08,080 --> 00:35:09,119
Из-за увольнения
715
00:35:09,120 --> 00:35:10,999
не повод вызывать на шестой этаж.
716
00:35:11,000 --> 00:35:11,980
Кто-то донёс на вас.
717
00:35:12,120 --> 00:35:13,100
Донёс?
718
00:35:14,280 --> 00:35:15,300
Кто на меня донёс?
719
00:35:16,000 --> 00:35:17,639
Это точно дисциплинарное дело.
720
00:35:17,640 --> 00:35:18,740
Всё решается силой?
721
00:35:19,400 --> 00:35:20,750
Я ей все подарки покупаю через вас.
722
00:35:21,040 --> 00:35:22,140
Вы знаете, сколько они стоят.
723
00:35:22,360 --> 00:35:23,280
Как могли возникнуть вопросы?
724
00:35:23,560 --> 00:35:25,660
Должно быть, это как-то связано с теми 26 000.
725
00:35:25,760 --> 00:35:28,060
Вы взяли его машину стоимостью более 20 000.
726
00:35:28,520 --> 00:35:30,200
Эти 26 000 — мои собственные.
727
00:35:30,720 --> 00:35:33,300
Вы зарабатываете 1500 юань в месяц.
728
00:35:33,600 --> 00:35:34,900
Откуда у вас 26 000 юань?
729
00:35:35,320 --> 00:35:37,100
Я экономила буквально на всём.
730
00:35:37,360 --> 00:35:38,540
У меня ещё есть годовая премия,
731
00:35:38,920 --> 00:35:40,900
из которой 10 000 юаней мне дал папа.
732
00:35:41,200 --> 00:35:42,280
Тогда почему вы сказали,
733
00:35:42,440 --> 00:35:44,390
что мистер Бао дал вам 26 000?
734
00:35:44,520 --> 00:35:45,740
Он вернул их мне.
735
00:35:46,240 --> 00:35:48,790
Он большой начальник, а всё равно просит у вас денег?
736
00:35:49,280 --> 00:35:50,719
Я не говорила, что давала ему в долг.
737
00:35:50,720 --> 00:35:52,300
Тогда почему он вернул вам?
738
00:35:53,640 --> 00:35:55,790
Ты такой человек, пустоголовый?
739
00:35:56,120 --> 00:35:58,800
Нельзя дарить подарки только потому, что тебе так хочется.
740
00:35:59,040 --> 00:36:00,460
Нужно знать меру,
741
00:36:00,560 --> 00:36:01,940
всё имеет свои тонкости.
742
00:36:02,160 --> 00:36:03,940
Подходящий подарок — это вежливость,
743
00:36:04,040 --> 00:36:05,820
а чрезмерный станет проблемой.
744
00:36:08,880 --> 00:36:09,900
Эти серьги.
745
00:36:10,760 --> 00:36:12,319
Когда он подарил их мне,
746
00:36:12,320 --> 00:36:13,100
я не смогла принять,
747
00:36:13,160 --> 00:36:14,860
и потратила свои деньги, чтобы купить их.
748
00:36:15,160 --> 00:36:17,319
Потом он сказал мне, что они ничего не стоят,
749
00:36:17,320 --> 00:36:18,600
и вернул их мне.
750
00:36:23,560 --> 00:36:26,460
Вы говорите эти серьги, ничего не стоят?
751
00:36:28,000 --> 00:36:29,750
Если не верите мне, спросите в лавке.
752
00:36:30,520 --> 00:36:32,359
Все из-за той "сборщицы долгов".
753
00:36:32,360 --> 00:36:33,940
Позвони ей прямо сейчас.
754
00:36:34,160 --> 00:36:36,340
Если кто-то спросит из 27-го,
755
00:36:36,480 --> 00:36:37,830
скажи ей, держать язык за зубами.
756
00:36:40,560 --> 00:36:42,740
Линь Хон! Ты ослеп!
757
00:36:43,280 --> 00:36:44,580
Линь Хон, большие проблемы!
758
00:36:44,800 --> 00:36:45,550
Что ты делаешь?
759
00:36:45,680 --> 00:36:46,700
Кто-то приходил сюда?
760
00:36:46,800 --> 00:36:48,580
Тот, кто только что ушёл.
761
00:36:49,080 --> 00:36:51,230
Если бы мистер Бао позвонил на пять минут раньше, этого бы не было.
762
00:36:51,360 --> 00:36:52,510
Спрашивали о серьгах?
763
00:36:52,560 --> 00:36:53,260
Откуда ты знаешь?
764
00:36:53,320 --> 00:36:54,000
Сколько сказала?
765
00:36:55,560 --> 00:36:56,440
26 тысяч.
766
00:36:57,360 --> 00:36:57,980
Это важно?
767
00:36:58,880 --> 00:37:00,380
26 тысяч за пару сережек.
768
00:37:01,000 --> 00:37:02,080
Вы доложили об этом?
769
00:37:02,160 --> 00:37:03,780
Я изначально хотела доложить об этом,
770
00:37:04,080 --> 00:37:05,660
но подумав, не смогла с ними расстаться,
771
00:37:05,760 --> 00:37:07,119
и тогда купила их сама.
772
00:37:07,120 --> 00:37:07,670
Зачем?
773
00:37:08,080 --> 00:37:08,630
Из-за...
774
00:37:12,600 --> 00:37:13,839
Сдав эти серьги,
775
00:37:13,840 --> 00:37:15,340
ты думала, что подумают другие?
776
00:37:16,720 --> 00:37:17,420
О чём думать?
777
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
Что бы ни было, я всё равно сдам.
778
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
Тогда я спрошу тебя.
779
00:37:22,440 --> 00:37:24,279
Ты когда-нибудь сдавала что-то настолько ценное?
780
00:37:24,303 --> 00:37:24,776
Нет.
781
00:37:25,200 --> 00:37:25,900
И не изымали.
782
00:37:26,840 --> 00:37:27,679
Люди подумают,
783
00:37:27,680 --> 00:37:29,519
мистер Бао подарил тебе много вещей.
784
00:37:29,520 --> 00:37:30,239
Ты ради отчётности
785
00:37:30,240 --> 00:37:31,799
отдала только эту вещь, а остальные?
786
00:37:31,800 --> 00:37:33,900
То есть ты имеешь в виду, что я не должна сдавать?
787
00:37:34,600 --> 00:37:35,780
Я просто напоминаю тебе.
788
00:37:36,600 --> 00:37:37,820
В остальном смотри сама.
789
00:37:41,560 --> 00:37:42,919
Я сама заплатила эти деньги,
790
00:37:42,920 --> 00:37:44,279
значит, это не подарок от него,
791
00:37:44,280 --> 00:37:45,759
и мне не зачем докладывать.
792
00:37:45,760 --> 00:37:48,340
Неважно, ценный или нет, это подарок,
793
00:37:48,480 --> 00:37:49,430
и его следует сдать.
794
00:37:50,240 --> 00:37:51,660
Я забыла.
795
00:37:52,560 --> 00:37:53,839
Поверьте мне,
796
00:37:53,840 --> 00:37:55,220
я работаю в этой организации много лет,
797
00:37:55,320 --> 00:37:56,479
и мне всё равно, карандаш
798
00:37:56,480 --> 00:37:57,580
или компьютер.
799
00:37:57,720 --> 00:37:59,359
Я обо всём докладываю.
800
00:37:59,360 --> 00:38:00,740
Можете проверить мои отчёты.
801
00:38:00,920 --> 00:38:01,999
Я достойна своей совести,
802
00:38:02,000 --> 00:38:04,280
достойна клиентов, достойна страны!
803
00:38:11,200 --> 00:38:12,220
Эти серьги ничего не стоят,
804
00:38:12,760 --> 00:38:13,910
всё же можно объяснить.
805
00:38:14,360 --> 00:38:15,640
В крайнем случае, я пойду поговорю с Цзинь Хуа.
806
00:38:15,880 --> 00:38:18,230
Если ты пойдёшь в 27-й, то только ухудшишь положение
807
00:38:18,480 --> 00:38:19,960
и навредишь мисс Ван.
808
00:38:20,080 --> 00:38:22,030
Люди из орготдела ничего не пропустят
809
00:38:22,160 --> 00:38:23,660
и точно выяснят всё,
810
00:38:23,920 --> 00:38:26,220
но в этом аспекте возникают такие проблемы.
811
00:38:27,560 --> 00:38:29,660
Ван вряд ли станет начальника отдела.
812
00:38:32,840 --> 00:38:35,119
Хорошо, ситуацию мы уже поняли.
813
00:38:35,120 --> 00:38:36,879
Вы вообще не понимаете ситуацию.
814
00:38:36,880 --> 00:38:39,360
Возвращайтесь в офис и передайте дела.
815
00:38:39,480 --> 00:38:40,780
На время расследования,
816
00:38:41,120 --> 00:38:42,820
мы назначим вас на временную должность.
817
00:38:42,960 --> 00:38:44,239
Вы не разобрались как следует.
818
00:38:44,240 --> 00:38:45,660
Вы не можете так поступать.
819
00:39:03,360 --> 00:39:05,640
Директор Цзинь доверяет Йи, сделает его директором.
820
00:39:06,720 --> 00:39:07,319
Я помогу тебе.
821
00:39:07,320 --> 00:39:08,100
Не подходи!
822
00:39:08,560 --> 00:39:09,639
Я считала тебя подругой!
823
00:39:09,640 --> 00:39:11,060
Ты всё время использовала меня!
824
00:39:11,640 --> 00:39:13,079
Я думала, что мистер Бао заинтересован в тебе,
825
00:39:13,080 --> 00:39:14,079
поэтому так и сказала.
826
00:39:14,080 --> 00:39:16,119
Откуда мне знать, что у мисс Ван безответная любовь?
827
00:39:16,120 --> 00:39:17,020
Что ты сказала?
828
00:39:19,480 --> 00:39:20,060
Сяо Ван.
829
00:39:21,160 --> 00:39:22,180
Здесь офис.
830
00:39:22,880 --> 00:39:24,030
Выходите и ссорьтесь на улицу.
831
00:39:24,600 --> 00:39:26,020
Я невиновна, учитель.
832
00:39:32,680 --> 00:39:34,460
Хватит, это вредно для здоровья.
833
00:39:37,040 --> 00:39:38,159
Не печалься.
834
00:39:38,160 --> 00:39:38,860
Не трогай меня!
835
00:39:41,760 --> 00:39:43,079
Мисс Ван, забудь.
836
00:39:43,080 --> 00:39:44,700
- Не сердись. - Успокойся.
837
00:40:01,360 --> 00:40:02,860
Куда ты идёшь?
838
00:40:03,880 --> 00:40:04,830
Я иду искать мисс Ван.
839
00:40:07,000 --> 00:40:07,880
Она не вышла на работу
840
00:40:08,840 --> 00:40:10,520
и не связалась с подругами по офису.
841
00:40:12,560 --> 00:40:14,540
Я позвонил ей домой, сказали она не вернулась.
842
00:40:15,200 --> 00:40:16,620
В это время, одной,
843
00:40:17,000 --> 00:40:18,500
она может пойти только в одно место.
844
00:40:19,320 --> 00:40:21,300
Она не может сказать, что невиновна,
845
00:40:21,800 --> 00:40:23,639
независимо от того, стоят ли эти серьги 26 тысяч
846
00:40:23,640 --> 00:40:24,740
или 200 юань.
847
00:40:25,200 --> 00:40:27,020
Она должна была доложить об этом.
848
00:40:27,480 --> 00:40:28,780
Такова реальность.
849
00:40:29,480 --> 00:40:32,060
В этой ситуации нужно винить, сначала сборщицу долгов.
850
00:40:33,320 --> 00:40:35,070
Скорей получи накладную,
851
00:40:35,240 --> 00:40:37,320
чтобы доказать, что эти серьги не стоят 26 тысяч.
852
00:40:38,200 --> 00:40:38,750
Понял.
853
00:40:39,280 --> 00:40:40,760
Мисс Ван должна знать,
854
00:40:41,760 --> 00:40:43,840
ошибка есть ошибка.
855
00:40:44,960 --> 00:40:47,960
Необходимо осознать свою проблему,
856
00:40:48,920 --> 00:40:50,700
проанализировать её.
857
00:40:52,200 --> 00:40:53,680
Эти слова действительно стоит сказать ей лично.
858
00:40:55,800 --> 00:40:58,080
Ты забыл, что сказала тебе Цзинь Хуа?
859
00:40:58,560 --> 00:41:00,740
Некоторое время лучше не видеться.
860
00:41:03,240 --> 00:41:03,860
Знаю.
861
00:41:10,320 --> 00:41:11,740
Хозяйка, ещё одну.
862
00:41:14,160 --> 00:41:15,860
Вы уже съели три.
863
00:41:16,200 --> 00:41:17,750
Нехорошо есть слишком много.
864
00:41:18,520 --> 00:41:19,600
Мистер Бао ещё не пришёл?
865
00:41:20,040 --> 00:41:21,320
Я не жду его.
866
00:41:21,520 --> 00:41:23,020
Что случилось? Поссорились?
867
00:41:24,120 --> 00:41:25,470
Я никогда с ним не ссорюсь.
868
00:41:30,120 --> 00:41:31,370
Алло, кого ищете?
869
00:41:31,840 --> 00:41:33,060
Мисс Ван к телефону.
870
00:41:36,240 --> 00:41:36,820
Кто?
871
00:41:37,120 --> 00:41:38,020
Вас зовут.
872
00:41:45,320 --> 00:41:45,870
Алло.
873
00:41:47,640 --> 00:41:48,390
Это я.
874
00:41:49,440 --> 00:41:50,540
Где ты?
875
00:41:52,600 --> 00:41:53,550
Я на другой стороне дороги.
876
00:41:55,760 --> 00:41:57,260
Уходи быстрей, не подходи.
877
00:41:57,600 --> 00:41:59,020
Нам нельзя видеть друг друга.
878
00:42:01,160 --> 00:42:02,710
Если они увидят, что мы встречаемся,
879
00:42:02,760 --> 00:42:03,399
то решат,
880
00:42:03,400 --> 00:42:04,880
что мы в сговоре.
881
00:42:05,640 --> 00:42:06,439
Хорошо, понял.
882
00:42:06,440 --> 00:42:07,220
Я не подойду.
883
00:42:07,960 --> 00:42:08,910
Не волнуйся.
884
00:42:16,320 --> 00:42:17,670
Твои близкие знают об этом?
885
00:42:17,840 --> 00:42:19,740
Я тоже не знаю, знает ли он.
886
00:42:23,760 --> 00:42:25,079
Знаю только, что в прошлом месяце, отец,
887
00:42:25,080 --> 00:42:26,180
на дне рождении,
888
00:42:26,840 --> 00:42:29,060
сказал людям, что меня повысят до начальника отдела.
889
00:42:30,680 --> 00:42:31,660
Теперь хорошо,
890
00:42:31,800 --> 00:42:33,150
не нужно говорить, что я стану начальником.
891
00:42:33,360 --> 00:42:35,079
То, что я теперь вместе с тобой буду продавать чайные яйца,
892
00:42:35,080 --> 00:42:36,180
тоже нереально.
893
00:42:36,720 --> 00:42:37,959
Я больше всего боюсь,
894
00:42:37,960 --> 00:42:39,140
что за моей спиной будут сплетничать.
895
00:42:39,600 --> 00:42:41,680
Даже если я пойду с тобой продавать чайные яйца,
896
00:42:41,840 --> 00:42:43,790
я обязательно должны всё понимать.
897
00:42:45,120 --> 00:42:46,100
Не торопись.
898
00:42:46,800 --> 00:42:48,020
Я сейчас пойду искать Линь Хон,
899
00:42:48,120 --> 00:42:49,500
спрошу у неё накладную.
900
00:42:54,080 --> 00:42:55,100
Дядя Йе придёт к тебе,
901
00:42:56,000 --> 00:42:57,420
он в 27-й старый учитель.
902
00:42:57,680 --> 00:42:58,559
В решении таких вопросов,
903
00:42:58,560 --> 00:42:59,510
он очень опытен,
904
00:43:00,200 --> 00:43:01,080
и знает, как действовать.
905
00:43:02,120 --> 00:43:03,000
Он научит тебя.
906
00:43:07,600 --> 00:43:08,350
Я поняла.
907
00:43:26,840 --> 00:43:27,820
Посмотри на меня.
908
00:43:28,880 --> 00:43:29,760
Где накладная?
909
00:43:30,160 --> 00:43:31,040
Достань её.
910
00:43:31,760 --> 00:43:33,040
Давно выбросила.
911
00:43:42,440 --> 00:43:43,320
Зачем выбросила?
912
00:43:43,400 --> 00:43:44,500
Линь Цзы сказала.
913
00:43:44,760 --> 00:43:46,460
С каких пор ты стала меня слушаться?
914
00:43:48,360 --> 00:43:49,340
Того, кого я просил найти.
915
00:43:49,960 --> 00:43:50,840
Нашла?
916
00:43:51,920 --> 00:43:53,070
Мне всё равно, каким способом,
917
00:43:53,640 --> 00:43:54,990
но завтра я хочу увидеть накладную.
918
00:43:56,720 --> 00:43:58,100
Никто не делает этого намеренно.
919
00:43:58,724 --> 00:44:02,524
Конец 12-ого эпизода.
920
00:44:06,440 --> 00:44:06,940
Понятно.
921
00:44:08,120 --> 00:44:08,740
Выяснил,
922
00:44:09,280 --> 00:44:11,630
Ли Ли действительно знает господина А из Шэньчжэня.
923
00:44:11,960 --> 00:44:13,060
Есть ещё информация?
924
00:44:14,120 --> 00:44:14,800
Господин А,
925
00:44:15,480 --> 00:44:17,780
в своё время назывался королем акций A в Шэньчжэне,
926
00:44:17,960 --> 00:44:19,340
но уже много лет как пропал.
927
00:44:19,840 --> 00:44:21,719
Ты говоришь, мистера Бао и Господина А,
928
00:44:21,720 --> 00:44:23,359
один в Шанхае, другой в Шэньчжэне.
929
00:44:23,360 --> 00:44:24,580
Какая между ними связь?
930
00:44:25,120 --> 00:44:26,079
Слышал, господин А,
931
00:44:26,240 --> 00:44:28,340
на фондовом рынке Шэньчжэня, сильно пострадал.
932
00:44:28,880 --> 00:44:30,380
Продал акции с убытком,
933
00:44:30,800 --> 00:44:32,580
в тот год мистер Бао скупил всё,
934
00:44:33,000 --> 00:44:34,220
и сделал целое состояние.
935
00:44:35,760 --> 00:44:37,959
Ли Ли и шэньчжэньцы так близки,
936
00:44:37,960 --> 00:44:39,510
притом подарила мистеру Бао рыбу,
937
00:44:39,680 --> 00:44:40,630
Знаешь, что это значит?
938
00:44:41,000 --> 00:44:41,780
По-моему,
939
00:44:42,200 --> 00:44:43,580
это доброе напоминание.
940
00:44:44,240 --> 00:44:47,390
Возможно, это приглашение или провокация,
941
00:44:48,360 --> 00:44:50,110
чтобы Мистер Бао вновь вернулся на фондовый рынок.
942
00:44:51,320 --> 00:44:54,840
Надвигается гроза, и ветер будет свистеть в здании.
943
00:44:56,600 --> 00:44:57,100
Га Сю,
944
00:44:57,440 --> 00:44:58,190
подай банку.
945
00:44:58,760 --> 00:45:00,660
Ты в этой одежде выглядишь необычно.
946
00:45:00,960 --> 00:45:01,580
Куда едешь?
947
00:45:01,800 --> 00:45:02,380
Серьёзно?
948
00:45:02,520 --> 00:45:04,140
Я еду в ресторан хого забрать еду.
949
00:45:04,360 --> 00:45:05,940
Теперь хого можно заказать,
950
00:45:06,240 --> 00:45:07,420
это действительно что-то новое.
951
00:45:07,844 --> 00:45:08,656
Этой зимой,
952
00:45:08,780 --> 00:45:09,856
очень популярно,
953
00:45:09,880 --> 00:45:11,480
есть дома хого,
954
00:45:11,780 --> 00:45:12,680
в холодные зимние месяцы.
955
00:45:16,204 --> 00:45:17,404
Различные зимние деликатесы,
956
00:45:17,528 --> 00:45:19,128
которые Мэйтуань доставит вам на дом.
957
00:45:19,952 --> 00:45:21,052
Ладно, не буду болтать.
958
00:45:21,476 --> 00:45:22,676
Мне нужно срочно забрать еду.
959
00:45:22,700 --> 00:45:23,500
Поехал.
960
00:45:24,700 --> 00:45:25,700
Береги себя.
961
00:45:26,824 --> 00:45:28,224
Этой зимой есть Мэйтуань с доставкой.
962
00:45:28,548 --> 00:45:29,348
Настоящее счастье!
963
00:45:29,400 --> 00:45:31,319
Как здорово, что есть доставка от Мэйтуань!
79906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.